サンプルをPDFで見る - DHC総合教育研究所

○リライト例
● HANDBOOK
Sample Letter を書き直したものです。英
文に添えられた数字は、右ページのリラ
イト解説の項目番号に対応しています。
HANDBOOK の各 Theme は、次のような構成になっています。
Theme 1:お礼状
Theme 1:お礼状
礼状はすべてのレターの基本です。純粋なビジネスレターというより、親
しみのこもった social business letter と思えばよいでしょう。
相手のもてなしや親切に感謝する言葉を述べるわけですが、紋切り型の表
現を並べただけでは、うわべばかりの社交辞令に堕してしまいます。逆に、
あまりに感情的で大げさな言い回しは、大人の書くビジネスレターとしては
○リライト解説
○テーマの概要
それぞれの Theme のレターを書くときに
注意すべき一般的なことがらと、レター
の設定を示した部分です。次のページか
ら、ここにあるような設定で書かれたレ
ターをとりあげて解説します。
Theme 1:お礼状
Theme 1:お礼状
リライト例
リライト解説
不適切な箇所を修正した例です。右ページのリライト解説をご参照くださ
い。
恥ずかしいものです。品位を保ち、なおかつ感謝の心が伝わるような表現を
工夫してください。
(1) and
こちらから何かお返しをしたいと申し出る場合は、相手がその申し出に返
事をしやすいよう、なるべく具体的に書きます。ただし、おしつけがましく
Dear Mr. & Mrs. Johnson,
ならないよう注意してください。
(2)
(3) I’d like
How are you? I’m writing to you to thank you for inviting me to the
(4) party at your home
✍
(5) My wife and I
wonderful home party the other day. I and my wife had a great time.
次のような設定のレターを考えましょう。
(6)
I really enjoyed both the food and conversation with other guests very
アメリカ商工会議所(ACCJ)の会合で知り合った Richard Johnson
さんご夫妻の自宅でのディナーに、あなたは夫婦で招待されまし
(6) so
much. Everything served at the party was very delicious, especially the
た。他にも、イギリス人と日本人のカップルが招待されていました
が、とても楽しい夜でした。食事はローストビーフとアボカド・サ
cheesecake, which was very different from those available in Japanese
(6)
confectioneries!
ラダ、それにデザートとコーヒーでしたが、とりわけデザートの
チーズケーキは日本の洋菓子屋さんのものとは一味ちがって、とて
リライト箇所についての解説です。レター
を書くときは、ここに挙げられたようなミ
スをしないよう、注意してください。
もおいしく感じられました。せっかくお招きいただいたので、今度
は是非わが家にも来ていただきたいと考えています。お礼の手紙を
To return your hospitalities, I’d like to invite you to a dinner. I’m
書いてください。
looking forward to seeing you soon.
(7)hospitality
(8)
(9) Yours sincerely,
Your friend,
Ichiro Maeda
15
( )の数字は左のレターに対応しています。
(1) 宛名
Mr. & Mrs. Johnson のように & (ampersand) を使うのは、AT&T のように
正式な社名に入っている場合以外は避けてください。事務的 (perfunctory)
に見えます。次のような誤りにも気をつけてください。
× Dear Mr. and Mrs. Richard,
→ ○
Dear Mr. and Mrs. Johnson,
× Dear Mr. Richard,
→ ○
Dear Mr. Johnson,
(2) 書き出しの表現
日本語の手紙では「ご機嫌いかがですか」などと始めることがあります
が、英文の手紙、特にビジネスレターでは How are you? といった opening
paragraph は幼稚に見えます。削除して、すぐ本文に入りましょう。
(3) 常套句は避ける
I’m writing to you to thank you . . . は使い古された常套句の一つです。こう
した表現はなるべく避けるようにしましょう。
(4) 和製英語に注意
「ホームパーティー」はなじみのある語なので、うっかり使ってしまいそ
うですが、これは和製英語です。リライト例のように書き直しましょう。
(5) 「私も妻も」か「妻も私も」か
日本語だとどちらでもよさそうですが、英語では自分と誰かを並べる場
合、I and someone とするのは不自然です。 Someone and I としてください。
イギリスのエリザベス女王が議会で演説をする場合にも、My husband and
I というフレーズがよく出てきます。
(6) オーバーにならない
このパラグラフの中だけで、very が3回も出てきます。強調のために very
を繰り返すのはオーバーで安っぽく響くので、削除したり別の表現に替え
ましょう。感嘆符を乱用するのもいけません。
(7) 名詞の加算・不可算
hospitality は数えられない名詞ですから、複数形をとりません。同じよう
な意味の courtesy は単複両方使えます。
(8) 冠詞に注意
invite you to dinner という表現の場合、dinner の前に冠詞は不要です。
(9) 結辞
結びの文句を Your friend, とするのはペンパルへの手紙か子供の書く手紙
です。ここでは Yours sincerely, あるいは Yours truly, などを使いましょう。
18
○レターの構想
まず、誰に(Who?)、何を(What?)、どう
いう理由で(Why?)レターを書くのかを
整理します。さらに盛り込むべき内容
(main points)をリストアップして、レ
ターの構想を練りましょう。
○ Sample Letter
左ページの構想に沿って書かれたレターの
一例です。ただし、このレターは不要な語
句や適切でない表現を含んでいます。どこ
がよくないのか考えてください。次ページ
にリライト例があります。
Theme 1:お礼状
まず、Who? What? Why? を整理し、レターに盛り込む main points を考
えます。
Theme 1:お礼状
Sample Letter
What?
基本的にこちらの感謝の気持ちを伝えるための礼状としての要素が入っ
ていなければなりません。
「相手のおもてなしに対して心からの感謝の念を伝えたいので」
「招待さ
れて何もお礼を言わないと、失礼な奴と思われかねないから」
「将来と
も友好な関係を保ちたいから」
「感謝をすると同時に、今度は当方に招
待したいから」などいろいろあるでしょう。何が手紙を書く動機かに
よって、トーンも決まってきます。
よいレターの例を見てみましょう。
I want to thank you for the most pleasant time my wife and I had at your
house yesterday. It was an unforgettable experience for us, matched only
by the good company. Both of us enjoyed every moment and the dinner
How are you? I’m writing to you to thank you for inviting me to the
wonderful home party the other day. I and my wife had a great time.
was very delicious.
My wife was quite impressed with the avocado salad and the cheesecake.
We’ve already planted the avocado seed and look forward to its growth.
much. Everything served at the party was very delicious, especially the
cheesecake, which was very different from those available in Japanese
confectioneries!
The cheesecake tasted very different – and infinitely better – than the
ones we usually buy from local stores.
To return your hospitalities, I’d like to invite you to a dinner. I’m
looking forward to seeing you soon.
We enjoyed meeting your children too. Please give our best regards to
them and Jane. Thank you again for your kind hospitality, which we’d
like to reciprocate sometime soon.
Your friend,
main points
レターを書くときに一番大切なことは、「あなたにしか書けない手紙」
を書くという態度です。
「英文手紙の書き方」という類の本を参考にし
Sincerely,
Ichiro Maeda
Satoshi Sugita
て、紋切り型の「礼状」を書いても、相手の心には届きません。このレ
ターでは、次のような内容が main points として挙げられます。
➶ お礼の言葉
➶ 楽しかった、おいしかったという事実
➶ お返しに、自宅に招待したい
16
4
17
○語句と表現
Model Letter で使われている表現や、参考と
なる表現を挙げています。
Theme 1:お礼状
Dear Richard,
Dear Mr. & Mrs. Johnson,
I really enjoyed both the food and conversation with other guests very
Why?
よいレターの例を示します。内容や表
現を参考にしてください。
でないか考えてみましょう。次ページにリライト例があります。
Richard Johnson さんへなのか、あるいはご夫妻に宛てるのか。Johnson
さんと自分の関係は。ファーストネームで呼び合う仲なのか。Mr. を付
けた方がよいのかなどを考えます。
○ Model Letter
Model Letter
次のレターには不要な語句や適切でない表現が含まれています。どこが適切
Who?
19
20
Theme 1:お礼状
語句と表現
◆お礼のことば
social business letter では、あまりかしこまる必要はありません。次のよう
に、簡潔にお礼を述べて本文に入りましょう。
○ Thank you for . . .
○ I [want / would like] to thank you for . . .
○ I appreciate [your inviting us / that you invited us] to dinner.
このようなレターでは次の表現は少し formal すぎます。
△ I am deeply grateful to you for . . .
△ I want to thank you for the courtesy I had at your house the other day.
逆に次のような表現は場合によってはちょっとくだけすぎです。
△ Many thanks for . . .
◆賞賛する
ただ nice,good,wonderful などの形容詞を並べるだけでなく、Model Letter
のように「アボカドの種を植えました」など、内容を工夫してください。
例えば、ディナーに招待された時のお礼の文句としては、recipe を下さい
とか、いただいた recipe を使ってみます、というのは最高のほめことばで
す。例をいくつか挙げてみましょう。
○ If you don’t mind, could you please give me the recipe?
○ I’ll try to make one myself using the recipe you gave me.
しかし、やりすぎは禁物です。次のような表現は安っぽく響く場合があり
ます。
△ It was the most delicious cheesecake I have ever had in my whole life. I
will never forget that taste.
◆お返しをする・招く
「お返しに」は to return,in return,reciprocate などを使います。相手を招
く場合は、次のようになるべく具体的に誘うとよいでしょう。
○ [To return your hospitality / In return], I’d like to invite you . . .
○
I do hope to reciprocate your hospitality and invite you to dinner at my
house soon.
○
I would like you to come over to my house for dinner sometime soon. I
will try my best to cook some Japanese food for you.
以下はよくない例です。
△ Please come to my home when you have a chance.
「機会があれば」ということで、招待にあまり具体性がなく、こちらの真
意が伝わらない恐れがあります。
21
5
○ COLUMN と Q&A
Theme 1:お礼状
COLUMN
不作法な礼状
「近ごろの若い者は手紙の書き方も知らない」
などとよく言われますが、アメ
リカでも同じような問題があるようです。
Dear Abby のコラム(アメリカ版「身の上相談」
)に面白い投書が載っていま
した。Dumbfounded in North Texas というペンネームの人からのもので、最近、
親友の孫息子の結婚式に出席し、結婚祝いに陶磁器と銀食器(c h i n a a n d
silverware)のセットを贈ったのだそうです。それに対して来たのが次のような
礼状(thank-you note)で、まさにものも言えないほどびっくりした(be
dumbfounded)
、というのです。文面はこうです。
最後に COLUMN と Q&A の欄を設けまし
た。文化的な背景やビジネスマナーの理解
にお役立てください。
Dear Mr. and Mrs. Jones,
Thanks so much for the beautiful 5PPS and for 5PCP1S. That was very kind of you.
Love,
Sue and George
「相談」は、この二人に手紙を書いて 5PPS と 5PCP1S とは何かを尋ねるべき
かというものです。最後のところに、Is this format acceptable nowadays or are we
completely out of step? とあります。
有名なコラムニストの Abigail van Buren は、I, too, was dumbfounded. と返事
を始めています。そこで結婚祝いを購入したデパートに問い合わせると、5PPS
と 5PCP1S はメーカーの在庫番号(manufacturer’s stock code)だということが
わかったそうです。I’m sure your gift was received, but whether the carton had been
opened and the contents examined at the time the thank-you note was written is debatable.
そしてコラムはこう締めくくられています。But let’s hope the couple gain some
experience in properly expressing their appreciation before it’s time to send them a baby
gift.
でもこんな不作法な手紙しか書けないようなカップルに、baby gift を贈りた
いと思う人がいるでしょうか。
Q: 文頭に Greetings! と書いてあるレターをよくもらいますが、どういう意
味合いに判断すればよいものでしょうか。
A: Greetings! はインフォーマルな手紙や絵はがきでよく目にする、親しみ
をこめた軽い表現です。手紙だけでなく、会話でもあいさつの言葉とし
て使うことがあります。ただし、フォーマルな手紙には適しません。
22
*クリスマス期間・年末年始・日本およびアメリカの祝祭日などには、添削後の解答用紙の返送に3週間以上か
● EXERCISE シート
EXERCISE シートの最初に課題が記載されています。課題の設定に合わせて Who? What?
Why? と main points を考えてください。右半分に押さえておきたいポイントを挙げまし
たが、これ以外の内容をレターに盛り込んでも結構です。EXERCISE シートはレターの
構想を練るためのものですので、弊社には送付せずお手元に保管してください。
うえその日の夕方は、地元の高級料理店で接待まで受けてしまいました。
帰国したらすぐにお礼の手紙を書きましょう。
レターの構成は適切か、確認しましょう。
Who?
What?
感謝の気持ち、工場の印象などを盛り込みましょう。
提出の際には、郵便料金をご確認のうえ、不足のないように切手をお貼りください。
提出用シートの提出時には、下記の点を厳守してください。
相手のもてなしに感謝し、
これからも取引を友好的に進めることが目的です。
main points
➶ お礼の言葉
➶ 工場見学が有益であったということ
➶ レストランでのもてなしへの感謝
ヒント
◆書式
レターは紙に印刷したときにA4用紙1ページに収まる程度が適切です。書式
については次のことに注意してください。
main points
添削課題提出用シート
やりとりがあり、今回の出張で初めて会いました。
What?
それでは、
「ヒント」を参考にレターを書いてください。宛名として受取人の住
所とフルネームが入っていると想定し、敬辞から書き始めてください。
Why?
5.
取引先の本社工場長、Mr. Tsai に宛ててレターを書きます。以前から手紙の
Why?
まず、レターを書く前に Who? What? Why? と main points を考えましょう。
かることもありますので、あらかじめご了承ください。
課題 の解答が済みましたら、課題送付用封筒でご提出ください。標準的には1カ月に
1回というペースで6カ月間にわたってご提出いただくことになります。
課題を提出されましたら、次の HANDBOOK の学習を開始してください。
Who?
た。そこの工場長の Mr. James Tsai とは、これまで手紙のやりとりだけで
したが、今回初めて会って、工場の隅々まで親切に案内してもらい、その
添削サービス
※ e-mail 受講の方は P.10 にお進みください。
ご提出いただいた課題提出用シートおよび QUESTION CARD は、DHC U.S. オフィ
スにて、添削・採点あるいは回答され、教育事業部より受講生に返送されます。提出用シー
トには講評が添付されます。なお、提出用シートが教育事業部に到着してから、受講生へ返
送されるまでは、およそ3週間を要しますので、郵便の集配にかかる日数も考慮にいれた
うえで、学習の計画をお立てください。
◆ Greetings! の意味あいは?
最近、マレーシアに出張した折り、あなたはある取引先の工場を訪れまし
本講座は標準受講期間6カ月の間に6つの課題レターを提出していただきます。順番
通りであれば、提出のペースは自由です。例えば、学習を早く進めたい方は2週間に1回
課題を提出して3カ月で修了することも可能です。反対に、6カ月で修了しなかった場合
でも、受講期間が手続きなしで3カ月延長されますので、教材と一緒にお送りした手紙
「ご確認ください」に記載の最終提出期限日まで課題を提出できます。
4.
Q&A
EXERCISE 1
学習スケジュール
・ 内容はパラグラフに分けて書く。各パラグラフには1つのアイディアを入
れ、だらだらと長くしたり、逆に細かく切りすぎたりしない。
◆工場見学の感想としては、informative や helpful といった語を使って見学が有
益であったことを述べたり、相手の工場の technology や efficiency を具体的に
誉めるなど、いろいろと工夫してください。
レターを書き終えたら
“check, check, check”
注意
1. 提出用シートに記入する住所は、返送の際の宛先になりますので、線からはみでない
ように、号棟・部屋番号・気付けまで、正確に、はっきりとご記入ください。
住所が不完全で、配達されなかった場合、当社では責任を負いかねますので、ご了承
ください。
2. 国内受講の場合、住所は必ず日本語でご記入ください。
3. 提出用シートは、ホチキスなどで止めず、まとめて住所・氏名が上になるように
(見え
るように)3つ折りにしてください。 相手に出す前に読み返す癖をつけましょう。
4. 提出用シートは課題送付用封筒に入れ、封筒の内容物の該当欄に「レ」をご記入くだ
さい。
6
7