豊田一男:O n’ sMe a t-ことわざのもじり(5)-落ち穂拾い- 筑波学院大学紀要第5集 4 5~53ページneMa 2010年 OneMa n’ sMe a t -ことわざのもじり(5)-落ち穂拾い- 豊田 一男* OneMa n’ sMe a t - Gl e a ni ngo fPa r o d i e dPr o v e r b s- TOYODAKa z uo* I nt r oduc t i on Thi si st hec o l l e c t i o no fpa r o d i e dpr o v e r b st ha tha v eno tb e e nt a k e nupi nt hepr e v i o uses s a y si n Ts uk ub aGa k ui nUni v e r s i t yBul l e t i nsNo . 1~ No . 4.Thepr e s e ntwr i t e rt a k e supt hef o l l o wi ngt e npr o v e r b st ha ta r ef r e q ue nt l ypa r o d i e do rpunne d . ・Ne c e s s i t yi st hemo t he ro fi nv e nt i o n. ・Ro mewa sno tb ui l ti nad a y . ・Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r e ’ sawa y . ・Thepe ni smi g ht i e rt ha nt hes wo r d . ti sa no t he rma n’ spo i s o n. ・Onema n’ sme a ・I ti sa ni l lwi ndt ha tb l o wsno b o d yg o o d . ・I mi t a t i o ni st hes i nc e r e s tf o r mo ff l a t t e r y . ・I ti smo r eb l e s s e dt og i v et ha nt or e c e i v e . ・Oft woe v i l sc ho o s et hel e s s ( e r ) . wos i d e st oe v e r yq ue s t i o n. ・The r ea r et はじめに 上げ、それらがどのようにもじられるかを見 てきた。本稿はそれらから漏れたもので、比 筆者は『筑波学院大学紀要』第1集におい 較的多く集まったものをいわば「落ち穂拾 て、ことわざ “ Ol ds o l d i e r s ne v e rd i e ;t he y い」として取り上げることにする。 j us tf a d ea wa y ”に関する多くのもじりを取り 本稿では、上記の10のことわざ、そのもじ 上げた。第2集~第4集においては、金銭に りと日本語訳、そして必要に応じて、コメン 関することわざ、動物に関することわざ、人 トを加えるという形で話を進める。しゃれ とその生活に関することわざをそれぞれ取り (pun)が絡むものは表面の意味に解釈した日 * 名誉教授、Ts uk ub aGa k ui nUni v e r s i t y ― 4 5 ― 筑波学院大学紀要5 2010 t ha tb r i c kl a y i ng . 本語訳を出し、解説を加えて裏の意味の理解 Br i c k l a y e r :Ro mewa s n’ tb ui l ti nad a y ,y o u の助けとなるように努めた。 kno w. Fo r e ma n:Tha t ’ sb e c a us eIwa s n’ tt hef o r e - [1]Necessi t yi st hemot herofi nvent i on. ma no nt hej o b . (必要は発明の母。) (現場監督と煉瓦積み職人の対話:「お (1)Ne c e s s i t yi so f t e nt hemo t he ro fi nv e nhei sc hi l d l e s s . t i o n,b utmo r eo f t e ns い、さ っ さ と そ の 煉 瓦 積 み を し ろ」 (必要はしばしば発明の母だが、子供の 「ローマは一日にしてならずでさあ」 「そ いないことのほうがはるかに多い。) んなことになったのはその時おれが現場 「ある物がどうしても必要になった時そ 監督じゃなかったからだ。 」) れを何とかして考案しようとするものだ 「俺がいなかったからローマは一日で完 (戸田(2003)」の意味で使われることわ 成しなかったんだ」という現場監督の せ り ふ ざであるが、発明の母に「子供がいな 台詞が笑いを誘う。 い」ということは何の役にも立たない発 次は同工異曲。ジョークの世界では以下 明の方がはるかに多いということにな のような剽窃は日常茶飯事である。ただ る。 し、どちらが先に作られたかは不明であ ひょうせつ る。 (2)Ho wc o me ,i fne c e s s i t yi st hemo t he ro fi nfg e t s v e nt i o n,s omuc hunne c e s s a r ys t uf (2)Ab r i c kl a y e rwa sc o nt i nua l l yb e i ngha r r i e d i nv e nt e d ? b yhi sf o r e ma nt owo r kf a s t e r . (必要が発明の母であるなら、どうして hewo r k e rf i na l l y “ Le tupo nusab i t ,s i r , ”t こんなに多くの不必要な物が発明される pr o t e s t e d ,“ Ro me wa s n’ tb ui l ti n ad a y , のか。) y o ukno w. ” “ Ma y b e no t , ”s a i dt he f o r e ma n,“ b utI (1)を分かりやすくしたものだが、面 wa s n’ to nt ha ts i t e . ” 白味は減る。 (3)Br e a di sane c e s s i t y ,a ndt hec o mput e ri s (煉瓦積み職人は絶えず現場監督にもっ ro f a ni nv e nt i o n.Ne c e s s i t yi st hemo t he と仕事を速くしろとしつっこく言われて i nv e nt i o n.The r e f o r e ,b r e a di st hemo t he r いた。 「ちょっとは優しい言葉でもかけ o fi nv e nt i o n. てくださいよ」と職人は遂に抗議した。 (パンは必需品であり、コンピュターは 「ローマは一日にしてならずと言うじゃ 発明品である。必要は発明の母である。 ありませんか」 「そうかもしれないが」と 故にパンは発明の母である。) 現場監督は言った。 「だがな、おれはそ おかしな三段論法になっている。確か に、食えなければ発明もしていられな の現場にはいなかったんだ。 」) (3)Ro mewa s n’ tb ui l ti nad a y— t he yha d い。 t he i rl a b o rt r o ub l e st o o . (ローマは一日ではできなかった─彼ら もまた労働争議をかかえていたのだ。) [2]Romewasnotbui l ti naday . 労使の対立は古代ローマの時代からあっ (ローマは一日にして成らず。) たことになる。 難事業、大事業を達成するのは容易なこ (4)Ro me wa s n’ tb ur ne di n ad a y . (Le o とではないことを表すことわざ。 r e ma n:Co meo n,g e tamo v eo nwi t h (1)Fo ― 46 ― Ro s t e n) 豊田一男:OneMa n’ sMe a t-ことわざのもじり(5)-落ち穂拾い- (遺書あるところに異議あり。) (ローマは一日で焼き尽くされたのでは (4)Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r e ’ sa ni nhe r i - ない。) t a nc et a x . ローマ皇帝ネロ(Ne r o ) (3768)は残虐 (遺書あるところに、相続税あり。) 非道で知られているが、ローマの大火災 遺産には相続税がつきもの。 をキリスト教徒のせいにして彼らを処刑 した。しかし彼が自分で火をつけそれを (5)Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r e ’ sal a ws ui t . 眺めながら弦楽器を演奏していたという (遺書のあるところに訴訟がある。) 言い伝えもあるという。このことを知っ (6)Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r ea l wa y si sa l a wy e r . ていると b ui l tを b ur ne dに変えたしゃれ (遺書のあるところにはいつも弁護士。) が理解できる。 o (7) Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r e ’ sawa i l . (Le (5)Ho mei sno tb ui l ti nad a y . Ro s t e n) (家庭は一日にしてならず。) (遺書のあるところに悲嘆の声あり。) Ro meと Ho meのしゃれになっている。 Wa yと wa i l の類似音のしゃれが効いてい 内容的にも納得のいくもじりである。 る。「悲 嘆 の 声」と は 遺 産 を も ら え な . [3]Wher et her e’ sawi l l ,t her e’ saway かったことに対する嘆きと取るのが (意志があれば方法は見つかる。) ジョークの常識。 山岸(2003)には「日本の「精神一到何 (8)Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r e ’ sawa y ;b ut 事か成らざらん」が「「全精神を傾けれ whe r et he r ea r e ma ny wi l l s ,t he r e ’ sno ば、どんな困難な事でも必ず成し遂げら wa y . (一つの意志[遺書]のあるところに一つ れるものである」と堅苦しく、悲壮感漂 わせるものになっているのに対して、英 の道がある。しかし多くの意志[遺書] 語のそれは意志・決意を持てば何とか道 があるとどうしようもない。) は開けるものだと言っているだけであ (9)Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r e ’ sawa i t . (遺書のあるところに待ちがある。) る」とある。ジョーク、もじり(pa r o d y ) の世界では wi l lを「意志」の意味で用い 自分にも遺産のおこぼれが来ないかと ることは少なく、「遺書、遺言」の意味 待っている。 で用いることが多いことは以下の例が示 以下の2つは wi l lを「意志」の意味で用 いたと取れる例である。 している。 . (10)Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r e ’ sad e l a y (1)Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r e ’ sa ne s t a t e . (意志のあるところに遅れがある。) (遺書あるところに遺産あり。) 遺書を書くような人は遺産も遺すのであ “ Ne v e rputo f ft i l lt o mo r r o w wha ty o uc a n ろう。 d ot o d a y . ”(今日できることを明日まで r ea r ed i s s a t i s (2)Whe r et he r ei sawi l l ,t he 延 ば す な)と い う こ と わ ざ の も じ り f i e dr e l a t i v e s . “ Ne v e rd ot o d a ywha ty o uc a nputo f funt i l (遺書あるところに不満な親類縁者がい o mo r r o w. ” (明日まで延ばせることを今 t る。) 日するな)を思い出させる。 あずか この親類縁者たちは遺産相続に与らない (11)Whe r et he r e ’ sawi l l ,t he r e ’ swo n’ t . いな のである。 (意志のあるところに否がある。) he r e ’ sawi l l , t he r e ’ sac o nt e s t a t i o n. (3)Whe r et ― 4 7 ― Wo n’ t (wi l lno tの短縮形)を名詞として 筑波学院大学紀要5 2010 “ Iwo nd e rwhySi ngSi ngwa nt st opl a yt he 使っている。 a r my ? ” (12)Whe r et he r ei snopa t r o lc a r ,t he r ei sno “ The ypr o b a b l ywa ntt opr o v et hepe ni s s pe e dl i mi t . mi g ht i e rt ha nt hes wo r d . ” (パトカーのいないところに速度制限は (「シンシンのフットボールチームがウエ ない。) (13)Wi l l i a m Ca nb yi sc r e d i t e dwi t hi nv e nt i ng ストポイントのチームと試合をしたがっ hef i r s tc o mput i ngs c a l e s ,whi c hpr o v e s t ているぞ」「なぜ陸軍と試合をしたいの t ha twhe nt he r e ’ saWi l l ,t he r e ’ sawe i g h. かなあ」「きっとペンは剣より強いこと (ウイリアム・キャンビーは最初のコン を証明したいんだ」) ピューターを使った体重計を発明した功 Si ngSi ngはニューヨーク州刑務所の俗 績があるとされているが、それはウイル 称。We s tPo i ntはニューヨーク州にある という男のいるところに計量があること 陸軍士官学校。刑務所の囚人チームは を証明している。) a r y刑務所)の方が剣を pe n(<pe ni t e nt i Wi l lは Wi l l i a mの愛称のひとつ。他の愛 持つウエストポイントより強いことを示 l l y ,Wi l l i e ,Wi l l yではこのもじり 称 Bi l l ,Bi したかった、というジョーク。 は成立しない。We i g hは「重さを測るこ (5)Co nf uc i uss a y s :Whe nt a l ki nga b o utc r i me , と」の意味で名詞として使われている。 t hepe ni sno tmi g ht i e rt ha nt hes wo r d . a pef r o mt hepe n,b utno t Co nv i c t sc a ne s c f r o mt hec e me t e r y . [4]Thepeni smi ght i ert hant heswor d. 孔子いわく「犯罪について言えば、ペン (ペンは剣よりも強い。) は剣より強くはない。囚人はペンから逃 (1)Thepuni smi g ht i e rt ha nt hes wo r d . (パンは剣より強い。) げることはできるが墓地からは逃げられ Punと pe nのしゃれになっている。Pun ない。) (しゃれ)は時に強力な武器になりうる。 囚人は pe n(ムショ)から逃げることは (2)Thepe ni smi g ht i e rt ha nt hes wo r d ,b e - できるが、剣で殺され墓に入れられたら c a us enoo neha sy e ti nv e nt e dab a l l po i nt たら逃げようがない、ということ。孔子 s wo r d . がこんなことを言ったとは考えられな (ペンは剣より強い、なぜなら先がボー い。いかにももっともらしく古今の有名 ルになっている剣をまだ誰も発明してい ないのだから。) 人を持ち出すのもジョークの常套手段。 (6)Thepe ni smi g ht i e rt ha nt he. . .pi g s . ボールペンはあってもボール剣はない、 (ペンは . . .豚より強い。) nは「(家畜などを入れる)小さな この pe ということ。 囲い」豚は囲いから逃げることはできな (3)Thepe ni smi g ht i e rt ha nt hes wo r d— a nd い。 c o ns i d e r a b l ye a s i e rt owr i t ewi t h. Pe nと pi g sの頭韻によるしゃれになって (ペンは剣より強い─そして書くのがか いる。 なり剣より容易だ。) 確かに物を書く時、ペンの方が剣より扱 [5]One man’ s meati s anot her man’ s いやすい。 o o t b a l lt e a m wa nt st opl a y (4)“ TheSi ngSi ngf t heWe s tPo i ntt e a m. ” poi son. (ある人の食べ物が別の人には毒。) ― 48 ― 豊田一男:OneMa n’ sMe a t-ことわざのもじり(5)-落ち穂拾い- Me a tは「肉」ではなく古語で「食べ物」 は、駄じゃれを聞いてうめき声でも上げ の意。同じものでも人によって好き嫌い てくれた方が、まったく無反応、無視よ は異なる、という意味のことわざ。 りはまし。 (1)One wo ma n’ spo i s ei sa no t he rwo ma n’ s (6)One wo ma n’ s pa s ti sa no t he r wo ma n’ s pa s t i me . po i s o n. (ある女性の過去は別の女性の気晴ら (ある女性の上品な身のこなしは別の女 し。) 性の毒である。) 「あの人昔は…だったのよ」などと言っ Po i s eと po i s o nの類似音のしゃれが効い ている。ある女性の上品さは別の女性に て気晴らしをする。Pa s tと pa s t i meは語 とっては「何よ気取っちゃって嫌な感 尾音追加のしゃれになっている。 (7) Onema n’ swi ti sa no t he rma n’ sl a ug ht e r . じ」ということになる。 (ある男の機知は別の男の笑い。) (2)One ma n’ s ne r v e i s a no t he r ma n’ s ne s s . ne r v o us 機知にとんだ話には相手は笑って答え (ある男の図々しさは別の男の神経過敏 である。) る。 une r a l . (8)Onema n’ sd r i v ei sa no t he rma n’ sf Ne r v eと ne r v o us ne s s語尾音追加による しゃれになっている。Ne r v eには「神経 (ある男の運転は別の男の葬式。) 無謀運転が人の死につながる例は後を絶 過敏」の意味も「あつかましさ」の意味 もある。 たない。 (9)One ma n’ sj unk i sa no t he r ma n’ sr a r e (3)Di v o r c e :t hepr o o ft ha to nema n’ sma t ei s a nt i q ue . a no t he rma n’ spo i s o n. (ある人のがらくたは別の人の珍しい骨 (離婚:ある人の配偶者は別の人の毒で 董品。) ある証明。) 俗人にはただのがらくたにしか見えない Ma t eと me a tのやや苦しいしゃれ。 ものをせっせと集めている人がいる。 (4)A ne r v o us mi s s i o na r y wa sc a pt ur e db y s (10)Onema n’ ss upe r s t i t i o ni sa no t he rma n’ c a nni b a l s .Ri g hta wa yhewa sg o ti nt oa r e l i g i o n. f o und l ys t i r r e d .Thec a ns t e wa ndwa spr o (ある人の迷信は別の人の宗教) ni b a lwa she a r dt oe x c l a i m:“ Onema n’ s me a ti sa no t he rma n’ spa r s o n. ” 言い得て妙である。 (11)One ma n’ s wa g er i s ei sa no t he rma n’ s (宣教師が人食い人種に捕えられびくび pr i c ei nc r e a s e . (Ha r o l dWi l s o n) くしていた。すぐさま彼はシチューに入 (ある人の昇給は別の人の値上げであ れられ徹底的にかき混ぜられた。人食い 人が叫ぶのが聞かれた。「ある人の食事 る。) 賃上げと物価の関係は切っても切れな は他の人の牧師だ」 い。 r s o nの苦しいしゃれになって Po i s o nと pa 95)は労働党の政治 Ha r o l dWi l s o n (1916- いる。 家でイギリス首相を務めた人。 (5)Onema n’ spuni sa no t he rma n’ sg r o a n. (あ る 人 の 駄 じ ゃ れ は 別 の 人 の う め き [6]I ti s an i l lwi nd t hatbl ows nobody 声。) good. Puns t e r ( 駄じゃれ好きの人)にとって ― 4 9 ― (誰のためにもならない風は悪い風だ。) 筑波学院大学紀要5 2010 から褒めること」と言うね。」) 同じ事が起こっても得をする人もいれば 損をする人もいる、の意味のことわざ。 (1)I mi t a t i o ni st hes i nc e r e s tf o r mo f t e l e v i s i o n. (Fr e dAl l e n) (1)Ob o e :a ni l lwi ndt ha tno b o d yb l o wsg o o d . (模倣はテレビの最も誠実な形。) (オーボエ:吹いても誰のためにもなら テレビには独創的な要素がないというこ ない悪い風。) オーボエのことには全く無知である筆者 と。Fr e dAl l e n(18941956)はアメリカ には理解できないもじり。オーボエの音 のコメディアン。テレビを嫌っていたと は耳触りということか。 いう。 (2)I t ’ sa ni l lwi ndt ha ts ho wsnopr e t t ykne e s . (2)I mi t a t i o ni st hes i nc e r e s tf o r mo ff l a t t e r y — ni t ’ sf o r g e r y . e x c e ptwhe (かわいい膝を見せないのは悪い風だ。) (模倣は最も誠実な褒め言葉である-偽 スカートをはいていることが前提。 造文書を除いては。) (3)I t ’ sa ni l lwi ndt ha tb l o wst hemi nut ey o u ことわざをそのまま引用して、「ただし l e a v et heb e a ut ypa r l o r . …」と付け加える形は e x t e nd e dpr o v e r b (美 容 院 を 出 た 途 端 に 吹 く 風 は 悪 い 風 と呼ばれている。 だ。) 折角セットした髪が見るも無残になる。 (3)Ame r i c ai spr o o ft ha ti mmi g r a t i o ni st he r y . s i nc e r e s tf o r mo ff l a t t e (アメリカは移民が最も誠実な褒め言葉 [7]I mi t at i on i st he si ncer est f or m of であることの証明である。) f l at t er y . アメリカへ世界各地から移民が押し寄せ (真似することは心から褒めること。) たことはアメリカを心から褒めたことに Fl a t t e r yは誠実さを伴わない「お追従」 なる。 だが、人の言動を真似ることはその人を 心から褒めることになるとして次の例が (4)Ani ne y e a r o l db o ywa sa na v i ds t a mpc o l - Ro na l dRi d o ut& Cl i f f o r dWi t t i ng (1967) l e c t o runt i lt heki dne x td o o rb e g a nac o l - にある。 no fhi so wn.“ Heb uy se v e r ys t a mp l e c t i o ‘ Myne i g hb o uro nt hel e f tt hi nksIma d ea Ib uy , ”t heb o yc o mpl a i ne dt ohi sf a t he r , ni f i c e ntj o bo fr e t ur f i ngo urf r o ntl a wn; ma g uto fi tf o rme . “ a ndha st a k e na l lt hef uno hec a n’ ts pe a kt o ohi g hl yo fi t . ’ I ’ mq ui t t i ng . ”“ Do n’ tb ed i s c o ur a g e d , ”a d - t he rs i d e ?I s ‘ Wha ta b o utt hec ha po nt heo v i s e d hi sf a t he r .“ Re me mb e rt he o l d hef ul lo fpr a i s et o o ? ’ i o ni st hes i nc e r e s tf o r mo f s a y i ng :I mi t a t ‘ No ;b uta ss o o na s he s a w ho w mi ne phi l a t e l y . ” ur fhi so wn. ’ t ur ne do ut ,heb e g a nt or e t (9歳の男の子は熱心に切手を集めてい ‘ The ys a yt ha ti mi t a t i o ni st hes i nc e r e s t f o r mo ff l a t t e r y ! ’ たがついに隣の男の子も収集を始めてし まった。 (「うちの芝生を見事に植えかえたら、左 「あの子はぼくが買う切手はみんな買う 隣の人がうんとほめてくれた」-「右隣 んだ」と彼は父親に不平を言った。 「だ の人は何と言った?その人もべた褒めし からぼくの楽しみを全部取ってしまった てくれたか?」-「別に何も、でもこち んだ。ぼくやめるよ」 「がっかりしちゃ らの出来栄えを見たらすぐ自分の芝生を だめだよ」と父親。 「古いことわざを思 植え直してたよ」-「「真似することは心 い出してごらん。真似は最も正直な切手 ― 50 ― 豊田一男:OneMa n’ sMe a t-ことわざのもじり(5)-落ち穂拾い- (私は駅まで2マイル歩くか、ゼソップ 収集というだろう」) Fl a t t e r yと phi l a t e l yの類似音によるしゃ 老人に車に乗せてくれと頼むしかなかっ れが言いたかったらしい。 た。彼は今まで会った中で最悪の運転を する人だったので、ひどくない方を選ん で 歩 く こ と に し た。)(Ro na l dRi d o ut& [8]I ti s mor e bl essed t o gi ve t han t o Cl i f f o r dWi t t i ng (1967)) r ecei ve. (2)Whe nt he r ea r emo r et ha nt woc a nd i d a t e s (貰うより与えるほうが幸せだ。) l i co f f i c e ,ho wa r ey o ut oc ho o s e f o rpub この聖書の表現からできた “ I ti sb e t t e r t hel e s s e ro ft woe v i l s ? a k e . ”の形もある。 t og i v et ha nt ot (1)“ I ti smo r eb l e s s e dt og i v et ha nt or e - (公職に2人以上の候補者がいるとき、 c e i v e , ”a st hes c ho o lb o ys a i dwhe nt he どうやってひどくない方を選ぶべきなの m. ma s t e rf l o g g e dhi か。) せ り ふ (先生が鞭でたたいた時の生徒の 台詞 の 碌でもない輩が選挙に立候補するので選 とおり「貰うより与えるほうが幸せ」。) 択に困るのである。 「先生は幸せです。叩かれる身にもなっ i ngr e g u(3)Ag r o upo ff r i e nd sus e dt og ohunt てください」と生徒は言ったのである。 l a r l y .The ywo ul dpi l ei nt oac a ra ndd r i v e (2)I ti smo r eb l e s s e dt og i v et ha nt or e c e i v e — t oag o o dhunt i ngs po t .Oned a yo neo f i fy o ua r eaj ud g eha nd i ngo utas e nt e nc e — r me dt heo t he r st ha theha dt o t he mi nf o ff o l kspr e f e ro t he r st oha v et he b utl o t so g i v eupt hes po r tb e c a us ehi sv i s i o nha d b l e s s i ng . t hy o u b e c o mev e r yb a d .Ic a n’ thuntwi a nymo r e , ”hes a i d .“ Imi g hts ho o to neo f (貰うより与えるほうが幸せだ-もし君 が判決を言い渡す裁判官なら-しかし多 y o ub ymi s t a k e .So ,f r o m no wo n,I ’ l lj us t くの人は他の人たちに幸せを貰らってほ d ot hed r i v i ng . ” (仲間の友達は定期的に狩りに行くこと しいと思うものだ。) 裁判官や弁護士が幸せになるのは許せな にしていた。彼らは車にどやどやと乗り い、と取れる。 込みいい狩場に行ったものだった。ある 日、ひとりが他の連中に視力がひどく悪 (3)Ad v i c e :t he o nl yt hi ng mo r eb l e s s e dt o e c e i v e . g i v et ha nt or くなったので狩りをやめなければならな (忠告:唯一貰うより与える方が幸せで いと告げた。「もう君たちとは狩りはで あるもの。) きないよ」と彼は言った。 「間違って誰 助言・忠告はする方がされる方より幸せ かを撃たないとも限らない。だから、今 である。 から運転するだけにするよ」 ) 怖いのは飲酒運転だけではない。 [9]Oft woevi l schooset hel ess (er ). (4)The s c a nd a l mo ng e rd o e s n’ tc ho o s et he (どちらも悪いことならひどくない方を l e s s e ro ft woe v i l s ,b utt heo nemo s tl i k e l y a l k e da b o ut . t ob et 選べ) (1)Ie i t he rha dt owa l kt het womi l e st ot he (悪口を言いふらす奴はふたつの悪のよ ra s ko l dJ e s s o pt og i v emeal i f t . s t a t i o no りましな方を選んだりはしない。最も話 Ashe ’ st hewo r s td r i v e rI ’ v ee v e rme t ,I 題になりそうな方を選ぶ。) v i l sa ndwa l k e d . c ho s et hel e s s e ro ft woe より悪い噂を選ぶに決まっている、とい ― 5 1 ― 筑波学院大学紀要5 2010 れる。 うこと。 (2)The r ea r et wo s i d e st oe v e r yq ue s t i o n, (5)Oft woe v i l s ,c ho o s ene i t he r . a ndt he ya r eus ua l l yma r r i e dt oe a c ho t he r . (ふたつの悪のうちどちらも選ぶな。) (どの問題にも二つの面がある、そして バプテスト派の牧師 Cha r l e sH.Spur g e o n の言葉であると Ro na l dRi d o ut& Cl i f f o r d 通常二つは結婚している。) Wi t t i ng (1967)にある。 “ ma r r i e d ”とは「密接に結びついている」 ,c ho o s et heo ney o ue nj o y (6)Oft woe v i l s mo s t . こと。 (3)The r ea r et wos i d e st oe v e r yq ue s t i o n,e s - (ふたつの悪があったらもっとも楽しめ o ug ui l t yo rno t pe c i a l l yt hej ud g e ’ s“ Ar ey g ui l t y ? ” る方を選べ。) (どの問題にも二つの面がある、特に裁 より悪い方を選べということ。 判官の「君は有罪か有罪でないか」は。) (7)I ti se a s yt oc ho o s et hel e s s e ro ft woe v i l s sf e we ra t t r a c t i o ns . whe nt heg r e a t e rha 原告と被告では立場が正反対である。 (ひどい悪のほうが魅力が少ないとき、 (4)The r ea r et wos i d e st oe v e r ya r g ume nt— ひどくない方を選ぶのは簡単だ。) unt i ly o ut a k eo ne . (8)Oft woe v i l s ,c ho o s et hepr e t t i e r . (どの議論にも二つの面がある-どちら (ふたつの悪のうち可愛い方を選べ。) かの面を選ぶまでは。) e r (9)Thet r o ub l ema k e rc ho o s e sno tt hel e s s o ft woe v i l s ,b utt heo nemo s tl i k e l yt o 一方を選ぶと一つの面しかなくなる。 r et wos i d e st oe v e r yq ue s t i o n— (5)The r ea t hewr o ngs i d ea ndo urs i d e . c a us et r o ub l e . (ごたごたを起こす人はふたつの悪のひ (どの問題にも二つの面がある、悪い側 と我々の側と。) どくない方を選ばず、最もごたごたを起 こしそうな方を選ぶ。) 我々の側は常に正しいのである。 (10)Whe nc ho o s i ngb e t we e nt woe v i l s ,Ia l - d e st o (6)Ev e r ywi f eb e l i e v e st he r ea r et wos i e v e r yq ue s t i o n—he r sa ndhe rmo t he r ’ s . y sl i k et ot a k et heo neI ’ v ene v e rt r i e d wa b e f o r e . (Ma eWe s t ) (すべての妻はどの問題にも二つの面が あると信じている-自分の側と母親の側 (ふたつの悪から選ぶとき、私はいつも と。) 前にやってみたことのない方を選ぶ。 ) 夫の側はない、ということ。 Ma eWe s t (18931980)はアメリカの女 優・脚本家。全盛時には s e xs y mb o lと言 (7)The r ea r et wos i d e st oe v e r ys t o r y ,unt i l psg e tho l do fi t . t heg o s s i われた。 (どの話にも二つの面がある-おしゃべ wosi dest oever yquest i on. [10]Ther ear et り屋たちがその話を自分のものにするま (どの問題にも二つの面がある。) では。) (1)The r ea r et wos i d e st oe v e r yq ue s t i o n,a s そして、おしゃべりにとって都合のいい r s o na l l y . l o nga si td o e s n’ tc o nc e r nuspe より悪い方の話が急速に伝わって行く。 (どの問題にも二つの面がある、それが (8)The r ea r et wo s i d e st oe v e r yq ue s t i o n, n a ndt hec l e v e rpo l i t i c i a nc a nb ef o undo 個人的に関わりがない限り。) すでに述べた Ex t e nd e dpr o v e r bの例。個 人的な関わりがなければ、客観的でいら ― 52 ― b o t ho ft he m. (どの問題にも二つの面がある、そして 豊田一男:OneMa n’ sMe a t-ことわざのもじり(5)-落ち穂拾い- 頭のいい政治家は両側にいる。) このひと言196』(プレジデント社) こうやく 日本語の「内股膏薬」 「二股膏薬」という 曾根田憲三・ケネス・アンダーソン(1987)『英語 表現を思い出させる。 ことわざ用例辞典』(大学書林) (9)The r ea r et wo s i d e st oe v e r yq ue s t i o n, 田中安行(監修)(2002)『音読したい英語名言300 a ndmuc hc a nb es a i do nb o t hs i d e s . 選』(中経出版) (どの問題にも二つの面がある、そして 戸田 豊(2003) 『現代英語ことわざ辞典』 (リーベ どちらの側にも大いに言い分がある。 ) ル出版) e st oe v e r yq ue s t i o n, (10)I ft he r ea r et wos i d 松野道男(1 985)『ことわざの文化人類学』 (研究 ho wc o met he r e ’ so nl yo nea ns we r ? 社) (もしどの問題にも二つの面があるなら、 r d Wi t t i ng ( 1967) :Eng l i s h Ro na l d Ri d o ut& Cl i f f o どうして答えが一つしかないのか。) Pr o v e r b sEx p l a i ne d( Pa nBo o ks ) 学生・生徒の言いそうな台詞。 (中西秀男訳(1 973)『常識としての英語の諺 800』(北星堂書店)) 終わりに h e Wi s e Ro s e ma r i eJ a r s ki( 2006) :A Wo r df r o m t ( Eb ur yPr e s s ) 今回のことわざのもじり「落ち穂拾い」は、 J o hnSi mps o n( 1982) ,Th eCo nc i s eOx f o r dDi c t i o na r y 前に述べたように、比較的多く集まったもの を取り上げた。文字通りの「落ち穂拾い」は o fPr o v e r b s( OUP) 1987) ,Th ePe ng ui nDi c t i o na r yo fMo d Fr e dMe t c a l f( 次号で取り上げるつもりでいる。 e r nHumo r o usQuo t a t i o ns( Pe ng ui nBo o ks ) n’ sCa r ni v a lo fWi t Le o Ro s t e n( 1994):Le o Ro s t e ( Pl umeBo o ks ) 参考文献 大塚高信・高瀬省三[編] (1995)『英語ことわざ J .B.Si mps o n( 1988) :Si mp s o n’ sCo nt e mp o r a r yQuo t a t i o ns( Ho ug ht o nMi f f l i n) 辞典』(三省堂) (隈部まち子訳(1994)『世界を動かした名言』 奥津文夫(1 978)『ことわざ・英語と日本語』 (サ (講談社)) イマル出版会) 奥津文夫(2000) 『日英ことわざの比較文化』 (大修 梅棹忠夫・金田一春彦他編(1989)『講談社カラー 版 日本語大辞典』(講談社) 館書店) 加島祥造(1986) 『英語の中の常識』 (上) (下) (大 編集主幹 小西友七・安井 稔ほか(1993)『ラン ダムハウス英和大辞典』(第二版)(小学館) 修館) 三省堂編修所(20 06) 『新明解 故事ことわざ辞典』 山岸勝栄(編集主幹) (2003) 『スーパーアンカー英 和辞典』(第3版)(学習研究社) (三省堂) 杉田 敏(2004) 『人生を考える英語-名言・迷句 (ジョーク集については省略した。) ― 5 3 ―
© Copyright 2024 Paperzz