Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved ほ そ き こえ Small Voice 細き聲 聖書研究 大いなる強き風山を裂き岩石を砕きしが風の中にはエホバ在さざりき、風の後に地震ありしが地震の中にはエホバ在さざりき。 又地震の後に火ありしが、火の中にはエホバ在さざりき、火の後に静なる細微き声ありき。 列王記略上19:11、12 明治元訳聖書 日本学生宣教会 マタイによる福音書 21章20節 † 福音書対観 「祈りと信仰」 マタイ21:20~22 マルコ11:20~26 ルカ17:5~6 マタイ21:20~22 21:20 弟子たちはこれを見て、驚いて言った、 「いちじくがどうして、こうすぐに枯れたのでしょう」 。 21:21 イ エスは答えて言われた、 「よく聞いておくがよい。もしあなたがたが信じて疑わないならば、このいちじくにあっ たようなことが、できるばかりでなく、この山にむかって、動き出して海の中にはいれと言っても、そのとおり になるであろう。 21:22 また、祈のとき、信じて求めるものは、みな与えられるであろう」 。 口語訳聖書 マルコ11:20~26 11:20 朝はやく道をとおっていると、彼らは先のいちじくが根元から枯れているのを見た。 11:21 そこで、ペテ ロは思い出してイエスに言った、 「先生、ごらんなさい。あなたがのろわれたいちじくが、枯れています」 。 11:22 イエスは答えて言われた、 「神を信じなさい。 11:23 よく聞いておくがよい。だれでもこの山に、動き出して、 海の中にはいれと言い、その言ったことは必ず成ると、心に疑わないで信じるなら、そのとおりに成るであろう。 11:24 そこで、あなたがたに言うが、なんでも祈り求めることは、すでにかなえられたと信じなさい。そうすれ ば、そのとおりになるであろう。 11:25 また立って祈るとき、だれかに対して、何か恨み事があるならば、ゆる してやりなさい。そうすれば、天にいますあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくださるであ ろう。 〔 11:26 もしゆるさないならば、天にいますあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくだ さらないであろう〕 」 。 口語訳聖書 ルカ17:5~6 17:5 使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。 17:6 そこで主が言われた、 「もし、から し種一粒ほどの信仰があるなら、この桑の木に、 『抜け出して海に植われ』と言ったとしても、その言葉どおりに なるであろう。 口語訳聖書 † 福音書縦観 「祈りと信仰」 マタイ21:20~22 マルコ11:20~26 ルカ17:5~6 マタイ21:20~22 Matt.21:20(朝はやく道をとおっていると、彼らは先のいちじくが根元から枯れているのを見た。マルコ 11:20) 弟子たちはこれを見て、驚いて言った、 「いちじくがどうして、こうすぐに枯れたのでしょう」 。 (そこで、ペテロ は思い出してイエスに言った。 「先生、ごらんなさい。あなたがのろわれたいちじくが、枯れています」 マルコ 11:20~21) Matt.21:21 イエスは答えて言われた、 「よく聞いておくがよい。もしあなたがたが信じて疑わないならば、この いちじくにあったようなことが、できるばかりでなく、この山にむかって、動き出して海の中にはいれと言って も、そのとおりになるであろう。 (イエスは答えて言われた、 「神を信じなさい。 11:23 よく聞いておくがよい。 Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved だれでもこの山に、動き出して、海の中にはいれと言い、その言ったことは必ず成ると、心に疑わないで信じる なら、そのとおりに成るであろう。マルコ 11:22) Matt.21:22 また、祈のとき、信じて求めるものは、みな与えられるであろう」 。 (そこで、あなたがたに言うが、 なんでも祈り求めることは、すでにかなえられたと信じなさい。そうすれば、そのとおりになるであろう。 11:25 また立って祈るとき、だれかに対して、何か恨み事があるならば、ゆるしてやりなさい。そうすれば、天にいま すあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくださるであろう。〔 11:26 もしゆるさないならば、 天にいますあなたがたの父も、あなたがたのあやまちを、ゆるしてくださらないであろう〕 」。 マルコ 11:24~26 17:5 使徒たちは主に「わたしたちの信仰を増してください」と言った。 17:6 そこで主が言われた、 「もし、から し種一粒ほどの信仰があるなら、この桑の木に、 『抜け出して海に植われ』と言ったとしても、その言葉どおりに なるであろう。ルカ 17:5~6) 口語訳聖書 † 日本語訳聖書 マタイ21:20 【漢訳聖書】 Matt.21:20 門徒見而奇曰、無花果樹、何枯之速也。 【明治元訳】 で し み あやし いひ い ち じ く かる いか はやき Matt. 21:20 弟子これを見て 奇 み曰けるは無花果の枯ることを何に 速 や 【大正文語訳】 Matt. 21:20 弟子たち之を見、怪しみて言ふ『無花果の樹の斯く立刻に枯れたるは何ぞや』 【ラゲ訳】 Matt. 21:20 弟子等見て感嘆し、如何にして速に枯れたるぞ、と云ひしに、 【口語訳】 Matt. 21:20 弟子たちはこれを見て、驚いて言った、 「いちじくがどうして、こうすぐに枯れたのでしょう」 。 【新改訳改訂3】 Matt. 21:20 弟子たちは、これを見て、驚いて言った。「どうして、こうすぐにいちじくの木が枯れたのでしょ うか。 」 【新共同訳】 Matt. 21:20 弟子たちはこれを見て驚き、 「なぜ、たちまち枯れてしまったのですか」と言った。 【バルバロ訳】 Matt. 21:20 これを見た弟子たちは驚き、「いちじくの木がどうしてこんなにすぐ枯れてしまったのですか」と 尋ねた。 【フランシスコ会訳】 Matt. 21:20 これを見た弟子たちは驚いて、「どうして、いちじくは立ちどころに枯れてしまったのですか」と 尋ねると、 【日本正教会訳】 Matt. 21:20 門徒之を見て、奇として曰へり、無花果樹何ぞ立に枯れたる。 【塚本虎二訳】 Matt. 21:20 これを見て弟子たちは驚いて言った、 「なぜ無花果は見る間に枯れてしまったのですか。 」 【前田護郎訳】 Matt. 21:20 それを見て弟子たちはおどろいていう、 「どうしてたちまちいちじくが枯れたのですか」と。 Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved 【永井直治訳】 Matt. 21:20 されば弟子等見て異しみ、云ひけるは、如何にして無花果樹は忽ち枯れたるや。 【詳訳聖書】 Matt. 21:20 弟子たちは、この事を見て、非常に驚いて、尋ねた、「いったいどうして、いちじくの木はたちど ころに枯れてしまったのですか」 。 † ギリシャ語聖書 Interlinear Matt. 21:20 kai. ivdo,ntej oi` maqhtai. evqau,masan le,gontej( Pw/j paracrh/ma evxhra,nqh h` sukh/È kai. And Pw/j How † ivdo,ntej seeing oi` the paracrh/ma instantly maqhtai. evqau,masan evxhra,nqh h` disciples marveled, was withered the le,gontej( saying, sukh/È fig tree? 私訳(詳訳) 【私訳】 「そして、弟子たちはこれを見て非常に驚いて言った。『どうして、たちまち枯れてしまったので すか』」 † 新約聖書ギリシャ語語句研究 【そして】 kai. kai, カイ kai {kahee} (ch 接続詞・完) 1)~と、~も、そして 2)~さえ、でさえも 3)しかし 4)しかも、それは 5)それで は、れだのに 6)そうすれば、すなわち 7)のみならず、もまた 【弟子たちは】 maqhtai. maqhth,j マてーテース mathētēs {math-ay-tes‘} (n-nm-p 名詞・主男複) < manqa,nw 学ぶ、覚える、聞き知る、尋ねる 1)学生、弟子、門弟 2)弟子、門人、帰依者 3)学ぶ者、師を見出した者 【見て】 ivdo,ntej ei=don o`ra,w エイドン ホラオー eidon {i'-don} (vpaanm-p 分詞・2アオ能主男複) 1)見る、~の方を見る、目で見る 2)感知する、知る、味わう、経験する、見て知る、洞察す る、理解する、悟る、認める 3)探す、考える、心に調べる、分かる、見つける、発見する 4) 中する、心に調べる、探す 5)面会する、訪問する、行く 【驚いて】 evqau,masan qauma,zw たウマゾー thaumazō {thou-mad‘-zo} (viaa--3p 動詞・直・1アオ・能・ 3複) 1)驚きあやしむ、驚き恐れる、不思議に思う、驚嘆する、驚く、あやしむ、いぶかる 2)嘆賞する、 感嘆する 【言った】 le,gontej le,gw れゴー legō {leg‘-o} (vppanm-p 分詞・現能主男) 1)言う、告げる、語る、話す、言い表す、述べる 2)呼ぶ、命ずる、指図する、言いつける 3) 名づける、称する、呼びかける 4)意味する、指す 【どうして】 Pw/j pw/j ポース pōs {poce} (abt 副詞・疑) 1)なぜ 2)どのように、どのようにして、とにかく 3)どのような方法で、どんな風にして 4)どうして 5)どうしてか 【たちまち】 paracrh/ma paracrh/ma パラくレーマ parachrēma {par-akh-ray‘-mah} (ab 副詞) 1)その場で 2)即座に 3)すぐに、たちまち、たちどころに Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved 【枯れてしまったのですか】 evxhra,nqh; xhrai,nw クセーライノー 詞・直・1アオ・受・3単) 1)乾かす、乾燥させる 2)枯らす 3)しぼます、なえる なびさせる、ひからびる、萎える † xērainō {xay-rah‘ee-no} (viap--3s 動 4)干上がる、からからにかわかす、し 英語訳聖書 Latin Vulgate 21:20 et videntes discipuli mirati sunt dicentes quomodo continuo aruit King James Version 21:20 And when the disciples saw [it], they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! American Standard Version 21:20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How did the fig tree immediately wither away? New International Version 21:20 When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked. Bible in Basic English 21:20 And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time? Darby's English Translation 21:20 And when the disciples saw it, they wondered, saying, How immediately is the fig-tree dried up! Douay Rheims 21:20 And the disciples seeing it wondered, saying: How is it presently withered away? Noah Webster Bible 21:20 And when the disciples saw it, they marveled, saying, How soon is the fig-tree withered! Weymouth New Testament 21:20 When the disciples saw it they exclaimed in astonishment, 'How instantaneously the fig-tree has withered away!' World English Bible 21:20 When the disciples saw it, they marveled, saying, 'How did the fig tree immediately wither away?' Young's Literal Translation 21:20 And the disciples having seen, did wonder, saying, 'How did the fig-tree forthwith wither?' † 細き聲 聖書研究ノート <弟子たち之を見、怪しみて言ふ> 無花果の木はイエスの言葉とともに「たちまち枯れ」てしまい、弟子たちが翌朝早く、通りがかりに見ると、無 花果の木は「根元まで枯れていた」 。 (マルコ21:20) <無花果の樹の斯く立刻に枯れたるは何ぞや> 弟子たちは驚き、 「無花果の樹の斯く立刻に枯れたるは何ぞや」とイエスに言った。 マルコによればイエスに語りかけたのはペテロだった。そこで、ペテロは思い出してイエスに言った。 『先生、ご らんなさい。あなたがのろわれたいちじくが、枯れています』 」 (マルコ11:20~21) Copyright (c) 2014 Makoto Minagawa All Rights Reserved 弟子たちが尋ね他のはいちじくの樹が枯れた理由ではなく、「イエスがどうしていちじくの樹を枯らすことがで きたのか」であった。 † 心のデボーション 「弟子たち之を見、怪しみて言ふ『無花果の樹の斯く立刻に枯れたるは何ぞや』 」 マタイ21:20 大正文 語訳聖書 「これを見た弟子たちは驚いて、 「どうして、いちじくは立ちどころに枯れてしまったのですか」と尋ねると」 フランシスコ会訳聖書 「弟子の問い」 イエスの弟子たちはいつになっても「聞くべきことを問う」ことができない。だが、イエスは私たちの「的外れ な問い」にも丁寧に答えられる。 † 心のデボーション 「弟子たち之を見、怪しみて言ふ『無花果の樹の斯く立刻に枯れたるは何ぞや』 」 マタイ21:20 大正文 語訳聖書 「これを見た弟子たちは驚いて、 「どうして、いちじくは立ちどころに枯れてしまったのですか」と尋ねると」 フランシスコ会訳聖書 「言葉の力」 弟子たちは無花果の木をたちまち枯らすイエスの力の秘密を知ろうとする。 人は自分には力のある言葉がないことを嘆き、力ある言葉を求める。しかし、力ある言葉があるのでも、人の言 葉に力がないのでもはない。どのような言葉も口から出たとき、それを成し遂げる力を持っている。ただ、信じ ない者には言葉が働くのが全く見えないだけだ。 † 細き聲 説教
© Copyright 2024 Paperzz