Quick Language Boost Kris Toryu めんどくさい is a widelyused word in Japanese. And it is also one of the words I am often asked ‘How do you say this in English?’. If you look it up in a dictionary, it will tell you めんどくさい means ‘troublesome’ and ‘bothersome’. Of course, these are perfectly accurate translations, however, in real conversation, there is a more natural expression we use: pain in the neck! Washing dishes is such a pain in the neck; I have to fold laundry again?! What a pain in the neck! (Can you tell I don’t like doing housework!!) I did a bit of research about where this idiomatic expression came from and all I could find was that it originated around the turn of the 20th century. Actually pain in the neck was created to ‘clean up’ a slightly cruder version of the same expression: pain in the butt. I guess in those days this was considered inappropriate and thus pain in the neck came about. Nowadays, both expressions are used pretty equally I think. A pain in either location would be most troublesome, don’t you think? So please try it out! What do you think is a pain in the neck? 英語ワンポイント クリス・鳥生 「mendokusai」という言葉が 日本で良く使われます。そのた め、英語ではどういうのかと良 く聞かれる表現の一つです。辞 書をひけば、「troublesome」 「bothersome」と言う語があ り、全く正確な訳なのですが、 実際の会話の中では、「a pain in the neck」という表現がより 自然な感じだと思います。たとえば、食器洗いはめん どくさい(a pain in the neck)。とか、また洗濯 物たたまなくちゃ。あーあ (a pain in the neck)と か。(家事が好きじゃないのがばれちゃいますね。) この表現が、どこから生まれたのかちょっと調べてみ ると、20世紀の変わり目ぐらいに生まれたようで、 同じような表現で当時pain in the buttと言う表現が あったのですが、butt(お尻)という語が下品とと らえられたのか、それを綺麗な表現にして生まれた のがpain in the neck のようです。今では2つの表 現とも同じように使われているようです。neck(首) butt(お尻)どちらの苦痛がやっかいですか?さてさ て是非使ってみてください。あなたは何がめんどくさ いと思いますか? 訳:柳原 美智恵 (Michie Yanagihara) Information October / November 2011 ハロウイン キッズ(親子)パレード きものdeそぞろ歩きin ロープウェイ街 'ハロウインコスチュームを着て集まれキッズ' みんなでワールドプラザ内をパレードしましょう。 日時 : 10月29日(土) 場所 : ワールドプラザ 参加費: 無料 連絡先: 0898-47-5555 Halloween Kids (Family) parade Why don't we get together and enjoy "Trick or Treat"? All you have to do is to wear a Halloween costume and come to World Plaza. You can show off your costume in the shopping mall and get some candies. Date: October 29 (Sat) Place: World Plaza Center Court Fee: Free Contact: World Plaza 0898-48-5555 http://www.worldplaza.co.jp 19 i-News October / November 2011 秋の松山に見事な絵巻物が出現。着物をお召しなっ た女性を中心に、秋のロープウェイ街をそぞろ歩き ます。写真撮影やスタンプラリーなど、着物ライフ の楽しさを改めて感じていただけると思います。 着物をお召しになってご参加ください。 日 時:10月15日(土)11:00 ~13:00 場 所:萬翠荘 → 国際ホテル 参加無料 連絡先:呉服すがたや 0898-22-1711 (田中) Leisurely walk around Ropeway street in Matsuyama” Why not enjoy strolling around downtown Matsuyama this Fall, which is the best season for a leisurely walk? You can enjoy taking pictures and participate in a stamp rally as well. Please wear kimono and gather at “BANSUISO. Date: October 15 (Sat.) 11:00 ~13:00 Place: Bansuiso →Kokusai Hotel Cost: Free Inquiry: email: [email protected] (Tanaka)
© Copyright 2024 Paperzz