ベトナム帰国生編 - JITCO - 公益財団法人 国際研修協力機構

外国人研修・技能実習に関する
成果事例集
ベトナム帰国生編
2011
年度版
(ベトナム労働・傷病兵・社会省海外労働局〈DOLAB〉監修・編集)
発行にあたって
財団法人国際研修協力機構(以下、JITCO)は、研修生・技能実習生の受入れを適正かつ
円滑に推進するため、送出し国政府窓口と協力関係を構築してきました。2011年度末現在、
JITCOと協力関係にある国は15ヶ国に上り、また、既に60万人以上の研修生・技能実習生が
帰国し、わが国で修得した技能・技術・知識を母国の経済・産業の発展に役立てています。
開発途上国の経済発展と産業振興の担い手となる人材を育成する観点から、本制度の担う
役割が重要となりつつあるなか、2010年7月から新制度が施行されました。新制度では「帰
国後の修得技能等の活用状況に関するフォローアップの重要性」について言及されているよ
うに技能実習生の送出し・受入れ状況とともに、技能実習を終えて母国に帰国した技能実習
生の活躍状況に対する関心が一層高まっています。
このような観点から見て、本制度の成果を一層向上させるためには、わが国において実施
されている個別の技能実習の内容の充実化に加え、15の送出し国それぞれが、自国の技能実
習生の帰国後の活動について積極的かつ継続的なフォローアップ調査を行い、必要に応じて
支援等を講じることが重要となります。
このためJITCOは、送出し国の政府窓口に対し、帰国後のフォローアップの重要性を強調
してきました。また、その一環として、2005年度より帰国生の成果事例収集・編集への助成
事業を進めており、送出し国の政府窓口の協力の下、これまでに収集した中国・ベトナム・フィ
リピンの帰国生150以上の事例を「成果事例集」として取りまとめ、関係者の皆様に配布し
てきました。
本事例集は、ベトナム人帰国生17名の事例を掲載しています。事例の収集・編集は、ベト
ナム労働・傷病兵・社会省海外労働局(DOLAB)が行い、翻訳は提出された原稿を元に
JITCOが行いました。
現在技能実習事業に参画されている関係者の皆様に加え、今後本事業への参加を検討され
ている方々にとっても、本冊子が有益な参考資料となれば幸いです。
2012年3月
財団法人国際研修協力機構(JITCO)
目 次
Table of Contents
事例 1
ブイ・クアン・サーン(Bùi Quang Sáng.)
TRACIMEXCO … …………………………………………………………
事例 2
チャン・ヴァン・クォン(Trần Văn Cường.)
TRACIMEXCO … …………………………………………………………
事例 3
ドー・ティ・キム・アイン(Đỗ Thị Kim Anh)
JVNET … ……………………………………………………………………
事例 4
チョウ・チャン・ヴィン(Châu Chấn Vinh)
SULECO … …………………………………………………………………
事例 5
ディン・ミン・トム(ĐINH MINH THƠM)
SULECO … …………………………………………………………………13
事例 6
ディン・ティ・トゥ・オアイン(ĐINH THỊ TÚ OANH)
TOCONTAP SAIGON JSC… ………………………………………………17
事例 7
フイン・ファット・ターイ(HUỲNH PHÁT TÀI)
VINAMOTOR … ……………………………………………………………19
事例 8
グエン・アイン・ソン(NGUYỄN ANH SƠN)
VINAMOTOR … ……………………………………………………………21
事例 9
グエン・バー・カーン(NGUYỄN BÁ CANG)
HITECO … …………………………………………………………………23
事例 10
グエン・ヒュー・チユー(NGUYỄN HỮU TRIỆU)
SULECO … …………………………………………………………………25
事例 11
グエン・ゴック・ニャン(NGUYỄN NGỌC NHẶN)
TRAENCO … ………………………………………………………………27
事例 12
グエン・ティ・サウ(NGUYỄN THỊ SÁU)
HITECO … …………………………………………………………………29
− i −
1
3
6
9
事例 13
グエン・ヴァン・トゥアン(NGUYỄN VĂN THUẤN)
LOD CORP … ………………………………………………………………31
事例 14
ヴー・ヴァン・トゥアン(VŨ VĂN TOÁN)
SIMCO ………………………………………………………………………36
事例 15
チャン・ティ・ゴック・チン(TRẦN THỊ NGỌC TRINH )
TOCONTAP SAIGON JSC …………………………………………………39
事例 16
チャン・ヴァン・フォン(Trần Văn Phương)
LETCO ………………………………………………………………………41
事例 17
チン・ディン・タイ(Trịnh Đình Tài)
LETCO ………………………………………………………………………43
− ii −
事例
1
ブイ・クアン・サーン
生 年 月 日: 1979年1月6日
送出し機関: TRACIMEXCO
業 種: 機械・金属
帰 国 日: 2010年3月
私は1979年1月6日に生まれました。日本滞在中、私は学びながら働くことができました。日
本で働けたことで帰国後の独立資金を貯金できたことは言うまでもありませんが、最も重要なこ
とは起業に必要な経験が得られたことでした。
私は兄弟姉妹4人の中で育ちましたが、幼少期から私は独立心が強い子供でした。高校卒業後
にすぐに仕事に就き、製造機械に関して学びました。しかし、知識も経験も不足と感じた私は技
能を高めるために海外に行くことを考えました。当時私は、製造機械の技術が進んだ先進国に行
き、自分の工場を持つという目標をもっていました。
そして、遂に面接を経て晴れて合格することができました。しかし、日本語学習は私にとって
難解なものでした。それでも私は持ち前の忍耐力で乗り切りました。日本語の先生も私を褒めて
くれました。
自国を発って日本に足を踏み入れたその日、私の脳裏には3年後に戻る自分の姿がありました。
それまでは自分を受け入れてくれた日本の会社に頑張って貢献するのだと、自分に言い聞かせま
した。日本滞在の3年間で、私は規律遵守や勤労意識を身につけ、仕事や私生活で頑張って困難
を克服することができました。
2008年から2010年の世界経済の衰退の影響で、私が勤める会社も大変な状況に陥りました。しか
し、私自身は仕事から様々な事柄を学び、困難な状況下でもそれを乗り切る気持ちを鍛えられまし
た。これらは3年を経て帰国した私にとって極めて有益なものでした。帰国した私は一度だけ帰省
しました。その後、以前からの夢である自分の工場を立ち上げました。私はそこで日本で学んだ人
事管理や生産管理などの知識を応用しました。その甲斐があって、私の会社は発展しています。
3年間の日本滞在は私に貴重な知識を与えてくれました。どうか日本で学ぶ実習生の皆さんも
日本での時間を有効に使い、知識を持ち帰ってほしいと思います。そうした知識が仕事のみなら
ず日々の生活の中で自信をもたらし、毎日の仕事における創意工夫や視野を広くし、そして、困
難に直面した時に立ち向かう勇気を与えてくれるからです。
− 1 −
CASE
1
Bùi Quang Sáng.
Tôi sinh ngày 06/01/1979 đến khi đi Nhật Bản làm việc tôi đã đi học và đi làm một thời gian. Đối với tôi
việc đi làm tại Nhật Bản ngoài việc tích lũy một số vốn để về sau lập nghiệp thì quan trọng nhất là tôi đã
tích lũy được rất nhiều kinh nghiệm làm việc để sau này tự lập.
Sinh ra ở trong gia đình 4 anh chị em. Tôi ngay từ nhỏ đã có tính tự lập cao. Học xong cấp 3, tôi xin đi
làm rồi đi học thêm nghề cơ khí. Cảm thấy mình còn thiếu nhiều kinh nghiệm lẫn tay nghề tôi có ý định xin
đi nước ngoài để làm. Ý nghĩ đầu tiên là thông qua việc đi nước ngoài tôi học hỏi được kinh nghiệm về cơ
khí ở những nước có ngành công nghiệp tiên tiến. Tôi đặt ra mục tiêu như vậy để sau này có thể đứng ra mở
xưởng cơ khí – ngành mà tôi yêu thích từ nhỏ.
Học tiếng Nhật Bản rất vất vả nhưng bằng tính chịu khó tôi cũng được cô giáo trong trường Nhật ngữ
khen về năng lực học của mình.
Ngày xuất cảnh sang Nhật Bản tôi có rất nhiều hoài bão dự định sau khi 3 năm trở về. Tự nhủ mình phải
làm việc, cống hiến cho tốt đối với công ty Nhật Bản đã nhận mình sang làm việc. Thời gian 03 năm làm
việc, tôi đã được học về tác phong làm việc, ý thức lao động cũng như sự cố gắng trong công việc và trong
cuộc sống.
Khoảng thời gian từ năm 2008 đến năm 2010 nền kinh tế thế giới bị suy thoái, công ty tôi làm việc gặp
rất nhiều khó khăn. Nhưng trong thời gian này tôi cũng đã học được nhiều từ công việc: tìm ra giải pháp đối
phó trong lúc khó khăn. Những điều này rất hữu ích cho tôi khi tôi trở về Việt Nam sau 3 năm làm việc. Về
Việt Nam tôi chỉ về quê thăm gia đình rồi thực hiện dự định của mình là mở 1 xưởng sản xuất cơ khí áp
dụng những kinh nghiệm đã học được tại Nhật Bản việc quản lý nhân sự, quản lý sản xuất. Công ty tôi hiện
thời có chiều hướng phát triển tốt.
Thời gian 3 năm học tập và làm việc tại Nhật Bản đã đem lại cho tôi những kiến thức quý báu. Tôi hy
vọng có rất nhiều tu nghiệp sinh quan Nhật Bản làm việc tận dụng thời gian đó để trở về Việt Nam. Từ
những kiến thức đó sẽ tự tin hơn trong công việc cũng như trong cuộc sống hàng ngày để tìm ra những ý
tưởng mới để mở rộng tầm nhìn, tìm ra những biện phát khắc phục khó khăn trong công việc hàng ngày.
− 2 −
事例
2
チャン・ヴァン・クォン
生 年 月 日: 1981年8月23日
送出し機関: TRACIMEXCO
業 種: 建設
帰 国 日: 2010年6月
私、クォンは、ベトナムのタインホア省の貧しい農村の農家の2番目の子供として生まれまし
た。父は私がまだ3カ月の赤ん坊の時に亡くなりました。母は女手一つで3人の子供を養い、学
校に行かせました。母は生活が苦しい中で、私を育てるために本当に苦労しました。私の家は四
方をレンガで囲いシートを屋根代わりに張っただけの、雨漏りがする掘立小屋でした。あまりに
貧しいため、私の兄は早くから車の運転手をして働いていました。母にはわずかな畑しかなかっ
たため、兄の学費の面倒を見ることはでなかったのです。私についても同様でした。私は高校を
卒業するとすぐに畑仕事から家事まで何でも母の仕事を手伝いました。私の田舎は国中で最も貧
しい農村部であり、この一帯のどの家々も、貧しさから抜け出るために郷里を離れざるを得ませ
んでした。私自身も、母が早朝から畑仕事のために家を出て行く姿を見るたびに、自分もそうし
なければと思っていました。
と は い え、仕 事 を す る に は 勉 強 を し な く て は な り ま せ ん。私 が 学 校 に 通 っ て い た 当 時、
TRACIMEXCO社が日本への研修生を募集していると知りました。当初はそれを単なる情報とし
て受け止めていただけで、すぐに登録することは考えませんでした。なぜなら、あのような遠い
国に行ったならば母の面倒が見られなくなるという不安があったからです。しかし、努力と幸運
に恵まれて最初の面接に合格しました。むろん、日本での仕事は大変なものと思っていましたが、
将来を築くという決意で、私は日本に行くことにしました。
日本行きが近づくにつれ私は次第に不安に陥りました。というのは仕事に対する知識がまだ浅
かったからです。更に、遠くに行くことで家族の面倒を見ることができないということもありま
した。それでも、日本の空港に着いたときは、まだ夢の中にいるようで、その実感が湧いてきま
せんでした。日本の会社での私の仕事はハードでした。私の会社は建設用足場の生産とレンタル
を行っている会社でした。仕事は厳しかったのですが、次第にそれにも慣れていきました。その
うち、妹を日本に連れてきてやりたいと思うようになり、仕事にも更に打ち込むようになりまし
た。
仕事に打ち込んだので、時間が早く過ぎていきました。3年後、私は、温もりに満ちた家と母
親のもとに戻りました。私は、掘立小屋だった自宅の屋根を直しました。帰国した時に出迎えて
− 3 −
くれたのは私の妹だけでした。母は年老いて空港まで足を運ぶことができませんでした。でも、
私が帰国して2カ月後には、妹が日本に行くことになっていたので私はとても嬉しく思いました。
さらに、ある会社の社長が私を雇ってくれることになりました。日本から戻ってきた私に、新た
な将来が待ち受けていたのです。
− 4 −
CASE
2
Trần Văn Cường.
Cường là con thứ 2 trong gia đình quê ở tỉnh Thanh Hóa, vùng quê nghèo của Việt Nam. Bố của Cường
mất lúc Cường mới 3 tháng tuổi. Một mình mẹ nuôi 3 anh em ăn học. vất vả, tần tảo nuôi Cường khôn lớn
trong cảnh khó khăn cùng cực. Nhà tôi chỉ là túp lều gạch với tứ bề bị dột lúc trời mưa. Lạnh khi mùa đông
về. Lớn lên anh trai Cường vì hoàn cảnh khó khăn làm đi làm tài xế xe tải từ sớm. Mẹ chỉ có vài sào ruộng
không đủ nuôi anh đi học tiếp. Cường cũng vậy. Học hết lớp 12, Cường phài đi làm giúp mẹ đủ việc. Từ
việc đồng áng đến việc nhà để mẹ đỡ vất vả. Vùng quê Cường sinh ra cũng là vùng quê nghèo nhất của cả
nước. Hầu hết mọi người xung quanh đều phải tha hương để kiếm sống để thoát nghèo. Cường có ý nghĩ
như vậy từ lúc học hết lớp 12 và thấy cảnh mẹ phải vất vả sớm hôm làm ruộng.
Muốn đi làm, tôi phải đi học. Trong thời gian đi học tôi thấy thông tin công ty Tracimexco có chương
trình tuyển tu nghiệp sinh sang Nhật tu nghiệp. Ban đầu tôi chỉ biết thông tin như vậy nhưng không đi đăng
ký đi ngày vì tôi cũng thấy băn khoăn nếu đi làm xa sang tận nước Nhật xa xôi tôi không chăm sóc được
mẹ, không lo lắng được cho gia đình. Nhưng vì tương lai tôi quyết định đăng ký đi Nhật Bản. Với nỗ lực
bản thân cộng với sự may mắn tôi trúng tuyển ngay lần đầu đi phỏng vấn. Tuy công việc của tôi bên Nhật
Bản là vất vả nhưng tôi vẫn quyết định đi để tìm tương lai mới cho tôi.
Tới ngày sang Nhật Bản tôi vô cùng lo lắng. vì kiến thức về công việc của tôi còn ít. Lại phải xa nhà
không lo lắng được cho gia đình. Tới lúc sang tới sân bay tôi tưởng mình trong mơ vì tôi không hình dung
được mình đã sang tới Nhật Bản, một đất nước đứng thứ nhì thế giới. Công việc của tôi tại công ty tại Nhật
Bản khá vất vả. Công ty tôi là công ty sản xuất và cho thuê dàn giáo xây dựng. Công việc vất vả nhưng đã
quen với việc khó khăn nên tôi tự nhủ cố gắng nhiều hơn nữa. Đồng thời tôi nghĩ tôi muốn đưa em gái tôi
sang Nhật Bản nên tôi quyết tâm tiếp tục cần cù làm việc.
Công việc làm thời gian trôi qua nhanh chóng. Sau ba năm tôi trở về Việt Nam, trở về với mái ấm gia
đình quen thuộc của mẹ tôi. Tôi cũng đã giúp mẹ xây lại mái nhà nghèo khó của mình khi xưa. Ngày về chỉ
có em gái tôi đón tôi vì mẹ tôi yếu rồi không ra sân bay được. Tôi cũng vui khi về nước vì em gái tôi 02
tháng sau sẽ lên đường sang Nhật Bản làm việc. Hơn nữa tôi lại được giám đốc một công ty nhận tôi về làm
việc. Một tương lai mới mở ra sau khi tôi đi làm việc tại Nhật Bản.
− 5 −
事例
3
ドー・ティ・キム・アイン
生 年 月 日: 1986年11月3日
送出し機関: JVNET
業 種: 食品製造
帰 国 日: 2010年11月
私はドー・ティ・キム・アインと申します。1986年に生まれました。私は協同組合の管理下、
JVNETの実習生として食品製造の仕事をするために日本に来ました。期間は1年でした。今でも、
1年半前にベトナムを発って、日本に着き、そして、着物を身にまといながら桜の木々に足を止
めて満足感に浸った日々を覚えています。時の経つのは本当に早いものでした。まるであっとい
う間で、着いた途端にすぐに荷物をまとめて帰国したと感じるほど、早く過ぎました。一年が過
ぎて私はどれだけ成長したのか、昔と違って考え方が変わったのかどうか、自分でもよくわかり
ません。でも、日本にいた時間で私は多くの貴重な経験と知識を得ることが出来ました。学んだ
知識はより深まり、食品衛生に関する理論、安全な食品調理、生産における安全管理、グループワー
クなどを習得できました。また、わずかですが時間とお金を投資して日本語検定試験三級を受験
しました。それ以外にも勤勉で真面目な日本人の科学的思考、創造性も大事だと認識しました。
日本での生活は、私にお金を稼ぐことと使うことについて大事な教訓を与えてくれました。日
本には買いたい物がたくさん溢れています。衝動買いを抑えきれない人たちは、きっと月給がす
ぐに買い物に消えてしまっていることに気付くのでしょう。洋服や携帯電話、パソコンなどなど
…。私も一度そうした状況に嵌ってしまい、とても傷つき、何日間も悲しみました。でも、考え
てみればすべては過ぎ去ったことです。まだ若くやり直すことができ、お金も稼げると考えまし
た。お金を使うことへの代償と、自分の国でこの事を教訓にして働くとことを、私は心にいつま
でも刻むことになるでしょう。
私はベトナムに戻り、桜の白い花びらが艶やかな国から遠く離れたところにいます。私がへそ
の緒をしまった生まれ故郷へ持ち帰ったものは、日本に行く前には持ちえなかった貴重な日本で
の知識です。私が得たものはすでにお話しましたが、失ったものは、遠い異国で見知らぬ人々と
働くために家族と離ればなれになり、故郷を遠く離れたことでした。日本での1年を終え、友好
的な雰囲気、同じ国から来た研修生・実習生の友人たちとの親密な関係、生活の中での日本人と
の交流、生産業務を通じて得た実践的な知識などが、人間同士の関わりを持つ上で私に大きな自
信を与えてくれました。日本の1年間で学んだ実践的な知識と経験、日本語能力のおかげで、帰
国後に再就職することができました。それはベトナムで生活する上で十分な報酬と、1年前には
考えられなかった明るい将来を与えてくれたのです。
− 6 −
CASE
3
Đỗ Thị Kim Anh
Tôi là Đỗ Thị Kim Anh, sinh năm 1986. Tôi là thực tập sinh của công ty JVNET đến làm việc dưới sự
quản lý của Nghiệp đoàn làm ngành chế biến thực phẩm , thời hạn làm việc 1 năm. Tôi nhớ cách đây
khoảng 1 năm rưỡi tôi đã rời Việt Nam để đến với đất nước mặt trời mọc, thỏa nguyện vọng được một lần
bước chân ngắm nhìn những bông hoa Anh Đào, được mình bộ quốc phục Kimono.
Thời gian trôi qua thật nhanh, đã hơn một năm. Thời gian trôi qua nhanh đến mức không tưởng tượng
được rằng giờ mình đã phải gói ghém hành lý để trở về. Một năm trôi qua, tôi đã trưởng thành hơn hay chưa
tôi cũng không rõ, suy nghĩ có khác xưa không tôi cũng chưa chắc chắn, nhưng có lẽ khoảng thời gian ở
Nhật Bản đã cho tôi nhiều kinh nghiệm quý báu, và nhiều điều thú vị trong cuộc sống.
Kiến thức được trau dồi sâu đậm hơn, giờ tôi đã thuộc làu những lý thuyết cơ bản về vệ sinh an toàn thực
phẩm, về cách thức chế biến thực phẩm an toàn, về an toàn lao động trong sản xuất, cách làm việc nhóm.
Tôi đã đầu tư thời gian và một khoản tiền nhỏ để học thêm tiếng Nhật để thi cấp chứng chỉ 3 Kyu. Cộng
thêm với khả năng Nhật ngữ là tư duy làm việc khoa học, sáng tọa của con người Nhật Bản vốn chăm chỉ,
cần mẫn.
Nhật Bản đã cho mình nhận thấy những bài học rất đắt giá về việc kiếm tiền và tiêu tiền. Ở Nhật có hàng
trăm thứ có thể quyến rũ bạn rút ví chi tiền, và rồi bạn sẽ rơi vào những cám dỗ không thể thoát được rồi
mất đi gần hết cả tháng lương của mình, chẳng hạn như quần áo, điện thoại, máy tính,.... Tôi đã rơi vào cảnh
đó một lần, đã đau đớn, đã buồn rầu suốt mấy ngày liền. Nhưng tôi nghĩ rằng tất cả đã ở phía sau, tôi còn rất
trẻ vẫn còn tiếp tục làm việc, vẫn còn kiếm ra tiền, và bài học đắt giá về việc làm chủ đồng tiền và làm chủ
bản thân minh học được tại đất nước mình đến làm việc, chắc sẽ giữ mãi trong tâm trí .
Tôi đã về nước Việt Nam, rời xa đất nước của những bông hoa trắng muốt, những nụ hoa Anh Đào. Hành
trang tôi trở về với nơi tôi sinh ra, nơi chôn nhau cắt rốn là những kiến thức quý báu học được tại đất nước
Nhật Bản so với trước lúc đi tu nghiệp. Có nhiều cái được tôi đã kể trên, và nhiều cái mất là xa gia đình, xa
đất nước để đến làm việc tại một đất nước khác với những người xa lạ.
Sau 1 năm tu nghiệp tại Nhật bản, với kinh nghiệm thực tế trong công việc sản xuất, trong cách ứng xử
thân thiện, gần gũi của những người bạn đồng hương cùng đi tu nghiệp, cách ứng xử của người Nhật với
nhau trong cuộc sống đã cho tôi thấy tự tin hơn trong những mối quan hệ giữa con người với nhau. Những
kiến thức được học và làm việc thực tế, với vốn Nhật ngữ tôi đã trau dồi, học hỏi trong thời gian 1 năm ở
− 7 −
Nhật đã cho tôi một cơ hội, một sự may mắn là một công việc rất tốt hiện tại ở Việt Nam với mức thu nhập
đảm bảo cho một cuộc sống đầy đủ, và một tương lai sáng lạng hơn so với hơn 1 năm trước.
− 8 −
事例
4
チョウ・チャン・ヴィン
生 年 月 日: 1985年12月5日
送出し機関: SULECO
業 種: 機械・金属
帰 国 日: 2010年9月
私はホーチミン市で生まれました。高校卒業後は、大学に進みたいと思っていましたが、学費
も高く、父が重い病気に罹ったために経済的に難しい状況でした。そのため、進学の夢をあきらめ、
ベトナムの機械製造会社で働くことにしました。しかし、高卒で技能レベルも高くなく、外国語
能力も高くなかったので、給料はとても低いものでした。家族の手伝いもできず、父の医療費も
払えないことから、自分の技能をさらに磨き、父の医療費を払うために、次第に日本行きを考え
るようになりました。
当時、私が知っていることは、SULECO社で学んだ日本語と日本の法律や日本人の習慣に関す
る一握りの知識だけでした。来日当初は新しい環境や気候になかなか慣れることができませんで
した。日本の冬は寒く、夏しかないホーチミン市とははるかに異なっていました。私は故郷への
思いを強く募らせました。そして、新しい職場では仕事のルールや時間厳守、言葉の壁など様々
な困難が待ち受けていました。時には自分にはこの困難は乗り越えられないのではないかと思う
こともありましたが、家族や会社の方々のアドバイス、そして上司の親身な支えのおかげで、次
第に私は仕事や生活に自信が持てるようになりました。一日の仕事は主にフライス盤による製品
の生産業務でした。近代的な設備に接し、始めは多少迷いましたが、丁寧な指導によって次第に
慣れることができました。そして、仕事をすることが更に好きになりました。
休憩時間や勤務を交代した後などに、日本人とお喋りしたりすることで日本とベトナムの間の
共通点と相違点を理解することができました。さらに日本語の練習にもなり、日本に対する知識
を増やすことができました。私は次第にコミュニケーションを取る自信がつき、以前のように躊
躇することはなくなりました。
3年間はあっという間に過ぎ、日本にようやく慣れたと思った頃、研修・実習期間も終わりに
近づき、この土地、そしてとてもよくしてくれた人々から離れることへの寂しさを覚えました。
でも、その思いは抑えなくてはならず、日本に滞在中に得られた知識が私の帰国の決意を後押し
し、それをベトナムの会社で応用する方向へと向けさせてくれました。現在、更に自分を高める
ために、仕事をしながら日本語を学びつつ大学に通っています。レベルを上げることで今勤めて
いる会社に日本の顧客が増えることを願っています。
− 9 −
研修・実習事業は私の夢の実現とスキル向上を叶えてくれました。家計の助けにもなり、また、
大学進学をかなえることが出来ました。私は、未だ自分の夢を叶えていない人にとって研修・実
習事業が夢の実現への助けになるように、より一層発展することを願ってやみません。
− 10 −
CASE
4
Châu Chấn Vinh
Em sinh ra và lớn lên tại thành phố Hồ Chí Minh. Sau khi tốt nghiệp cấp 3, em rất muốn học lên Đại học.
Tuy nhiên, do chi phí quá nhiều cùng với căn bệnh nan y của ba nên gia đình không đủ khả năng, em đành
gác lại giấc mơ của mình và đi làm cho công ty gia công cơ khí Việt Nam, với bằng cấp 3 và năng lục
chuyên môn không cao, trình độ ngoại ngữ chỉ dừng lại ở mức giao tiếp ít ỏi, nên em đã làm công việc với
mức lương khá thấp. Vì không thể phụ giúp cho gia đình, cũng như không đủ tiền chữa bệnh cho ba nên em
luôn ước mơ được sang Nhật tu nghiệp để nâng cao trình độ của mình đồng thời có thể phụ giúp gia đình.
Hành trang em mang theo là vốn kiến thức tiếng Nhật được học tại công ty Suleco và những hiểu biết
nhất định về nước Nhật, con người Nhật cũng như những tập quán, luật lệ… của Nhật.
Bước đầu thật khó khăn trong việc làm quen với môi trường mới, khí hậu mới. Mùa đông bên Nhật thật
lạnh, thật khác xa với khí hậu tại Hồ Chí Minh – nơi mà chỉ có hai mùa mưa nắng, khiến cho em cảm giác
nhớ nhà thật da diết. Và rồi những khó khăn trong công việc mới, những quy tắc trong Công ty, tuân thủ giờ
giấc một cách tuyệt đối, ngôn ngữ bất đồng... Có những lúc em nghĩ sẽ không thể vượt qua những thử thách
này, nhưng nhờ sự động viên của gia đình, và đặc biệt là sự thân thiện của những người trong Công ty, cùng
với sự chỉ dạy tận tình của cấp trên, nên em đã dần lấy được tự tin trong công việc và cuộc sống.
Một ngày làm việc ở xưởng với công việc chủ yếu là gia công phay sản phẩm. Ban đầu tiếp xúc với các
máy móc hiện đại, có đôi chút bỡ ngỡ nhưng nhờ cấp trên hướng dẫn thao tác, giải thích từng bước gia
công, hướng dẫn rất tận tình nên em đã dần dần nắm bắt được thao tác và thành thạo hơn trong công việc,
cảm thấy yêu thích công việc mỗi ngày hơn.
Những giờ giải lao, sau khi tan ca… cùng trò chuyện với người Nhật, được học hỏi thêm về văn hóa Nhật
– biết được thêm những nét khác biệt và tương đồng giữa văn hóa Nhật – Việt, và có thể luyện tập thêm
tiếng Nhật, mở mang thêm vốn kiến thức tiếng Nhật của mình. Dần dần, em cảm thấy thật tự tin hơn trong
giao tiếp, không còn ngần ngại như trước kia nữa.
Ba năm trôi qua thật nhanh, cuộc sống dần trở nên quen thuộc thì kết thúc chương trình tu nghiệp nên em
cũng cảm thấy thật buồn khi phải xa mảnh đất này, phải xa những con người thân thiện, nhưng luôn kiên
cường bất khuất. Tuy nhiên, nguồn kiến thức mà em nhận được từ chương trình Tu Nghiệp này lại thúc đẩy
em nhanh về với Việt Nam, sử dụng những điều đã được học để vận dụng vào các xí nghiệp tại Việt Nam.
Hiện tại, để phát triển bản thân mình hơn nữa, vừa đi làm tại công ty, em vừa học thêm tiếng Nhật và học
− 11 −
lên Đại học, để nâng cao trình độ và mong rằng công ty của mình sẽ có các khách hàng là những công ty
Nhật Bản.
Chương trình tu nghiệp quả thật đã giúp em thực hiện ước mơ, ước mơ nâng cao trình độ tay nghề, giúp
đỡ cho gia đình và tiếp tục học lên Đại học. Em hy vọng chương trình tu nghiệp ngày sẽ phát triển lớn hơn
nữa để những ai đã có ước mơ mà chưa thực hiện được thì các bạn sẽ có cơ hội thực hiện được khi tham gia
chương trình tu nghiệp.
− 12 −
事例
5
ディン・ミン・トム
生 年 月 日: 1983年4月7日
送出し機関: SULECO
業 種: 機械・金属
帰 国 日: 2010年6月
最初に、今回このように感想を述べる機会を与えて頂いたことを心より御礼申し上げます。
現在、私はホーチミン市に居住していますが、実家は南東部のテイニン省というところです。
高校卒業後、私はホーチミン市に移り、大学を5年で卒業しました。その後、2006年の初頭に7
区のタントゥアン工業団地にあるベトナムの機械製造会社に入社しました。製造機械のほとんど
は日本製でした。私は日本製の機械はとても精密で、近代的だと感じました。以前から、私は日
本の科学技術は世界の中でトップだと聞いていましたが、実際に接してみて本当に素晴らしく、
感心しました。そして、いつの頃からか日本が好きになり、次第に日本に行き、研修をしたいと
思うようになりました。
幸いなことに研修の夢は実現されました。日本のような遠い国に初めて来た私は、多くの予想
外の事に遭遇することになりました。富山空港から足を踏み入れた私は、大変驚かされました。
とても綺麗で清潔だったからです。どこへ行っても綺麗で清潔で、日本人は何を尋ねても親身で、
とても友好的な人々だと思いした。私を受け入れてくれたのは石川県の機械製造の会社でした。
私の仕事はCNC機械の操作でした。メカの担当でしたので、私は毎日機械に向かって検査や生産
の計測に明け暮れました。
最初のころは、仕事の面でも生活の面でも少なからず困難に遭遇しました。日本に来てから半
年後、10月になると気候は次第に寒さが増し、外に出るのが嫌になるほどでした。仕事は言葉の
壁で行き詰まり、上司の言うことがなかなか解りませんでした。しかし、自分自身の努力と
SULECOであらかじめ得ていたメカの知識、さらには会社や協同組合の皆さんの力添えにより、
私は研修・実習生活を全うすることができました。3年間が果たして長いのか短いのかは人によ
ると思いますが、私にとっての3年間はとても短く感じられました。
なぜなら、私にはまだ学び足りなかったことが数多くあったからですが、時間の制約もあり帰
国せねばなりませんでした。しかし、この3年間は私の人生にとって価値ある財産となりました。
もし私が日本に行っていなかったなら、ベトナムでの私と家族の生活は何ら変わることはなかっ
たでしょう。成功とは言えないまでも、私は確かに成長したと思っています。あるいはこう表現
− 13 −
できると思います。以前はあれほど幼く考え方が単純であった私が、日本に行ったことによって、
成長した人間になれたのです。もっと学ぶべきことはたくさんありましたが、私にとって、日本
で得られた様々な経験はお金には代えられない貴重なものでした。なぜならお金は使ってしまえ
ばなくなってしまいますが、知識は一生の財産だからです。
現在、私は技術管理の仕事を任せられており、日本で得た知識を基に働いています。そして、
日本語の勉強も続けています。最後に、私はJITCOにお礼を申し上げたいと思います。JITCOの
研修・実習事業があったことによってベトナム人のみならず他の国々の人々も日本で有益な知識
を学べたからです。資源が豊富でない国が、向上心だけで世界第二位の地位にまで上り詰めたこ
とはとても素晴らしいことであり、そして、そのような国でこれからも実習事業がより維持、発
展されることを願っています。本当にありがとうございました!
− 14 −
CASE
5
ĐINH MINH THƠM
Đầu tiên tôi muốn nói lời cảm ơn vì đã tạo điều kiện cho những người đi tu nghiệp từ Nhật bản trở về như
chúng tôi được viết lên cảm nhận của mình sau quá trình tu nghiệp.
Hiện tại tôi đang sống ở Thành Phố Hồ Chí Minh, nhưng quê hương của tôi là tỉnh Tây Ninh nằm ở miền
đông nam bộ. Sau khi học xong cấp ba, tôi đã lên TP.Hồ Chí Minh để học đại học trong 5 năm. Sau khi tốt
nghiệp đại học, khoảng đầu 2006 tôi đã được nhận vào làm việc ở một công ty gia công cơ khí Việt Nam
trong khu chế xuất Tân Thuận, quận 7. Hầu hết máy móc gia công là máy móc của Nhật. Tôi nhận ra rằng
máy móc Nhật quá tân tiến, quá hiện đại. Trước kia tôi đã từng được nghe nói là kỹ thuật công nghệ của
Nhật Bản thì trên thế giới có thể nói là số một, nhưng khi lần đầu tiên sử dụng máy móc hiện đại của Nhật
tôi mới bắt đầu nghĩ nó quả là tuyệt vời và thật sự vô cùng thán phục. Sau đó, không biết từ khi nào mà tôi
đã dần cảm thấy thích nước Nhật hơn và ước mơ được sang Nhật để tu nghiệp.
May mắn là việc đi tu nghiệp của tôi đã trở thành hiện thực. Lần đầu tiên đến một đất nước xa xôi như
Nhật Bản, tôi đã chứng kiến rất nhiều điều bất ngờ. Khi vừa bước chân ra khỏi sân bay Toyama tôi đã rất
ngạc nhiên và chỉ có thể thốt lên hai từ là: đẹp quá, sạch quá. Ở đâu cũng sạch đẹp và tôi cảm nhận con
người Nhật Bản có vẻ như mọi người rất thân thiện, hỏi gì thì cũng chỉ dẫn rất tận tình. Kể từ đó 3 năm cuộc
đời tu nghiệp sinh của tôi bắt đầu.
Công ty mà tôi được nhận vào tu nghiệp có tên là công ty cổ phần. Nằm ở tỉnh Ishikawa, là một Công ty
chuyên gia công các bộ phận máy móc cơ khí. Công việc của tôi là vận hành máy CNC. Vì là công việc liên
quan đến máy móc nên mỗi ngày tôi đều thao tác với máy, tiến hành kiểm tra, đo thử sản phẩm.
Thời gian đầu tôi cũng đã gặp không ít những khó khăn trong công việc cũng như trong cuộc sống. Tôi
đến Nhật khoảng tháng 6, nhưng đến tháng 10 trời trở lạnh và lạnh dần, lạnh đến mức không muốn đi ra
ngoài… Công việc thì gặp khó khăn do bất đồng ngôn ngữ, không hiểu hết những yêu cầu của cấp trên.
Nhưng ngoài nổ lực của bản thân cùng với những kiến thức cơ bản mà tôi đã được công ty Suleco hướng
dẫn, thì tôi cũng đã nhận được nhiều sự giúp đỡ từ nhiều phía, từ phía công ty cũng như từ nghiệp đoàn mà
tôi đã hoàn thành tu nghiệp đến ngày cuối cùng.
Ba năm là khoảng thời gian dài hay ngắn có lẽ là tùy theo cách suy nghĩ của mỗi người. Nhưng theo bản
thân tôi nghĩ thì 3 năm tu nghiêp thật sự ngắn ngủi.
Ngắn vì tôi vẫn còn nhiều điều muốn học hỏi thêm nữa, nhưng rất tiếc là phải trở về nước theo đúng thời
− 15 −
hạn tu nghiệp. Mặc dù vậy nhưng 3 năm tu nghiệp với tôi đó là một tài sản vô giá với một đời người. Tôi
nghĩ nếu tôi không đi Nhật mà ở Việt Nam thì có lẽ giờ đây cuộc sống của tôi cũng không có gì thay đổi
nhiều, kể cả bản thân và cả gia đình. Không thể nói là thành công nhưng tôi cho rằng mình đã thật sự trưởng
thành. Có thể nói như thế này: trước kia tôi như đứa trẻ thơ, suy nghĩ mọi việc thật đơn giản, và sau khi đi
Nhật trở về, tôi giống như đã trở thành một người trưởng thành. Còn nhiều thứ phải học hỏi thêm nữa nhưng
đối với bản thân tôi thì thời gian trên đất Nhật với những trải nghiệm như thế còn quý giá hơn cả tiền bạc.
Vì tiền bạc kiếm được thì có thể sử dụng hết, nhưng những kiến thức đã học được thì dùng cho cả đời.
Hiện tại tôi đang đảm nhiệm công việc quản lý kỹ thuật, đem những kiến thức đã học được tại Nhật vận
dụng cho công việc, và vẫn tiếp tục việc học thêm tiếng Nhật.
Cuối cùng tôi muốn gởi lời cảm ơn đến tổ chức JITCO. Nhờ có chương trình tu nghiệp của JITCO mà
không chỉ người Việt Nam, mà còn có nhiều người của các nước khác đã học hỏi được rất nhiều điều bổ ích
từ Nhật Bản. Một đất nước không hề có nguồn tài nguyên dồi dào phong phú, chỉ dựa trên ý chí con người
mà có thể vươn lên đứng hàng thứ 2 trên thế giới. Vì thế tôi mong là sau này chương trình tu nghiệp sẽ luôn
được duy trì và mở rộng hơn nữa.
Xin cảm ơn!
− 16 −
事例
6
ディン・ティ・トゥ・オアイン
生 年 月 日: 1983年3月3日
送出し機関: TOCONTAP SAIGON JSC
業 種: 繊維・衣服
帰 国 日: 2007年12月
私はディン・ティ・トゥ・オアインと申します。1983年にナム・ディンで生まれました。父は
軍人で、母は教員でしたので、両親は私が公務員になることを望んでいました。しかし、私は小
さい時から縫製に興味をもち、中学卒業後に縫製の裁断を学び、ホーチミン市で仕事を得ました。
仕事は安定しており、日常生活には充分な収入も得て、わずかですが貯金もでき、縫製技術につ
いても学ぶことができました。更に技能レベルを上げたいという思いから、TOCONTAP
SAIGON社による日本の研修生コースの参加を決意しました。
日本に足を踏み入れた私は驚かされました。というのも、日本は発達した科学技術の基盤があ
る国であり、機械設備は近代的で、少ない人手で作業をし、且つ生産効率を上げていたからです。
私は機械の操作に慣れるために練習を積み、そして技術や作業規律、日本人の仕事の仕方などを
学びました。3年間が終わって国に帰る頃には、私は多くの技能や知識を蓄積することができま
した。それを基に、私は夫と共に国内でリュックサックを生産、販売しようと決意しました。そ
の結果、収入もかなりよくなりました。こうしたことができたのもJITCOによる研修・実習制度
や送出し機関のTOCONTAP SAIGONや受入れ機関の皆様のお蔭だと思っています。
− 17 −
CASE
6
ĐINH THỊ TÚ OANH
Tôi tên là Đinh Thị Tú Oanh, sinh năm 1983 tại Nam Định.
Được sinh ra trong gia đình có bố là bộ đội, mẹ là giáo viên nên bố mẹ tôi rất mong tôi cũng trở thành
một công chức nhà nước. Tuy nhiên, ngay từ nhỏ, tôi đã có nhiều hứng thú với công việc may vá. Do đó,
sau khi học xong cấp 2, tôi đã đi học cắt may, và đã vào thành phố Hồ Chí Minh để tìm việc. Công việc ổn
định, thu nhập đủ để trang trải cuộc sống hằng ngày và có dư chút ít, đặc biệt là có thể học hỏi thêm về kỹ
thuật may. Với mong mỏi nâng cao tay nghề hơn nữa, tôi đã quyết định tham dự chương trình tu nghiệp tại
Nhật do công ty TOCONTAP SAIGON tổ chức.
Những ngày đầu đặt chân đến Nhật, tôi không khỏi bỡ ngỡ vì Nhật Bản là một đất nước có nền khoa học
kỹ thuật phát triển, nhiều máy móc hiện đại, những máy móc này đã giúp giảm nhiều nhân công, nâng cao
năng suất lao động... Tôi đã tập làm quen với những máy may chuyên dùng, học hỏi kỹ thuật, kỷ luật lao
động và tác phong làm việc của người Nhật...
Sau thời gian 3 năm tu nghiệp về nước, tôi đã tích lũy được rất nhiều kinh nghiệm và kỹ năng tốt. Nhờ
đó, tôi và chồng tôi đã mạnh dạn tổ chức sản xuất và kinh doanh mặt hàng ba-lô túi xách bán trong nước,
kinh tế gia đình tôi cũng đã có sự thay đổi đáng kể. Tất cả những gì tôi đạt được hiện nay là nhờ vào chương
trình tu nghiệp đầy ý nghĩa này của JITCO. Tôi xin gửi lời cám ơn sâu sắc đến JITCO, công ty phái cử
TOCONTAP SAIGON và công ty tiếp nhận đã tạo điều kiện giúp tôi hoàn thành chương trình này.
− 18 −
事例
7
フイン・ファット・ターイ
生 年 月 日: 1983年4月8日
送出し機関: VINAMOTOR
業 種: 機械・金属
帰 国 日: 2006年12月
私は2003年から2006年の3年間日本で工作機械(フライス盤)の研修を受けました。私はベト
ナム南部のビンズォン省で生まれ育ちました。私が研修を受けた日本の会社がビンズォンに会社
を設立した時、私は自分が学んだ知識を生かすために求人に応募しました。というのは、ベトナ
ムの企業で働くより日系企業の方が収入も高かったからです。その会社は工業機械の各種部品(溶
接機械、フライス盤、プレス等)や製品の組み立て、修理、保全などを専門としていました。
日本で研修した業種は、まさに私が以前から望んでいたものでした。私は、VINAMOTOR社
の機械製造部門で2年半仕事に従事していました。
研修中に学んだことの多くが私にとって有益なものであり、特に現在の私の仕事に生かされて
います。私は工業的な仕事のスタイルや、仕事と技術的知識が求める物事の正確さにも慣れまし
た。
研修・実習期間中に日本人はとても親切に私に接してくれました。いつも親身になって助けて
くれ、私の研修の成果が上がるように配慮をしてくれました。日本は私が想像していたより綺麗
で清潔でした。日本人は西洋文化を取り入れつつも、伝統的な祭事や生け花や茶道などの伝統文
化を見事に継承しています。精密機械の技能と、会社での日本語コミュニケーシ能力を向上させ
るために、私はもう一度日本に研修に行くことを願っています。
− 19 −
CASE
7
HUỲNH PHÁT TÀI
Tôi đã đi tu nghiệp, thực tập tại Nhật bản ngành Gia công cơ khí (máy phay) trong 3 năm (2003-2006).
Tôi sinh ra và lớn lên ở tỉnh Bình Dương - miền Nam Việt nam. Khi công ty bên Nhật nơi tôi tu nghiệp,
thực tập mở công ty tại Bình Dương, tôi xin vào làm vì đúng với ngành nghề mà mình vừa tu nghiệp, đồng
thời mức thu nhập của Công ty Nhật bản tại Việt nam tốt hơn so với các công ty Việt nam. Đó là Công ty
TNHH chuyên sản xuất, gia công linh kiện của các máy công nghiệp (máy hàn, phay, dập…), lắp ráp, sửa
chữa, bảo dưỡng các loại máy do công ty sản xuất.
Ngành nghề mà tôi tu nghiệp, thực tập tại Nhật chính là ngành mà tôi mong muốn vì trước khi tu nghiệp,
tôi đã có 2 năm 6 tháng kinh nghiệm ngành cơ khí tại Công ty Vinamotor.
Những điều đã học khi tu nghiệp, thực tập giúp tôi nhiều điều bổ ích, đặc biệt trong công việc hiện nay,
tôi đã quen với tác phong công nghiệp, độ chính xác trong công việc, kiến thức về kỹ thuật.
Trong quá trình tu nghiệp, thực tập kỹ năng tôi thấy người Nhật đối xử với tôi rất tốt, giúp đỡ nhiệt tình,
tạo mọi điều kiện tốt để tôi tu nghiệp và thực tập đạt chất lượng cao. Đất nước Nhật đẹp và sạch hơn trong
vốn hiểu biết và tưởng tượng của tôi. Người Nhật bản vừa tiếp thu nền văn hóa hiện đại phương Tây vừa
giữ gìn được nhiều phong tục tập quán tốt đẹp như: tổ chức các lễ hội truyền thống, nghệ thuật cắm hoa, trà
đạo…
Tôi rất mong muốn được đi tu nghiệp, thực tập lần nữa để học hỏi thêm kỹ thuật về cơ khí chính xác và
trau dồi về tiếng Nhật để có thể giao tiếp nhiều hơn trong quan hệ với chủ công ty.
− 20 −
事例
8
グエン・アイン・ソン
生 年 月 日: 1967年9月2日
送出し機関: VINAMOTOR
業 種: 機械・金属
帰 国 日: 2003年11月
私は2000年から2003年まで日本で金属プレスの研修と実習を受けました。現在、私は自動車機
械専門のVINAMOTOR社の子会社である第120製造機械工場で働いています。ここは派遣前の私
の職場でもあります。日本に派遣されていた期間、私は、帰国後は会社に貢献するという条件で
一時休業許可を会社から受けていました。訪日前まで私は単なる労働者でしたが、3年間の任務
終了後は会社の金属プレスラインのライン長に任命され、同時に、来日前より給料が上がりまし
た。
派遣前の私は、第120製造機械工場の金属プレス担当の労働者にすぎませんでしたが、自分の
技能をのばしたいと思っていました。ですから、日本に研修に行くメンバーに選ばれた時はとて
も嬉しく思いました。研修・実習中に得られた経験は、今の私の仕事にとって、大きな助けとな
り活かされています。それは私自身の技能向上であり、賢明で柔軟な対応力です。そしてこれか
ら派遣される人々にも私の経験を伝えていきたいと考えています。
日本に行く前、私は日本の交通機関は優れていると聞かされていましたが、その時は単に産業
が近代化していることがその理由だと思っていました。ところが、実際に日本に来てみると私の
考えは全体のほんの一部でしかなく、日本人の交通ルールに対する遵守意識の高さにあることを
認識させられました。このことが交通手段の発展に大きく寄与していたのでした。
研修・実習の期間中は、仕事や生活の両面で協同組合からとても親身に世話をしてもらい、会
社の皆さんにもよくしてもらいました。もし実習制度が変わることがあれば、私はもう一度この
制度を活用したいと思っています。そして自動車の製造と修理や日本語能力を向上させるために
学びたいと思っています。なぜなら、現在、VINAMOTOR社の自動車部門、更にはベトナム全
体の自動車産業が発展し始めているからなのです。
− 21 −
CASE
8
NGUYỄN ANH SƠN
Tôi đã đi tu nghiệp, thực tập tại Nhật bản ngành Dập kim loại trong 3 năm (2000-2003).
Hiện nay tôi đang công tác tại Công ty cơ khí 120 - thành viên của Vinamotor chuyên về cơ khí ô tô. Đây
là công ty cũ tôi đã làm việc trước khi đi tu nghiệp. Trong thời gian được phái cử đến Nhật, tôi đã được
công ty ký quyết định cho nghỉ phép với mong muốn sau khi về nước sẽ tiếp tục làm việc và cống hiến cho
công ty. Trước khi đi Nhật tôi chỉ là công nhân, nhưng sau khi hoàn thành 3 năm tu nghiệp, thực tập tôi
được công ty bổ nhiệm làm xưởng trưởng của xưởng dập kim loại, đồng thời tiền lương của tôi cũng được
tăng so với trước khi đi Nhật.
Trước khi đi tu nghiệp, tôi là công nhân ngành dập kim loại tại Công ty cơ khí 120, tôi hay bất cứ 1 công
nhân nào khác cũng đều muốn được đi tu nghiệp theo đúng ngành nghề của mình. Vì vậy khi được lựa chọn
phái cử đi tu nghiệp ở Nhật tôi đã rất vui mừng. Những điều đã học được khi tu nghiệp, thực tập đang giúp
ích rất nhiều cho công việc của tôi hiện nay, đó là: nâng cao tay nghề cho chính bản thân tôi, rèn luyện tính
cần mẫn nhưng năng động trong công việc, giúp tôi đủ tự tin để truyền kinh nghiệm cho những người chưa
có điều kiện đi tu nghiệp.
Trước khi đến Nhật tôi đã nghe nói nước Nhật có hệ thống giao thông phát triển và đơn thuần lúc đó tôi
hiểu là do ngành công nghiệp phát triển nên mọi phương tiện giao thông cũng phát triển. Khi sang Nhật, tôi
nhận thức lại rằng việc tôi nghĩ chỉ là một phần mà điều chủ yếu ý thức và việc chấp hành luật giao thông
của người Nhật rất tốt. Nó đang góp phần tích cực thúc đẩy sự phát triển của các phương tiện giao thông.
Trong quá trình tu nghiệp, thực tập kỹ năng tôi thấy điều kiện làm việc, điều kiện sinh hoạt, cách cư xử
của Hiệp hội tiếp nhận, Công ty tiếp nhận rất tốt. Nếu chế độ tu nghiệp thực tập thay đổi, cho phép tôi đi tu
nghiệp, thực tập lần nữa, tôi rất mong muốn được đi tu nghiệp, thực tập lần nữa để học hỏi thêm kỹ thuật về
ô tô như chế tạo, sửa chữa và học thêm về tiếng Nhật. Tôi muốn đi tu nghiệp về cơ khí ô tô vì hiện tại Tổng
công ty Vinamotor chuyên về ô tô, đồng thời nhu cầu dùng ô tô tại Việt nam đang bắt đầu phát triển.
− 22 −
事例
9
グエン・バー・カーン
生 年 月 日: 1984年4月15日
送出し機関: HITECO
業 種: 機械・金属
帰 国 日: 2008年3月
私は両親と四人の兄弟姉妹の家庭に生まれました。両親は山河の多い西部のとある郡で教員を
しております。ヴィンロン省ヴンリェム郡の中学を卒業した後、家族は私をホーチミン市のカオ
タン高校製造機械科で学ばせてくれました。なぜなら、家族も私自身も生活改善と自身の鍛錬の
ために日本に研修に行くつもりだったからです
学校卒業後、私は送出し機関による日本の研修制度に必要な専門科目選抜コースを受験しまし
た。それに合格した私は日本語と文化習慣学習コースを終えて2005年3月28日に、他の研修生た
ちと共に研修が始まりました。
家を離れて2年間ホーチミン市に生活した私にとっても、郷里を懐かしく思う気持ちを押さえ
ることは容易ではありませんでした。初めて日本に来ただけでなく、会社から派遣された初めて
の研修生ということもあり、私は少なからず困難に遭遇しました。しかし、会社や協同組合の皆
さんの親身な対応と私自身の強い決意によって、仕事にも慣れ、日本人とのコミュニケーション
にもすぐに馴染めるようになりました。仕事はそれほど大変ではなく、交代も増え、収入も安定し、
さらに研修内容も専門の製造機械であったことから、私は先進的で近代的な技術をたくさん学び、
成功裏に終えることができました。
研修・実習生活を終えてベトナムに戻りましたが、貯めた貯金は当初の予想を上回るものであ
り、日本語のコミュニケーション能力については日本語検定三級を取得できました。さらに専門
技術も上がったことから、私はホーチミン市に本社がある精密機械製造専門の日系企業に月収
350ドルでCNC旋盤ライン長として雇ってもらうこことができました。私にとって研修・実習事
業は人生の大きな転機となりました。もし、研修に行かなければ私の家族の経済状態も仕事ももっ
と苦しいものになっていたでしょう。
− 23 −
CASE
9
NGUYỄN BÁ CANG
Nguyễn Bá Cang sinh ra trong một gia đình có 4 anh chị em, ba mẹ là giáo viên một trường huyện của
vùng quê miền Tây sông nước. Sau khi học hết cấp 2 tại huyện Vũng Liêm, tỉnh Vĩnh Long Cang được gia
đình cho lên TP.HCM học trung học Cơ khí chế tạo máy tại trường Cao Thắng. Bởi trước đó gia đình và bản
thân cũng có dự định đi Tu nghiệp ở Nhật nhằm mục đích cải thiện kinh tế và để rèn luyện bản thân.
Sau khi tốt nghiệp, Cang tham gia đăng ký tuyển chọn lao động có trình độ chuyên môn đi tu nghiệp tại
Nhật Bản ở công ty và đã trúng tuyển với chuyên ngành đã được học. Khi kết thúc khóa học tiếng Nhật và
giáo dục định hướng ngày 28-03-2005 Cang cùng các Tu nghiệp sinh khác bắt đầu chuyến tu nghiệp.
Hai năm sống xa gia đình đi học tại TP.HCM cũng chưa đủ giúp Cang phần nào trong tâm trạng nhớ về
gia đình. Lần đầu tiên đến Nhật và là tu nghiệp sinh Việt Nam đầu tiên của công ty nên cũng gặp một số khó
khăn nhưng được sự giúp đỡ tận tình của Ông bà giám đốc Xí nghiệp tiếp nhận và của Nghiệp đoàn cộng
với ý chí quyết tâm cùng sự tự tin đã giúp Cang trong việc hòa nhập với công việc và giao tiếp trong sinh
hoạt với người Nhật nhanh hơn. Công việc không vất vả, tăng ca nhiều và thu nhập ổn định lại tu nghiệp
đúng với chuyên ngành cơ khí nên Cang học được rất nhiều những kỹ thuật tiên tiến - hiện đại và thành
công khi kết thúc khóa tu nghiệp.
Sau khi hoàn tất tu nghiệp về Việt Nam với một số vốn có thể nói là vượt xa mục tiêu mà Cang đề ra
trước khi đi cùng với khả năng giao tiếp tiếng Nhật tương đối tốt (có bằng 3kyu), trình độ chuyên môn được
rèn luyện tốt Cang được công ty của Nhật Bản chuyên gia công các sản phẩm về cơ khí chính xác tại Việt
Nam có trụ sở tại phường Phú Mỹ, Q.7, TP.HCM nhận vào làm tổ trưởng tổ tiện CNC với thu nhập 350
USD/tháng.
Với Cang việc tham gia chương trình Tu nghiệp có thời hạn tại Nhật là một bước ngoặt lớn trong cuộc
đời. Nếu không đi tu nghiệp thì có lẽ điều kiện kinh tế lẫn công việc sẽ khó khăn hơn hiện tại.
− 24 −
事例
10
グエン・ヒュー・チユー
生 年 月 日: 1983年10月5日
送出し機関: SULECO
業 種: 繊維・衣服
帰 国 日: 2009年3月
私はティエンザン省カイレイ郡の田舎で生まれました。家庭が経済的に貧しかったため、高校
卒業後は友人たちが大学や短大に入りましたが、私は家計を助けるために学校に行けず働きに出
ました。その頃は私の田舎に工業団地が少なく、仕事をみつけることは容易ではありませんでし
た。仕方なく、工業団地が密集するドンナイ省に出て、ニョンチャック郡のHUALON繊維輸出
会社の労働者になりました。その時の給料は月100万ドンでした。真面目に働き、会社から繊維
生産の会社に研修・技能実習生として日本に派遣されることになりました。日本行きの知らせを
聞いた時、私は嬉しいと同時に不安になりました。というのも、外国で働いてお金を稼ぎ家計を
助け、その上、技能レベルを上げるための勉強もできる一方で、遠い異郷の地に行くことに対し
て不安があったからです。しかし、家族や友人、会社の同僚などの勧めもあって、悩んだ末私は
行くことを決意しました。
2006年3月、私は日本に到着しました。それまでに日本について学んだり聞いたりしてはいま
したが、いざ日本に着いてみると習慣や気候、仕事の仕方などがベトナムと随分と違うことに戸
惑いました。しかし、比較的短い期間で、私や一緒に行った友人たちは日本の気候や習慣、仕事
の仕方に慣れていきました。研修・実習期間中、会社の人達は仕事や私生活について私たちをよ
く励ましてくれました。3年間の研修・実習生活の後、2009年3月に私は帰国しました。その間、
私は真面目に仕事をし、管理方法を学び、日本語を勉強しました。帰国後にはHUALON社で、
技術系の管理職に就くと同時に、日本に派遣される後輩たちの教育を任されています。
現在の私の収入は月1,000万ドンです。今、振り替えると日本に行った決断は正しかったと思い
ます。なぜなら、3年間の研修・実習生活で、私は家計を助けることができる程の貯金をするこ
とができましたし、日本人の効率的な仕事の仕方についても学ぶことができました。こうして研
修に行かせてもらい、仕事も現在の生活も手に入れることができたのは、関係各社の皆様のおか
げです。御礼を申し上げます。
− 25 −
CASE
10
NGUYỄN HỮU TRIỆU
Em sinh ra ở một miền quê thuộc Huyện Cai Lậy, Tỉnh Tiền Giang. Do hoàn cảnh gia đình nghèo, khó
khăn nên sau khi học hết cấp 3 thay vì như các bạn cùng lớp thi vào các trường đại học, cao đẳng thì em đã
phải nghỉ học, đi làm để kiếm tiền phụ giúp gia đình. Ở quê em lúc bấy giờ vẫn chưa có nhiều khu công
nghiệp, kiếm việc làm rất khó khăn nên em đã lên Đồng Nai nơi tập trung nhiều khu công nghiệp để kiếm
việc làm và em đã vào làm công nhân cho công ty sản xuất sợi HUALON thuộc Huyện Nhơn Trạch, Tỉnh
Đồng Nai, thu nhập khi đó khoảng 1.000.000 đồng (một triệu đồng)/ 1 tháng. Sau thời gian làm việc chăm
chỉ, em đã được công ty tiến cử sang Nhật tu nghiệp, học tập kỹ thuật sản xuất sợi tiên tiến hơn tại công ty.
Khi nhận được tin báo, em rất mừng nhưng cũng rất lo lắng, mừng vì có cơ hội đi làm việc ớ nước ngoài để
có nhiều tiền phụ giúp gia đình, học hỏi kinh nghiệm làm việc và có thể nâng cao trình độ tiếng Nhật của
mình, nhưng cũng lo vì phải đi làm việc ở một đất nước hoàn toàn xa lạ, rồi không biết công việc có ổn
định không?….Nhưng sau khi suy nghĩ kỹ cùng với sự động viên của gia đình, bạn bè, đồng nghiệp làm
chung Công ty, họ đã cho em rất nhiều lời khuyên và em đã quyết định đi tu nghiệp.
Tháng 3 năm 2006 em đã đến Nhật, mặc dù đã được học và nghe rất nhiều về Nhật nhưng khi đến Nhật
em vẫn rất bỡ ngỡ vì phong tục tập quán, khí hậu cũng như cách làm việc ở đây khác nhiều so với ở Việt
Nam. Nhưng sau một thời gian ngắn em và những bạn cùng đi chung cũng đã quen với khí hậu cũng như
phong cách làm việc ở Nhật. Trong thời gian tu nghiệp, công ty đã động viên giúp đỡ chúng em rất nhiều
trong công việc cũng như trong cuộc sống. Sau 3 năm tu nghiệp, tháng 3 năm 2009 em về nước, trong thời
gian tu nghiệp em đã cố gắng chăm chỉ làm việc, học cách quản lý trong công việc, học tiếng Nhật tốt nên
sau khi về nước, em được công ty HUALON tin tưởng giao chức vụ quản lý kỹ thuật, đồng thời em cũng
phụ trách đào tạo công việc, tiếng Nhật chuyên ngành dệt sợi cho các bạn đi tu nghiệp sau này tại công ty.
Thu nhập của em hiện giờ là 10.000.000 đồng (mười triệu đồng)/ 1tháng. Bây giờ khi nghĩ lại em thấy mình
đã quyết định đúng khi đã đi tu nghiệp ở Nhật vì sau thời gian 3 năm tu nghiệp em đã tiết kiệm được một số
tiền kha khá để giúp đỡ gia đình và cũng đã học hỏi được rất nhiều kinh nghiệm cách làm việc có hiệu quả
của người Nhật. Em rất cám ơn ban lãnh đạo từ phía các công ty đã tạo điều kiện giúp đỡ cho em đi tu
nghiệp để em có được công việc, cuộc sống như ngày hôm nay.
− 26 −
事例
11
グエン・ゴック・ニャン
生 年 月 日: 1978年11月7日
送出し機関: TRAENCO
業 種: 機械・金属
帰 国 日: 2009年9月
私はティエンザン省の専業農家の家庭に生まれました。高校卒業後、家計が苦しかったことか
ら、私は大学進学を諦めて電子関連の仕事に就き4年間働きました。その時の給与は72万5,000ド
ンでした。2006年初め、ティエンザン省の職業紹介センターと日本から帰国した友人たちからア
ドバイスを受け、家族とも相談し、日本行きの研修コースに登録することに致しました。4年間
の業務経験があることから、2006年6月の選考の際に、私は旋盤の研修生として選抜されました。
2006年9月、私や他の日本に行く研修生たちは見送られて出発しました。日本での最初の頃は、
他の研修生たちと同様、家族の事を思い出して寂しさや懐かさが込み上げてきました。そんな時
には、会社の社長さんや同僚たちから励まされました。
仕事は厳しいものでしたが、収入は安定していました。私は自分に合った業種の研修だったた
め新しい知識を次々と学びました。そして、3年間の研修・実習生活後は、貯めたお金の一部を
生活費に充て、一部は小さいながらも工場を建てる資金にする夢を持つようになりました。
そして、4億ドンの貯金と日本語検定三級の合格証書を持って私は帰国することができました。
帰国後、私は送出し機関で将来日本に派遣される後輩たちの管理業務を担当する社員として雇用
されました。日本で得た経験や日本流の仕事の仕方を学んだ私は、勉強中やこれから渡航する後
輩に対して効果的な学習ができるように指導しています。
現在、私は会社や同僚たちからも仕
事に対しよい評価を得ています。また、
日本での研修・実習期間中に私の伴侶
となったトー・ビック・トゥイに出会え、
現在、ホクモン郡にある新居で6カ月
になる男の子と共に家族で幸せに暮ら
しています。私は、もし日本へ行かな
かったら、今私はどうなってうただろ
うか?と考えることがあります。日本
で実習している皆さんには頑張って修
了してほしいと願っています。
− 27 −
CASE
11
NGUYỄN NGỌC NHẶN
Nguyễn Ngọc Nhặn sinh ra và lớn lên trong một gia đình thuần nông tại tỉnh Tiền Giang. Sau khi học hết
cấp 3, vì kinh tế gia đình khó khăn nên Nhặn quyết định không tiếp tục học tiếp tục lên đại học mà đi tìm
việc làm ở công ty – điện tử được 4 năm , lương hằng tháng Nhặn nhận được là 725.000 VND
Đầu năm 2006, qua tìm hiểu tại Trung tâm dịch vụ việc làm Tiền Giang và một số bạn bè tư vấn giới
thiệu Nhặn đã về bàn bạc với gia đình rồi quyết định chọn trung tâm đăng ký tham gia chương trình tu
nghiệp tại Nhật Bản. Vì có kinh nghiệm 4 năm đi làm ở công ty nên trong đợt phỏng vấn vào tháng 06/2006
Nhặn đã trúng tuyển vào xí nghiệp với nghề tiện.
Tháng 09/2006 trung tâm tiễn Nhặn và các tu nghiệp sinh khác sang Nhật bắt đầu thời gian tu nghiệp.
Ngày đầu sang Nhật cũng giống như các tu nghiệp sinh khác, Nhặn buồn và nhớ nhà vô cùng, bù lại Nhặn
cũng luôn nhận được sự giúp đỡ, đùm bọc của giám đốc và các đồng nghiệp.
Công việc tuy vất vả, tăng ca nhiều nhưng được cái thu nhập rất ổn định lại tu nghiệp đúng nghề mình
thích nên Nhặn cũng học được rất nhiều những điều mới mẽ và hy vọng sau khi về nước với số tiền dành
dụm sau 3 năm tu nghiệp một phần trang trải cho cuộc sống gia đình, một phần Nhặn sẽ mở một cơ sở nhỏ
để làm ăn.
Sau khi hoàn tất tu nghiệp về nước với số tiền hơn 400.000.000 đồng và bằng cấp năng lực tiếng Nhật
cấp 3 , tháng 03 năm 2010 Nhặn đã được công ty nhận vào làm nhân viên với công việc quản lý các em Tu
nghiệp sinh trúng tuyển đang học ở công ty bằng vốn kinh nghiệm sống cũng như tác phong công nghiệp
mà Nhặn đã học ở Nhật , Nhặn đã hướng dẫn lại các em đang học và chuẩn bị xuất cảnh sang Nhật thực tập
rất hiệu quả.
Hiện nay, Nhặn đang được công ty cũng như đồng nghiệp đánh giá tốt trong công việc . Và trong thời
gian Nhặn tu nghiệp ở Nhật, Nhặn đã tìm “một nữa của mình” là em Tô Bích Thủy và hiện nay Nhặn đang
hạnh phúc cùng vợ và con trai vứa tròn 6 tháng tại nhà mới của mình tại Hóc Môn.
Nhặn nghĩ nếu không có chương trình đi tu nghiệp thì cuộc đời của Nhặn có như bây giờ không hay bước
sang một ngả rẽ khác? Nhặn mong các bạn Tu nhgiệp sinh cố gắng phấn đấu để trưởng thành khi trong thời
gian tu nghiệp tại Nhật Bản.
− 28 −
事例
12
グエン・ティ・サウ
生 年 月 日: 1984年10月30日 送出し機関: HITECO
業 種: 印刷
帰 国 日: 2011年1月
1984年10月30日にドンナイで生まれた私は、工業発展国である日本に研修に行きました。家族
との相談後に日本への研修生選抜コースに参加して、2007年9月7日に印刷の業種で合格しまし
た。そして、日本語及び日本文化学習クラスを終えて、2008年2月4日に日本に来ました。
日本に最初に足を踏み入れた当初は、生活や仕事、それ以外にもいろいろな事で忘れる事ので
きない出来事が数多く起こりました。しかし、会社や団体、同僚たちの助けを得て、私は新しい
生活に慣れることができました。技能実習生に移行してからは、私は生活やその他のあらゆるこ
とに慣れ、全てが順調に進んでいきました。家族に対しても私が家計を支えることができるよう
になりました。3年間で私は10億ドンをベトナムに送りました。3年は実に早く過ぎ、あっとい
う間に帰国することになりました。私は、この道を選んだことが正しかったと思っています。帰
国後も日本語能力により、私は毎月550米ドルの給料が得られる日本レストランの管理業務に就
くことができました。私は現在の仕事に大変満足しております。私は桜の咲く国をとても愛して
います。
私は日本で研修することはチャンスであり、人生の転機を作ってくれると思います。もし研修
の道を選んでいなければ、私の経済状態や現在の仕事は今のようにはならなかっただろうと思っ
ています。
− 29 −
CASE
12
NGUYỄN THỊ SÁU
Nguyễn Thị Sáu sinh ngày 30/10/1984 tại Đồng Nai đi tu nghiệp tại một nước có nền công nghiệp phát
triển như Nhật Bản, sau khi bàn bạc với gia đình Sáu quyết định đăng ký tham gia chương trình tu nghiệp
do công ty tuyển và đã trúng tuyển đợt phỏng vấn ngày 07/09/2007 ngành in ấn. Sau khi hoàn thành khóa
học tiếng Nhật và chương trình giáo dục định hướng, Sáu đến Nhật ngày 04/02/2008.
Ngày đầu tiên đặt chân đến Nhật Bản đã cho Sáu những kỷ niệm khó quên, từ cuộc sống, công việc và
những người xung quanh. Nhưng nhờ sự giúp đỡ từ phía công ty tiếp nhận, của nghiệp đoàn và của các bạn
đồng nghiệp đã dần tạo cho Sáu quen với cuộc sống mới. Bước sang giai đoạn thực tập, Sáu đã cơ bản thành
thạo được công việc và mọi chuyện tiến triển tốt đẹp. Tình hình kinh tế gia đình Sáu cũng được cải thiện khi
Sáu có điều kiện giúp đỡ gia đình. Theo Sáu tâm sự sau 3 năm trở về Sáu đã để dành hơn 1 tỉ đồng Việt
Nam
Thời gian tu nghiệp trôi qua thật nhanh và đến lúc cũng phải trở về quê hương, Sáu nghĩ mình đã quyết
định đúng khi chọn con đường đi tu nghiệp. Sau khi về nước nhờ khả năng giao tiếp bằng tiếng Nhật tốt,
hiện nay Sáu làm công việc quản lý nhà hàng Nhật bản với mức lương 550 USD/ tháng Sáu rất hài lòng với
công việc hiện tại mà mình đã chọn. Sáu nói tương lai Sáu sẽ nhất định trở lại nhật theo dạng du học sinh ,
Sáu tâm sự : “ Sáu rất yêu đất nước hoa anh đào”
Theo Sáu chương trình đi tu nghiệp tại Nhật Bản là một cơ hội tốt, nó tạo cho mỗi người một bước ngoặt
trong đời. Nếu lúc trước Sáu không chọn con đường đi tu nghiệp thì có lẽ điều kiện kinh tế cũng như công
việc hiện tại của Sáu không phải như bây giờ.
− 30 −
事例
13
グエン・ヴァン・トゥアン
生 年 月 日: 1983年5月29日
送出し機関: LOD CORP
業 種: 溶接
帰 国 日: 2010年2月
私はグエン・ヴァン・トゥアンと申します。1983年5月29日生まれです。私は、ハイズォン省
ビンザーン郡コビー村ビードーで三人兄姉弟の貧しい家庭に生まれました。両親は、私たちを学
校に行かせるために朝早くから夜遅くまで毎日汗水垂らして働きました。両親は私たち3人を育
てるために頑張りましたが、貧しさからは逃れられることができませんでした。
その当時の苦しい思い出は、両親は朝から晩まで畑を耕し、私たち3人は自分の勉強をはじめ、
全部自分たちでやらねばならなかったです。そんな貧しい環境でしたから大学にも行けず、高校
卒業後はチーリン機械専門学校に入学し、溶接などの工作機械について学びました。
学校を出て、学んだ工作機械の知識を生かせるような仕事を探しました。家計を助けるために
ハイズォン陶器会社に入社しました。そこで、私は会社のために頑張り、上司や同僚からも高く
評価され、誰からも大事にされました。しかし、その当時のベトナムはどの会社も経営が厳しく、
私の給料では家計の支えになりませんでした。その時の月収はたったの120万ドン(日本円に換
算すると約4500円相当)でしたので両親をわずかしか助けることができませんでした。
私はよく布団の中で悩み、不安も募りました。私は長男で一家の大黒柱であるにもかかわらず、
どうやったら家を貧しさから抜け出させることができるのかわからず、どうすれば両親の負担を
減らせるのかもわかりませんでした。私は、いつかこの貧しさから抜け出して自分の将来を切り
開いてゆきたいと思い、そのために仕事のスキルを上げること、社会や生活の中で必要な知識を
身につけること、そして、実践的な経験を積むことが必要だと考えました。
そんなことを色々と考えている時に、幸いにも、日本に研修生・技能実習生の派遣実績が豊富
なLOD社の話を友人から聞きました。そして、LOD社から日本への派遣コースに関するアドバイ
スを受け、私は、これこそが私の将来を成功へと導き人生を変える方法だと思ったのです。
家族の激励と私自身の決意によって、私は船舶修理の研修生として受入れてもらうことになり
ました。LOD社での事前研修は厳しいものでしたが、私はここで日本語や日本の社会、生活、習
慣などを学ぶことができました。そして、最も大事なことは、工場内での規則や日本式の仕事の
− 31 −
仕方や機械設備に関する基本知識を学べたことでした。
2007年は、私の人生にとって大きな転機の年でした。2007年1月30日、事前研修を受け、私は
日本へ研修に行くことになりました。初日に、協同組合の人たちから空港で出迎えを受け、日本
での生活の必要事項を親切に教わりました。
協同組合の訓練センターで集合研修を1カ月間受けた後、私たちは日本の広島にある会社に派
遣されました。この会社は海上船舶修理専門の会社で日本ではよく知られており、先進的設備を
持った生産体制を作り上げていました。最初の頃はこうした近代的な設備に不慣れで困難に直面
し、私は機械操作に自信が持てなくなりました。さらに、日本語能力にも限界があったために日本
人とのやり取りもあまりよくできませんでした。加えて、ベトナムと全く異なる環境での生活で
したので、買い物でさえ支障が生じ、地元の人々とのコミュニケーションも難しさを感じました。
しかし、会社の担当者や先輩の研修生・実習生たちに支えられ、私たちは次第に直面する困難
から少しずつ抜け出すことができ、会社に求められるスキルを身につけ、生活にも慣れていきま
した。
私はベトナムでは見ることのない科学技術力や生産効率に驚きました。私たちは、工業企業に
身を置き、かつ、工場の技術力の高い設備や様々な規則に触れられたことを幸運だったと思って
います。
時が経つのは早く、私たちは日本での3年間の研修・実習生活を滞りなく終えて2010年2月3
日に帰国しました。3年間の研修・実習で私の経済状態は困難を脱し、両親の負担も軽減され、
弟たちも学校で学べるようになりました。会社と団体、そして送出し機関のLOD社の支援によっ
て、弟のグエン・ヴァン・ズイは日本への研修生コースに参加でき、私が以前働いていた会社に
います。私も弟が日本で貴重な知識を学ぶと確信しています。
帰国してから日本での研修で得た知識をさらに増やすために、私はベトナムUMC電子という有
限株式会社に入社しました。そこは私の郷里で日本の100%の資本によって電子チップを生産し
ている会社です。現在、私はJIG(型枠)生産の機械技術担当班におり、日本で接していた旋盤
機械などの工作機械の知識を応用しながら仕事をしています。新たに与えられた役割に、私は自
信を持つことができました。それは、日本で研修を終えてきたという自信とUMC社や同僚たちか
らの信頼があるからです。
もう一つ報告があります。それは同じ会社の人事課で働く女性と2011年3月に結婚しました。
私たちは現在私の両親と同居し、幸せな生活を送っています。現在の私の収入は郷里の標準より
高く、日本に行く前の状況より良くなっています。私は、3年間の研修・実習で得られた知識や
スキルを基にこれからも自信を持ってやっていきたいと思っています。
− 32 −
CASE
13
NGUYỄN VĂN THUẤN
Tôi là Nguyễn Văn Thuấn, sinh ngày 29 tháng 5 năm 1983 trong một gia đình nông thôn nghèo có 3 anh
chị em thuộc Thôn Bì đồ, Xã Cổ bì, Huyện Bình giang, Tỉnh Hải dương. Để nuôi anh em chúng tôi ăn học,
hằng ngày bố mẹ tôi phải làm việc cực nhọc vất vả từ lúc mờ sang đến lúc tối mịt. Mặc dù bố mẹ đã nỗ lực
là cố gắng làm việc vất vả để nuôi anh em chúng tôi nhưng hoàn cảnh gia đình vẫn không thoát khỏi cảnh
khó khăn túng thiếu. Và tôi vẫn không quên thời gian nghèo khó đó mà công việc của cha mẹ là vất vả
ngoài cánh đồng từ sang đến tối cặm cụ ngoài đồng trong khi đó anh em chúng tôi phải tự lo cho cuộc sống
cá nhân cũng như việc học tập của mình. Anh em chúng tôi do hoàn cảnh khó khăn như vậy nên không có
điều kiện học lên đại học nên sau khi tốt nghiệp cấp 3 Tôi xin vào học nghề tại Trường Trung cấp cơ khí Chí
linh, tại đây tôi đã học được những kiến thức cơ bản về các công việc liên quan đến gia công cơ khí trong
đó kỹ năng hàn là một trong những nội dung tôi đã được học, sau khi ra trường do không tìm được công
việc liên quan đến nghành cơ khí mình đã học mà lúc đó hoàn cảnh kinh tế gia đình rất khó khăn nên tôi đã
xin làm tại Công ty sứ Hải Dương với mong muốn ban đầu là giúp đỡ cha mẹ nuôi các em ăn học vừa tự lo
cho bản thân. Bản thân tôi cũng đã rất cố gắng trong công việc để đóng góp cho sự phát triển của công ty,
được cấp trên và đồng nghiệp đánh giá cao, được mọi người trong Công ty sứ Hải Dương quý mến, nhưng
do khó khăn chung của các doanh nghiệp Việt Nam thời kỳ đó nên thu nhập của tôi lúc đó không giúp được
gia đình nhiều. Với khoản thu nhập lúc đó là 1 triệu 200 nghìn/ tháng tôi chỉ phụ giúp được bố mẹ phần nào,
giúp đỡ bố mẹ khắc phục những khó khăn trước mắt của gia đình.
Nhiều đêm Tôi nằm trăn trở và suy nghĩ rất nhiều, Tôi là con cả lại là trụ cột chính trong gia đình và
không biết phải làm thế nào để cuộc sống gia đình thoát khỏi cảnh khó khăn, không biết phải làm gì để bố
mẹ tôi khỏi phải vất vả ngoài đồng. Ngoài ra tôi còn có suy nghĩ để sau này bớt nghèo và có thể tạo dựng
tương lai cho bản thân mình thì chỉ có con đường duy nhất là phải nâng cao kỹ năng làm việc, trang bị cho
mình những kiến thức xã hội, cuộc sống và phải có kinh nghiệm thực tế. Mang những suy nghĩ đó tôi đi tìm
cách vượt qua các khó khăn và tìm tương lai ho bản thân mình, rất may mắn thông qua người bạn thân Tôi
biết được Công ty LOD là một Công ty có kinh nghiệm và uy tín trên lĩnh vực phái cử TNS và TTS kỹ năng
sang thị trường Nhật Bản. Sau khi được Công ty LOD tư vấn về Chương tình TNS Nhật Bản tôi thấy rất yên
tâm và nhận thấy đây là con đường sẽ làm thay đổi bản thân và đưa tôi đến những thành công trong tương
lai.
Nhờ sự giúp đỡ động viên từ gia đình cùng với quyết tâm của bản thân, Tôi đã được Nghiệp đoàn và
Công ty tiếp nhận sang Nhật Bản tu nghiệp trong nghành sửa chữa tàu biển. Trong quá trình học tập tại
Công ty LOD Tôi đã được đào tạo trong môi trường rất khắt khe đối với TNS của LOD trước khi xuất cảnh,
− 33 −
tại đây ngoài học tiếng Nhật tôi còn được học hỏi về xã hôi và con người, cuộc sống sinh hoạt và phong tục
tập quán…vv của Nhật Bản. Và quan trong hơn là Tôi đã đào tạo để đáp ứng yêu cầu đối với TNS của
Công ty tiếp nhận như: quy định trong nhà máy, phương pháp báo cáo trong nhà máy của Nhật bản, các
kiến thức chung về các nhà máy của Nhật Bản…v.v.
Năm 2007 một bước ngoặt lớn đã đến với cuộc đời Tôi, ngày 30 tháng 1 năm 2007 sau một thời gian nỗ
lực học tập trước khi xuất cảnh tôi đã xuất cảnh sang Nhật Bản và chính thức tu nghiệp và làm việc tai Công
ty. Ngày đầu tiên đến Nhật tôi được Nghiệp đoàn đón tại Sân bay và có những hướng dẫn rất chu đáo trước
khi bắt đầu bước vào cuộc sống mới tại Nhật Bản. Sau 1 tháng học tập các kiến thức cần thiết theo quy định
đối với TNS trước khi về Xí nghiệp tiếp nhận tại Trung tâm đào tạo của Nghiệp đoàn, đoàn chúng tôi được
cử về Công ty ở Hiroshima – Nhật Bản. Công ty là một công ty chuyên sửa chữa tàu biển rất nổi tiếng và uy
tín trong nghành đóng tàu Nhật Bản, Công ty có công nghệ tiên tiến, hiện đại và có hình thức tổ chức sản
xuất rất chuẩn mực. Trong những ngày đầu tu nghiệp chúng tôi đã gặp một số khó khăn như chưa quen với
các công nghệ và thiết bị hiện đại của nên chưa tự tin khi thao tác máy móc, tiếng Nhật còn hạn chế nên
việc giao tiếp với người Nhật không được tốt lắm, ngoài ra chúng tôi phải sống trong một môi trường mới
khác hẳn với xã hôi Việt nam nên chúng tôi cũng gặp khó khăn trong việc mua bán, giao tiếp với người bản
xứ và ứng xử phù hợp với các phong tục tập quán của người Nhật. Tuy nhiên nhờ sự giúp đỡ nhiệt tình của
nhân viên phụ trách Công ty tiếp nhận, các TNS đi trước chúng tôi đã từng bước vượt qua những khó khăn
trước mắt và dần dần làm quen và thực hiện thuần thục những kỹ năng làm việc tại Công ty. Tôi thực sự
khâm phục và ấn tượng trước công nghệ cũng như năng suất của Công ty mà một doanh nghiệp Việt Nam
không thể thực hiện được. Chúng tôi thật may mắn được làm việc trong môi trường làm việc công nghiệp,
được tiếp xúc với các công nghệ hiện đại và cách làm việc có quy tắc rõ ràng và quy chuẩn của nhà máy.
Thời gian trôi thật nhanh, sau 3 năm cố gắng nỗ lực tu nghiệp và học tập tại nhà máy chúng tôi đã hoàn
thành xuất sắc 3 năm tu nghiệp tại Nhật Bản và về nước vào ngày 3 tháng 2 năm 2010. Thành quả 3 năm tu
nghiệp tại Nhật Bản là tình hình kinh tế gia đình tôi được khắc phục, bố mẹ Tôi đỡ vất vả hơn, các em tôi có
điều kiện ăn học và làm việc tốt hơn. Nhờ được sự giúp đỡ của Công ty tiếp nhận, Nghiệp đoàn và Công ty
phái cử LOD em trai tôi là Nguyễn Văn Duy cũng đã được tiếp nhận tham gia chương trình TNS Nhật Bản,
hiện tại em trai tôi cũng đang ở Công ty nơi mà trước đây tôi đã từng tu nghiệp và làm việc. Tôi cũng tin
tưởng em tôi cũng sẽ học tập được những kiến thức quý báu tại Nhật Bản và đạt được những thành tựu do
chương trình Phải cử TTS kỹ năng đem đến.
Sau khi về nước, để phát huy hết những kiến thức đã học được trong quá trình tu nghiệp tại Nhật Bản Tôi
xin vào làm việc cho Công ty TNHH Điện tử UMC Việt Nam – một doanh nghiệp 100% vốn đầu tư của
Nhật Bản làm về sản xuất bảng vi mạch điện tử đóng trên địa bàn tỉnh nhà. Công việc hiện tại của tôi là
nhân viên của tổ kỹ thuật cơ khí chuyên phụ trách việc làm JIG (khuôn mẫu) , công việc hiện tại của tôi đã
áp dụng được những kiến thức liên quan đến cơ khí mà cụ thể là máy tiện CNC tôi cũng đã từng tiếp xúc tại
Nhật Bản. Với vai trò trong công việc mới tôi rất tin tưởng vào khả năng làm việc và tay nghề của mình vì
− 34 −
tôi đã có thời gian tu nghiệp và làm việc tại Nhật Bản, nhận được sự tin cậy của cán bộ quản lý Công ty
UMC và các đồng nghiệp.
Một cơ duyên lại đến với cuộc đời tôi nữa là trong thời gian làm việc tại Công ty UMC tôi đã quen biết
với người bạn đời của mình hiện đang làm việc tại Phòng nhân sự của Công ty, chúng tôi đã làm đám cưới
vào tháng 3 năm 2011 và đang rất hạnh phúc, hai vợ chồng đang sống cùng bố mẹ tôi và chúng tôi cũng
thường xuyên chăm lo cho cuộc sống của bố mẹ khi đã lớn tuổi. Thu nhập hiện tại của chúng tôi so với mức
sống chung của vùng quê nghèo cũng tốt, cao hơn so với thời điểm trước khi Tôi đi Nhật. Tôi nhận thấy khó
khăn trước mắt của vợ chồng tôi mặc dù rất nhiều nhưng tôi đang rất tự tin vì đã có được những kiến thức,
kỹ năng cần thiết trong quá trình tu nghiệp 3 năm tại Nhật Bản.
− 35 −
事例
14
ヴー・ヴァン・トゥアン
生 年 月 日: 1988年3月6日
送出し機関: SIMCO
業 種: 機械・金属
帰 国 日: 2011年1月
私の名前はヴー・ヴァン・トゥアンと申します。1988年3月6日に生まれました。私の家族は
4人で、両親と姉と妹と私です。私の郷里はクアンニン省ドンチュー村ホンフォンです。私の家
の収入は主にわずかな農地から得られる農作物でした。母が市場で野菜販売などをして、かろう
じて家計を支えていました。
私は2006年に高校を卒業しましたが、働きながら工学を学ぶのが私の夢でした。私は、工学系
の勉強をするために友人や親しい知人などの紹介で職業訓練短大を尋ねました。そこで先生方か
らSIMCOでの日本の研修コースを紹介されました。私はこれこそが視野を広げて知識を深める機
会だと考え、このコースに登録しました。事前研修を終えた後、私は試験に合格し、2008年1月
から2011年1月までの3年間、私は機械修理の研修を受けることになりました。
日本での初めての生活は全てに戸惑い、生活から仕事に至るまですべてが知らないことばかり
でした。しかし、3カ月が過ぎたころからすべてに慣れ始めました。会社では仕事から私生活ま
で担当者を付けて指導してくれたので、私は日本人の責任感や温かい熱意を感じました。
時の経つのは早く、3年が終わろうとしていた頃、私自身はもっと専門分野の知識やスキルを
学び足りないと感じ、さらに吸収したいと思いましたが、JITCOの制度では日本での研修・実習
は3年と決められていました。私は後ろ髪を引かれる思いで帰国の途に着きました。今回の日本
滞在は私の人生で極めて大切な思い出であり、私はこの時に好きな仕事の実践的な知識を学べま
した。得られたスキルは、今後のベトナムにおける生活を安定させ高収入の仕事を私にもたらし
てくれると信じています。
私は仕事の経験と貯めたお金を持ち帰り、両親を経済的に支えることができました。私の夢は
日本で学んだことをベトナムで応用するために日系の自動車会社に入ることです。この間に私は
日本語のレベルを上げて二級以上の試験を受けたいと思っています。
JITCOやSIMCOに対して、私をこの研修・実習制度に参加させて頂いたお礼を申し上げます。
私はこの制度を通じて人生の転機になる機会を得られたのです。またいつの日か、日本文化を学
ぶために日本を訪れたいと思います。本当にありがとうございました。
− 36 −
CASE
14
VŨ VĂN TOÁN
Gia đình tôi có 04 người , bố mẹ tôi và hai chị em tôi. Nhà tôi tại thôn Hồng phong, Đông triều, Quảng
ninh. Thu nhập chủ yếu của gia đình tôi phị thuộc vào ba mẫu ruộng ngoài ra mẹ tôi cũng tranh thủ chạy
chợ buôn bán thêm rau quả tăng thêm nguồn thu cho gia đình.
Tôi tốt nghiệp Trung Học Phổ Thông năm 2006 , tôi có nguyện vọng học nghề cơ khí với hình thức vừa
học vừa làm. Qua bạn bè cùng người thân giới thiệu tôi đa đến Trường Cao Đẳng nghề để học nghề cơ khí.
Tại đây tôi được các thầy cô giới thiệu về chương trình đi Thực Tập Sinh tại Nhật Bản của Công ty Cổ phần
SIMCO. Tôi nhận thấy đây là cơ hội nâng cao tầm hiểu biết cũng như về kiến thức vì vậy tôi đã đăng ký
tham gia chương trình này. Sau khi học tập tiếng Nhật cũng như học tập về định hướng khi đi lao động tại
Nhật Bản, tôi đã trúng tuyển vào đơn hàng của Công ty .
Với thời gian thực tập 3 năm từ tháng 1 năm 2008 đến tháng 1 năm 2011 tôi đã sang công ty để học và
thực tập nghề bảo dưỡng máy móc.
Thời gian đầu sang Nhật tất cả đều bỡ ngỡ với tôi, mọi thứ đều mới lạ đối với tôi từ công việc đên cuộc
sống. Nhưng chỉ sau 3 tháng tôi đã hoàn toàn quen với cuộc sống và công việc tại đây . Công ty đã bố trí
nhân viên hướng dẫn kèm cặp tôi từ trong công việc đến cuộc sống qua đây tôi cảm nhận được tinh thần
trách nhiệm cũng như sự nhiệt tình ân cần của người Nhật.
Thời gian trôi qua thật nhanh quá, đã đến ngày tôi hết hạn thực tập. Tôi cảm thấy mình vẫn chưa học đủ
kiến thức về nghề còn rất nhiều kỹ năng cần phải học thêm nữa nhưng theo chương trình của tổ chức JITCO
chúng tôi chỉ được học và thực tập tại Nhật Bản tối đa là 03 năm. Tôi lên đường trở về với bao lưu luyến.
Chuyến đi này là kỷ niệm quý giá nhất trong đời tôi, tôi đã được học được thực hành công việc mà tôi yêu
thích. Với kỹ năng này tôi tin chắc sau này tôi sẽ có một công việc ổn định với mức thu nhập khá tại việt
nam.
Tôi đã trở về với một khoản tích lũy về công việc cũng như về kinh tế tôi đã giúp đỡ bố mẹ cải thiện
kinh tế gia đình .
Nguyện vọng của tôi là sẽ xin vào một công ty sản xuất ô tô của Nhật bản để có thể áp dụng những kiến
thức đã học được tại Nhật Bản vào thực tế tại việt nam. Trong thời gian này tôi sẽ tiếp tục học thêm tiếng
nhật để thi lấy bằng 2 kyu và hơn nữa.
− 37 −
Tôi rất cảm ơn Tổ chức JITCO cũng như Công ty Cổ phần SIMCO đã tạo điều kiện cho tôi được tham
gia chương trình này. Qua chương trình này đã tạo cho chúng tôi cơ hội học tập thay đổi cuộc sống của
chúng tôi
Tôi rất hy vọng có một ngày tôi sẽ được quay lại Nhật Bản để học hỏi thêm về văn hóa Nhật Bản.
Xin chân thành cảm ơn./
− 38 −
事例
15
チャン・ティ・ゴック・チン
生 年 月 日: 1975年4月4日 送出し機関: TOCONTAP SAIGON JSC
業 種: 繊維・衣服
帰 国 日: 2011年7月
私はチャン・ティ・ゴック・チンと申します。1975年4月4日、ティエンザン省で生まれました。
私もほかの人たちと同様に農業に従事し、来る日も来る日も学校に通いながら両親の仕事の手伝
いをしてきました。高校卒業後は、少しでも両親の負担を減らそうと縫製を学び、そして縫製工
になることができました。私はTOCONTAP SAIGON社の第1縫製工場で働く前に、第3サイゴ
ン縫製工場とシンベト縫製会社で何年も経験を積んできました。そんなことから私は班長に昇進
し、収入も次第に上がってきました。しかし私は人生の財産となるような進んだ働き方やスキル
を海外で学びたいと、かねがね思っていました。そうしていたところTOCONTAP SAIGON社で
日本への縫製工選抜試験があると聞き、私は応募しました。私はその試験に合格して2008年8月
に日本へ行くことになりました。
日本での生活はとても実りの多いものでした。他の同僚の女性たちとはいつも助け合って、日
本人から親切にしてもらいました。3年間の契約が終わって帰国することになり、私は以前の職
場に戻りました。収入は以前より増えて、生活は安定するようになりました。しかし、それでも
いつかまた日本に行って社長さんたちに再会し、技術担当者として働きたいと思っています。日
本がとても懐かしいです。
− 39 −
CASE
15
TRẦN THỊ NGỌC TRINH
Tôi tên là Trần thị Ngọc Trinh, sinh ngày 04-04-1975 tại tỉnh Tiền Giang.
Cũng như bao gia đình khác gia đình em cũng gắn bó với việc đồng áng, ngày ngày vừa đi học vừa phụ
giúp ba mẹ. Học xong lớp 12, để đỡ đần phần nào cho ba mẹ, tôi đã đi học may và đã trở thành công nhân
may từ đó. Tôi đã từng làm tại Công ty may Sài Gòn 3, Công ty may Shing Viet trước khi làm tại Xí nghiệp
may 1 của công ty TOCONTAP SAIGON. Sau nhiều năm phấn đấu, học hỏi và tích lũy kinh nghiệm, tôi đã
tổ trưởng, thu nhập cũng dần khá hơn. Nhưng tôi luôn mơ ước được đến nước ngoài học tập những tác
phong, thuật kỹ tiến bộ mang về ứng dụng trong công việc và cuộc sống. Vì vậy, khi được biết công ty
TOCONTAP SAIGON tuyển tu nghiệp sinh ngành may sang Nhật tu nghiệp, tôi đã dự tuyển, cuối cùng tôi
đã trúng tuyển và sang Nhật vào tháng 8 năm 2008.
Cuộc sống tại Nhật rất tốt và sung túc. Các chị em tu nghiệp sinh luôn yêu thương và gắn bó giúp đỡ
nhau, và tôi cũng được sự giúp đỡ tận tình của các người Nhật. Sau 3 năm hoàn thành hợp đồng về nước, tôi
đã trở về làm việc tại công ty cũ, thu nhập đã tăng lên so với trước đây, tôi có thể ổn định cuộc sống của
mình. Mặc dù vậy, tôi vẫn rất muốn có cơ hội trở lại Nhật làm việc, được gặp gỡ các Giám đốc, và làm việc
các kỹ thuật viên người Nhật. Tôi nhớ Nhật Bản.
− 40 −
事例
16
チャン・ヴァン・フォン
生 年 月 日: 1986年11月8日
送出し機関: LETCO
業 種: プラスチック成形
帰 国 日: 2011年7月
私はチャン・ヴァン・フォン(1986年11月8日生まれ)と申します。家族は私以外に4人います。
両親は軍人でしたが定年になりました。私には妹がおり、現在日本に留学中です。今の家族の収
入は1か月あたり1,000万ドンです。
日本に研修に行く前、私は訓練教育・労働力輸出会社のプラスチック製造工でした。月収は
200万ドンでした。
LETCO社で働いていた時に、私は努力の甲斐があって、この会社を通して研修生として派遣
されることになりました。私は2008年7月28日から2011年7月5日まで学び働きました。私の業
種はプラスチック成形でした。日本での研修・実習期間中、私は先進的な技術以外に日本の応対
の仕方やコミュニケーションを学びました。また、多くの景勝地や有名な場所に旅行にも行くこ
とができました。私は生活や仕事面で日本人とコミュニケーションをとるために一生懸命日本語
を勉強しました。そして日本語能力試験の三級を受験し合格しました。現在、私は二級を受験す
るために頑張って勉強しています。
3年の研修・実習期間を経て私はLETCO社に戻り、これから日本に派遣される後輩たちの日
本語教員に配属されました。私にとってこの仕事は面白く、自分自身の力も確かめられます。私
はこれから日本に留学や仕事で行こうとする友人たちに、経験したことを話し情報を提供してい
ます。私は、日本へ研修に送り出し、受け入れるこのプログラムは、若い人たちの将来を変え、
若い人たちが自分を確かめられる素晴らしいチャンスをあたえてくれるものだと思っています。
− 41 −
CASE
16
Trần Văn Phương
Mình tên là Trần Văn Phương(8/11/1986). Gia đình mình có 4 thành viên, bố mẹ mình là bộ đội nay đã
về hưu. Dưới mình có một em gái, hiện nay cũng đang là du học sinh ở Nhật Bản. Và hiện tại mức thu nhập
bình quân của gia đình là 10triệu/1tháng.
Trước khi đi tu nghiệp tại Nhật Bản thì mình làm công nhân ngành nhựa tại Công ty Hợp tác Đào tạo và
Xuất khẩu lao động nay là Công ty TNHH một thành viên Đào tạo và Cung ứng nhân lực.
Trong thời gian mình làm việc tại Công ty LETCO, nhờ có sự nỗ lực cố gắng trong công việc, mình đã
được Công ty LETCO cử đi tu nghiệp tại công ty tiếp nhận: ở tỉnh Aichi-thành phốNhật Bản.
Mình đã học tập và làm việc tại công ty từ 28/7/2008 đến 5/7/2011. Ngành nghề mà mình tu nghiệp là
nghề nhựa. Trong quá trình tu nghiệp tại Nhật Bản mình đã được học các kỹ thuật tiên tiến trong công việc
cũng như cách ứng xử, giao tiếp của người Nhật.Ngoài ra mình còn được đi du lịch nhiều nơi nổi tiếng và
ngắm nhiều danh lam thắng cảnh của Nhật Bản.
Mình đã cố gắng học tập thật tốt tiếng Nhật để có thể giao tiếp thành thạo với người Nhật trong cuộc
sống cũng như trong công việc. Mình đã dự kỳ thi năng lực tiếng Nhật và đã đỗ chứng chỉ 3kyu. Hiện tại
mình vẫn đang cố gắng học tập để có thể nhận được chứng chỉ N2 tiếng Nhật.
Sau 03 năm tu nghiệp tại Nhật, hiện tại mình đã trở về Công ty LETCO để làm việc và được Công ty sắp
xếp công việc là giáo viên dậy tiếng Nhật cho các bạn trước khi xuất cảnh. Đối với mình đây là công việc
khá thú vị, mình có thể kiểm tra lại kiến thức của chính bản thân mình. Cùng trò chuyện và chia sẻ những
kinh nghiệm bản thân đối với các bạn có nguyện vọng sang Nhật du học hay làm viêc.
Theo mình chương trình phái cử và tiếp nhận tu nghiệp sinh tại Nhật Bản là cơ hội tuyệt vời để thay đổi
tương lai của nhiều bạn trẻ, là cơ hội để các bạn khẳng định và chứng tỏ bản thân.
− 42 −
事例
17
チン・ディン・タイ
生 年 月 日: 1986年9月17日 送出し機関: LETCO
業 種: 機械・金属
帰 国 日: 2011年3月
これから日本での研修生事業についての感想を述べたいと思います。まず、最初に言えること
は、この制度は我々の生活や将来に対してとても有益で重要なものだということです。
私はもともと農業や牧畜が中心の田舎で生まれました。生活は苦しく、家の収入は月収25万ド
ン程度にしかありませんでした。私の兄弟は3人で、全員、まだ学校に行っていたので、両親にとっ
ては大きな経済的負担になっていました。私も、田舎の生活は苦しいことを理解していました。
私は一生懸命勉強をして大学を受験しました。試験結果の発表があるまで、私は色々な場所で色々
な仕事をしました。でも、受験結果が意に沿ったものでなかったので、私は自分自身に対して何
か有益なことをしたいと考えるようになりました。同時に、両親の経済的負担を軽減するために、
収入を得ることをしなくてはとも考えました。
そして、私は家族のためにお金を稼ぐことを決心しました。会社では精一杯頑張って働きまし
た。私の仕事は溶接でした。そこで仕事に励んだ結果、会社からの信用を得て、日本に派遣され
ることになりました。私を送り出した企業は機械製造会社で私が日本にいたのは2008年4月3日
から2011年3月25日でした。
日本での私の仕事は、送出し企業にいた時と同じでした。そのため日本では私にとってはよい
ことばかりでした。この3年間は、私がまだ何も知らない子供から大人になったようにすべてを
変えてくれました。また、この間に私は勉強を続け、自分自身や生活、仕事のために、日本人の
働き方、考え方などを経験し学びました。3年間の研修・実習を終えた後、私は送出し企業に戻
りました。しかしその後、日本で得た知識やスキルにさらに磨きをかけたいと思うようになりま
した。そのため、日本語教師になることを目指して、LETCO傘下の会社で働くことにしました。
私は最初の成功を、こうして収めたのでした。
私は、皆さんが自分の手の中にあるチャンスを利用して日本滞在中に与えられた仕事をやり遂
げられることを願っています。また、皆さんが帰国後に生活や仕事や家庭でも成功されることを
祈っております。以上が日本の研修・実習事業に対する私の感想です。それは我々全てが手にす
ることのできるチャンスであり、自分自身やそれ以外の人々の人生の転機にもなることです。よ
− 43 −
り良い将来を築くためにも、自分と家族のために頑張って下さい。研修・実習事業が私とまわり
の人々の将来を変えてくれたことに感謝しています。
− 44 −
CASE
17
Trịnh Đình Tài
Tôi cũng đã là một TNS ,và sau đây là cảm nhận của tôi về chương trình TNS Nhật Bản. Trước tiên tôi
xin khẳng định đây là một chương trình rất bổ ích và thiết thực về cuộc sống cũng trong tương lai của chúng
ta.
Tôi sinh ra ở một vùng quê, công việc chủ yếu là làm ruộng và chăn nuôi.Cuộc sống rất khó khăn với
mức thu nhập bình quân cả gia đình chỉ là 2.500.000 đ/tháng.Gia đình tôi có 3 chị em,và đều đi học,do vậy
cuộc sống rất là khó khăn cho Bố Mẹ và gia đình.Đối với bản thân tôi thì cũng cảm nhận được cuộc sống
của những người nhà quê như vậy là rất khó khăn.Tôi đã cố gắng học và thi đại học.Trong thời gian đợi
điểm thi đại học tôi cũng đã đi làm rất nhiều nơi và nhiều công việc. Nhưng khi kết quả thi đại học không
được như ý thì tôi lại càng phấn đấu để làm được một cái gì đó có ích cho bản thân cũng như giúp gia đình
một khoảng thu nhập để đỡ phần nào vất vả cho Bố Mẹ tôi.
Do vậy tôi đã quyết định đi làm để tăng thêm thu nhập cho gia đình. Trong thời gian làm ở công ty tôi đã
cố gắng hoàn thành tốt nhiệm vụ của mình.Công việc của tôi là nghề hàn. Làm tại công ty được một thời
gian,và được công ty tín nhiệm nên công ty đã phái cử tôi đi sang Nhật với mục đích là học hỏi thêm những
kiến thức của người Nhật trong công việc cũng như trong cuộc sống. Công ty phái cử tôi sang Nhật là Công
ty TNHH Cơ khí; có địa chỉ tại. Và công ty tiếp nhận tôi sang học và làm việc tại. Thời gian tôi học và làm
việc tại đó là 3 năm.
Thời gian tôi ở Nhật từ 03/04/2008 đến 25/03/2011. Công việc tại Nhật của tôi cũng trùng với ngành
nghề mà tôi đã được làm tại công ty phái cử. Do vậy có rất nhiều thứ thuận lợi cho tôi. Trong thời gian 3
năm đó đã làm tôi thay đổi tất cả, từ một đứa trẻ trưởng thành người biết suy nghĩ cho gia đình và tương lai
của chính mình. Thời gian đó tôi đã không ngừng học hỏi và bồi bổ thêm kinh nghiệm về cách làm việc của
người Nhât cho chính mình, cuộc sống và nhiều điều liên quan đến tính cách của họ. Quãng thời gian đó
quả thật là hữu ích cho tôi. Sau khi hoàn thành thời gian 3 năm học tập và làm việc tại Nhật, tôi quay trở lại
công ty đã phái cử mình để tiếp tục làm việc. Nhưng sau khi trở về thì tôi muốn tận dụng cái khả năng và
vốn kiến thức của mình đã có trong thời gian học và làm việc tại Nhật. Do vậy tôi đã đăng ký vào làm tại
Công ty TNHH một thành viên Đào tạo và Cung ứng nhân lực LETCO với mong muốn trở thành một giáo
viên tiếng Nhật. Với những gì tôi đã có bây giờ về mặt công việc cũng như thu nhập, thì bước đầu tôi cũng
đã thành công.
Tôi hy vọng tất cả các bạn đều sẽ tận dụng tốt cơ hội của mình đang có và hoàn thành tốt nhiệm vụ của
− 45 −
mình trong thời gian các bạn ở bên Nhật. Tôi cũng hy vọng sau khi các bạn về nước sẽ thành công trong
cuộc sống, công việc và gia đình.
Trên đây là cảm nhận của tôi về chương trình TNS Nhật Bản. Nó là một cơ hội cho tất cả chúng ta, để
đánh dấu một bước ngoặt mới về bản thân cũng như những người bên cạnh chúng ta. Hãy cố gắng vì bản
thân mình cũng như gia đình mình và để hướng tới một tương lai tốt đẹp hơn.
Xin cảm ơn chương chình TNS Nhật Bản đã cho tôi cũng như mọi người có hội để thay đổi tương lai của
chính mình.
− 46 −
外国人研修・技能実習に関する成果事例集
ベトナム帰国生編(労働・傷病兵・社会省 海外労働局(DOLAB)監修・編集)
2012年3月発行
発行 財団法人 国際研修協力機構
〒105−0013 東京都港区浜松町1−18−16
住友浜松町ビル4階
TEL:03−6430−1100(代表)
FAX:03−6430−1112
ホームページ http://www.jitco.or.jp/