平成28年度 翻訳業務委託の仕様および募集要領

平成28年度 翻訳業務委託の仕様および募集要領について
1.仕
様
(1) 内 容
1)海外の火力発電技術等に関する資料、政策等に係る報告書等の翻訳
① 日本語への翻訳(対象言語は英語)
② 外国語への翻訳(対象言語は英語)
③ 英文校正(英文のみを見て文法やスペルのチェック)
④ 日英照合(原文となる日本語と翻訳された英文との照合)
(対象となる書類の例)
・海外のメーカー、コンサルタント会社等への依頼文や指示文書
・海外出張時の質問票やプレゼンテーション用の資料等
・ホームページや会社案内等資料
2)契約期間(予定)
自 : 平成28年 4月 1日
至 : 平成29年 3月31日
3)契約方式
上記契約期間中の単価契約とする。
4)契約(見積)条件
文量・文字数、難易度に関わらず一定の単価で納入可能であること。
※2.入札応募に関する事項(2)提出書類1)見積書の単価による。
契約期間中の予定数量(参考)は、以下のとおりとする。
・英文和訳:原文 5,000ワード
・和文英訳:原文10,000文字
(予定数量に未達・超過の場合でも契約単価の精算・変更等は行わない)
5)翻訳料の支払条件
当月業務完了分の翌月末支払いとする。
(当該月の納入実績とする。)
(2) 特記事項
1)火力発電技術や電力業界および国際経済・政策に関する幅広い専門知識を十分有する者が
翻訳を行うこと。また、翻訳の際は、同業他社等他の事例等をリサーチしたうえで用語を決
定する等、正確で分かりやすく、論理的で高度な品質を確保すること。
2)翻訳の統一性を確保するため、定訳がある場合は定訳により翻訳を行うこと。また、同一
の名称や肩書等については、原則として統一した語句により翻訳をおこなうこと。また、合
理的な理由により別の訳語を用いる場合は、翻訳に際し日本語でコメントを付記すること。
3)翻訳の際は、当社への翻訳文納入に先立ち、当社側要求により目標言語を母語とする
翻訳者によるネイティブチェックが実施できる体制であること。
4)当社が定める納入期限を順守し、完成品を納入すること。翻訳に際しコメントがある場合
は、日本語で付記すること。納入された翻訳文を当社が確認し、質問や疑義があると認めた
場合、当社の求めに応じて速やかに回答や修正等の対応を行い、当社が定める期限までに再
納入すること。
5)緊急の翻訳依頼(依頼当日等)にも対応すること。緊急翻訳依頼の場合でも、当社は特別
料金等を別途支払わない。
6)翻訳文の納入にあたっては、当社の指定する方式(電子メール、FAX、郵送等)で納め
ること。
7)翻訳文の納入にあたっては、原則として原文と同じ文書データ形式で翻訳文を作成し、翻
訳文と原文が対照できるよう両者の項数・段落分け等を揃えること。
2.入札応募に関する事項
(1) 応募資格
1)次に掲げる言語全てについて自社の業務実績があり、且つ自社で業務対応が可能であるこ
と。
・英語
2)上記で掲げた言語全てに関し、次の全てに該当すること。
① 正確で分かりやすく論理的に翻訳した書簡、広報物、講演原稿、国際会議等の専門文
書の翻訳実績が5年以上あること。
② 英語については、年間50件以上、英語以外の言語については、各言語概ね年間10
件程度の翻訳実績があること。
③ 外国語を日本語に翻訳する場合、また日本語を外国語に翻訳する場合、ネイティブチ
ェック(目標言語を母語とする者による翻訳・確認・校正)が可能であること。
3)次に掲げる事項のすべてを満たす者でなければ入札に参加することができない。
①
営業実績が5年以上あること。
②
日本国内を所在地とする本店、支店及び営業所のいずれかを有すること。
③
会社更生法(平成14 年法律第154 号)第17 条の規定に基づく更生手続き開始の申
立て又は民事再生法(平成11 年法律第225 号)第21 条の規定に基づく再生手続き
開始の申立てがなされていない者であること。
④
入札に参加しようとする法人及びその役員が、暴力団員による不当な行為の防止等
に関する法律(平成3年法律第77号) 第2条第2号に規定する暴力団又は、同
条第6号に規定する暴力団員に該当しておらず、又は関係していないこと。
⑤
マイクロソフトのワード・エクセル・パワーポイント、アドビーアクロバット(テ
キストと画像の編集機能が入っているもの)を所有していること。
(2) 提出書類
1)見積書(任意様式、但し、下記記載事項の記入を必須とする。)
① 記載事項
・貴社名、連絡先(電話、FAX、Eメールアドレス)
、代表者名、代表者印、また
当社から連絡を行う際の連絡先および担当者名(役職・氏名等)
・英文和訳については、200単語あたりの翻訳単価(1単語あたりの見積額も記載
すること。
)
・和文英訳については、400文字あたりの翻訳単価(1文字あたりの見積額も記載
すること。また、ネイティブチェックの単価も記載すること。)
※上記単価には、消費税および地方消費税に相当する額は含まないものとする。
消費税および地方消費税相当額は、別途加算し支払う。
② 英語以外(中国語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ロシア語等)の翻訳可能な
言語の一覧
③ 当該翻訳業務に係る実施体制図
④ 契約締結後、実際に当社との契約に係る翻訳業務に従事させる者の名簿および当該翻
訳者の翻訳能力を推量するに足る経歴書
⑤ 過去の実績を証する書類(社歴書および会社概要等)
⑥ 提出部数:上記各1部
2)提出先・提出方法
① 本入札に応募する場合は、前項に示す必要な添付書類を郵送、宅配便若しくは持込に
より提出願います。
② 提出期間
平成28年3月1日(火)から平成28年3月14日(月)15時必着
※持込による提出は上記期間の午前 9 時から午後 5 時まで(土日祝祭日除く)
③提出場所
みつや
大崎クールジェン株式会社(窓口:総務企画部 総務グループ 満屋)
住所:広島県豊田郡大崎上島町中野 6208 番 1
TEL:0846-67-5250
3.入札結果について
入札結果については、平成28年3月17日(木)までに通知いたします。
4.問合せ
1)問合せ期限:平成28年3月8日(火)15時まで
2)問合せ方法:下記担当までEメールにてお願いします。
みつや
担当:大崎クールジェン株式会社 総務企画部総務グループ 満屋
Eメールアドレス [email protected]
※電話等、その他方法でのお問い合わせには対応いたしません。
5.その他
ご提出いただいた書類は返却いたしません。
なお、提出いただいた書類は、契約先選考の目的のみに使用し、法令に定める場合を除き
第三者に開示することはございません。
以
上