留学宅急便 日本側のご住所をアルファ ベットでご記入ください。 インボイス 記入例 ご利用になるお荷物のサイズ にチェックマークをご記入くだ さい。 ご本人様の搭乗便名と搭乗日, ご到着日をご記入ください。 青色欄をご記入ください。 ご本人様のお名前で署名をお願 いいたします。 例)2個口の場合 1箱目を1/2 、 2箱目を2/2 とご記入ください。 1 618506-000-0000 インボイスに品名を具体的にご 記入ください。 例)×雑貨 ⇒ ○バック ×日用品 ⇒ ○歯ブラシ ×電化製品 ⇒ ○ドライヤー 数量・単価・合計金額をご記入く ださい。 金額が¥0ではお荷物の輸出入 通関が出来ません。 訂正があった場合は、二重線を 引いて下さい。訂正印もしくはサ インにて訂正の上、正規のご記 入をお願いいたします。 留学宅急便は1箱につき、運送 保険が自動付帯されます。合計 価格は20万円を上限としてご記 入ください。 万が一、荷物事故等あった場 合、ご記入された金額が保険賠 償金額の限度額となります。 ◎最後に、ご記入漏れがないかをもう一度確認してください。 2011年6月作成 Copyright © 2011 Yamato Logistics co.,ltd. All Rights Reserved. 留学宅急便 チェックシート記入例 618506-000-0000 大和 太郎 ご確認のうえ、□にチェッ クマークをご記入くださ い。 お荷物の発送日、及び署名欄 にサインをご記入ください。 ≪書類の入れ方≫ パスポートコピー、通関書類、留学宅急便イ ンボイス、チェックシートなどの必要書類 は、全てまとめてダンボールの一番上にお 入れください。 ※ 複数個を発送する場合は、通関必要書類をダン ボールのNO.1の中にお入れください。 1 ※ 重要な書類ですので、可能ならば封筒などに入 れてお送りください。 2 3 ◎最後に、ご記入漏れがないかをもう一度確認してください。 2011年6月作成 Copyright © 2011 Yamato Logistics co.,ltd. All Rights Reserved. ご記入例 ①、②、③の部分をご記入下さい。 ① 例:奥様(大和花子)、お子様(大和一郎)の場合 Hanako Yamato,Ichiro Yamato 渡航されるご家族様名をご記入下さい。(後日渡航されるご家族様含む) ③ ② パスポートと同じ書体でのサインをご記入下さい。 Taro Yamato 記入した日付をご記入下さい。 29.Jul,2008 記入例 U.S. Department of Homeland Security Bureau of Customs and border Protection Supplemental Declaration for Unaccompanied Personal and Household Effects (全て英字でご記入下さい) 1. Owner of House Goods (Last, First and Mid. Name) 2. Date of Birth 日、月、年の順でご記入下さい Yamato, Taro (姓・名の順でご記入下さい) 3. Citizenship Japanese Japan, YT987654321(国名、パスポート NO の順でご記入下さい) 4. Passport (Country and Number) 5. Resident Alien Number / VISA Number 6. Social Security Number 永住権のない方は VISA 番号(右下:赤字:8桁)をご記入下さい 7. U.S. Address 9桁の番号、取得されてない場合は N/A とご記入下さい 8. Foreign Address 米国でのご住所(未定の場合は勤務先や 日本のご住所 学校の住所を記入、ホテルの住所は不可) 9. Employer 10. Position with Company (米国の)会社名・学校などの所属先名 Manager, Director, Student, Researcher など 11. Length of Employment 12. Nature of Business 現在の会社での勤務年数 13. Reason for Moving 業種 ex)Transportation Company など Company’s request for transfer / studying など 14. Name and Telephone No. of Company Official who can verify above Information (アメリカでの)勤務先の総務・人事担当者名/電話番号、 もしくは留学先の責任者や担当者名/電話番号 15. Number of Accompanying Family Members 16. Flight No. / Date of Entry 2 (本人を除き、渡米されるご家族数) NW-026 & NW530/April 1, 2006 ※後日渡航される家族も含んで下さい ※アメリカ入国時のフライトをご記入下さい ****Power of Attorney**** I swear all above statements are true and complete to my knowledge. I hereby authorize Yamato Transport USA, Inc. to act as a true and lawful agent and attorney of the principal named above with full power and authority to sign and swear to any document and to perform any act that may be necessary or required by law or regulation in connection with the entering, clearing, lading, unloading, transportation, or exportation of merchandise shipped or consigned by or to me: if I am a nonresident of the United States, to accept service of process on behalf of myself; and generally to transact at the customhouses in any district any and all customs business under section 514 of the Tariff Act of 1930 until notice of revocation in writing is duly given. 私は、ヤマト運輸に提供した全ての情報が真実であることを誓います。また、ヤマト運輸のサービスを利用するにあたり、米国ヤマト運輸(ヤ マトロジスティクス)を代理人と定め、次の権限を委任いたします。1)米国輸入通関手続き(荷物の入国、荷積み、積み下ろし、輸送過程を 含む)で、米国法律もしくは条例により情報の提供を求められた場合、その情報をすみやかに提出する、2)米国政府から荷物に関して問題が 発生した場合、その令状、通知を受け取る。 米国 1930 年通商法514条に基づき、書面でこれらの権限が破棄されるまで権限授与を有効とする。 委任者氏名 Name (print) 署名 Signature Taro Yamato (活字体でお書き下さい) (パスポートと同じサイン) Date: March 1, 2006 ※荷物の集荷日をご記入下さい OFFICE USE ONLY 17. Overseas Agent Yamato Logistics Co., Ltd. 18. Shipment Itinerary (Specify Place of Loading and Intermediate Ports) 19. Certification A. Authorized Agent B. Importer USA-supplement 2006/0802 お名前 ※パスポートと同じローマ字表記 記入不要 記入不要 記入不要 記入不要 米国でのご住所または米国での会社のご住所 記入不要 お名前 ※パスポートと同じローマ字表記 ご署名(サイン ※ローマ字にて直筆サインをお願いいたします) お役職 サインした日付(dd/mm/yyyy) ご署名(サイン ※ローマ字にて直筆サインをお願いいたします) (参考資料) ※本訳は意訳であり、実際の文面、意図と異なる場合があります。 正文は「CUSTOMS POWER OF ATTORNEY」となります。 委任状 ・日本語概要 本状を持って以下と証します。 私は、米国ヤマト運輸株式会社(以下「米国ヤマト」といいます。)を、法に則った代理店または代理人とし、 米国ヤマトの社員、通関業者に対して権限を委譲し、その他のいかなる名での署名、申告、宣誓、還付、申告、 証明、船荷証券の取扱い、輸入、輸送、輸出、商取引、受領も行わないこととします。 また、物品、およびに受領予定の物品の受け取りに関する法規定に則ったどのような行為も実行することを誓います。 船荷証券の権限、署名、申告、宣誓、他手続き、日程管理、配達証明、製造証明、製造配達証明、製造記録抄本、 所有者の申告、輸出者の申告、その他法律によって必要となるいかなる宣誓、書類についても、また税関当局が 必要とするいかなる宣誓又は書類についてもその作業を譲渡します。 譲渡人に代っての、法規定に基づく、署名、押印、配達行為、保税、輸出入物品の取扱い、控除(控除の有無に 関わらず)、申告、通関、搭載、積荷の管理、また、譲渡人が保有あるいは運用している商船または同義の輸送機材 の誘導、また法規定に許可された行為、1930年に発効された関税法の第485項に定められた荷受人と荷主の申告、 物品の届け出に関連する宣誓供述書についても、同様に権限を譲渡します。 譲渡人の代理店として通関業者が、譲渡人がアメリカ合衆国の住人でない場合でも、譲渡人の代理として処理を 行うために、アメリカ合衆国財務省から譲渡人名の記載された関税の還付の小切手を受領し、保証し、且つ回収する 権限を与えます。 1930年関税法に基づき、本記載はすべての地域での税関からの行為にあてはまり、譲渡人が関わる、あるいは 関わる可能性や利害の発生する可能性のある事項で、代理店または代理人が処理する事項について、譲渡人は 代理店または代理人に最大限の権限を与え、当局からの要求と必要な行動を、法律に則り善意を持って実行出来る ことを確認します。上述は、(日付)までの間、または地区税関長官への取り消し通知が書面で受領されるまでの間、 効力を発揮します。 この委任状提供者が共同経営者によるものの場合は、効力は発効日より2年間となります。 (お客様署名欄) 通関業者が輸入に関わる関税を含む全ての通関費用の支払いを行わない場合、輸入者が支払いを負います。 税関からの請求に対しては、U.S.Customs Serviceを受取人とする小切手での支払いとなります。 輸入者は、通関費用・貨物取扱い料金・輸送費等の請求される場合がございます。 以下の署名により、通関費用を含む輸入費用の支払いに同意したものとします。 (お客様署名欄)
© Copyright 2024 Paperzz