逐語訳・発音表 「紡ぎ歌の合唱」(さまよえるオランダ人)

名古屋市民コーラス
「さまよえるオランダ人」より 『糸紡ぎの合唱』
CHOR DER MÄDCHEN
娘たちの合唱
Summ
und
brumm,
du
gutes
Rädchen,
[ zum ]
[ unt ]
[ 'brum ]
[ du: ]
[ 'gu:təs ]
[ 'rɛ:tçən ]
ブンブン
~と
(ブンブンと)唸る、呟く
君、お前
よい
小(車)輪、小歯車
からからころころ かわいい車
munter,
munter
dreh
dich
um!
[ 'muntər ]
[ 'muntər ]
[ 'dre: ]
[ diç ]
[ um ]
元気な
元気な
ぐるぐる回れ
~の回りを
元気に回れ ぐるぐる回れ、
Spinne,
spinne
tausend
Fädchen,
[ 'ʃpinə ]
[ 'ʃpinə ]
[ 'tauzənt ]
[ 'fɛ:tçən ]
(糸を)紡げ
(糸を)紡げ
何千何万の
短い糸、糸くず
つむげや紡げ、千筋の糸を
gutes
Rädchen,
summ
und
brumm!
[ 'gu:təs ]
[ 'rɛ:tçən ]
[ zum ]
[ unt ]
[ 'brum ]
よい
小(車)輪、小歯車
ブンブン
~と
(ブンブンと)唸る、呟く
かわいい車 からからころころ、
Mein
Schatz
ist
auf
dem
Meere
drauβ,
[ main ]
[ ʃats ]
[ ist ]
[ auf ]
[ dem ]
[ me:rə ]
[ 'draus ]
私の
宝物、最愛の人
~は
~の上に
(定冠詞)
海、大洋
外に、国外で
恋しい男は 波路遥かに
er
denkt
nach
Haus
ans
fromme
Kind;
[ er ]
[ 'dɛŋkt ]
[ na:x ]
[ haus ]
[ ans ]
[ 'frɔmə ]
[ kint ]
彼は
考える、心に描く
~に向かって
家
前置詞 an+定冠詞 das
信心深い、
女の子
(~に関して、~を)
優しい
郷里の愛しい娘を思う。
mein
gutes
Rädchen,
braus
und
saus!
[ main ]
[ 'gu:təs ]
[ 'rɛ:tçən ]
[ braus ]
[ unt ]
[ zaus ]
私の
よい
小(車)輪、小歯車
ザワザワ鳴る、
~と
ザワザワ音をたてる、
突進する
ドンドン駆けて行く
かわいい車 回れや回れ
Ach!
gäbst
du
Wind,
[ ax ]
[ 'gɛpst ]
[ du: ]
[ vint ]
ああ
ひき起こせば
君、お前
風
そうして風さえ起こしてくれりゃ
er
käm
geschwind!
[ er ]
[ 'kɛ:m ]
[ gə'ʃvint ]
彼は
来る
速い、素早い
恋しい男は すぐにも帰る
1
名古屋市民コーラス
Spinnt!
Spinnt!
Fleißig,
Mädchen!
[ 'ʃpint ]
[ 'ʃpint ]
[ 'flaisiç ]
[ 'mɛ:tçən ]
(糸を)紡げ
(糸を)紡げ
勤勉な、熱心な
娘、乙女、恋人
つむげや つむげ!
せっせと励め(娘たちよ)!
Brumm!
Summ!
Gutes
Rädchen!
[ 'brum ]
[ zum ]
[ 'gu:təs ]
[ 'rɛ:tçən ]
(ブンブンと)唸る、呟く
ブンブン
よい
小(車)輪、小歯車
からからころころ かわいい車
Tralarala la la la!
からから ころころ、トゥラララ!
Mary マリー
Ei! Fleißig, fleißig! Wie sie spinnen!
皆さんお精が出ますこと、なんてよく紡ぐんでしょう。
Will jede sich den Schatz gewinnen.
みんないいひとを手に入れたい人ばっかりなのね
CHOR DER MÄDCHEN
娘たちの合唱
Frau
Mary,
still!
[ frau ]
[ mari:]
[ ʃtil ]
~夫人、奥さん
マリー
静かに
しいっ、おばさん。
Denn
wohl
ihr
wißt,
[ dɛn ]
[ vo:l ]
[ i:r ]
[ 'vist ]
~だから
なるほど~だが
それを
心得ている、わかっている
(それは分かっているけど)
das
Lied
noch
nicht
zu
Ende
ist.
[ das ]
[ li:t ]
[ nɔx ]
[ niçt ]
[ tsu: ]
[ 'ɛndə ]
[ ist ]
この
歌
~に
終わり
~した
まだ~ない
歌がまだ終わってないじゃないの。
Mary マリー
So singt! Dem Rädchen läßt’s nicht Ruh’.
じゃあ お続けなさいよ。車はちっとも休ませてもらえないのね。
Du aber, Senta! schweigst dazu?
(ゼンタに)ところでゼンタ様、あなたはどうしてお歌いにならないの?
CHOR DER MÄDCHEN
娘たちの合唱
Summ
und
brumm,
du
gutes
Rädchen,
[ zum ]
[ unt ]
[ 'brum ]
[ du: ]
[ 'gu:təs ]
[ 'rɛ:tçən ]
ブンブン
~と
(ブンブンと)唸る、呟く
君、お前
よい
小(車)輪、小歯車
からからころころ かわいい車
2
名古屋市民コーラス
munter,
munter
dreh
dich
um!
[ 'muntər ]
[ 'muntər ]
[ 'dre: ]
[ diç ]
[ um ]
元気な
元気な
ぐるぐる回れ
~の回りを
元気に回れ、ぐるぐる回れ、
Spinne,
spinne
tausend
Fädchen,
[ 'ʃpinə ]
[ 'ʃpinə ]
[ 'tauzənt ]
[ 'fɛ:tçən ]
(糸を)紡げ
(糸を)紡げ
何千何万の
短い糸、糸くず
つむげや紡げ、千筋の糸を
gutes
Rädchen,
summ
und
brumm!
[ 'gu:təs ]
[ 'rɛ:tçən ]
[ zum ]
[ unt ]
[ 'brum ]
よい
小(車)輪、小歯車
ブンブン
~と
(ブンブンと)唸る、呟く
かわいい車
からからころころ
Mein
Schatz
da
draußen
auf
dem
Meer,
[ main ]
[ ʃats ]
[ da: ]
[ 'drausən ]
[ auf ]
[ dem ]
[ me:rə ]
私の
宝物、最愛の人
そこで
外に、国外で
~の上に
(定冠詞)
海、大洋
恋しいひとは 波路遥かな
im
Süden
er
viel
Gold
gewinnt:
[ im ]
[ 'zy:dən ]
[ er ]
[ fi:l ]
[ gɔlt ]
[ 'gəvint ]
前置詞 in+定冠
南、南国
彼は
たくさんの
金、宝、お金
儲ける
詞 dem(~に)
南の国でどっさり稼ぐ
Ach!
gutes
Rädchen,
saus
noch
mehr!
[ ax ]
[ 'gu:təs ]
[ 'rɛ:tçən ]
[ zaus ]
[ nɔx ]
[ me:r ]
ああ
よい
小(車)輪、小歯車
ザワザワ音をたてる、
なお、さらに、
いっそう多い
ドンドン駆けて行く
いっそう
かわいい車、まわれや回れ、
Er
gibt's
dem
Kind,
wenn's
fleißig
spinnt!
[ er ]
[ gi:pts ]
[ dem ]
[ kint ]
[ vɛns ]
[ 'flaisiç ]
[ 'ʃpint ]
彼は
与える
(定冠詞)
女の子
もし~なら
勤勉な、熱心な
(糸を)紡げ
せっせと励めばあの人も稼いだ黄金を もってくる!
Spinnt!
Spinnt!
Fleißig,
Mädchen!
[ 'ʃpint ]
[ 'ʃpint ]
[ 'flaisiç ]
[ 'mɛ:tçən ]
(糸を)紡げ
(糸を)紡げ
勤勉な、熱心な
娘、乙女、恋人
つむげや紡げ、せっせと励め(娘たち)!
Brumm!
Summ!
Gutes
Rädchen!
[ 'brum ]
[ zum ]
[ 'gu:təs ]
[ 'rɛ:tçən ]
(ブンブンと)唸る、呟く
ブンブン
よい
小(車)輪、小歯車
からからころころ かわいい車
Tralarala la la la!
からから ころころ、トゥラララ!
3