Aos estrangeiros residentes em Toyama 市内在住外国人のための 「生活情報ガイド」 4ªedição Cidade de Toyama 富山市 <Guia de Informações do Cotidiano> Aos estrangeiros residentes em Toyama 「生活情報ガイド」 第4版 Prefácio .A cidade de Toyama é privilegiada pela sua abundante beleza natural, é sustentado pelo povo laborioso e de natureza delicada. Vem se desenvolvendo ativamente, sendo considerada como uma das cidades mais fáceis de se viver. Em sua fundação em 1889 (Era Meiji), contava com 57 mil habitantes. Em abril de 2005, com a fusão das cidades adjacentes, nasceu a nova cidade de Toyama, e hoje conta com 420 mil habitantes, na área de 1.241km., tornando-se assim um dos centros urbanos mais proeminentes do lado do Mar do Japão. Ainda, estabelece aliança com a cidade de Mogi das Cruzes ( Brasil ), com Qinhuangdao da província de Hepei ( China ), com a cidade Durham ( EUA ) e com Wellington Coucil ( Austrália ), assim, entre os diversos programas de intercâmbio internacional, há troca de bolsistas e estagiários entre os países. ..Devido a diferença de línguas, culturas e costumes, em 1990, foi elaborado o「Guia de Informações do Cotidiano」 .4ªedição, para assegurar o bem-estar dos estrangeiros em Toyama. A quarta edição deste Manual em português conta com informações atualizadas, esperamos que seja bastante útil no dia a dia, e, para que possamos melhorar ainda mais este manual, pedimos opiniões dos leitores. Agosto de 2015 は じ め に と やま し うつく し ぜん きんべん こま にんじょう す 富山市は、 美 しい自然と勤勉で細やかな人 情 にささえられた住 よ まち はってん み良い町として発展しています。 と やま し めいじ ねん ねん し せい し こう とう この富山市は、明治22年(1889年)に市制が施行された当 じ じんこう まん せんにん へいせい ねん がつ しゅうへんちょうそん 時は、人口5万7千人でしたが、平成17年4月に周 辺 町 村 と がっぺい しんとやまし たんじょう じんこう まんにん めんせき の合併によって、新富山市が誕 生 し、人口42万人、面積1,241 に ほんかいがわゆうすう ちゅうかく と し ㎢の日本海側有数の中 核 都市となりました。 げんざい れんぽう きょう わ こ く し また、現在、ブラジル連邦 共 和国のモジ・ダス・クルーゼス市、 ちゅう か じんみんきょう わ こく しんのうとう し がっしゅうこく し 中 華人民 共 和国の秦皇島市、アメリカ合 衆 国 のダーラム市、オ れんぽう し まいゆうこう と し ていけい ーストラリア連邦のウエリントンカウンシルと姉妹友好都市を提携 さまざま こくさい こうりゅう じ ぎょう つう りゅうがくせい けん しているほか、様々 な国際 交 流 事 業 を通 じて、留 学 生 、研 しゅうせい おお がいこくじん ほんし おとず たいざい 修 生 など多くの外国人が本市を 訪 れ、滞在されています。 と やま し ことば ぶんか せいかつしゅうかん ちが がいこくじん みなさま 富山市では、言葉、文化、生活 習 慣 などが違う外国人の皆様に にち はや ほん し かいてき せいかつ おく 1日も早く本市での快適な生活を送っていただけるよう、このハン へいせい ねん さくせい にちじょうせい ドブックを平成2年にはじめて作成しましたが、このたび日 常 生 かつ かか ふか さいしん じょうほう はばひろ の だい はん 活に関わりの深い最新の情 報 を幅広く載せて、第4版(ポルトガル ご さくせい かつよう さいわ 語)を作成しましたので、ご活用いただければ幸いです。 こんご つか じつようてき 今後、このハンドブックをさらに使いやすく実用的なものにする みなさまがた い けん かんそう ま ため、皆様方からのご意見、ご感想をお待ちしております。 へいせい ねん がつ 平成27年8月 Índice Introdução Ⅰ.Para se morar em Toyama 1. Registro de Residência ( Jyūmin tōroku ) ……………………1 (1) Ao entrar no país ………………………………………………1 (2) Ten-nyū todokê (registro de entrada na cidade) ………… 1 (3) Tenkyo todokê (alteração de endereço dentro da mesma cidade) …3 (4) Tenshutsu todokê (atestado de saída da cidade) ………3 (5) Atestado de residência (jūmim hyō) ………………………3 2. Trâmites para o visto (Zairyu Tetsuzuki) ………………………5 (1) Zairyu Card (cartão de permanência) ………………………5 (2) Permissão de Reentrada ( Sai-Nyukoku Kyoka ) …………5 (3) Sobre a Carteira de Registro de Estrangeiro …………… 5 (4) Notificação da alteração do nome /nacionalidade ……… 7 (5) Renovação do Cartão de Permanência (Zairyu Card) …… 7 (6) Alteração nas atividades relacionadas ao seu status de visto de permanência ……… 9 (7) Segunda via do Cartão de Permanência (Zairyu Card) … 9 3. Impostos. (.Zeikin.) ………………………………………………13 (1) Imposto Residencial ( Jūminzei ) …………………………13 (2) Imposto de Renda ( Shotokuzei ) …………………………13 (3) Imposto sobre Bens Imóveis ( Kotei Shisanzei ) …………15 (4) Imposto sobre o planejamento da Cidade ( Toshi Kei kakuzei ) ……15 もく じ 目 次 はじめに じゅうみん Ⅰ.住 民 として じゅうみん とうろく 1 . 住 民 登録 …………………………………………2 にゅうこく (1) 入 国 したとき …………………………………………2 てんにゅう (2) 転 入 ……………………………………………… 2 てんきょ ( 3 ) 転居 ………………………………………………4 てんしゅつ (4) 転 出 ……………………………………………4 じゅうみんひょう こ う ふ しんせい (5) 住 民 票 の交付 申請 ざいりゅう て つ づ 2. 在 留 手続 き …………………………………4 ……………………………………………6 ざいりゅう (1) 在 留 カード ………………………………………………6 さいにゅうこく き ょ か (2) 再 入 国 許可 ……………………………………………6 しょじ がいこくじん とうろく しょうめいしょ (3) 所持する外国人 登録 証 明 書 しめい こくせき など へんこうとどけ (4) 氏名・国籍 等 変 更 届 ざいりゅう ……………………………6 ……………………………………8 ゆうこう き か ん こうしん しんせい (5) 在 留 カードの有効期間更新 申請 ………………………8 しかくがい かつどう しんせい (6) 資格外 活動 申請 ざいりゅう ………………………………………10 さいこうふ しんせい (7) 在 留 カードの再交付申請 ………………………………10 ぜいきん 3 . 税金 に つ い て じゅうみんぜい (1) 住民税 しょとくぜい ( 2 ) 所得税 ………………………………………1 4 …………………………………………1 4 ……………………………………………1 4 こ てい し さん ぜい (3) 固定資産 税 と し けいかくぜい ( 4 ) 都市 計画税 ………………………………………1 6 ………………………………………1 6 (5) Imposto sobre circulação de Veículos Leves (Kei Jidōsha-zei ) zei) ……………………… 15 (6) Imposto sobre circulação de Veículos (Jidōsha-zei ) …………15 4.Sistema Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken ……………………17 Hoken) 5.Registro de Nascimento (Shūshô Todokê) ……………… 19 6. Registro de Casamento (Kon-in Todokê) ………………… 19 7.Atestado de Óbito (Shibō Todokê) ………………………… 23 8.Seguro de Assistência e Bem-Estar (Kaigo hoken) ……… 25 Ⅱ.Moradia 1.Alugar casas ou apartamentos ……………………… 25 (1) Trâmites para alugar um imóvel …………………… 25 (2) Despesas de Condomínio (Kyoueki-hi) ……………… 27 (3).. Rescisão do contrato ( Kaiyaku ) ………………………… 27 (4) Associação de Moradores do Bairro ( tchōnaikai ) …… 31 (5) Para se ter um animal de estimação ………………… 31 2. Eletricidade, Água, Gás …………………………………… 33 (1) Eletricidade ……………………………………………… 33 (2) Água …………………………………………………… 41 (3) Gás …………………………………………………… 45 (4) Telefone ……………………………………………… 49 (5) Lixo ( Gomi ) …………………………………………… 59 (6) Banco ( Guinkō ) …………………………………………… 63 (7) Serviço Postal ……………………………………………… 65 けいじどう しゃぜい (5) 軽自動車税 ……………………………………………… 16 じ ど う しゃぜい (6) 自動 車税 ……………………………………………16 こくみんけんこう ほ けん 4.国民健康保険について しゅっ しょう とどけ 5. 出 生 届 ……………………………………………2 0 こん いん とどけ 6. 婚 姻 届 ……………………………………………2 0 し ぼう とどけ 7.死 亡 届 ………………………………………………2 4 か い ご ほ けん 8.介護 保 険 について せいかつ ……………………………………18 …………………………………2 6 はじ Ⅱ.生活を始めるにあたって いえ か 1 . 家 や アパート を 借 り る と き いえ つうじょうつぎ か ………………………2 6 ひつよう (1) 家を借りるときは通 常 次のようなことが必要です………26 きょう え き ひ ( 2 ) 共 益費 ……………………………………………2 8 かいやく ( 3 ) 解約 のとき ………………………………………2 8 ちょうないかい (4) 町 内 会 について …………………………………32 か ( 5 ) ペットを飼 うには でんき すいどう 2.電気 ・ 水道 ・ガスなど でんき ( 1 ) 電気 すいどう ………………………………3 2 ……………………………3 4 ………………………………………………3 4 ( 2 ) 水道 ………………………………………………4 2 ( 3 ) ガス ………………………………………………4 6 でんわ ( 4 ) 電話 ………………………………………………5 0 ( 5 ) ごみ ………………………………………………6 0 ぎんこう ( 6 ) 銀行 ゆうびん ( 7 ) 郵便 ………………………………………………6 4 ………………………………………………6 6 Ⅲ.Emergência 1.Contatos e vocabulários necessários em caso de emergência.………………… 75 2.Terremotos …………………………………………… 77 3. Postos de Emergência nos feriados ou à noite ………… 79 Ⅳ.Cuidados com a Saúde ( Kenko Kanri ) 1.Exame de Câncer ( Gan Kenshin ) ………………………… 81 2.Manutenção da Saúde (Kenko Zukuri) ………………… 85 3.Gravidez (Ninshin) …………………………………………… 85 4 .Nascimento (Tanjō) …………………………………………… 87 5. Subsídio Infantil e Despesas Médicas de Crianças ( Jidō Teate e kodomo Iryō ) ………… 89 6.Vacinação (Yobō Sesshū) …………………………………… 91 7.Hospitais onde se pode fazer consultas em línguas........... estrangeiras …… 95 Ⅴ.Educação 1.Creches ( Hoikusho ) …………………………………………97 2.Yotien e Pré-escola reconhecida pela província … 99 3.Escolas-¨Shōgakkō¨e¨Tchūgakko¨ (Ensino Fundamental) …99 4.Bibliotecas (DVD, CD e Vídeos e Livros Estrangeiros)101 ....5. ..Museus (Bijutsukan ・Hakubutsu kan ) ……………. 105 きんきゅう Ⅲ.緊 急 きん きゅう じ つうほう ばんごう ひつよう ようご 1.緊 急 時の通報 番号 と必要 な用語 じしん 2.地震 ……………………76 …………………………………………………7 8 きゅうじつ や か ん しんりょう 3. 休 日 ・夜間 診 療 …………………………………8 0 けんこう か ん り Ⅳ.健康管理 けんしん ……………………………………………8 2 1.がん 検診 けんこう 2. 健康 づくり …………………………………………8 6 にんしん 3. 妊娠 したときは たんじょう 4. 誕 生 したら じどう てあて ……………………………………8 6 …………………………………………8 8 いりょう 5.児童手当とこども医療 よ ぼう せっしゅ 6.予 防 接種 がいこくご ………………………………90 ……………………………………………9 2 しんさつ う そうごう びょういん 7.外国語で診察 が受けられる総合 病 院 ………………96 きょういく がくしゅう Ⅴ.教 育 と学 習 ほ いく しょ 1.保 育 所 よう ち えん ……………………………………………9 8 にんてい えん 2.幼稚園・認定こども園 …………………………………100 しょうがっこう ちゅうがっこう 3. 小 学 校 ・ 中 学 校 ……………………………………100 ようしょ としょかん 4.洋書 、DVD、CDなどをおいている図書館 ……102 び じゅつ かん はくぶつかん 5.美 術 館 、博物館 など ………………………………106 Ⅵ.Meios de Transporte ( Koutsū ) 1..Utilização de ônibus e bondes …………………………109 2.Uso dos trens da JR e da Ferrovia Regional de Toyama ……………111 3.Uso do Táxi …………………………………………………113 4 .Vôos ………………………………………………………115 5.Alugar Automóveis (Rent Car) …………………………117 6.Alugar Bicicletas (Rent Cicle) …………………………117 Ⅶ.Dirigir automóveis dentro do território japonês 1.Renovação da Carta de Habilitação …………………119 2.Atualizacão da Carteira de Habilitação (Menkyosho no Kōshin ) ………123 3.Compra de carros (.Kuruma no Kounyu;) …………125 4.Inspeção do veículo ( Shaken ) ………………………127 5.Multas ( Hansoku Seido ) ……………………………127 6 .Cuidados no Trânsito ……………………………127 7.Sinalizações de Trânsito (Douro Hyōshiki ) ……129 こうつう Ⅵ.交通 しでん りよう しかた 1 . バ ス や 市電 の 利用 の 仕方 と や ま ち ほ う てつどう りよう ……………………1 1 0 しかた 2 . J R や 富 山地方 鉄道 の 利用 の 仕方 りよう しかた 3 . タ ク シ - の 利用 の 仕方 ひ こ う き りよう 4 . 飛行機 の 利用 …………………………1 14 ………………………………… りよう 5 . レ ン タ カ - の 利用 116 ………………………………1 1 8 りよう 6 . レ ン タ サ イ ク ル の 利用 に ほ ん こくない ……………112 …………………………118 うんてん Ⅶ.日本国内での運転 うんてん めんきょしょう き か 1 . 運転 免 許 証 の 切 り 替 え めんきょしょう こうしん 2 . 免 許 証 の 更新 くるま こうにゅう 3. 車 の 購 入 しゃけん 4 . 車検 ………………………1 2 0 …………………………………1 2 4 ………………………………………1 2 6 ……………………………………………1 2 8 はんそく せ い ど 5 . 反則 制度 うんてん ………………………………………1 2 8 ちゅうい 6 . 運転 す る と き の 注意 ど う ろ ひょうしき 7 . 道路 標 識 …………………………1 2 8 …………………………………………1 3 0 I.Para se morar em Toyama 2. Registro de Residência ( Jyūmin tōroku ) Atendimento: Departamento de Assuntos Civis.. Ōsawano Sogo Gyosei Center Shimim Seikatu-ka (Adm. Ger. de Ōsawano) Tel.076-443-2048 Tel. 076-467-5810 Ōyama Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Ōyama) .Tel. 076-483-1212 Yatsuo Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. De Yatsuo) . ..Tel. 076-454-3114 Fuchū Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Fuchū) Tel. 076-465-2115 Yamada Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Yamada) .Tel. 076-457-2113 Hosoiri Sogo Gyosei Center Shimin Seikatu-ka (Adm. Ger. de Hosoiri) ..Tel. 076-485-9001 (1) Ao entrar no país Requerente:o próprio ou por procuração Período de solicitação:dentro do prazo de 14 dias após a entrada no país. Comparecer ao balcão de atendimento da sua zona residencial, munido do Zairyu Card Documentos necessários: ① Passaporte ② Zairyu Card e (no caso de estrangeiro), se não for o titular da família, documento que comprove parentesco com o titular da família. (2) Ten-nyū todokê (registro de entrada na cidade) quando for morar nesta cidade, deve-se fazer o registro de zccvvventrada na cidade Requerente:o próprio ou por procuração Período de registro:dentro de 14 dias após a mudança de endereço. Documentos necessários: Zairyu Card e, (no caso de estrangeiro), se não for o titular da família, documento que comprove parentesco com o titular da família 1 じゅうみん I.住 民 として じゅうみんとうろく 1.住 民 登録 まどぐち しみんか 窓口:市民課 ℡ 076-443-2048 おおさわの そうごうぎょうせい し みん せいかつか 大沢野総合 行 政 センター市民生活課 おおやまそうごうぎょうせい し みん せいかつか 大山総合 行 政 センター市民生活課 や つ お そうごうぎょうせい ℡ 076-483-1212 し みん せいかつか 八尾総合 行 政 センター市民生活課 ふ ちゅうそうごうぎょうせい ℡ 076-454-3114 し みん せいかつか 婦 中 総合 行 政 センター市民生活課 や ま だ そうごうぎょうせい し みん ふ く し か 山田総合 行 政 センター市民福祉課 ほそいりそうごうぎょうせい ℡ 076-467-5810 ℡ 076-465-2115 ℡ 076-457-2113 し みん ふ く し か 細入総合 行 政 センター市民福祉課 ℡ 076-485-9001 にゅうこく (1) 入 国 したとき しんせいしゃ ほんにん だいりにん とどけで き か ん にゅうこく び 申 請 者 :本人 または代理人 っか い な い ざいりゅう じさん 届出期間:入 国 日から14日以内に、在 留 ガードを持参の うえ じゅうきょち し く ちょうそん まどぐち とど で せ た い ぬし がいこくじん 上、住居地の市区 町 村 の窓口で、届け出してく ださい。 ひつよう りょけん ざいりゅう とう ば 必要なもの:旅券、在 留 カード等、世帯主(外国人の場 あい ぞくがら しょう ぶんしょ 合)との続柄を 証 する文書。 てんにゅう (2) 転 入 た しちょうそん てんにゅう ばあい とどけで 他の市町村から転 入 した場合は、届け出なければなりません。 しんせいしゃ ほんにん とどけで き か ん あたら だいりにん 申請者: 本人または代理人 じゅうしょ さだ ひ っか い な い 届出期間: 新 しく住 所 を定めた日から14日以内 ひつよう ざいりゅう とう せ た い ぬし がいこくじん ばあい 必要なもの:在 留 ガード等、世帯主(外国人の場合)との ぞくがら しょう ぶんしょ 続柄を 証 する文書。 2 (3) Tenkyo todokê (alteração de endereço dentro da mesma cidade) Quando for mudar de endereço dentro da cidade de Toyama, deve-se fazer o registro de alteração de endereço. Requerente:o próprio ou por procuração Período de registro:dentro de 14 dias após a mudança de endereço. Documentos necessários: Zairyu Card e outros (4). Tenshutsu todokê (atestado de saída da cidade) Quando for mudar de Toyama, deve-se fazer o registro do seu novo endereço. Requerente:o próprio ou por procuração Prazo para o registro:.30 dias antes de mudar ou 2 semanas após a mudança. Documentos necessários: Zairyu Card e outros (5) Atestado de residência (jūmim hyō) Deve-se solicitar este atestado quando precisar comprovar seu endereço. A prefeitura da cidade/distrito regional de onde mora confirmará seu endereço legalmente. Requerente: o próprio, membro da família ou procurador, mediante a apresentação de uma procuração. Taxa de emolumento:.¥ 300 cada via 3 てんきょ (3)転居 しない じゅうしょ か ばあい とど で 市内で住 所 が変わった場合は、届け出なければなりません。 しんせいしゃ ほんにん とどけで き か ん じゅうしょ だいりにん 申請者: 本人または代理人 っか い な い か 届出期間:住 所 を変えてから14日以内 ひつよう ざいりゅう とう 必要なもの:在 留 ガード等 てんしゅつ (4) 転 出 とやましがい てんしゅつ ばあい と や ま し やくしょ まどぐち とど で 富山市外へ転 出 する場合は、富山市役所の窓口へ届け出な ければなりません。 しんせいしゃ ほんにん とどけで き か ん てんしゅつ だいりにん 申請者: 本人または代理人 げつまえ また てんしゅつ ご しゅうかん い な い 届出期間:転 出 する1ヵ月前又は転 出 後2 週 間 以内 ひつよう ざいりゅう とう 必要なもの:在 留 ガード等 じゅうみんひょう こ う ふ しんせい (5) 住 民 票 の交付申請 きょじゅうかんけい かくにん ひつよう さい し く ちょうそんちょう しょうめい 居 住 関係の確認が必要になった際、市区 町 村 長 が証 明 するものです。 しんせいしゃ ほんにん ほんにん どうきょ しんぞく また ほんにん いにん 申請者: 本人、本人と同居の親族、又は本人からの委任 じょう しょじ だいりにん 状 を所持する代理人 てすうりょう つう えん 手数料:1通 300円 4 2.Trâmites para o visto (.Zairyu Tetsuzuki.) Atendimento:Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama. Aeroporto de Toyama Prédio do Terminal para vôos Nacionais 1°andar ( Tel. 076-495-1580 ) Serviços prestados no Escritório Regional de Toyama : (1) (2) (3) Zairyu Card (cartão de permanência) Emitir o Zairyu Card para as pessoas com o visto de médio ou longo período que entram no Japão, alterar seu status de visto de permanência ou renovar o seu período de permanência. Permissão de Reentrada ( Sai-Nyukoku Kyoka ) . Ao estrangeiro portador do passaporte e zairyu card válidos, que pretende sair do país temporariamente e pretende regressar ao Japão dentro de 1 ano (se o seu visto for expirar antes de 1 ano, deve regressar antes do visto escoar), segundo as novas leis, não é necessário obter a Permissão de Reentrada. Este sistema é denominado Permissão de Reentrada Especial. (minashi sainyūkoku kyoka). No momento de sair do país, o estrangeiro deve apresentar sem falta o zairyu card ao funcionário da imigração. Aquele que optar por este sistema não poderá prorrogar o prazo de validade da Permissão de Reentrada fora do Japão. Atenção, aquele que optar por este sistema e não regressar dentro de 1 ano após a saída ou até o vencimento do período de permanência, perderá o visto de permanência. Nota: o prazo máximo para o visto de reentrada é de 5 anos. Sobre a Carteira de Registro de Estrangeiro Com a Reforma da Lei de Imigração a partir de 9 de julho de 2012, a Carteira de Registro de Estrangeiro será abolida. Mas, segundo as novas leis, a Carteira de Registro de Estrangeiro . 5 ざいりゅう て つ づ 2.在 留 手続き まどぐち な ご や にゅうこく か ん り きょくとやましゅっちょうしょ 窓口:名古屋 入 国 管理局富山 出 張 所 と や ま くうこうこくないせん かい 富山空港国内線ターミナルビル1階 つぎ ざいりゅうてつづ ℡(076)495-1580 おこな 次の在留手続きを 行 っています。 ざいりゅう (1) 在 留 カード ちゅうちょうきざいりゅうしゃ たい じょうりく き ょ か ざいりゅう し か く へんこう 中 長 期 在 留 者 に対して、上 陸 許可や在 留 資格の変更 きょか ざいりゅう き か ん こうしん き ょ か ざい りゅう かかわ きょか ともな 許可、 在 留 期間の更新許可などの在 留 に 係 る許可に 伴 っ ざいりゅう こうふ て、在 留 カードが交付されます。 さいにゅうこく き ょ か (2)再 入 国 許可 ゆうこう りょけん およ ざいりゅう しょじ がいこくじん かた 有効な旅券 及び 在 留 カードを所持する外国人の方が、 しゅっ こく さい しゅっこく ご ねん ざいりゅう き げん しゅっこく ご ねん 出 国する際、 出 国 後1年以内( 在 留 期限が 出 国 後1年 いない とうらい ばあい ざいりゅう き げ ん さいにゅうこく 以内に到来する場合は、その在 留 期限までに再 入 国 してく ほんぽう かつどう さいにゅうこく ばあい げんそく ださい)に本邦で活動するために再 入 国 する場合は、原則 さいにゅうこく き ょ か う ひつよう せいど として再 入 国 許可を受ける必要はありません。(この制度を さいにゅうこく き ょ か 「みなし再 入 国 許可」といいます)。 しゅっこく さい かなら ざいりゅう ていじ なお、 出 国 する際に、 必 ず 在 留 カードを提示してくだ さい にゅうこく き ょ か しゅっこく かた ゆうこう さい。みなし再 入 国 許可により 出 国 した方は、その有効 きかん かいがい えんちょう しゅっこく ご いない 期間を海外で 延 長 することがてきません。 出 国 後1年以内 また ざいりゅう き げ ん しゅっこく ご ねん い な い とうらい ばあい ざいりゅう し か く うしな に又は在 留 期限が出 国 後1年以内に到来する場合は、その ざいりゅう き げ ん さいにゅうこく 在 留 期限までに再 入 国 しないと 在 留 資格が 失 われるこ ちゅうい さいにゅうこく き ょ か とになりますので、注意してください。また、再 入 国 許可 ゆうこう き か ん じょうげん ねん の有効期間の上 限 が5年となります。 しょじ がいこくじんとうろくしょうめいしょ (3) 所持する外国人登録 証 明 書 へいせい ねん がつここのか がいこくじんとうろくほう は い し がいこく 平成24年7月 9 日 をもって外国人登録法廃止され、外国 6 que o residente de médio ou longo período possui, será considerado como Zairyu Card por um determinado período, até a sua renovação na Imigração de Nagoya ou escritório regional de onde mora. (4) Notificação da alteração do nome /nacionalidade Quando houver alteração do nome (devido ao casamento), nacionalidade, data de nascimento, sexo, etc deve-se notificar o Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama, dentro de 14 dias. Por regra, os nomes serão registrados em alfabeto romano, mas pode-se registrá-lo em kanji, para isso deve-se solicitar o registro do ¨tsūshō mei¨. (5) Renovação do Cartão de Permanência (Zairyu Card) Aqueles que possuem o visto permanente, ou menores de 16 anos (cuja data de aniversário seja antes do vencimento do Cartão de Permanência),o Cartão de Permanência (Zairyu Card) deve ser renovado antes do seu vencimento. Solicitar a renovação do Cartão de Permanência no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama. Aqueles que tem o visto permanente, podem solicitar a renovação do Cartão de Permanência 2 meses antes do seu vencimento. Menores de 16 anos podem solicitar a renovação de Cartão de Permanênca 6 meses antes de completar 16 anos. 7 じんとうろくしょうめいしょ ちゅうちょうきざいりゅうしゃ 人登録 証 明 書 がなくなります。ただし、中 長 期 在 留 者 しょじ がいこくじんとうろくしょうめいしょ かんりせいど どうにゅうご あたら ざいりゅう 所持する「外国人登録 証 明 書 」については、 新 しい在 留 な ご や にゅうこく か ん り きょく てつづ し く ちょうそん 管理制度の導入後、名古屋 入 国 管理 局 で手続きや市区 町 村 じゅうきょちかんけい てつづ いってい きかん ざいりゅう での住居地関係の手続きにおいて、一定の期間「在 留 カー ざいりゅう こうふ ひ つづ ド」とみなされますのて、在 留 カードが交付されるまで引き続 しょじ き所持してください。 ちゅうちょうきざいりゅうしゃ な ご や にゅうこく か ん り あら 中 長 期 在 留 者 は、名古屋 入 国 管理局における新たな在留 こうふ ともな かくしゅ とどけで しんせい さい ざいりゅう カードの交付を 伴 う各種 届出・申請の際に、 在 留 カードに き か な ご や にゅう こく か ん り きょくとやま しゅっちょうしょ きぼう 切り替えられるほか、名古屋 入 国管理局富山 出 張 所 で希望 き か されれば切り替えることができます。 しめい こくせきなどへんこうとどけ (4) 氏名・国籍等 変 更 届 けっこん せい こくせき ちいき せいべつ こくせき ちいき か た ばあい しめい せい 結婚して姓 や国籍・地域が変わった場合など、氏名・生 ねんがっ ぴ へんこう っか い な い 年月日・性別・国籍・地域を変更したときは、14日以内に な ご や にゅうこく か ん り きょくとやましゅっちょうしょ とど で 名古屋 入 国 管理局富山 出 張 所 に届け出てください。 しめい ひょうき げんそく 氏名については、アルファベット表記を原則としています かんじ くに ちいき かた かんじ せいじ ば あ い か ん じ ひょうき へんこう ひょうき へいき が、漢字の国・地域の方は漢字「正字」表記を併記すること ばあい へんこう ができます。その場合漢字表記に変更が生じた場合にも変更 とどけで ひつよう ちゅうい 届出が必要となりますのでご注意ください。 ざいりゅう ゆうこう き か ん こうしんしんせい (5) 在 留 カードの有効期間更新申請 えいじゅうしゃ かた さい み ま ん かた ざいりゅう ゆうこう 永 住 者 の方 や、16歳 未満 の方 で 在 留 カードの有効 きかん さい たんじょう び かた ゆうこう き か ん 期間 が16歳 の 誕 生 日 となっている方 は、有効 期間 が まんりょう まえ な ご や にゅうこく か ん り きょくとやま しゅっちょうしょ 満 了 す る 前 に 、 名古屋 入 国 管理 局富山 出 張 所 で ざいりゅう ゆうこう き か ん こうしんしんせい 在 留 カードの有効期間の更新申請をしてください。 8 (6) Alteração nas atividades relacionadas ao seu status de visto de permanência Pode-se solicitar a alteração nas atividades qualificadas conforme as alterações da Lei de Imigração a partir de 9 de julho de 2012, nos casos abaixo. ● As pessoas que entraram no país pela primeira vez (exceto aqueles que entraram no país com a permissão de reentrada). ● Aqueles com visto de estagiário (ryūgakusei) de posse do Zairyu Card. (7) Segunda via do Cartão de Permanência (Zairyu Card) No caso de extravio ou danificar o Cartão de Permanência, deve-se solicitar a segunda via no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama. ● Devido a perda, roubo ou danificação do Cartão de Permanência deve-se solicitar a segunda via dentro de 14 dias (com exceção daqueles que estiverem fora do país, estes devem fazê-lo ao retornarem ao país). No momento da solicitação deve-se apresentar o cartão danificado, ou a notificação da perda (ishitsu todoke jyurishō) ou roubo (tounan todoke jyurishō), emitidos na delegacia de polícia ou certificado de vítima de catástrofe (risai shōumeishō) emitido no corpo de bombeiro. ● O Cartão de Permanência avariado de forma que ficou ilegível, deve ser imediatamente substituído. 9 えいじゅうしゃ かた ゆうこう き か ん まんりょう げつまえ なお、永 住 者 の方は有効期間が 満 了 する2か月前 さい み ま ん かた ざいりゅう ゆうこう き か ん か ら 、 1 6 歳 未満 の 方 で 在 留 カ ー ド の 有効 期間 が 1 6 さい たんじょう び かた さい たんじょう び げつまえ 歳 の 誕 生 日 となっている方 は16歳 の 誕 生 日 の6か月前 しんせい から申請することができます。 し か く が い か つ ど う しんせい (6)資格外活動申請 あたら ざいりゅう か ん り せ い ど どうにゅう とも 新 しい在 留 管理制度の導 入 に伴い、出入国港におい つぎ あ かた たいしょう しかくがい て、次のいずれにも当てはまる方を対 象 として、資格外 かつどう き ょ か しんせい 活動許可申請ができるようになりました。 し ん き にゅうこくしゃ さいにゅうこく き ょ か にゅうこくしゃ たいしょう ●新規 入 国 者 (再 入 国 許可による入 国 者 は対 象 とな りません) りゅうがく ざいりゅう し か く けってい ざいりゅう こうふ ●留 学 の在 留 資格が決定され、在 留 カードが交付さ かた れた方 ざいりゅう さいこうふ しんせい (7) 在 留 カードの再交付申請 ふんしつ とうなん めっしつ いちじる お そ ん また き そ ん など カードの紛失・盗難・滅失・ 著 しい汚損又は毀損等 ばあい な ご や にゅうこく か ん り きょくとやましゅっちょうしょ さいこう をした場合には、名古屋 入 国 管理局富山 出 張 所 に再交 ふ しんせい 付を申請してください。 ふんしつ とうなん めっしつなど ばあい ●カードの紛失・盗難・滅失等をした場合には、その じじつ し ひ かいがい し さいにゅうこく ひ 事実を知った日(海外で知ったときは再 入 国 の日)から っか い な い さいこうふ しんせい しんせい さい 14日以内に再交付を申請してください。申請する際には、 じさん か けいさつしょ はっこう い し つ とどけ カードを持参する変わりに警察署で発行される遺失 届 じゅりしょ とうなんとどけ じ ゅ り しょうめいしょ しょうぼうしょ はっこう 受理書、盗 難 届 受理 証 明 書 、消 防 署で発行される り さ い しょうめいしょなど そ め い しりょう じ さん 罹災 証 明 書 等の疎明資料を持参してください。 いちじる お そ ん また き そ ん など しょう ばあい ●カードに 著 しい汚損又は毀損等が 生 じた場合には、 すみ さいこうふ しんせい できるだけ速やかに再交付を申請してください。 10 ● O Cartão de Permanência pode ser substituído mesmo que não esteja avariado, neste caso será cobrado taxa de emolumento. Por via de regra as alterações devem ser realizadas pelo próprio requerente, no Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama, com exceção dos menores de idade e enfermos, que podem ser representados por um membro da família. Quando houver dúvidas nos trâmites dos documentos durante a permanência no Japão ou dúvidas sobre as novas normas da Reforma da Lei da Imigração, entrar em contacto com o Departamento de Imigração de Nagoya, Escritório Regional de Toyama. 11 いちじる お そ ん また き そ ん など しょう ●カードに 著 しい汚損又は毀損等が 生 じていなくて ざいりゅう こうかん きぼう さいこうふ しん も、 在 留 カードの交換を希望するときは、再交付の申 せい ばあい てすうりょう 請をすることができます。なお、この場合には手数料が ひつよう 必要です。 かくしんせい など げんそく しんせいにんなど なごやにゅうこくかんりきょく と や ま 各申請 等は、原則、申請人等が名古屋入国管理局富山 しゆっちょうしょ しゅっとう しんせい おこな 出 張 所 へ出 頭 して申請を 行 っていただくことになりま さい み ま ん かた しっべい など しゅっとう とどけで しんせい すが、16歳未満の方、疾病 等により 出 頭 して届出・申請 かた どうきょ しんぞく をすることができない方については、同居している親族の かた だいりにん とどけで しんせい ひつよう 方が代理人として届出・申請をしていただく必要がありま す。 ざいりゅうちゅう さまざま じじょう てつづ ひつよう 在 留 中 の様々な事情により手続きが必要となったと あたら ざいりゅう か ん り せ い ど しょうさい き、また、「 新 しい 在 留 管理制度」の 詳 細 について、 ふめい てん なごやにゅうこくかんりきょく と や ま しゆっ ちょうしょ 不明な点があったときは、名古屋入国管理局富山 出 張 所 そうだん しょうかい にご相談・照 会 をしてください。 12 3.Impostos. (.Zeikin.) (1) Imposto Residencial ( Jūminzei ) Atendimento: Departamento de Impostos ( Shiminzei-ka ) Tel. 076-443-2032 ..O Imposto Residencial (.jūminzei.) é composto por Impostos da Província e Impostos da Cidade. ..São contribuintes todos que tiveram renda no ano anterior e preencham os requisitos abaixo. 1) Reside mais de um ano no Japão e, estava registrado como residente nesta cidade em 1 de janeiro. 2) Ainda não completou um ano de residência no Japão, porém, se pretende morar por mais de um ano no Japão e teve registro de residência em Toyama em 1 de janeiro. ..O cálculo é feito com base na renda do ano anterior. O valor do montante é enviado em um carnê através do correio. Quanto à forma de pagamento, poderá ser descontado do salário em 12 vezes através da empresa onde trabalha, ou pago em 4 vezes através do carnê da prefeitura. (2) Imposto de Renda ( Shotokuzei ) Atendimento: Departamento de Impostos de Toyama ( Toyama Zeimusho) Toyama-shi Maru no Uchi 1-5-13 Toyama Maru no Uchi Godo chyosha Tel.076- 432-4191 São contribuintes aqueles que preenchem os requisitos abaixo. 1) ...Tem residência no Japão: o imposto incidirá sobre todas as ren das obtidas dentro e fora do território japonês. 2). ...Não tem residência no Japão: o imposto incidirá .apenas .sobre a renda obtida dentro do território japonês. ... ..O pagamento poderá ser feito através do sistema .de .declara-.ção ou através do sistema de retenção na fonte ( guensen ). 13 ぜいきん 3.税金について じゅうみんぜい (1)住 民 税 まどぐち しみんぜいか 窓口: 市民税課 ℡ 076-443-2032 じゅうみんぜい し みんぜい けんみんぜい な た 住 民 税 は、市民税と県民税から成り立っています。 つぎ かたがた ぜんねんしょとく かた のうぜい ぎ む しゃ 次の方々で前年所得のある方は納税義務者となります。 にほん ねんいじょうきょじゅう がつついたちげんざい と や ま し きょじゅう 1) 日本に1年以上 居 住 し、1月 1 日現在富山市に居 住 かた している方 にほん きょじゅう きょじゅう よ てい ねん み まん けいぞく ねん い じょう 2) 日本に居 住 して1年未満であっても、継続して1年以 上 がつついたちげんざい と や ま し きょじゅう 居 住 する予定があり、1月 1 日現在富山市に居 住 してい かた る方。 ぜんねんちゅう か ぜ い しょとく ぜいりつ じょう じゅう みんぜい さん 前 年 中 の課税所得に、税率を 乗 じて 住 民税を算 しゅつ ぜいがく つうちしょ そうふ の う ふ ほうほう じ ぎょうしょ 出 し、税額通知書を送付します。納付方法は、事 業 所 が ねん かい わ きゅうよ ちょうしゅう おさ ほうほう ほんにん 年12回に分けて給与から 徴 収 して納める方法と本人が ねん かい わ のうぜい つうちしょ おさ ほうほう 年4回に分けて納税通知書により納める方法があります。 しょとくぜい (2)所得税 まどぐち と やま ぜいむしょ 窓口:富山税務署 と やま し まる うちいっちょうめ 富山市丸の内一丁目5-13 と やままる うちごうどうちょうしゃ だいひょう 富山丸の内合同 庁 舎 ℡ 076-432-4191 (代 表 ) つぎ かたがた のうぜい ぎ む しゃ 次の方々は、納税義務者になります。 にほん じゅうしょ かた に ほ ん こくない こくがい しょう 1) 日本に住 所 のある方・・・ 日本国内、国外いずれで 生 ず しょとく しょとくぜい る所得についても所得税がかかります。 にほん じゅうしょ かた に ほ ん こくない しょう しょとく 2) 日本に住 所 のない方・・・ 日本国内で 生 ずる所得につい しょとくぜい てのみ所得税がかかります。 のうぜい て つ づ しんこくのうぜい せ い ど げんせんちょうしゅう せ い ど 納税手続きには、申告納税制度と源泉 徴 収 制度があ ります。 14 *.Declaração do Imposto : O imposto é aplicado sobre os .seus rendimentos de 1 ano, e a declaração do imposto deverá ser feita no período determinado ( entre 16 de fevereiro à 15 de março )...... * .Através de retenção na fonte: O imposto é deduzido dos salários. .abonos, prêmios etc. pela empresa empregadora. É recolhida .pela empresa e pago ao cofre nacional. (3) Imposto sobre Bens Imóveis ( Kotei Shisanzei ) ..Departamento de bens e Imóveis Tel. 076-443-2034 ... É o Imposto cobrado das pessoas que, na data de 1 de janeiro, residem em Toyama, e possuem bens como terras, casas, propriedades (maquinários, ferramentas e mercadorias) O imposto sobre bens e imóveis, será cobrado em 4 parcelas. (4) Imposto sobre o planejamento da Cidade ( Toshi Keikakuzei ) Departamento de Bens e Imóveis Tel.076-443-2034 É o Imposto pago todos os anos pelas pessoas que, na data de 1 de janeiro, possuem imóveis dentro dos limites de certas áreas da cidade de Toyama. Este imposto deverá ser pago em conjunto com o de bens Imóveis. (5) Imposto sobre circulação de Veículos Leves ( Kei Jidōsha-zei ) ..Departamento de Impostos..Tel. 076-443-2031 ..Os proprietários de bicicletas motorizadas, veículos de peque..no porte (.kei jidōsha, veículos especiais e de duas rodas, etc.) com data base de 1 de abril de cada ano, deverão. pagar .o. imposto até o final de maio desse ano, através da notificação de co..brança. (6) Imposto sobre circulação de Veículos ( Jiidōsha-zei ) Toyama-kenzei Jimusho Jidōshazei Center (.Centro de Imposto sobre Veículos de Toyama) 15 しんこくのうぜい せ い ど のうぜいしゃ じぶん ねんかん しょとく けいさん * 申告納税制度:納税者が自分の1年間の所得を計算し、 けいさん もと いってい きかん よくねん がつ にち がつ その計算に基づいて、一定の期間(翌年2月16日~3月15 にち しんこく ぜいきん のうふ せいど 日)に申告し、税金を納付する制度。 げんせん ちょうしゅう せ い ど とくてい しょとく り し はいとう きゅう よ * 源泉 徴 収 制度:特定 の所得 (利子・配当 ・ 給 与・ ほうしゅう しはら さい しょとく ぜい 報 酬 など)についてそれらを支払う際に所得 税などをあ ちょうしゅう くに のうふ せいど らかじめ 徴 収 して国に納付する制度。 こ てい し さんぜい し さんぜい か (3)固定資産税 →資産税課 まい とし ℡ 076-443-2034 がつ ついたち げんざい とやましない と ち かおく しょうきゃく 毎 年1月 1 日 現在で、富山市内に土地、家屋、 償 却 しさん じぎょう おこな ばあい しょゆう こうちくぶつ きかい こうぐ 資産(事業を 行 う場合に所有する構築物、機械、工具、 び ひん しょゆう かた と ち かおく しょうきゃく し さん 備品など)を所有している方に、土地、家屋、 償 却 資産 か ぜ い ひょうじゅんがく ぜいりつ じょう がく ねん かい のそれぞれの課税 標 準 額 に税率を 乗 じた額を年4回に わ おさ 分けて納めていただきます。 と し けいかくぜい し さんぜい か (4)都市計画税 →資産税課 まいとし がつついたちげんざい ℡ 076-0443-2034 とやましない し が い か く いきない と ち 毎年1月 1 日 現在で、富山市内の市街化区域内に土地、 か おく しょゆう かた こ て い し さんぜい あ おさ 家屋を所有している方に、固定資産税と合わせて納めてい ただきます。 けいじどう しゃぜい しみんぜいか (5)軽自動車税 → 市民税課 ℡ 076-443-2031 まいとし がつついたちげんざい げんどうきつきじてんしゃ けいじどう しゃ こがた 毎年4月1日現在で、原動機付自転車、軽自動車、小型 とくしゅ じ ど う しゃ にりん こ が た じどうしゃ しょゆう かた 特殊自動車、二輪の小型自動車などを所有している方は、 のうぜい つうちしょ がつまつ おさ 納税通知書により、5月末までに納めていただきます。 じ ど う しゃぜい と や ま けんぜい じ む じ ょ じ ど う しゃぜい (6)自動車税 → 富山県税事務所自動車税センター と や ま し しんじょうまち ば ば 富山市 新 庄 町 馬場39-6 まいとし がつついたちげんざい ℡ 076-424-9211 こ さんりんいじょう 毎年4月1日現在で、660ccを超える三輪以上の 16 . . .Toyama-shi Shinjo-machi Baba, 39-6 Tel. 076-424-9211. Os proprietários de veículos acima de 660cc e mais de 3 rodas. Com data base de 1 de abril, deverão pagar o imposto até o final de maio do ano corrente, através da notificação de cobrança. 4.Sistema Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) .Departamento de Previdência Social Tel. 076-443-2064, 2065, 2066 Centro Ger. de Adm. de Ōsawano, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka) Tel. 076 467-5811 Centro Ger. de Adm. de Ōyama, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka)..Tel. 076-483-1214 Centro Ge. de Adm. de Yatsuo, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka)) ...Tel. 076-455-2461 Centro Ger. de Adm.de Fuchū, Div. de Prev. Social . (Tiiki Fukushi-ka) Tel.076- 465-2114 Centro Ger. de Adm. de Yamada,Div. de Prev.Social . (Shimin Fukushi-ka) Tel. 076-457-2113 Centro Ger. de Adm. de Hosoiri, Div. de Prev. Social .(Shimin Fukushi-ka) Tel. 076-485-9001 . .ou no Centro Comunitário da área de sua residência O estrangeiro que fez o seu Registro de Residência na cidade de Toyama, e não está inscrito em nenhum outro tipo de seguro, deve se inscrever no Sistema Nacional de Seguro de Saúde, assim como a sua família, que reside sobre o mesmo teto, deve se inscrever também. O Seguro Nacional de Saúde arca com 70% das suas despesas com tratamento de saúde, o restante dos 30% deverão ser pagos diretamente nos guichês das instituições médicas. Na sua primeira consulta e na virada de cada mês, deve-se apresentar a carteira do seguro ¨Hoken-sho¨, em qualquer entidade médica que consultar. 17 じどうしゃ しょゆう かた のうぜい つうちしょ とし 自動車を所有している方は、納税通知書により、その年の がつまつ おさ 5月末までに納めていただくことになっています。 こくみんけんこう ほ け ん 4.国民健康保険について まどぐち ほ け ん ねんきん か 窓口:保険年金課 ℡ 076-443-2064~2066 おおさわの そうごうぎょうせい ち いきふく し か 大沢野総合 行 政 センター地域福祉課 ℡ 076-467-5811 おおやまそうごうぎょうせい ち いきふく し か 大山総合 行 政 センター地域福祉課 や つ お そうごうぎょうせい ち いきふく し か 八尾総合 行 政 センター地域福祉課 ふちゅうそうごうぎょうせい ち いきふく し か 婦中総合 行 政 センター地域福祉課 や ま だ そうごうぎょうせい しみん ふ く し か 山田総合 行 政 センター市民福祉課 ほそいりそうごうぎょうせい しみん ふ く し か 細入総合 行 政 センター市民福祉課 ℡ 076-483-1214 ℡ 076-455-2461 ℡ 076-465-2114 ℡ 076-457-2113 ℡ 076-485-9001 かくちく 各地区センター または こくみんけんこう ほ け ん とやまし じゅうみんとうろく けんこう ほ 国民健康保険は、富山市に住 民 登録があり、ほかの健康保 けん かにゅう ばあい かにゅう どうきょ 険に加入していない場合に加入することとなっています。同居 かぞく どうよう てつづき ひつよう の家族も同様の手続きが必要です。 とやまし てんしゅつ し か く そうしつ とどけで また、富山市から 転 出 されるときは資格喪失の届出をしな ければなりません。 こくみん けんこう ほ け ん せ い ど いりょう き か ん ち りょう ばあい 国民健康保険制度では、医療機関で治 療 にかかった場合に まどぐち しはら のこ ほ け ん きゅうふ しよう 窓口で30%を支払い、残りの70%を保険給付します。使用につ はじ しんりょう う つきはじ いりょう き か ん いては、初めて 診 療 を受けるときや月初めには医療機関の まどぐち こくみん けんこう ほ けん ひ ほけんしゃ しょう ていじ 窓口で国民健康保険被保険者 証 を提示しなければなりません。 18 5.Registro de Nascimento (Shusshō Todokê) Atendimento: Divisão de Assunto Civil . - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōsawano - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōyama - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yatsuo - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Fuchū - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yamada - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Hosoiri Tel. 076-443-2048 .Tel. 076-467-5810 Tel. 076-483-1212 Tel. 076-454-3114 Tel. 076-465-2115 .Tel. 076-457-2113 Tel. 076-485-9001 Mesmo as estrangeiras que geram seu filho(a) no Japão devem fazer o Registro de Nascimento da criança, dentro do prazo de 14 dias após o nascimento, na prefeitura da cidade onde mora. Os estrangeiros devem registrar a criança nascida no Japão nos consulados de seus respectivos países. Documentos necessários : Formulário preenchido, solicitando o Registro de Nascimento (Shusshō todokê) – Certificado de Nascimento fornecido pelo médico. 6.Registro de Casamento (Kon-in Todokê) Atendimento: Divisão de Assunto Civil . - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōsawano - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Ōyama - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yatsuo - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Fuchū - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Yamada - Divisão A. Civil, Centro de Administração Geral de Hosoiri 19 Tel. 076-443-2048 .Tel. 076-467-5810 Tel. 076-483-1212 Tel. 076-454-3114 Tel. 076-465-2115 .Tel. 076-457-2113 Tel. 076-485-9001 しゅっしょうとどけ . 5. 出 生 届 まどぐち しみんか 窓口:市民課 ℡(076)443-2048 おおさわの そうごうぎょうせい し み ん せいかつか 大沢野総合 行 政 センター市民生活課 おおやまそうごうぎょうせい し み ん せいかつか 大山総合 行 政 センター市民生活課 や つ お そうごうぎょうせい し み ん せいかつか 八尾総合 行 政 センター市民生活課 ふちゅうそうごうぎょうせい し み ん せいかつか 婦中総合 行 政 センター市民生活課 や ま だ そうごうぎょうせい しみん ふ く し か 山田総合 行 政 センター市民福祉課 ほそいりそうごうぎょうせい しみん ふ く し か 細入総合 行 政 センター市民福祉課 がいこくじん ばあい にほん しゅっしょう ばあい ℡(076)467-5810 ℡(076)483-1212 ℡(076)454-3114 ℡(076)465-2115 ℡(076)457-2113 ℡(076)485-9001 しゅっしょう ご 外国人の場合でも日本で 出 生 した場合は、 出 生 後14 っか い な い し やくしょ しゅっしょう とど で 日 以内 に市 役所 に 出 生 の届け出 をしなければなりません。 りょうしん がいこくじん ばあい じこく ざいにち た い し か ん また りょうじかん 両 親 が外国人の場合は、自国の在日大使館又は領事館に とど で ひつよう も 届 け 出る必要があります。 ひつよう しょるい しゅっしょうとどけ い し しゅっしょうしょうめいしょふく 必要な書類: 出 生 届 (医師の 出 生 証 明 書 含む) こんいんとどけ 6.婚姻 届 まどぐち しみんか 窓口:市民課 おおさわの そうごうぎょうせい ℡ 076-443-2048 し み ん せいかつか 大沢野総合 行 政 センター市民生活課 おおやまそうごうぎょうせい し み ん せいかつか 大山総合 行 政 センター市民生活課 や つ お そうごうぎょうせい し み ん せいかつか 八尾総合 行 政 センター市民生活課 ふちゅうそうごうぎょうせい し み ん せいかつか 婦中総合 行 政 センター市民生活課 や ま だ そうごうぎょうせい しみん ふ く し か 山田総合 行 政 センター市民福祉課 ほそいりそうごうぎょうせい しみん ふ く し か 細入総合 行 政 センター市民福祉課 20 ℡ 076-467-5810 ℡ 076-483-1212 ℡ 076-454-3114 ℡ 076-465-2115 ℡ 076-457-2113 ℡ 076-485-9001 Ao casar-se com um japonês, deve-se dar entrada na prefeitura munido de seguintes documentos. * Documentos necessários: 1) Formulário preenchido, solicitando o Registro de Casamento. ..2) Comprovante de nacionalidade (ex.: passaporte). .3) Certidão de nascimento expedido pelo Consulado .ou. Embaixada do seu país de origem. * Todos os documentos estrangeiros devem ser traduzidos, assina ..dos e carimbados pelo tradutor. Em Toyama, as traduções pode srão ser solicitadas no Centro Internacional. Centro Internacional de Toyama Toyama-shi Shintomi-cho, 1-2-3 21 Tel. 076-444-0642 にほんじん けっこん ばあい し やくしょ つぎ しょるい そ しんせい 日本人と結婚する場合、市役所に次の書類を添えて申請 します。 ひつようしょるい *必要書類 こんいんとどけ 1)婚 姻 届 こくせきしょうめいしょ りょけん か 2)国籍 証 明 書 (旅券でも可) じこく たいしかん りょうじかんはっこう しゅっしょうしょうめいしょおよ こん 3)自国の大使館または領事館発行の 出 生 証 明 書及び婚 いんようけん ぐびしょう めいしょ せんせいしょ だいよう ばあい 姻用件具備証明書(宣誓書で代用できる場合もあります) がいこくご か ほんやくしゃ しょめい しょるい ほんやく ひつよう ほんやく *外国語で書かれた書類は翻訳する必要があります。翻訳は おういん ひつよう ほんやく と や ま し こくさい 翻訳者の署名・押印が必要です。なお、翻訳は富山市国際 こうりゅう おこな ゆうりょう 交 流 センターでも 行 い、有 料 となっています。 さんこう 参考: と や ま し こくさいこうりゅう .富山市国際 交 流 センター と や ま し しんとみちょういっちょうめ 富山市 新 富 町 一丁目2-3 ℡ 076-444-0642 22 7. Atestado de Óbito ( Shibō Todokê) Tel. 076-443-2048 Atendimento: Divisão Civil (Shimin-ka) - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Ōsawano .(Shimin Seikatsu-ka) .Tel. 076-467-5810 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Ōyama . (Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-483-1212 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Yatsuo . .(Shimin Seikatsu-ka). Tel. 076-454-3114 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Fuchū .(Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-465-2115 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Yamada .(Shimin Seikatsu-ka) Tel. 076-457-2113 - Divisão Civil, Centro de Adm. Ger. de Hosoiri . .(Shimin Seikatsu-ka) . Tel. 076-485-9001 ..Quando um estrangeiro falece, a família deve ir à prefeitura apresentar o laudo médico, junto com carimbo (inkan) do declarante, num prazo de 7 dias após o falecimento. 8.Seguro de Assistência e Bem-Estar (Kaigo hoken) Atendimento: Departamento de Assistência aos Idosos Kaigo hoken-ka Tel. 076-443-2041 Pelo crescimento da população de idosos que necessitam de cuidados especiais, e pela idade avançada das pessoas que cuidam de idosos, foi criada a legislação Assistência de Cuidado aos Idosos. Ele consiste em apoiar todos os moradores com mais de 40 anos desta cidade, paga-se o seguro para poder desfrutar dos cuidados especiais quando estiver com idade avançada. Somente os inscritos no seguro (com mais de 40 anos) poderão usufruir destes cuidados. Em caso da necessidade, a princípio, o segurado ou membro da família poderá fazer a requisição. Com o benefício o segurado paga 10% do custo dos serviços especiais. 23 し ぼうとどけ 6.死亡 届 まどぐち しみんか 窓口:市民課 ℡ 076-443-2048 おおさわの そうごうぎょうせい し み ん せいかつか 大沢野総合 行 政 センター市民生活課 おおやまそうごうぎょうせい ℡ 076-467-5810 し み ん せいかつか 大山総合 行 政 センター市民生活課 や つ お そうごうぎょうせい ℡ 076-483-1212 し み ん せいかつか 八尾総合 行 政 センター市民生活課 ふちゅうそうごうぎょうせい ℡ 076-454-3114 し み ん せいかつか 婦中総合 行 政 センター市民生活課 や ま だ そうごうぎょうせい ℡ 076-465-2115 しみん ふ く し か 山田総合 行 政 センター市民福祉課 ほそいりそうごうぎょうせい ℡ 076-457-2113 しみん ふ く し か 細入総合 行 政 センター市民福祉課 がいこくせき かた しぼう ばあい か い ない ℡ 076-485-9001 どうきょしんぞく い し しんだん 外国籍の方が死亡した場合7日以内に同居親族が医師の診断 しょ とど で にん いんかん そな とど で 書と届出人の印鑑を添えて届け出ます。 かいごほけん 7.介護保険について まどぐち かいご ほ け ん か 窓口:介護保険課 ほんかくてき ℡076-443-2041 こ う れ い か しゃかい むか かいご ひつよう かた かいご かた こうれいか ぞうだい 本格的な高齢化社会を迎え、介護を必要とする方の増大 かいごきかん ちょう き か たいおう や介護期間の 長 期化、介護する方の高齢化に対応するた かいごほけんせいど め、介護保険制度があります。 せいど しない じゅうしょ ゆう かた さいいじょう この制度は、市内に 住 所 を有する方のうち、40歳以上 かた か い ご ほけんりょう しはら こうへい か い ご ひ よう ふたん の方が、介護保険料を支払い、公平に介護費用を負担する か い ご もんだい しゃかいぜんたい ささ ことで、介護問題を社会全体で支えるものです。 かいご ほけん りよう かた さい いじょう 介護 保険 のサービスを利用 しようとする方 (40歳 以上 の かた たいしょう また かぞく かいごほけん かにゅう かた げんそくてき ほんにん 方が 対 象 )は介護保険に加入している方で、原則的に本人 し か い ご にんてい しんせい おこな よ う か い ご にんてい う 又は家族が市へ介護認定の申請を 行 い、要介護認定を受け ひつよう かいごほけん りよう ばあい ることが必要です。介護保険のサービスを利用した場合は げんそく か い ご ひ よう わり ふたん 原則として介護費用の1割を負担することになります。 24 *Os favorecidos pelo Seguro de Cuidados Especiais (Kaigo hoken) ・Pessoas com mais de 65 anos de idade. ① Pessoas acamadas que requerem cuidados constantes e pessoas com demência senil. ② Pessoas que não necessitam de cuidados constantes, porém necessitam de auxílio para os afazeres da vida diária. ・Pessoas entre 40 a 64 anos de idade. ...①.Com sintomas de demência senil precoce, e doença vascular celebral e, além de outras 16 doenças causadas pelo envelhecimento. * Principais Serviços de Assistência Caso necessite dos serviços do Sistema Kaigo Hoken, é ne cessário obter o reconhecimento de assistência. A utilização desse serviço varia de acordo com a condição do necessitado. ・Assistência recebida na própria residência ① Visita domiciliar (Visita do ¨helper¨ à residência) ② Serviços de assistência frequentando diáriamente as instituições ( por exemplo: frequentar o day-service, asilo ) ③ Serviços de internação nas instiuições de curta permanência ④ Locação, aquisição, manutenção de equipamentos e adaptação da moradia e outros. Receber serviços de assistência indo (ou internando-se) nas instituições de ¨Kaigo hoken¨ Ⅱ.Moradia 1.Alugar casas ou apartamentos ..Normalmente para se alugar um imóvel, deve-se ponderar sobre a localização, constituição familiar, preço e, escolher uma imobiliária para a escolha do imóvel. Para evitar problemas posteriores é aconselhável pedir o auxílio de um japonês na hora de assinar o contrato (1)Trâmites para alugar um imóvel 25 かいごほけん りよう かた *介護保険のサービスが利用できる方 さいいじょう かた ・65歳以上の方 ね ちほう つね かいご ひつよう じょうたい かた ①寝たきりや痴呆などで常に介護を必要とする 状 態 の方 じょうじ かいご ひつよう か じ み など ②常時の介護までは必要ないが、家事や身じたく等、 にちじょうせいかつ し えん ひつよう じょうたい かた 日 常 生活に支援が必要な 状 態 の方 さい さい かた ・40歳から64歳までの方 しょろうき にんちしょう のう けっかん しっかん ろうか げんいん ①初老期 における認知症 、脳 血管 疾患 など老化 が原因 と しゅるい びょうき かいご しえん ひつよう じょうたい される16種類の病気により、介護や支援が必要な 状 態 かた の方 おも かいご かいご ていど りよう かのう *主な介護サービス(介護の程度により利用が可能なサー こと ビスは異なります。) ざいたく う ・在宅で受けるサービス かてい ほうもん ひがえ かよ ほうもん ①家庭を訪問するサービス(ホームヘルパーの訪問など) ②日帰りで通うサービス(デイサービスセンターへの つうしょ 通所など) しせつ た ん き にゅうしょ ③施設への短期 入 所 サービス(ショートステイ) ふくしようぐ たいよ こうにゅう じゅうたく かいしゅうとう ④福祉用具の貸与・ 購 入 や 住 宅 の 改 修 等 かいごほけんしせつ にゅうしょ にゅういん う 介護保険施設に 入 所 ( 入 院 )して受けるサービス せいかつ はじ Ⅱ.生活を始めるにあたって いえ か 1.家やアパートを借りるとき じゅうたく か じぶん か ぞ く こうせい つうきん つうがく よさん 住 宅 を借りるときは、自分の家族構成や通勤、通学、予算な かんが みんかん ふどうさん ぎょうしゃ つう き いっぱんてき どを 考 えて、民間の不動産 業 者 を通じて決めるのが一般的で けいやく あ さ にほんじん どうはん す。契約に当たっては、トラブルを避けるため日本人を同伴する すす ことをお勧めします。 いえ か つうじょうつぎ ひつよう (1)家を借りるときは、通 常 次のようなことが必要です。 26 1) Fiador ( Rentai-hoshonin ) ;É necessário no ato da assinatura do contrato. Além disso, pa.ra fiador, é conveniente pedir para um japonês, morador na .própria província de Toyama. .O fiador deverá apresentar uma via do Inkan Shōmeisho e .uma via do Jūminhyo . 2).Depósito Shikikin ( Garantia ) É um depósito feito como garantia ao pagamento do aluguel, e corresponde ao valor de 2 ou 3 aluguéis. Por via de regra, quando da rescisão do contrato poderá ser devolvido em sua totalidade, ou o que restar. Se necessário, serão descontadas do valor do ¨Shikikin¨as despesas de reparos e conserto das instalações internas. Caso o.depósito for insuficiente para a cobertura dos gastos, deverá.ser pago o valor adicional necessário. 3)..Luvas ( Reikin ) .É a taxa paga ao locador do imóvel. 4)..Comissão ( chukairyou ) Refere-se à comissão paga à imobiliária. 5)..Aluguel ( Yachin ) É o valor de um mês de locação. Pago no final do mês, referente .ao mês posterior. Pode haver variações, dependendo do tamanho, localização, ano da construção e do proprietário do imóvel. (2) Despesas de Condomínio (Kyoueki - hi) .São as despesas de limpeza, iluminação, etc. das áreas de uso comum dos moradores de apartamentos. (3) Rescisão do contrato ( Kaiyaku ) Em caso de interrupção do contrato por mudança ou outro motivo, é necessário comunicar ao proprietário com um mês de antecedência. Caso não seja feito, o descumprimento acarreta em uma punição no valor de um mês de aluguel, descontado do depósito. É aconselhável apresentar o comunicado de res 27 れんたい ほ しょう に ん 1)連帯保証人 けいやくしょ しょめい ひつよう ほしょうにん と 契約書に署名するとき必要です。また、保証人は、富 やまけんざいじゅう にほんじん さいぜん 山県 在 住 の日本人になってもらうのが最善です。 ほ しょうにん いんかんしょうめいしょ じゅうみんひょうかく つう ていしゅつ 保 証 人は印鑑 証 明 書 と 住 民 票 各1通を提 出 する ひつよう ことが必要です。 しききん 2)敷金 やちんしはら たんぽ やぬし あず かね や ちん 家賃支払いの担保として家主に預けておくお金で、家賃 げつ げつ て い ど の2カ月または3カ月程度です。 げんそく かいやく じ ぜんがく もど ふちゅうい 原則として解約時に全額が戻りますが、不注意により、 ないそう たたみ きそん はそん ばあい しききん しゅう 内装や 畳 などに毀損・破損がある場合には、敷金から 修 り だい さ ひ 理代が差し引かれます。 れいきん 3)礼金 やぬし れい 家主へのお礼です。 ちゅうかいりょう 4) 仲 介 料 ふどうさん ぎょうしゃ てすうりょう 不動産 業 者 への手数料です。 やちん 5)家賃 げつぶん ちんたいりょう まいつきげつまつ よくげつぶん 1カ月分の賃 貸 料 のことです。毎月月末に翌月分を しはら いえ おお ばしょ ねんすう やぬし 支払います。家やアパートの大きさ、場所、年数や家主に ちが よって違います。 きょうえき ひ (2) 共 益費 きょうつう ぶ ぶ ん こうねつひ せいそうひ アパート・マンションなどの共 通 部分の光熱費、清掃費な きょじゅうしゃ ふ たん けいひ どを居 住 者 で負担する経費。 かいやく (3)解約のとき ひ こ けいやく かいじょ ばあい げつまえ やぬし 引っ越しなどで契約を解除する場合は、1カ月前に家主に つた やちん げつぶんそうとう 伝えなければなりません。おこたると家賃の1カ月分相当を 28 cisão de contrato por escrito. * **Normalmente, no ato da assinatura do contrato, será neces ..sário aproximadamente a quantia equivalente a 5 vezes o valor do aluguel. Estimativa média do depósito: 2 a 3 aluguéis Luvas: 1 aluguel Comissão: 1 aluguel Aluguel: de 1 mês Seguro: É necessário a inscrição no seguro (.o seguro pode ser feito na seguradora sugerida pela imobiliária.) Valor do Condomínio ***Cuidados *Caso alugar estacionamento, deve-se deixar o veículo no local determinado. *.Não fazer nenhuma alteração ou fazer reparos nas dispo sições do imóvel sem autorização do proprietário. *.A princípio, não são permitidas quaisquer espécies de animais domésticos, tais como cães, gatos, animais carnívoros, cobras venenosas etc., que evidentemente provocam incômodos às vizinhanças. * Tomar o máximo de cuidado no uso do fogo. * Não é permitida a sub-locação do imóvel, nem a coabitação .com terceiros. * Providências necessárias na mudança de residência: 1).Atualização do Registro de Residência – jyūmin touroku (dentro de 14 dias) 2) Alteração do registro da carteira de saúde – kokumin kenkō hoken (dentro de 14 dias) 3) Transferência do telefone. 4) Alteração e fechamento das contas de luz, gás e água. .5) Comunicação da alteração do endereço no Correio. * É proibido o ajuntamento de pessoas, conversar e cantar em voz alta ou tocar aparelhos de som ou instrumentos em volume alto, no interior ou fora da moradia. いやくきん しききん さしひ ぶんしょ つた 違約金として敷金より差引かれます。できれば文書にて伝え のぞ ることが望ましい。 いっぱんてき けいやくじ やちん ばい て い ど かね ひつよう ***一般的には契約時に家賃の5倍程度のお金が必要になります。 しききん め や す げつ げつぶん れいきん 敷金目安として 2カ月~3カ月分 ちゅうかいりょう げつぶん やちん 1カ月分 仲介料 きょうえき ひ げつぶん 1カ月分 礼金 げつ 1カ月分 家賃 しょかいぶん 共 益費 初回分 かざいほけん かざいほけん 家財保険 かにゅう ひつよう ふどうさんぎょうしゃ すす 家財保険の加入が必要です。(不動産業者が勧 か ざ ほ け ん はい で き める家財保険に入ることが出来ます) ちゅうい じ こ う ***注意事項 ちゅうしゃじょう か ば あい き くかく と * 駐 車 場 を借りた場合は決められた区画に止めなければな りません。 やぬし きょか かいそう *家主の許可なく改装できません。 いぬ ねこ もうじゅう どくへびなど あき きんりん めいわく *犬や猫などペット・猛 獣 ・毒蛇等の明らかに近隣に迷惑 どうぶつ し いく げんそく みと をかける動物の飼育は原則として認められません。 ひ し まつ じゅうぶんちゅう い *火の始末には十 分 注 意してください。 か へ や た にん か また きょうどうじゅうきょ *借りた部屋を他人に貸し又は共 同 住 居 をすることはでき ません。 てんきょ さい *転居の際にしなければならないこと じゅうみんとうろく じ こ う へんこう っか い ない 1) 住 民 登録事項の変更(14日以内) こくみんけんこう ほ けんしょう き さ い じ こ う へんこう か い ない 2) 国民健康保険 証 記載事項の変更(14日以内) でんわ いてん 3) 電話の移転 でんき すいどう し ようへんこう りょうきん せいさん 4) 電気・ガス・水道の使用変更と料 金 の精算 ゆうびんきょく てんきょとどけ 5) 郵 便 局 へ転居 届 たにんずう しつないがい と おおごえ だ えんそう がっしょう *多人数で室内外を問わず大声を出したり、演奏・合 唱 を 30 * Nas escadarias, corredores e outros locais .de. uso. comum ..não é permitido colocar objetos, placas, posters .ou .outras espécies de propagandas. ..*.Não é permitido produção ou armazenamento .de .produtos perigosos que possam ocasionar explosão ou incêndio. ..*.Caso tenha que se ausentar por 15 dias ou mais, avisar o proprietário ou a imobiliária. ..*.Não é permitido reproduzir som alto de televisores, estéreos, .karaokes etc. ou tocar instrumentos musicais ou congêneres. (4) Associação de Moradores do Bairro ( Chonaikai ) ....O "Chonaikai" é uma associação que realiza atividades em prol da colaboração mútua na região e do estreitamento da amizade entre os associados. Embora a inscrição seja opcional, o associado fica a par das notícias úteis para o cotidiano e outras informações de caráter público, bem como das atividades correlatas, o que torna a inscrição muito útil. Por exemplo, distribuição de informativos da cidade ou obtenção de informações sobre a realização de exames médicos nos postos de saúde. Ou então realização de atividades da vida diária tais como coleta de lixo e outros. É muito importante obedecer as regras da separação do lixo e os dias da coleta. A taxa de inscrição, assim como a mensalidade, pode diferir para cada associação. (5) Para se ter um animal de estimação. ..Informe-se com o proprietário se os animais de estimação são permitidos. 1) Registro de cães e vacinação contra raiva. .Atendimento: Repartição público, clínicas veterinárias autorizadas ou postos de saúde. Toyama-shi Ninagawa 459-1 Tel. 076-428-1154 Quem possui cão deverá fazer o registro e vacinar. (Taxa de registro: 3000 yenes e Atestado de vacinação: .550 yenes) 31 きん することは禁じられております かいだん ろ う か などきょうどうぶぶん ぶっぴん せっち かんばん など *階段・廊下等共同部分への物品の設置・看板・ポスター等 こくこくぶつ けいじ おこな など の広告物の掲示を 行 ってはいけません等 ばくはつせい はっかせい ゆう きけん ぶひんなど せいぞうまた ほかん *爆発性・発火性を有する危険な部品等を製造又は保管 してはいけません にちいじょうふざい ばあい やぬし か ん り ぎょうしゃ *15日以上不在になる場合には家主または管理 業 者 に つうち 通知してください だいおんりょう など そうさ がっき *大 音 量 でテレビ・ステレオ・カラオケ等の操作・楽器 など えんそう おこな きん 等の演奏を 行 うことは禁じられております ちょうないかい (4)町 内 会 について ちょうないかい ち いき たす あ しんぼく ば じちてき かつ 町 内 会 は、地域の助け合いや親睦の場として自治的な活 どう にゅうかい げんそくてき にんい にちじょう せい 動をしています。入 会 は原則的に任意ですが、日 常 の生 かつじょうほう こうてきじょうほう にゅうしゅ かつどう にゅうかい 活 情 報 や公的 情 報 の入 手 とその活動のためにも、 入 会 べんり おお し こうほうし すると便利なことが多いでしょう。たとえば、市の広報誌の はいふ ほ けんしょ おこな かくしゅ けんしん じょうほう え 配布、保健所で 行 う各種の検診の情 報 が得られます。ま かいしゅう せいかつめん かつどう おこな とく た、ゴミの回 収 など生活面での活動 が 行 われます。特に だ かた きそく かなら まも だいじ ゴミの出し方には規則があり、 必 ず守ることが大事です。 にゅうかいきん まいつき かいひ ちょうないかい こと 入 会 金 、毎月の会費はそれぞれの 町 内会によって異な ります。 か (5)ぺットを飼うには やぬし か たし 家主にぺットが飼えるかどうかを確かめてください。 いぬ とうろく きょうけんびょう よ ぼうせっしゅ 1)犬の登録と 狂 犬 病 の予防接種について まどぐち ほけんしょ ぎようせい また ぎょうむ い た く 窓口:保健所・行 政 センター又は業務委託をしている どうぶつびょういん 動物 病 院 いぬ か と や ま し にながわ 富山市蜷川459-1 かた とうろく ℡ 076-428-1154 きょうけんびょう よ ぼうせっしゅ う 犬を飼っている方は、登録と 狂 犬 病 の予防接種を受 32 Para vacinação contra a raiva deve se consultar o veterinário. 2) Cuidados importantes ① Manter o cão preso à coleira tanto de dia quanto de noite. ② Se o cão morder alguém deverá informar ao posto de saúde. ③ As fezes feitas pelo cão durante o passeio, devem .ser .recolhidas em sacos e trazidas para casa. 3) Quando encontrar animais ( cão, gato ) mortos nas ruas ou locais públicos. ..Atendimento: Toyama Kankyou Center- Gyomu-Ka ..(Centro Ecológico)Toyama-shi Kuriyama 637 Tel. 076-429-7366 Os corpos dos animais sem dono (viralata) são coletados como lixo. Os animais de estimação não podem ser recolhidos como lixo 2. Eletricidade, Água, Gás (1) Eletricidade Atendimento: ¨Hokuriku Denryoku¨ Centro de Serviço de Atendimento aos Clientes Ligação Gratuita : 0120-77-6453 ( atendimento 24 hs ) Em todo o Japão a voltagem é de 100 volts, mas a frequência utilizada é de 50 ou 60 Hz. A frequência utilizada na província de Toyama é de 60Hz. Tomar cuidado, pois o uso de aparelhos eletrônicos com voltagem e frequência incorretos podem causar danos aos mesmos. 1) Pedido de utilização Ao definir a data da mudança, ligar antecipadamente ao Centro de Serviço de Atendimento aos Clientes (Hokuriku Denryoku) (0120-77-6453). Informando o endereço e o nome do usuário anterior, será confirmado o contrato e a amperagem utilizável bem como o dia em que será feita a ligação. 33 けてください。 とうろく て す う りょう えん ちゅうしゃすみひょう えん (登録手数 料 :3,000円、注 射 済 票 :550円) よ ぼ う せっしゅりょう どうぶつびょういん と あ 予防 接 種 料 については動物 病 院 へお問い合わせくださ きょうけんびょう よ ぼ う せっしゅ まいとし かい う い。 狂 犬 病 の予防接種は、毎年1回受けてください。 ちゅうい じ こ う 2)注意事項 いぬ かなら か ①犬は 必 ずつないで飼ってください。 か いぬ ひと か ほ けんしょ とど ②飼い犬が人を噛んだときは、保健所へ届けてください。 さん ぽ ちゅう か いぬ ふくろ も ③散歩 中 に飼い犬がフンをしたときは、 袋 に入れて持 かえ ち帰ってください。 ど う ろ などこうきょう ば し ょ し しょうどうぶつ いぬ ねこ 3)道路等 公 共 場所で死んでいる小 動 物 (犬、猫)を見つけ たとき まどぐち と や ま し かんきょう ぎょう む か 窓口:富山市 環 境 センター 業 務課 と や ま し くりやま 富山市栗山637 どうろ ℡(076)429-7366 ほうち の ら いぬ のらねこ したい 道路などに放置されている野良犬・野良猫などの死体を いっぱんはいきぶつ しゅうしゅう 一般廃棄物として 収 集 します。 しゅうしゅう ぺットは 収 集 できません。 でんき すいどう 2.電気・ガス・水道など でんき (1)電気 もうしこみまどぐち ほくりくでんりょくかぶしきがいしゃ きゃく 申 込 窓口:北陸 電 力 株式会社お 客 さまサービスセンター じ かんうけつけ フリーダイヤル 0120-77-6453「24時間受付」 に ほ ん こくない でんあつ しゅうはすう つか 日本国内では電圧100Vですが周波数は50Hzと60Hzが使われて と や ま けんないしゅうはすう しゅうはすう でんあつ あ います。富山県内周波数は60Hzです。周波数や電圧が合わな き ぐ こしょう げんいん ちゅうい いと器具の故障の原因になりますから注意してください。 し よう か い し もうしこみ 1)使用開始の申 込 ひっこ ひ きま はや ほくりくでんりょくかぶしき 引越しされる日が決りましたら、お早めに北陸 電 力 株式 34 2) Pagamento da Despesa de Consumo .A conta de consumo de energia é dividida .basicamente .em Taxa Básica (Amperagem contratada) e Taxa de Consumo .(quantidade de eletricidade consumida), cuja soma é o valor total a ser cobrado. Todos os meses, o encarregado pela medição virá conferir o consumo no medidor, e posteriormente a ¨Hokuriku Denryoku¨ enviará o ¨furikomihyo¨ (formulário de pagamento). .. .A conta deverá ser paga nas instituições bancárias ou lojas de conveniência. Existe ainda outro método mais prático que é o de débito em conta. O procedimento poderá ser feito pessoalmente nas instituições bancárias conveniadas ou nas agências ou postos da ¨Hokuriku Denryoku¨ munidos do inkan (carimbo) e da caderneta do banco e demonstrativo do consumo de energia. ¨Hokuriku Denryoku kara no Oshirase¨. . 35 がいしゃ きゃく で ん わ れんらく 会社お 客 さまサービスセンター「0120-77-6453」へ電話連絡 でんわ さい でんき そうでん じゅうしょおよ まえ にゅうきょ ください。電話の際、電気を送電する 住 所及び「前の入 居 しゃ し めい れんらく けいやく かくにん しよう 者氏名」を連絡しますと、契約の確認と使用できるアンペア およ こうじ おこ ひ あんない 及び工事を行なう日を案内されます。 りょうきん しはら 2)料 金 の支払い で ん き りょうきん おお わ き ほ ん りょうきん けいやく 電気 料 金 は、大きく分けますと基本 料 金 (契約アンペア) でんりょくりょう りょうきん し よ う でんりょくりょう ごうけい まいつき けんしんいん と 電 力 量 料 金 (使用 電 力 量 )の合計です。毎月 検針員 でんき しようりょう けいりょうき かくにん ご じつ ほくりく でんりょく かぶ しき が電気の使用量 を計量器 で確認 して、後 日 北陸 電 力 株 式 がいしゃ せいきゅうしょ ふりこみひょう そうふ しはら 会社より請 求 書 (振 込 票 )が送付されます。お支払いは、そ せいきゅうしょ ふりこみひょう ぎんこう きんゆう き か ん まどぐち の請 求 書 (振 込 票 )で銀行などの金融機関の窓口やコンビ しはら べんり こ う ざ ふりかえ ニエンスストアでお支払いください。また、便利な口座振替に ほうほう てつづ ほくりく でんりょく し よる方法もあります。手続きは「北陸 電 力 からのお知らせ」 よ きん つうちょう いんかん じさん うえ してん ししゃ と ひ きんゆう と預金 通 帳 と印鑑をご持参の上、取り引きされている金融 きかん もより ほく りくでんりょく えいぎょうしょ まどぐち 機関、最寄の北 陸 電 力 の支店、支社または営 業 所 の窓口でで きます。 36 北陸電力からのお知らせ 毎度ご利用いただきありがとうございます 北電太郎 様 ご契約種別 従量電灯B お客さま番号 11111-222222-211 G-3 年2月分電気料金等領収書(口座振替用) 振替額 7,629円 金融機関名 店舗名 ご契約 30A 北陸銀行 本店 内消費税相当額 363円 ご使用量 346kwh 上記金額を3月4日に口座振替によりお支払いいただきま した。ありがとうございました。 20年8月分電気ご使用量のお知らせ (ご使用期間) 2月23日~3月24日 ご契約 30A 3 月 25 日 4 月 25 日 4月5日 4 月 14 日 今回検針日 次回検針日 振替日(集金日) 早収期限日 今回分のご 使用量 310kwh 計器番号 今回指針数 前回指針数 差 引 乗率(倍) 567 5227 4917 310 1 今月分の料金(概算) 6,780円 上記概算額は、以下の金額を割引したものです。 初回振替契約割引額 50円 [燃料費調整単価のお知らせ] 今月分の燃料費調整単価(1kwhあたり) -0.09円 来月分の燃料費調整単価(1kwhあたり) -0.09円 「ご参考」 (ご使用期間 9月6日~10月7日) 前年同月ご使用量 517kwh ・本票により集金員が集金することはありません。 検針員 社員低圧 お客さまサービスセンター お申込は ☎ 0120-776453 ご相談は ☎ 0120-167540 北陸電力株式会社 ホームページ http://www.rikuden.co.jp 差し替える 37 ほくりくでんりょくかぶしきがいしゃ し 北陸 電 力 株式会社からのお知らせ Aviso da Companhia Eletrica (Hokuriku Denryoku) と きゃく あ ばんごう し ①お問い合わせのときには お 客 さま 番 号 をお知らせください Para quaisquer consultas informe o seu número de cliente. こんげつぶん でんきりょうきんがいさんがく ひょうじ ②今 月 分 の電気 料 金 概 算 額 を表 示 Valor da conta deste mês ぜんげつぶんでんきりょうきんなど りょうしゅうけっか ひょうじ ③前 月 分 電気 料 金 等 の 領 収 結果を表 示 Valor da conta do mês anterior けいやくようりょう ④ご契約 容 量 Contrato de Energia consumida こんげつぶん しようりょう ⑤今 月 分 の使 用 量 Quantidade de consumo deste mês. こんげつぶん ひょうじ けんしんけっか ⑥今 月 分 の検 針 結果を表 示 てんきょ ばあい のぞ かかりいん けんしんじ でんき りょうきん ば なお、転 居される場合などを除 き、 係 員 が検針時に電気 料 金 をその場で せいきゅう 請 求 することはありません。 Número da leitura do relógio do mês anterior. (o valor daconta do mês é calculado através da diferença entre o númerodeste mês, com o número do mês anterior.) Exceto em caso de mudança. O encarregado pela leitura do medidor jamais fará a cobrança do pagamento no local. ちゅうい ほんぴょう しゅうきん ⑦注 意 、 本 票 により 集 金 することはありません Importante, não efetue o pagamento com este demonstrativo de conta. と あ ほくりくでんりょくかぶしきがいしゃ ねが お問い合わせは北 陸 電 力 株 式 会 社 までお願 いします。 Para maiores informações entre em contato com a Hokuriku Denryoku. 38 3).Falta de Energia .¨.Teiden.¨ ① Quando faltar a eletricidade Se a chave do disjuntor de segurança ou do dispositivo contra curto circuito estiver baixado, levantá-lo (posição「入り」). Se, mesmo levantando a chave do disjuntor ou do dispositivo a eletricidade não voltar, ligue para o Serviço de Atendimento ao Cliente ¨.Hokuriku Denryoku.¨. ② Caso toda vizinhança estiver com falta de eletricidade O defeito está no sistema de distribuição de eletricidade. O técnico da ¨Hokuriku Denryoku¨ fará os reparos necessários e religará a energia. Desligar os aparelhos tais como: ferros de passar e secadores de cabelo etc. para que a religação possa ser feita sem riscos. ④ A falta de eletricidade devido a serviços de manutenção (são feitas inspeções e reparos, para que não aconteçam cortes acidentais no fornecimento), nestes casos serão avisados antecipadamente pelo cartão postal ou panfletos. ④ Comunicar à ¨Hokuriku Denryoku¨ nos seguintes casos: a) Quando notar fios cortados ou dependurados, ou reparar em sons ou claridade anormais nos equipamentos elétricos (ou próximo aos fios no instante da queda da energia, etc.) , comunique com a máxima urgência. b) Alteração da Amperagem Em caso da necessidade de alteração da amperagem, comunicar à companhia. A substituição dos disjuntores de segurança é gratuito. Entretanto, existem casos em que há necessidade de reforma na instalação. Nesse caso, o custo ficará por conta do cliente. 39 ていでん 3)こんなときの停電は たく でんき き ①お宅の電気が消えたとき あんぜん ろう でんしゃだんき お 安全ブレーカーまたは漏電遮断器の“つまみ”が降りてい あ い あんぜん たら上げて「入り」にしてください。安全ブレーカーまたは ろう でんしゃだんき い でんき ばあい ほくりく 漏電遮断器を「入り」にしても電気がつかない場合は、北陸 でんりょくかぶしきがいしゃ きゃく れんらく 電 力 株式会社お 客 さまサービスセンターへご連絡ください。 きんじょいったい き はいでんせん こしょう ②近所一帯が消えているとき さっそく ほくりくでんりょく かかりいん しゅうり 配電線の故障です。早速、北陸 電 力 の 係 員 が修理し でんき おく でんき おく きけん て電気を送りますので、いつ電気が送られても危険のな き いようアイロン、ヘアードライヤーなどのスイッチを切 ってください。 さ ぎょうていでん ③作 業 停電のとき じ こ ていでん はっせい てんけん しゅう り 事故などで停電が発生しないように、点検や 修 理をする ていでん し ための停電のときは、あらかじめハガキやチラシでお知らせ します。 ほくりくでんりょく れんらく ④こんなときには北陸 電 力 へご連絡ください。 でんせん き でんきせつび ていでん a.電線が切れて、たれさがっていたり、 電気設備(停電の しゅんかん はいでんせん ちか い じょう おと ひかり き 瞬 間 に配電線の近くなど)で異 常 な音や 光 にお気づき し きゅう れんらく のときは、至 急 ご連絡ください。 けいやく へんこう b.契約アンペアの変更 げんざい けいやく へんこう ば あい れんらく 現在の契約アンペアを変更する場合は、ご連絡ください。 けいやくようあんぜん と か む りょう 契約用安全ブレーカーの取り換えは無 料 です。 きゃく せつび こうじ ひつよう ば あい なお、お 客 さまの設備に工事が必要になる場合もあり ば あい こう じ ひ きゃく ふ たん ます。この場合の工事費はお 客 さまのご負担となります。 40 4) Quando for cancelar o fornecimento. Quando houver a necessidade de cancelar o fornecimento em .virtude de mudança. de .residência ou outros motivos, comuni.que com antecedência a ¨Hokuriku Denryoku.¨, a qual irá tomar providências na .interrupção e fazer o fechamento da conta. (2) Água Atendimento: Departamento de Água e Esgotos (Setor de Tarifas (Shi Jougue suido kyoku Ryoukin- Ka) Toyama-shi Ushijima Honmachi 2-1-20 . Tel. 0120-310-599 1) Na mudança .Para utilizar o serviço de fornecimento de água, telefone um dia antes. ao Departamento de Água e Esgotos. Informe o seu número de cliente (caso não saiba o seu número, diga o endereço completo, bairro e número do bloco) .2) Ao mudar .Quando houver necessidade .de. transferir ou cancelar o fornecimento de. água em virtude de mudança .de .moradia, avise por telefone um dia antes. Diga o seu número de cliente (o número consta no recibo ou na conta do for -necimento de água). ..3) Tarifas A leitura do medidor de consumo de .água é feita uma vez a cada 2 meses.. O valor cobrado. é de acôrdo com o consumo da água mais a taxa de uso. O pagamento da conta pode ser feito nas agências das instituições bancárias ou no Convenience Store. Existe.ainda o sistema prático de débito automático. O procedimento poderá ser feito junto à agência bancária onde .possui. a conta, munidos da caderneta bancária, carimbo e um recibo recente da conta de água. 41 し よう 4)使用をやめるとき ひ こ でんき し よう はや ほくりく 引っ越しなどで電気の使用をやめるときは、 お早めに北陸 でんりょくかぶしきがいしゃ きゃく れんらく 電 力 株式会社お 客 さまサービスセンターへご連絡ください。 で ん き りょうきん せいさん ていでん しょり ひつよう 電気 料 金 の精算や停電の処理が必要です。 すいどう (2)水道 まどぐち し じょう げ すいどうきょくりょうきんか 窓口:市 上 下 水 道 局 料金課 と や ま し うしじまほんまち にちょうめ 富山市牛島本町二丁目1-20 フリーダイヤル 0120-310-599 てんにゅう 1)転 入 のとき すいどう しよう かいし ひ えいぎょう び まえ し じょう げ すいどうきょく 水道の使用を開始する日の営 業 日前までに市 上 下 水 道 局 でんわ きゃく ばんごう れんらく きゃく ばんごう へ電話でお 客 さま番号をご連絡ください。お 客 さま番号が じゅうしょ ちょうめい ばんち かた ただ わからないときは、住 所 (町 名 ·番地・方まで正しく)をお つた 伝えください。 てんしゅつ 2)転 出 のとき てんしゅつ てんきょ すいどう し よう えいぎょう ちゅうし 転 出 、転居 などで水道 の使 用 を中止 するときは、 営 業 びまえ でんわ きゃく ばんごう りょうしゅうしょ すいどう し 日前までにお電話でお 客 さま番号( 領 収 書 または水道使 よう すいりょう し き にゅう れんらく 用 水 量 のお知 らせに記 入 してあります)をご連絡 くださ い。 すいどうりょうきん 3)水道 料 金 すいどう し ようりょう げつ かいけんしん 水道の使用 量 は2カ月に1回検針します。 すいどうりょうきん き ほ ん りょうきん し よ う すいりょう おう りょうきん ごうけい 水道 料 金 は、基本 料 金 と使用 水 量 に応じた 料 金 の合計 しはら ほうほう のうにゅう つ う ち し ょ ぎんこう からなっています。支払い方法は、 納 入 通知書で銀行など きんゆう き かん しはら の金融 機 関 またはコンビニエンスストアで支払 いください。 べんり こ う ざ ふりかえ ほうほう よ きん つうちょう また便利な口座振替による方法もありますので預金 通 帳 と いんかん さいきん すいどう りょうきん りょうしゅうしょ も とりひき 印鑑 、最近 の水道 料 金 領 収 書 を持 って取引 されている きんゆう き か ん てつづ 金融機関で手続きをしてください。 42 年度 水道料金等納入通知書 お客さま番号 年 発行日 納期限 年 月請求分 月 年 日 月 納入額 日 円 上記の金額を納期限までに納めてください。 印 給水装置場所 使用者氏名 様 年 月 日~ 年 月 日 用途 口径 mm 水道使用水量 下水道使用水量 くみ取り日 くみ取り量 ㎥ 月 日 ℓ 月 日 ℓ 月 日 ℓ 年度 水道料金等領収証書 納入者 使用期間 様 水道料金 内消費税 下水道使用料 内消費税 し尿くみ取り手数料 内消費税 合計金額 内消費税 ( ( ( ( (この票は、お客様で保管) 領収日付印 領収日付印の押 印によって効力 が生じます。 富山市上下水道局 出納・収納取扱金融機関 Demonstrativo さ か 差し替え 43 円 円) 円 円) 円 円) 円 円) しようしゃ なまえ しよう きゃくさま なまえ ① 使用者のお名前 ご使用のお 客 様のお名前です Nome do cliente contar o nome do usuário きゃくさまばんごう みずせんばんごう かくしゅとどけで さい ひつよう ② 客 様番号(水栓番号) 各種届出の際に必要 Número do cliente (número) É necessário nos pedidos e avisos こんかいけんしん び ③ 今回検針日 Data da medição . こんかい しようきかん こんかい し よ う じょうすいりょう こんかい し よ う げ すいりょう ④今回ご使用期間 Periodo de utilização. ⑤今回ご使用 上 水 量 Quantidade de água consumida. ⑥今回ご使用下水 量 Quantidade de esgoto こんかいりょうきんがいさんがく し よ う じょうげすいりょう りょうきん ⑦今回 料 金 概算額 ご使用上下水 量 による料 金 です Valor da conta a ser pago É o valor relativo ao uso da água e esgôto. せいきゅう び ふりかえ び ⑧請 求 日・振替日 Data da cobrança ∙ data do débito たんとうけんしんいん し め い ⑨担当検針員氏名 Nome do encarregado da medição. きゃくさま れんらくつうしんらん ⑩お 客 様への連絡通信欄 Espaço para comunicados ao cliente. こうざふりかえ りょうしゅうすみ しら ぜんかいぶん ⑪口座振替による 領 収 済 のお知らせ(前回分) Valor já cobrado através de débito automático (conta anterior) 44 * .Quando ocorrer algum problema Atendimento: Centro Administrativo do Departamento de. ..Água e Esgoto ( Shi.Jogue suido kyoku Shisetsu .Kanri Senta) Toyama-shi Ushijima Honmachi 2-1-20 . Tel. 076-432-8570 (1) Em caso de ocorrência de vazamentos subterrâneos ou rupturas na canalização, primeiramente feche o registro principal e posteriormente comunique ao Departamento de Água e Esgoto ou à prestadora de serviços designada. (2) No inverno em Toyama, pode ocorrer o congelamento da água na tubulação. Caso haja torneiras externas (fora de casa) devem ser firmemente cobertas com tecidos espessos ou feltros. Caso ocorra o congelamento, envolver as tubulações e as torneiras com panos e molhar com água quente repetidas vezes. Molhar bruscamente com muita água quente pode provocar rompimento nas tubulações ou torneiras, portanto tome cuidado e fazer de forma moderada. (3) .Gás Balcão para solicitar a ligação : Gás Encanado(ToshiGasu)-¨Nihonkai Gasu¨ atendimento ao cliente. Toyama-shi Jōhoku-machi 2-36 - discagem gratuita 0120-18-1107. Gás LP........ Empresas Distribuidoras (.Verificar o telefone na lista telefônica por ordem de ramo..de serviço. 1) Solicitação para início de uso ..Comunique por telefone o ¨.Nihonkai Gasu.¨ , setor de atendimento ao cliente ou a companhia dristribuidora de botijão de gás, até 3 dias antes do dia desejado. O encarregado virá e fará inspeção dos aparelhos de gás diante da presença do cliente e deixará pronto para ser utilizado. 45 お *トラブルが起きたとき まどぐち し じょう げ す い ど う きょく し せ つ か ん り 窓口:市上下水道局施設管理センター と や ま し うしじまほんまちにちょう め 富山市牛島本町二丁目1-20 ち か ろうすい すいどうかん は れ つ ℡ 076-432-8570 こ しょう おこ ば あい (1)地下漏水や水道管破裂などの故 障 が起った場合、まず、 すいどう もとせん し しじょうげ すい どうきょく してい じ 水道の元栓を締めてから、市上下水 道 局 または指定事 ぎょうしゃ れんらく 業 者へ連絡してください。 と やま ふゆ すいどう とうけつ おくがい (2)富山では冬に水道が凍結することがありますので、屋外 すいどうかん あつで ぬの ま の水道管は、厚手の布やフェルトをしっかり巻いてくだ とうけつ ば あい ぬの すいどうかん さい。凍結してしまった場合は、布で水道管やカランを つつ ゆ すうかい く か 包み、それからお湯を数回繰り返えしてかけ、ゆっくり と きゅうげき あつ ゆ すいどうかん 溶かしてください。 急 激 に熱いお湯をかけると水道管 はれつ ちゅうい やカランが破裂することがありますから注意してくださ い。 (3)ガス もうしこみまどぐち と し にほんかい かぶしきがいしゃ きゃく 申 込 窓口:都市ガス…日本海ガス株式会社お 客 さまコールセンター と や ま し じょうほくまち 富山市 城 北 町 2-36 フリーダイヤル 0120-18-1107 かく とりあつかいてん しょくぎょうべつでんわちょうかくにん LPガス…各LPガス 取 扱 店 しようかいし もう ( 職 業 別電話帳確認) こ 1) 使用開始の申し込み と し およ ・都市ガス及びLPガス し よう か い し き ぼう び みっ か まえ に ほんかい かぶしきがいしゃ きゃく 使用開始希望日の 3 日前までに日本海ガス株式会社お 客 と し また とりあつかいてん さまコールセンター(都市ガス)又はLPガス 取 扱 店 ヘお でんわ れんらく ほうもん に ち じ う あ かかりいん ほうもん 電話で連絡ください。訪問日時打ち合わせ 係 員 が訪問し、 きゃく たちあ き ぐ と し また お 客 さま立会いで、ガス器具(都市ガス)又はガスボンベ せっち てんけん し よう (LPガス)の設置やなどを点検し、ガスを使用できるよう 46 2)..Pagamento da conta ( Gás Encanado e Gás LP ) .....Após feita a leitura do medidor, a despesa do consumo será cobrada mensalmente. Informe-se com o encarregado sobre o.méto do prático do sistema de débito automático. 3) .Quando sentir algum cheiro de vazamento .de .gás, comunique imediatamente à companhia de gás. .. Caso notar algum vazamento de gás, abra as portas e janelas e..depois feche o registro, jamais utilize qualquer tipo de fogo. O ..gás encanado é mais leve que o ar, portanto abra todas as portas ..e janelas. O gás LP é mais pesado que o ar, abra as portas e pro..cure retirar o gás usando algo como vassouras. Jamais acione ..os botões ou chaves de luz ou exaustores, pois podem. provocar . inflamação do gás. ..Para prevenir acidentes, aconselha-se o uso de alarmes de vaza. mento de gás. 4) Pedido de interrupção do fornecimento Comunique por telefone a suspensão do fornecimento, no mínimo 3 dias antes da data desejada. A companhia .de gás. enviará. um encarregado que providenciará a leitura final do medidor e a quitação da conta. 47 にいたします。 りょうきん しはら と し およ 2)料 金 の支払い…都市ガス及びLPガス りょうきん まいつき けんしんご せいきゅうしょ おく ガス料 金 は毎月検針後、請 求 書 が送られてきますので、お し はら ねが べんり こうざ じ どう し は ら 支払いをお願いします。また、便利な口座から自動支払いもで かかりいん も う つ きますので、係 員 にお申し付けください。 くさ かん とりあつかいてん れんらく ねが 3)ガス臭いと感じたらすぐガス 取 扱 店 へ連絡をお願いしま す も き づ まど あ せん し もしガス漏れに気付いたら、窓やドアを開けてからガス栓を締 か き ぜったい し よう と し くうき めて、火気を絶対使用しないでください。都市ガスは空気より かる まど あ 軽いのですべての窓やドアを開けてください。また、LPガスは くうき おも あ ほうき は だ 空気より重いので、ドアを開け 箒 などで掃き出してください。 ちゃっかげん かんきせん でんとう など ぜったいて ふ 着火源となる換気扇・電灯等のスイッチに絶対手を触れないで ください。 じ こ ぼうし も けいほうき と つ すす また、事故防止のためにガス漏れ警報器の取り付けをお勧め します。 し よう て い し もう こ 4)使用停止の申し込み しよう ていし とり あつかい てん みっ か まえ ガスの使用を停止するときは、ガス取 扱 店へ 3 日前までに で ん わ れんらく かかりいん ほうもん し よう までに電話連絡をいただきますと 係 員 が訪問し、ガスの使用 りょう かくにんご せいさん 量 を確認後精算させていただきます。 48 (4) Telefone 1) Ligação Nacional ① Telefones úteis para fazer o pedido de instalação ・ esclarecer dúvidas sobre a linha de telefone. Disque (116), sem prefixo (discagem gratuita), pelo celular ligar para 0800-200 0116 (ligação gratuita). ・horáro de atendimento : das 9:00 hs às 17:00 hs ・atende-se aos sábados, domingos e feriados (exceto nos feriados de passagem do ano entre 29 de dezembro a 3 de janeiro) * nota: o telefone 0800-200 0116 compreende as áres da NTT-Nishi -Nihon (Hokuriku, Tōkai, Kansai, Tchūgoku, Shikoku e Kyushū). ∗ Tome cuidado para não ligar errado, confirme o número antes de discar. Atendimento das 9hs às 17hs, inclusive. sábados , domin gos e feriados (exceto nos .finais de ano, de 29/12 a 3/1 ). .➁ Serviços e dúvidas sobre acesso à internet através da Banda Larga (B-flet’s ·fibra ótica). Disque 0120-116116 (gratuito), pode-se ligar através do Celular. O telefone 0120-116116 compreende as áres da NTTNishi -Nihon (Hokuriku, Tōkai, Kansai, Tchūgoku, Shikoku e Kyushū), não é possivel fazer uso deste número em outras regiões. ・ Atendimento das 9:00hs às 21:00 hs. ・ Atende-se aos sábados , domingos e feriados (exceto nos .finais de ano, de 29/12 a 3/1 ). ・ As ligações após às 17:00hs é de central de voz, o atendimento própriamente dito, ocorrerá no dia seguinte 49 でんわ (4)電話 こくない で ん わ 1)国内電話 でんわ かん もうしこ と あ ①電話サービスに関するお申込み・お問い合わせ きょくばん ばん つうわりょうむりょう でんわ 局 番 なしの116番(通話料無料)へ電話してください。 けいたいでんわ つうわりょうむりょう 携帯電話・PHSからは0800-2000116(通話料無料)へ でんわ 電話してください。 うけつけ じ か ん ごぜん じ ご ご じ ・受付時間:午前9時~午後5時 どよう にちよう しゅくじつ うけつけちゅう ねんまつねんし がつ にち ・土曜・日曜・祝 日 も受 付 中 です(年末年始12月29日~1 がつみっ か のぞ 月 3 日を除きます)。 でんわ にしにほん ほくりく *0800-2000116への電話は、NTT西日本エリア(北陸・ とうかい かんさい ちゅうごく しこく きゅうしゅう ち く いがい りよう 東海・関西・中 国 ・四国・ 九 州 地区)以外からはご利用 になれません。 でんわばんごう たし まちが ねが *電話番号をお確かめのうえ、おかけ間違いのないようお願い いたします。 うけつけじかん ご ぜ ん じ ご ご じ ・受付時間:午前9時~午後5時 ②フレッツサービス(インターネットアクセスサービス)やひ でんわ かん もうしこ と あ かり電話などに関するお申込み・お問い合わせ つうわりょうむりょう でんわ 0120-116116(通話料無料)へ電話してください。 けいたいでんわ りよう 携帯電話・PHSからもご利用いただけます。 うけつけ じ か ん ごぜん じ ご ご じ ・受付時間:午前9時~午後5時 どよう にちよう しゅくじつ うけつけちゅう ねんまつねんし がつ にち ・土曜・日曜・祝 日 も受 付 中 です(年末年始12月29日~1 がつみっ か のぞ 月 3 日を除きます)。 ご ご じ いこう と あ よくじつ い こ う たいおう ・午後5時以降のお問い合わせについては、翌日以降に対応さ いただ ばあい せて 頂 く場合がございます。 50 ∗ Tome cuidado não ligar errado, confirme o número antes de discar. ③ Atendimento ao público (problemas/defeitos) Disque (113), sem prefixo (ligação gratuita), pelo celular ligar para 0120-444113 (gratuito) O telefone 0120-444113 compreende as áres da NTTNishi-Nihon (Hokuriku, Tōkai, Kansai, Tchūgoku, Shikoku e Kyushū), não é possivel fazer uso deste número em outras regiões. ∗ Tome cuidado para não discar errado, confirme o número antes de ligar. Atendimento 24 horas (entre 17:00hs~9:00hs, o atendimento é de Central de Voz) * nota: defeitos e consertos ligar no horário do expediente, entre 9:00hs ~ 17:00 hs.. ④ Problemas com B-flet’s ·fibra ótica, disque 0120-248995 (ligação gratuita), pode-se ligar através do Celular. ∗ Atendimento 24 horas (entre 17:00hs ~ 9:00hs, o atendimento é de Central de Voz) O telefone 0120-248995 compreende as áres da NTTNishi -Nihon (Hokuriku, Tōkai, Kansai, Tchūgoku, Shikoku e Kyushū), não é possivel fazer uso deste número em outras regiões. antes de ligar. 51 でんわばんごう たし まちが ねが *電話番号をお確かめのうえ、おかけ間違いのないようお願 いいたします。 でんわ こしょう かん と あ ③電話の故障などに関するお問い合わせ きょくばん ばん つうわりょうむりょう でんわ 局 番 なしの113番(通話料無料)へ電話してください。 けいたいでんわ つうわりょうむりょう でんわ 携帯電話・PHSからは0120-444113(通話料無料)へ電話 してください。 うけつけ じ か ん じかん おんせい ろくおんうけつけ ・受付時間:24時間(音声ガイダンスによる録音受付) ろくおんないよう かくにんご じゅんじ よ がえ たいおう *オペレーターが録音内容を確認後、順次呼び返しにて対応 い ち ぶ じかんたい いたします。(一部時間帯においては、オペレーターが ちょくせつたいおう おこな ばあい 直 接 対応を 行 う場合があります) きんきゅうたいおう ひつよう ばあい う *緊 急 対応が必要な場合にはオペレーターがお受けいたし おんせい そ たいおう ますので、音声ガイダンスに沿って対応ください。 こしょうしゅうり たいおう ごぜん じ ご ご じ *故障修理などの対応については、午前9時~午後5時とさせ ていただきます。 でんわばんごう たし まちが ねが *電話番号をお確かめのうえ、おかけ間違いのないようお願 いいたします。 でんわ ④ひかり電話フレッツサービス(インターネットアクセスサー かん こしょう と あ ビス)に関する故障などのお問い合わせ つうわりょうむりょう でんわ 0120-248995(通話料無料)へ電話してください。 けいたいでんわ りよう 携帯電話・PHSからもご利用いただけます。 うけつけ じ か ん じかん い ち ぶ じかんたい ろくおん うけつけ たいおう ・受付時間:24時間(一部時間帯は録音 受付による対応と なります) でんわ にしにほん ほくりく 0120-248995への電話は、NTT西日本エリア(北陸・ とう かい かんさい ちゅうごく しこく きゅうしゅう ち く いがい 東 海・関西・ 中 国 ・四国・ 九 州 地区)以外からはご りよう 利用になれません。 52 * nota: defeitos e consertos ligar no horário do expediente, entre 9:00hs ~ 17:00 hs. ∗ Tome cuidado para não discar errado, confirme o número ⑤ A conta do Telefone Pode ser pago através do Cartão de Crédito, débito automático na sua conta bancária ou por boleto nos locais estipulados, “shiharai mado guti”, escrito no verso do boleto. 2). Ligações Internacionais . .As ligações internacionais através do número 0057, sem o código da área. (KDDI Denwa Kabu shiki gaisha). Poderá ser feito através de 3 métodos: ①discagem direta, ②através do operador da KDDI, ③ através do operador de outro país. ① Ligações através da discagem direta a) Através de telefones comuns / telefone público 001+010+código do país + número.do telefone Ex.: ligação para os Estados Unidos 001-010-1-××××××× b) Através da empresa de celular Au ( ligações Internacionais Au) 010 + código do país +número do telefone de destino. Ex.: ligação para os Estados Unidos 010-1-×××××××× 53 こしょうしゅうり たいおう ごぜん じ ご ご じ *故障修理などの対応については午前9時~午後5時とさせて いただきます。 でんわばんごう たし まちが ねが *電話番号をお確かめのうえ、おかけ間違いのないようお願い いたします。 りょうきん しはら ⑤ 料 金 のお支払い しはら してい きんゆうきかん こうざふりかえ クレジットカードによるお支払い、ご指定の金融機関の口座振 替によ しはら せいきゅうしょ しはら かのう るお支払い、 請 求 書 によるお支払いが可能です。 せいきゅうしょ しはら ばあい とうしゃ おく しょてい 請 求 書 によるお支払いの場合は、当社からお送りする所定の ふりこみよう し ふりこみ よ う し りめん きさい しはら 振込用紙により、振込用紙の裏面に記載された「お支払い まどぐち しはら 窓口」でお支払いください。 こくさい で ん わ 2) 国際電話 こくさい で ん わ かぶしき がいしゃ と あつか 国際 電話は、KDDI株式 会社 で取り 扱 っております。 きょくばん な じかん ど に ち しゅく 局 番 無しの00577でサポートしています。(24時間・土日 祝 じつ うけつけ こくさい で ん わ ばあい ちょくせつ 日も受付)国際電話をかける場合は、 ① 直 接 ダイヤルする ほうほう もう こ ほうほう がいこく 方法、②KDDIのオペレーターに申し込む方法、、③外国の もう こ ほうほう オペレーターに申し込む方法があります。 ちょくせつ ほうほう ①直 接 ダイヤルする方法 いっぱんかにゅう で ん わ こうしゅう で ん わ ・一般加入電話から・公 衆 電話から くにばんごう あい て さきでん わ ばんごう (001)-010-国番号-相手先電話番号 でんわ 例)アメリカに電話するとき けいたい あいてさき でんわばんごう 010-1-相手先電話番号 こくさい で ん わ ・au携帯から(au国際電話サービス) くにばんごう あいてさき でんわばんごう 010- 国番号-相手先電話番号 でんわ あいてさき でんわばんごう 例)アメリカに電話するとき 010-1-相手先電話番号 54 c) Através de telefone celular, PHS 001+010+código do país +número do telefone de destino. Ex.: ligação para os Estados Unidos 001+010-1-××××××× * É necessário se inscrever para fazer ligações intenacionais, os interessados podem fazer o pedido através do 0077-7160 (das 9:00hs ~ 20:00hs, atendimento 365 ao ano e gratuito) ou através da Homepage. d) O super world card da KDDI pode ser utilizado por qualquer telefone do sistema por “impulso”. ② Através da operadora da KDDI (operator assisted call) Discar o número 0051, sem código de área, informar o tipo de ligação desejado o nome da pessoa e o número do telefone. .* Tipos de ligação ・Personal Call (ligação pessoal)・Credit Call ・Telefone Conferência (Denwa Kaigi) O Telefone Conferência da KDDI é voltado a empresas. Para mais detalhes ligue para 0077-7007 (das 9:00hs ~ 19:00 hs). * o Collect call (ligação a cobrar) foi eliminado a partir de outubro de 2010. 55 いがい けいたい こくさい ・au以外の携帯、PHSから(001国際モバイルトーク) くにばんごう あい て さきでん わ ばんごう 001-010-国番号-相手先電話番号 でんわ あいてさき でんわばんごう 例)アメリカに電話するとき 001-010-1-相手先電話番号 いがい けいたい じぜん もう こ *au以外の携帯 、PHSについては、事前にお申し込みが ひつよう もう こ きぼう ばあい 必要 です。お申 し込み希望の場合は、ホームページまたは じ じ うけつけ ねんじゅう むきゅう つうわりょう むりょう 0077-7160(9時~20時受付、 年 中 無休、通話料 無料)でお もう こ 申し込みください。 しんごう で ・KDDIスーパーワールドカードは、プッシュ信号が出る でんわ 電話なら、どこからでもかけられます。 もう こ ほうほう ②KDDIのオペレーターに申し込む方法 きょくばん せんぽう でん わ 局 番 なしの0051へダイヤルしてオペレーターに(先方の電話 ばんごう はな かた なまえ つた 番号)と(お話しになりたい方のお名前)をお伝えください。 つ う わ ほうほう しゅるい 通話方法の種類 しめいつうわ ・パーソナルコール(指名通話) ・クレジットカードコール ほうじんむ でんわかいぎ ・法人向けKDDI電話会議サービス でんわかいぎ ほうじんむ しょうさい *KDDI電話会議サービスは法人向けとなります。詳 細 は へいじつ じ じ と あ 0077-7007(平日9時から19時まで)へお問い合わせください。 56 Código dos principais Países Hong Kong: 852. Singapura: 65. França: 33. China: 86. Taiwan: 886. EUA: 1. Austrália: 61. Filipinas: 63. Itália: 39. Nova Zelândia: 64. Inglaterra: 44. Irlanda: 353. Thailândia: 66. Ghana: 233. Indonésia: Coréia: Alemanha: Canadá: Brasil: Argentina: Malásia: 62. 82. 49. 1. 55. 54. 60. ③ Com a ajuda do operador de telefones ..Neste sistema o operador do seu país atenderá ao seu chamado e completará a ligação para o telefone desejado. 00539 (KDDI) - Código direto dos Países ..111/121/131 EUA 611/612 Austrália 111 Hawai 331 França Maiores detalhes veja o site (http://www.001.kddi.com/) 57 441 886 Inglaterra Taiwan くにばんごう おもな国番号 ほんこん 香港 : 8 5 2 シ ン カ ゙ ホ ゚ ー ル :6 5 イ ン ト ゙ ネ シ ア : 6 2 フ ラ ン ス : ちゅうごく 中 国: 8 6 ドイツ:49 イタリア: 39 アイルランド : 353 マレーシア:60 がいこく かんこく 韓国 : 82 オーストラリア : 61 ニュージーランド : 64 アルゼンチン:54 もう たいわん 台湾 : フィリピン : ブラジル : タイ: こ 886 63 55 66 33 アメリカ : 1 カナダ : 1 イギリス : 4 4 ガーナ: 233 ほうほう ③外国のオペレーターに申し込む方法 (ホームカントリーダイレクト) がいこく ちょくせつ おうとう ぼこくご つうわ もう 外国のオペーレーターが 直 接 応答します。母国語で通話を申 こ し込めます。 ホームカントリーダイレクトコード 00539 111/121/131 アメリ 611/612:オーストラリア カ 111: ハワイ 331:フランス 441:イギリス 886: 台湾 詳細についてはホームページをご覧ください。 (http://www.001.kddi.com/) 58 たいわん ④Telefones Públicos para Ligações Internacionais Em Toyama, utilize as seguintes cabines telefônicas: ¨Kenmin Kaikan Hall ¨de Toyama, 1o andar . .Hospital Universitário de Toyama, 1o andar ..Hotel Grand Terrace, hall do1o andar .. Hotel ¨Daiichi¨ de Toyama, hall do1o andar . .Hotel Tōkyū (em frente à Estação JR de Toyama) .. Toyama Koukusai Kaigui-jyo, 1o andar ..Terminal do Aeroporto de Toyama etc. (5) Lixo ( Gomi ) Atendimento: Centro Ambiental de Toyama Tel. 076-429-5017 ..(Toyama-shi Kuriyama 637) .Os Lixos são separados em queimável e não queimável. * .Coloque-os em dias e locais estipulados em sacos transparentes, para que se possa ver o seu interior. Feche e amarre o saco. As latas de ¨spray¨ ou que contém gás, devem ser furadas e ter todo o gás retirado, a fim de prevenir explosões. As lâmpadas, pilhas, baterias, termômetros e espelhos devem ser colocados nos lixos não queimáveis, 2 vêzes por mês. *Os vidros e latas deverão ser separados e colocados para recolhimento no dia do lixo não queimável.e local determina do. *coloque o lixo só nos dias determinados. 59 こくさい で ん わ こうしゅう で ん わ ④国際電話がかけられるNTTの公 衆 電話 とやましない つぎ ば しょ こうしゅう で ん わ こくさい で ん わ 富山市内では次の場所の 公 衆 電話から国際電話がかけられま す。 と や ま けんみんかいかん 富山県民会館1Fロビー と や ま だいがく ふ ぞ く びょういん 富山大学附属 病 院 1F とやま ホテルグランテラス富山1 Fロビー と や ま だいいち 富山第一ホテル1Fロビー とやま とうきゅう 富山エクセルホテル東 急 と や ま こくさいかいぎじょう 富山国際会議場1 F と や ま くうこう 富山空港ターミナル など (5)ごみ まどぐち と や ま しかんきょう と や ま し くりやま 窓口:富山市環境センター(富山市栗山637) ℡ 076-429-5017 も も わ き ごみは燃やせるごみ、燃やせないごみに分け、*決めら しゅうしゅう び なかみ み ふくろ い ちょうない き れた 収 集 日に中身の見える 袋 に入れて 町 内 の決められ ばしょ だ ふくろ くち しば た場所に出してください。ごみの 袋 の口はしっかり縛って とく かん しき ください。特にスプレー缶、カートリッジ式ガスボンベな きけんせい あな あ なか から ど危険性のあるものは、かならず穴を開けて中を空にして だ けいこうとう は い き でん ち たいおんけい かがみ つき 出してください。蛍光灯、廃棄電池、体温計、 鏡 などは月 かい 2回、 も しゅうしゅう び だ *燃やせないごみの 収 集 日に出してください。 あ あ かん ぶんべつ 空きびんや空き缶は分別して、 き しゅうしゅう び だ *決められた 収 集 日に出してください。 60 Dia de coleta Queimável Não Queimável Vidros (Separados por cores) Latas PET bottles Plástico Bandejas de plástico * Papelão Ex. de lixos que podem ser coletados lixo de cozinha, madeira, papel, tapetes, fitas de video cassete, couro, plástico, móveis de madeira (desmontar- tamanho limite até 1metro de comprimento- e amarrar,) cerâmica, vidros, aquecedores, bicicletas, escri...vaninha e cadeiras metálicas, ap. eletrodomésticos (exceto, ar condionado, TV, geladeira 2 vezes por mês freezer, máquina de lavar e secadora de roupa), colchão de molas garrafas de bebidas, sucos, condimentos ee 2 vezes por mês cosméticos (lavar antes de levar para o lixo) 2 vezes por semana ..2 vezes por mês .varia conforme .a região latas de café, suco e outros produtos enlata..dos ( lavar ) ..vasilhames de bebidas, shoyu, bebidas alcoólicas, condimentos, etc. amassar e colocar nos ¨conteiners¨ dos supermercados. ..plásticos, vasilhames de polyethylene e vinil, 4 vezes por mês copos e pratos de isopor, sacos, embalagens de empacotamentos. ..1 vez por mês .1 vez por mês Papel velho Lixos que exigem reservas ..fazer reserva (pago) material feito somente com papel (.caixas, sacos, papel de embrulhos-amarrar com barbantes). ....jornal, revistas, caixas. ..lixos grandes ( lixos volumosos que ocupam muito espaço ) Tel. 076-428-4040 ..lixos de dias de mutirão de limpeza .Terra e mato Tel ..076-429-7366 Jornal, revistas, papelão, roupas podem ser colocados no local das coletas das escolas. Pacotes de papel : são caixas e embalagens vazias feitas de papel.. 61 だ しゅうしゅう び も 燃やせるごみ れい * 収 集 日 出せるごみの例 しゅう かい だいどころ 週 2回 き かみくず 台 所 ごみ、木くず、紙 屑 、じゅうたん、ビ か わせい せいひん デオ・カセットテープ、皮革製ごみ、プラスチック製 品 、 もくせい か ぐ いない 木 製 家具 も 燃やせないごみ こわ しば *1m以内に壊 して縛 る つき かい とうじきるい 月 2回 陶磁器類、ガラス類 、石油ストーブ、自転車、スチー つくえ るい い す せきゆ じてんしゃ か で ん せいひん ル 机 と椅子、家電 製 品 (エアコン、テレビ、 れいぞう とう せんたっき こ い る い かんそうき のぞ 冷蔵 (凍 )庫、洗濯機 、衣類乾燥機を除 く)、 い スプリング入りマットレス あ 空きびん いろべつ つき かい ようしゅ 月 2回 洋 酒 びん、ジュース等 飲 料 びん、 調 味 料 等 わ けしょうひん (色 別 に分けて) あ などいんりょう なか にゅうはくしょくのぞ みずあら のびん化粧品 びん( 乳 白 色 除 く)(中 を水 洗 いする) かん つき かい 空き缶 ペットボトル などいんりょうかん なか 月 2回 ちいき こと 地域によって異 なります プラスチックの よ う き ほうそう つき みずあら コーヒー、ジュース等 飲 料 缶 (中 を水 洗 いする) せいりょういんりょうすい ゆ さけ とう 清 涼 飲 料 水 、しょう油、お酒 、みりん等 ようき なか つぶ みずあら の容器の中 を水洗 いし、潰 してスーパーなど かいしゅう い の 回 収 ボックスに入れてください プラスチック、ポリ、ビニールでできたボトル、カップ、ト かい 月4回 ふくろ こんぽうざい レイ、 袋 、梱 包 材 容器 包 装 かみ ちょうみりょうなど よ う き ほうそう つき かい かみ 紙 の容器 包 装 月 1回 紙 だけでできた紙 箱 、 紙 袋 、包装紙(ビニール かみばこ ひも じゅうもんじ かみぶくろ ほうそうし しば やナイロンの紐 で十文字 に縛 ること) こ し つき かい しんぶん 古紙 月 1回 新 聞 、雑誌、 段 ボール もう こ せい じ ぜ ん もう 申 し込み 制 による こ 事前 申 し込み ざっし おおがた だん ひっこ ともな ゆうりょう しゅうせき ば し ょ ごみ(有 料 ) た りょう 大 型 ごみや引越しなどに 伴 う多 量 のごみ はいしゅつ こんなん (ごみ 集 積 場所に 排 出 することが困 難 な ばあい 場合) TEL 076-428-4040 おでい みぞせいそう お で い ちょうない た ん い 汚泥 溝 清 掃 での汚泥( 町 内 単位で一 斉 に清 掃 いっせい せいそう あつ しんぶん ざっし だん するときに集 めます) ぬのるい かく こうく しゅうだんかいしゅう だ TEL076-429-7366 で き 、雑誌、 段 ボール、布 類 は各校区の 集 団 回 収 に出すことも出来ます。 * よ新う き聞ほうそう しょうひん つか いんしょく あと ふよう ようき ほうそう * 容器 包 装 とは、 商 品 を使 ったり、 飲 食 したりした後 に不要 になる容器 や包 装 のことです。 62 *.. Lixos não coletados .. Máquinas e implementos agrícolas, .pneus, .baterias, .bujão .de gás, produtos químicos, motores, extintores, agrotóxicos, lonas, terra, areia, telha, tijolo, concreto (bloco e bases de varal), tintas, chapas de ferro, TV, ferro de passar, geladeira, freezer, máquina de lavar roupa, secadora de roupa e computador. *.. .As coletas de lixos são feitas em dias diferentes, conforme a região. Confirme o local e o dia com os vizinhos. O lixo deve ser levado no dia da coleta até as 8:00hs da manhã. * Há panfleto explicativo sobre separação e recolhimento do lixo doméstico, à disposição em várias línguas (inglês,.chinês, coreano, russo e português). Utilizem-no. (6) .Bancos ( Guinkō ) ..Fechados aos sábados, domingos e feriados nacionais. ..1)..Documentos necessários para abrir conta no banco ...Carimbo, documento de identificação pessoal (Cartão de permanência (zairyu card) ou passaporte ou Carteira de Registro de Estrangeiro, válido). ..Ao abrir.. a ..conta.. bancária, pode-se pedir o cartão eletrônico, que poderá ser utilizado nos caixas eletrônicos para depósitos e saques. ..2) .Horário do funcionamento dos caixas eletrônicos - ATM ...A princípio nos dias úteis: das 9:00 hs às18:00 hs (varia conforme o local) ...Nos .sábados, domingos e feriados nacionais das. 9:00.hs às 17:00.hs (varia de acordo com o local). Conforme o dia ou horário a ser utilizado, poderão ser cobrados os encargos. 63 しゅうしゅう * 収 集 できないごみ の う き ぐ やくひん 農機具、タイヤ、バッテリー、ガスボンベ、薬品、オー しょう か き のうやく のうぎょうよう つち すな かわら トバイ、 消 火器、農薬、農 業 用 ビニール、土、砂、 瓦 、 るい ものほ だい など レンガ、コンクリート類 (ブロック、物干 し台 等 )、ペンキ、 せっ れいぞうこ れいとうこ せんたく 石こうボート、テレビ、エアコン、冷蔵庫(冷凍庫)、洗濯 き い る い かんそうき 機、衣類乾燥機、パソコン。 しゅうしゅう び ちいき こと きんじょ ひと *ごみの 収 集 日は地域によって異なりますので、近所の人 たず ちょうない き ばしょ ごぜん じ だ に尋ねて 町 内 の決められた場所に午前8時までに出してく ださい。 かてい わ かた だ かた えい ちゅう かん *家庭ごみの分け方・出し方(英・ 中 ・韓・ロシア・ポルト ご ようい りよう ガル語)を用意していますので、ご利用ください。 ぎんこう (6)銀行 どようび にちようび よきんこうざ かいせつ しゅくじつ やす 土曜日、日曜日、祝 日 はお休みです。 ひつよう 1)預金口座を開設するとき必要なもの いんかん ほんにんさま かくにん しょるい ざいりゅう りょけん も 印鑑、ご本人様を確認できる書類(在 留 カード、旅券若しく ゆうこう き か ん ない がいこくじんとうろくしょうめいしょ とう は「有効期間内のある外国人登録 証 明 書 」等)。 こうざ かいせつ さい はっこう もう こ 口座を開設する際にキャッシュカードの発行も申し込めます。 まどぐち い げんきん じ ど う あずけばらいき カードがあると窓口に行かずATM(現金自動 預 払 機 )やCD げんきん じ ど う しはらいき りよう (現金自動支払機)を利用することができます。 り よう じ かん 2)キャッシュカードの利用時間 へいじつ げんそく ばしょ こと ば あい 平日は原則として9:00~18:00 (場所によっては異なる場合が どよう にちようび しゅくじつ ばしょ あります。)。土曜、日曜日と 祝 日 は9:00~17:00(場所によっ こと ばあい りようび り よ う じ かん たい ては異なる場合があります)。ただし、ご利用日やご利用時間帯 て すうりょう ば あい によっては手数 料 がかかる場合があります。 64 3). Pagamento automático através da Conta Bancária ..O pagamento das taxas públicas das contas de água, luz e telefone poderão ser feitos através do débito em conta. Os trâmites são equivalentes a todos, basta levar a caderneta e o carimbo utilizado na abertura da conta bancária. (7) .Serviço Postal ..Os correios e as caixas postais são vermelhos com o símbolo¨〒¨ ..Horário dos Correios Central, Sul, Norte, ...Outros Correios Kureha .e Mizuhashi 9:00hs às 19:00hs Segunda a Sexta 9:00hs às 17:00hs 9:00hs às 18:00hs (apenas o de Mizuhashi) .. Sábado Domingo e Feriado Nacional 9:00hs às 17:00hs (apenas o Central) 9:00hs às 15:00hs (apenas o MInami) 9:00hs às 12:30hs (apenas o Central) Toyama Chuo Yubinkyoku (Correio Central) (Toyama-shi Sakurabashi-dori 6-6, ) Toyama Minami Yubinkyoku (Correio-Sul) (Toyama-shiHorikawa-machi 257-2 Toyama Kita Yubinkyoku (Correio Norte) (Toyama-shi Mori 4-9-1) Kureha Yubinkyoku (Correio Kureha) (Toyama-shi Chaya-machi 625-3) Mizuhashi Yubinkyoku (Correiro Mizuhashi) (Toyama-shi Mizuhashi hatakera 229-1) Fechado Fechado Tel. 076-432-3950 Tel. 076-421-8561 Tel. 076-437-8993 Tel. 076-436-6617 .Tel. 076-478-0250 e outros. 65 こうきょうりょうきん こうざ じ ど う し はら 3)公 共 料 金 の口座からの自動支払い すいどう と し でんき でんわ し よ う りょうきん こうざ 水道や都市ガス、電気、電話などの使用 料 金 は、あなたの口座 じどうしはら てつづ りょうきん ばあい から自動支払いすることができます。手続きはどの料 金 の場合で おな よきんこうざ かいせつぎんこう つうちょう よきんこうざ かいせつ しよう も同じで、預金口座の開設銀行に通 帳 、預金口座の開設に使用 いんかんならび じどうしはら し ようりょうきん せんげつぶん りょうしゅうしょ した印鑑 並 に自動支払いする使用 料 金 の前月分の 領 収 書 を じさん もう こ 持参して申し込んでください。 ゆうびん (7)郵便 ゆうびんきょく あか み 郵 便 局 やポストは、赤い「〒」マークで見つけることができます。 ゆうびんきょく とり あつかい じ か ん 郵 便 局 の 取 扱 時間 ちゅうおう みなみ きた くれは た その他 中 央 ・ 南 ・北・呉羽・ みずはしゆうびんきょく ゆうびんきょく 水橋 郵 便 局 げつようび 月曜日~ きんようび 金曜日 どようび 土曜日 の郵 便 局 ごぜん じ ご ご じ ごぜん ごぜん じ ご ご じ みずはし ごぜん じ ご ご じ ちゅうおう ごぜん じ ご ご じ みなみ ごぜん じ ご ご じ ふん 午前9時~午後7時 じ 午前9時~ ご ご 午前9時~午後6時(水橋のみ) じ 午後5時 午前9時~午後5時( 中 央 のみ) やす 休み 午前9時~午後3時( 南 のみ) にちようび 日曜日・ しゅくじつ 祝日 午前9時~午後0時30分 (中 央 のみ) と や ま し さくらばしどおり と や ま みなみゆうびんきょく と や ま し ほりかわまち と や ま きたゆうびんきょく と や ま し も り よんちょうめ 富山 中 央 郵 便 局 :富山市 桜 橋 通 6-6 富山 南 郵 便 局 :富山市堀川町257-2 く れ は ゆうびんきょく 呉羽 郵 便 局 みずはしゆうびんきょく 水橋 郵 便 局 休み ちゅうおう と や ま ちゅうおうゆうびんきょく 富山北 郵 便 局 やす :富山市森四丁目9-1 と や ま し ちゃやまち :富山市茶屋町625-3 と や ま し みずばしはたけ ら ℡ 076-432-3950 ℡(076)421-8561 ℡ 076-437-8993 ℡ 076-436-6617 とう :富山市水橋 畠 等229-1 ℡ 076-478-0250等 66 1) .Correspondência Nacional ① Cartas, Cartão Postal, e Pacotes a. .Correspondência Padrão (Selado) Comprimento: 14 a 23.5cm Largura: 9 a 12cm Espessura: até 1 cm Peso Máximo: 50g Preço mínimo: 82 yenes b. Correspondência fora do padrão Tamanho maior que a correspondência padrão. Comprimento máximo: 60cm ( comprimento total + largura + espessura, não poderá ultra passar 90cm) Peso máximo: 4 kg c. Cartão Postal Cartão postal comum (Kansei Hagaki) normalmente está a venda no correio (50 yenes). O cartão postal extra oficial (Shisei Hagaki) deve ser selado com 52 yenes. Há ainda o cartão postal ..¨ofuku¨. (ida e volta), quando quer receber resposta do destinatário. d. Pacotes Remessas além dos ítens acima citados. ② Serviços Especiais a. Expresso (Sokutatsu) É necessário pagar taxa extra, a entrega será mais rápida. b. Registrado (Kakitome) Para envio de documentos importantes e com garantia de entrega. Caso haja extravio, haverá indenização. c. .Remessas Para a remessa de dinheiro há o Yubin Futsu Kawase e Genkin Kakitome. 67 こくないゆうびん 1)国内郵便 ふうしょ およ こづつ ①封書、ハガキ及び小包み ていけいゆうびんぶつ ふうしょ a.定形郵便物(封書) なが はば あつ い か おも 長さが14~23.5㎝、幅が9~12㎝、厚さ1㎝以下、 重さ50 い か さいていりょうきん えん g以下のもの。最低 料 金 は82円。 ていけいがいゆうびんぶつ b.定形外郵便物 ていけい おお なが い か なが はば あつ 定形より大きく、長さが60㎝以下で、長さ、幅、厚さの ごうけい い か おも い か 合計が90㎝以下、重さ4㎏以下のもの。 つうじょう c.通 常 ハガキ ふつう ゆうびんきょく はんばい かんせい まい 普通、郵 便 局 で販売している 『官製ハガキ』で1枚52 えん え しせい えん き っ て は 円。また絵はがきなどの 『私製ハガキ』は52円切手を貼る ひつよう あいて へんしん ばあい おうふく 必要があります。また相手から返信をもらう場合は 『往復 べんり ハガキ』が便利です。 こづつみゆうびんぶつ d.小包郵便物 じょう き い がい おく 上 記以外のものを送るとき。 とくしゅとりあつか ゆうびんぶつ ②特殊取 扱 い郵便物 そくたつ a.速達 ふつう ゆうびんぶつ はや はいたつ ゆうびん そうたつ ゆうびん べつ そくたつ りょう きん 普通の郵便物 より早 く配達 する郵便 。別 に速達 料 金 が ひつよう 必要です。 かきとめ b.書留 じゅう よう ゆうびんぶつ かくじつ まん いち ゆうびんぶつ ふん 重 要な郵便物を確実に送達する郵便。万が一郵便物が紛 しつ ばあい そんがいばいしょう う 失したりした場合、損害 賠 償 が受けられます。 げんきん おく ば あい c.現金を送る場合 ゆうびん ふ つう か わ せ げんきんかきとめ おく ほうほう 郵便普通為替あるいは現金書留で送る方法があります。 68 2) .Correspondência Internacional Cartas: .O peso máximo de uma correspondência comum é de 2kg. Os preços variam de acordo com o país de destino. Aerograma: Em papel especial, está a venda nos correios. Poderá ser enviado para qualquer parte do mundo por 90 yenes, porém desde que não ultrapasse 25g, pode se enviar cartas e fotos junto com o aerograma. (não se pode enviar junto dinheiro em espécie). Não se pode colocar objetos dentro. Cartão Postal: Poderá ser enviado via aérea para qualquer par.te do mundo por 70 yenes. Impressos: Peso máximo até 5kg. Quando .enviado. como .impresso, o. custo. ficará mais em conta, porém os..impressos .deverão ser .colocados .em .um envelope aberto para efeito de vistoria. * Os impressos para Irlanda (exceto livros) e os ..impressos para o Canadá, o limite de peso é de 2kg. Pequenas caixas: Seu custo varia de acordo com o destino, e o peso máximo é de 2 kg. Pequenos Pacotes: Pode-se enviar até 30 kg (varia de acôrdo com o país de destino) EMS: (Kokusai Supido Yūbin) ”Express Mail Service” Enviar pacotes e documentos de até 30kg para cerca de 120 países, de forma segura, fácil e cômoda. Pode-se acessar através da internet. 69 こくさいゆうびん 2)国際郵便 しょじょう さいこう りょうきん ゆうそうさき くに ちが 書 状 :最高2㎏まで。 料 金 は郵送先の国によって違いま す。 こうくうしょかん ゆうびんきょく まどぐち う きせい ようし つか 航空書簡:郵 便 局 の窓口で売っている既製の用紙を使います。 せかいじゅう えん そうじゅうりょう こ 世界中どこでも90円です。 総 重 量 が25gを超えなけ しゃしん てがみ い げんきん ふ れば写真や手紙を入れることもできます。(現金は不 なか か もの い 可)。中に物を入れることはできません。 こくさいゆうびん こうくうびん せ かいじゅう えん おく 国際郵便ハガキ:航空便で世界 中 どこでも70円で送れます。 いんさつぶつ いんさつぶつ いんさつゆうびん おく わりやす 印刷物:5kgまでの印刷物は印刷郵便として送れば割安にな なか み てんけん ふうとう い ひつよう ります。ただし中身が点検できる封筒に入れる必要 が あります。 しょせきいがい いんさつぶつ およ 「アイルランドあての書籍以外の印刷物」及び「カナ いんさつぶつ ダあて印刷物」は2kgまでです。 こ が た ほうそうぶつ くに ちが さいこう おく 小形包装物:国によって違いますが、最高2㎏まで送れます。 こづつみ こづつみ こづつみゆうびん おく ゆうそうさき くに 小包:30㎏までの小包は小包郵便で送ります。(郵送先の国 こと によって異なります。) せかい いじょう くに ちいき しょるい に もつ EMS:世界120以上の国や地域に30kgまでの書類や荷物 あんしん かんたん べんり おく こくさいゆうびん さいそく を安心・簡単・便利に送れる国際郵便で最速のサービ はいそうじょうきょう かくにん スです。インターネットで配送 状 況 の確認もできます。 70 Tarifa de preços – Correio aéreo Zona Tipo Peso até Tamanho 25 g Standard até 50 g C a r t a s até 50 g até 100 g Fora do até 250 g Padrão até 500 g até 1 kg até 2 kg Zona 1 Zona 2 Zona 3 ...Ásia .América do Norte .. África, Guam, .América Central ..América ..Marshall, Oceânia ..do Sul ..Midway ..Micronésia ..Europa ..¥90 ¥110 ¥130 ¥160 ¥190 ¥230 ¥220 ¥260 ¥300 ¥330 ¥400 ¥480 ¥510 ¥670 ¥860 ¥780 ¥1.090 ¥1.490 ¥1.450 ¥2.060 ¥2.850 ¥2.150 ¥3.410 ¥4.990 71 こうくうつうじょうゆうびんりょうきん 航空 通 常 郵便 料 金 だい ち た い だい ち た い 第1地帯 だい ち た い 第2地帯 第3地帯 きた アジア、グ 北 ア メ リ アフリカ、 ちたい 地帯 しゅるい じゅうりょう ちゅうおう ッドウエイ オセアニア ちゅうきんとう ほか 中近東 、 重 量 種類 ていけい 定型 ゆうびんぶつ 郵便物 ヨーロッパ えん 50gまで 160円 50gまで 220円 260円 300円 えん えん えん えん えん 100gまで ゆうびんぶつ じょう 状 郵便物 えん 90円 ていけいがい 定形外 えん 25gまで しょ 書 みなみ アム、マー カ 、 中 央 南 アメリ シャル、ミ アメリカ、 カ 250gまで えん 190円 えん 130円 えん 230円 えん 330円 400円 480円 えん えん えん 510円 670円 えん えん 500gまで 780円 1kgまで 1,450円 2kgまで 2,150円 えん えん 72 110円 1,090円 えん 2,060円 えん 3,410円 860円 えん 1,490円 えん 2,850円 えん 4,990円 3).Remessas Internacionais ( Yūtcho-Guinko ou Kokusai So..kin Toriatsukai ( correios com sistemas de serviços de remes ..sas para o exterior). Há países que não são enviáveis. ① Enviar para o endereço do beneficiário (destinatário) ... No balcão do correio paga-se em yenes. O correio enviará por via aérea o ¨Kawase-shosho¨ (certificado de conversão) no endereço do destinatário. O destinatário deverá levar o certificado de conversão no correio local para convertê-lo em dinheiro. A taxa cobrada para remessas ao endereço do destinatário é de 2.500 yenes. Para remessas aos Estados Unidos, é de 2.000 yenes. Há limite de valor para cada remessa. Caso ultrapasse o valor será cobrado uma taxa extra. ② Remessa na conta corrente (do destinatário) ..... É o sistema de pagamento através de crédito na conta do recebedor. (conforme o país, o pagamento é feito no correio ou no banco) .. .Para remessas enviadas na conta do destinatário, a taxa cobrada é de 2.500 yenes. Independente do valor remetido, poderá haver bancos que deduzem a taxa de serviço do montante emitido. * Para mais detalhes informe-se no ¨Yūtcho-Guinko ou no correio. Pode-se obter o guia 「JPBANK Yūtcho-Guinko」 「 Kokusai Sōkin no Go annai (Guia de Remessa Internacional)」em inglês, chinês, coreano, russo, francês, thailandês, tagalog e português. 73 ぎんこうまた こくさいそうきんとりあつか ゆうびんきょく かいがい そうきん 3)ゆうちょ銀行又は国際送金取 扱 い郵 便 局 から海外に送金 おく くに (送れない国もあります) うけとりにん じゅうしょ そうきん ① 受取人の住 所 に送金 ぎんこうまた ゆうびんきょく まどぐち にほんえん はら ゆうちょ銀行又は郵 便 局 の窓口で日本円を払います。ゆう ぎんこうまた ゆうびんきょく か わせ しょうしょ うけとりにん じゅうしょ ちょ銀行又 は 郵 便 局 から為 替 証 書 を受取人 の 住 所 に こうくう ゆうびん おく うけとり にん か わ せ しょうしょ ちか 航空 郵便 で送 ります。受取 人 がその為替 証 書 を近 くの ゆうびんきょく も ゆ かね ひ か 郵 便 局 に持って行きお金に引き換えます。 うけとりにん じゅうしょ あ そうきん て すうりょう えん あ 受取人の住 所 宛て送金手数 料 2,500円(アメリカ宛ては えん じゅうしょ あ そうきん ばあい けん そうきんきんがく 2,000円)、 住 所宛て送金の場合、1件あたりの送金金額に じょうげん じょうげんきんがく こ ばあい そうきん て すうりょう 上 限 があります。上 限 金 額を超えた場合は、送金手数 料 べ っ と ひつよう が別途必要となります。 うけとりにん こうざ そうきん ②受取人の口座あて送金 うけとりにん こうざ かね はら こ ほうほう くに 受取人 の口座にお金 を払 い込む方法 です。(国 によって ゆうびんふりかえこうざ ぎんこうこうざ 郵便振替口座あてと銀行口座あてがあります) うけとりにん こうざ そうきん て すうりょう 受取人の口座あて送金手数 料 そうきん きんがく かんけい いちりつ えん うけとりにん こうざ にゅう きん 送金金額に関係なく、一律2,500円、受取人の口座に 入 金 さい うけとりぎんこうなど しゅうのう て すう りょう こうじょ する際に、受取銀行等が 収 納 する手数 料 控除されること があります。 くわ ちか ぎんこうまた ゆうびんきょく と *詳しくは、お近くのゆうちょ銀行又は郵 便 局 まで、お問い あ えいご ちゅうこく ご かんこくご ご 合わせください。また英語・ 中 国語・韓国語・ルーマニア語・ ご ご ご ご フランス語・タイ語・タガログ語・ポルトガル語のガイドブック ぎんこう こくさいそう きん あんない 「JPBANKゆうちょ銀行」「国際送 金のご案内」もご りよう 利用ください。 74 III. Emergência 1. Contatos e Vocabulários necessários em caso de E mergências Bombeiros e Ambulância ........................ ... 119 Polícia (acidente de trânsito & crimes)........... 110 Vocabulários para caso de Emergências (Incêndio 119) Incêndio --------------- Kaji Ambulância ---------Kyukyusha Doença ---------------- Byoki Ferimento ------------Kega Ferimento devido acidente de trânsito ------Kotsujiko-niyoru-kega (Policia 110) Briga ------------------- Kenka Roubo --------------------Dorobo Acidente de trânsito- Kotsujiko Se a sua casa pegar fogo grite : Kaji-dá!, bem alto, e peça ajuda aos vizinhos, e ligue imediatamente para 119. Ao ligar para os Bombeiros, mantenha a calma e informe o seu endereço, nome, local do incêndio e se há feridos ou não. Se durante a ligação o fogo ou a fumaça aumentar procure abrigo o mais rápido possível. A fim de facilitar a comunicação com os bombeiros deixe escrito num papel o seu endereço e os nomes dos prédios que possam servir como ponto de referência e fixe-o na parede perto do telefone. Não desligue o telefone celular. 75 きん きゅう Ⅲ. 緊 急 きんきゅうじ つうほうばんごう ひつよう ようご 1.緊急時の通報番号と必要な用語 か じ きゅうきゅうしゃ よ ばん 火事 ま た は 救 急 車 を 呼 び た い と き … … … … … 1 1 9 番 けいさつ こうつう じ こ はんざい つうほう ばん 警察 ( 交通 事故 や 犯罪 ) へ 通報 し た い と き … 1 1 0 番 きんきゅうじ ひつよう ようご 緊急時に必要な用語 しょうぼう (消 防 119) か じ きゅうきゅうしゃ 火事…………Kaji 救 急 車 ………Kyukyusya びょう き 病 気…………Byoki けが ……………Kega こうつう じ こ 交通事故によるけが……kotsujikoniyorukega けいさつ (警察 110) どろぼう けんか………Kenka 泥棒 ……………Dorobo こうつう じ こ 交通事故……Kotsujiko か じ だ おおごえ た ひと きょうりょく もと もし、火事を出してしまったら、大声で他の人の 協 力 を求め、 ばん か じ つうほう すぐ119番で火事を通報します。 つうほう おちつ じゅうしょ なまえ も にん う 通報は落着いて、 住 所 、名前、燃えているもの、けが人の有 む つうほう つうほうちゅう ひ おお けむり 無を通報してください。通 報 中 に火が大きくなったり、 煙 が ばあい すばや ひなん つうほう えんかつ ひどくなってきた場合は、素早く避難してください。通報を円滑 おこな じ じゅうしょ もくひょう たてもの かい に 行 うためにローマ字であなたの住 所 や目 標 になる建物を書 かみ でんわき ちか よ いた紙を電話機の近くにはっておくと良いでしょう。 お かえ かくにん でんわ けいたい で ん わ 折り返し確認の電話をすることがありますので、携帯電話の でんげん き 電源を切らないでください。 76 2.Terremotos ( Dishin ) No Japão acontecem muitos terremotos. Nesta hora o mais importante é agir com calma. Para isso é necessário coletar informações e estar devidamente prevenido. 1) Na hora do Terremoto ・Não saia correndo para fora de casa. A princípio prote ja-se debaixo de mesas ou escrivaninhas, se possível proteja a cabeça com almofadas. ・Enquanto o abalo estiver forte, não se precipite em sair correndo para fora, mantenha calma. ・Antes de abrigar-se em um refúgio, assegure-se se desligou o registro do gás e tirou da tomada todos os eletrodomésticos. ・Vá ao abrigo a pé. Evite os caminhos beirando os rios ou barrancos. Devido ao terremoto, poderá ocorrer deslizamentos ou desmoronamentos. Leve apenas o mínimo necessário 2) Prevenção do dia a dia ・Kit de Segurança, alimentos e líquidos, lanternas, rá...dio, pilhas, chinelos, dinheiro e roupas. ・ Fixe os móveis que podem tombar com o tremor. ・ Mantenha-se informado sobre os locais de refúgios (escolas ou praças) ・ Estipule uma forma de certificar a segurança da família pedindo aos parentes ou amigos para intermediar a comunicação. Ainda, estipule com a família o modo de registrar mensagens no ¨.Saigai-ji Dengon-ban.¨..(board de mensagens em caso catástrofes no telefone celular). Veja mais detalhes no Manual de Prevenção de Desastres para Estrangeiros Residentes no Japão. 77 じ しん に ほん 2.地震 じ しん お 日本ではよく地震があります。いざというときに落ちついて こうどう ひごろ じしん さい ただし こころがま み 行動できるよう、日頃から地震の際の 正 しい心 構 えを身につけ たいせつ ておくことが大切です。 じ しん はっせい 1)地震が発生したとき そと とびだ つくえ とう した かく み ・すぐに外に飛出さないで、 机 やテーブル等の下に隠れて身 あんぜん つと ざぶとん とうぶ の安全に努めましょう。また、座布団などがあれば、頭部を ほ ご 保護しましょう。 おおゆ そと と だ ・大揺れがおさまるまで、あわてて外へ飛び出すことなく、 おちつ こうどう 落着いて行動しましょう。 じしんご ひ なん ばあい き ぐ もとせん し ・ 地震後 に 避難 す る 場合 は 、 ガ ス 器具 は 元栓 を 締 め 、 で ん き き ぐ でんげん ぬ ひなん 電気器具は電源プラグを抜いてから避難しましょう。 ひ なん と ほ がけ ばしょ とお かわ じばん くず ・避難は徒歩で、崖や川べりは地盤のゆるみで崩れやすくなっ もちもの さいしょうげん ている場所から遠ざかりましょう。持物は最 小 限 にしまし ょう。 ひ ごろ そな 2)日頃からの備え ひ じょうよう しょくりょう いんりょうすい かいちゅう でんとう でんち ・非 常 用 の 食 料 、飲 料 水 、 懐 中 電灯、ラジオ、電池、 げんきん いるい ようい スリッパ、現金、衣類などを用意しておきましょう。 か ぐ たお たお かね ・家具などの倒れやすいものは、倒れないようにトメ金などで こ てい 固定しておきましょう。 ちか ひ な ん ば しょ しょう ちゅうがっこう こうえん かく にん ・近くの避難場所( 小 ・中 学 校 、公園など)を確 認してお きましょう。 じしん じ あ ん ぴ じょうほう とりつ しんせき ち じ ん とう ・地震時に安否 情 報 の取次ぎをしてもらえる親戚、知人等を き けいたいでんわ がいしゃ さいがい じ でんごん 決めておきましょう。また、携帯電話会社の「災害時伝言 ばん かつよう かぞく き くわ がいこくじん 板」の活用を家族で決めておきましょう。(詳しくは外国人 ぼうさい さんしょう のための防災マニュアル・マップに参 照 ) 78 3. Postos de Emergência nos feriados e à noite (.Kyujitsu ・Yakan Shinryo.) Veja abaixo o atendimento para casos Médicos nos feriados ou durante a noite. Toyama-shi Ishikai Kyūkan Center Tel.(076)425-9999 Endereço : Toyama-shi Ima Izumi Hokubu matchi 2-76 (dentro do estacionamento do Shimim Dai ichi Byōuin) .especialidade .Medicina .Interna ..( Naika ) Pediatria Medicina ... Externa ( Gueka ) Dias e horário de atendimento . Nos dias úteis, a partir das 19:00 hs (Feriados: 18:30hs) até às 2:00hs da madrugada do dia seguinte. .durante a noite * Mas o “gueka” não atende às segundas e . terças (exceto nos feriados). *Entre 2:00hs da madrugada às 6:00hs atende-se . só casos de emergência. .durante o dia ..Só aos feriados, entre às 9:00hs da manhã até 17:30 hs .durante a noite De segunda ~ sexta das 19:30 hs ~22:30 hs (exceto nos feriados) durante o dia 2ºe 4ºdomingo do mês das 9:00hs às 17:30 hs otorrinolaringo apenas durante o dia 1ºe 3ºdomingo do mês das logista 9:00hs às 17:30 hs dermatologista apenas durante o dia 2ºe 4ºdomingo do mês das 9:00hs às 17:30 hs .oftalmologista ・Estes são atendimentos para casos leves, atendimentos de pronto-socorro. Para aqueles que necessitam de internação, ou em casos graves, deve-se procurar o atendimento de emergência em um dos 7 hospitais particulares da cidade. 79 きゅうじつ や かんしん りょう 3.休 日 ・夜間 診 療 きゅうじつ や かん きゅうびょう たい つぎ しんりょう たいせい 休 日 ・夜間の 急 病 に対し、次のような診 療 体制がとら れています。 とやまし い し か い きゅうかん 富山市・医師会 急 患 センター と や ま し いまいずみほく ぶ まち ℡(076)425-9999 し み ん びょう い ん だ い い ち ちゅう し ゃ じょう な い ばん ち (富山市今 泉 北部町2番地76 市民病院第一駐車場内) しんりょう しんりょう び 診 療 しんりょう じ か ん 診療日・診療時間 かもく 科目 ないか やかん 内科 夜間 しょうにか まいにち ご ご じ ただ 小児科 きゅうじつとう ご ご じ ぷん よく ご ぜ ん じ 毎日午後7時( 休 日 等は午後6時30分)~翌午前2時 げ か げつようび かようび きゅうじつとう のぞ *但し、外科は月曜日・火曜日( 休 日 等を除く)は げ か しんりょう 診 療 しません。 外科 ごぜん じ ごぜん じ い し たいき きゅうかん *午前2時~午前6時までは医師が待機し、 急 患 の しんりょう おこな 診 療 を 行 います。 ひるま きゅうじつ ごぜん やかん げつようび きんようび 昼間 がんか 眼科 夜間 じ ご ご じ ぷん 休 日 等 午前9時~午後5時30分まで きゅうじつ とう のぞ ご ご じ ぷん 月曜日~金曜日( 休 日 等 を除 く)午後7時30 分 ~ ご ご じ ぷん 午後10時30分まで。 ひるま だい だい にちようび ごぜん じ ご ご じ ぷん じ び か ひるま だい だい にちようび ごぜん じ ご ご じ ぷん ひ ふ か ひるま だい だい にちようび ごぜん じ ご ご じ ぷん 昼間 第2・第4日曜日 午前9時から午後5時30分まで 耳鼻科 昼間のみ 第1・第3日曜日 午前9時から午後5時30分まで 皮膚科 昼間のみ 第2・第4日曜日 午前9時から午後5時30分まで と や ま し い し か い きゅうかん けいしょうかんじゃ たいしょう し ょ き きゅうきゅう いりょう き か ん にゅういん よう ・富山市・医師会急患センターは、軽症患者を対象とする「初期救 急医療機関」です。入 院を要するな じゅうしょう ばあい に じ きゅうきゅう いりょう き か ん こうてき びょういん とうばんせい じゅしん ど重 症の場合は、「二次 救 急医療機関」(公的7病院による当番制)を受診していただくことがあります。 80 IV. Cuidados com a Saúde (Kenko Kanri ) Atendimento: Centro de Seguro Social - Central Toyama-shi Hoshii tcho 2-7-30 Tel. 076-422-1172 Centro de Seguro Social – Sul (Setor de Seguros) ...Toyama-shi Ninagawa 459-1 Tel. 076-428-1156 Centro de Seguro Social – Norte Toyama-shi Iwase-bunka-machi 23-2 Tel. 076-426-0050 Centro de Seguro Social - Ōsawano Toyama-shi Takauchi 365 Tel. 076-467-5812 Centro de Seguro Social de Ōyama Toyama-shi Mimuro-Araya 830 Tel. 076-483-1727 Centro de Seguro Social de Yatsuo Toyama-shi Yatsuo-machi Fukujima 200 Tel. 076-455-2474 Centro de Seguro Social Nishi Toyama-shi Fuchū-machi Hane 1105-7 Tel. 076-469-0770 Centro de Seguro Social deYamada Toyama-shi Yamadayu 780 Tel. 076-457-2113 Centro de Seguro Social deHosoiri Toyama-shi Nirehara 1088 Tel. 076-485-9005 1. Exame deCâncer ( Gan Kenshin ) .. Atendimento: Posto de Saúde Toyama-shi Ninagawa 459-1 Tel. 076-428-1153 1) .Exame de Câncer do Estômago e Pulmões. 81 けんこう か ん り Ⅳ.健康管理 まどぐち ちゅうおう ほ けん ふ く し と や ま し ほ し い ちょう にちょうめ 窓口:中 央 保健福祉センター (富山市星井 町 二丁目7-30) ℡ 076-422-1172 みなみ ほ けん ふ く し 南 保健福祉センター と や ま し にながわ ほ けんしょない (富山市蜷川459-1保健所内) ℡ 076-428-1156 きたほけん ふ く し 北保健福祉センター と や ま し い わ せ ぶんかまち (富山市岩瀬文化町23-2) ℡ 076-426-0050 おおさわの ほ けん ふ く し と や ま し たかうち 大沢野保健福祉センター (富山市高内365) ℡ 076-467-5812 おおやま ほ けん ふ く し 大山保健福祉センター と や ま し みむろあらや (富山市三室荒屋830) ℡ 076-483-1727 や つ お ほ けん ふ く し 八尾保健福祉センター と や ま し や つ お まちふくじま (富山市八尾町福島200) ℡ 076-455-2474 にし ほ け ん ふ く し 西保健福祉センター と や ま し ふちゅうまち は ね (富山市婦中町羽根1105-7) ℡ 076-469-0770 や ま だ そうごうぎょうせい とやましやまだゆ 山田総合 行 政 センター (富山市山田湯780) ℡ 076-457-2113 ほそいりそうごう ふ く し 細入総合福祉センター と や ま し にれはら (富山市楡原1088) ℡ 076-485-9005 けんしん 1.がん検診 まどぐち ほ けんしょ と や ま し にながわ 窓口:保健所(富山市蜷川459-) い はい ℡ 076-428-1153 けんしん 1)胃がん・肺がん検診 さい い じょう かた こくみんけんこう ほ けん ひ ほ けんしゃ けんこう ほ け ん か 40歳以 上 の方(国民健康保険の被保険者や健康保険加 82 .....Pessoas acima de 40 anos (.titular do Seguro Nacional de Saúde e .familiares .dependentes .poderão fazer os exames). Aqueles que se enquadram nos requisitos, receberão notifica..ção para o exame. Para fazer os exames, escolha um dos locais abaixo. ① ..Exame Coletivo (postos volantes): são realizados por regiões .. de escolas ② ..Exame em hospitais: .são. realizados .no. período .de .maio .a dezembro nos hospitais designados ou em clínicas. 2). Exame de Câncer das Mamas e do Útero ..Mulheres acima de 20 anos devem fazer o exame de útero e, acima de 40 anos, exame de mamas (.titular do Seguro Nacional de Saúde e familiares dependentes poderão fazer os exames) .....As pessoas que se enquadram nos requisitos, receberão notificação para o exame. . Para fazer os exames, escolha um dos locais abaixo. ① Exame Coletivo (postos volantes): são .realizados .por. regi..ão escolar. (pessoas entre 20 a 30 anos realizam apenas os exames corriqueiros) .. ②. Exame em hospitais: são realizados no. período .de. maio. a ..dezembro nos hospitais designados ou em clínicas. 3) Câncer do Intestino ..Pessoas com mais de 40 anos (titular do Seguro Nacional de Saúde e familiares depedentes do seguro) poderão fazer o exame nos hospitais ou nos. postos .designados .no. período .entre maio a dezembro. Todos os que se enquadram receberão a notificação para realização do exame. 83 にゅう しゃ かぞく けんしん う 入 者 の家族など)は、検診 を受けることができます。 たいしょうしゃ こ じん つ う ち 対 象 者 には個人通知します。 つぎ ほうほう じゅしん 次のいずれかの方法で受診できます。 しゅうだんけんしんしゃ ほうほう かくこうく ごと けんしん おこな ①集 団 検診車による方法…各校区毎に検診を 行 ってい ます。 い りょう き かんけんしん ほうほう しない し て い びょういん い いん ②医 療 機関検診による方法…市内の指定 病 院 ・医院でも がつ がつ ずいじ う 5月から12月まで随時受けることができます。 し きゅう にゅう けんしん 2)子 宮 がん・ 乳 がん検診 し きゅう けんしん さい い じょう にゅう けんしん さい い じょう 子 宮 がん検診は20歳以 上 、 乳 がん検診は40歳以 上 の じょせい こくみん けんこう ほ けん ひ ほ けん しゃ けんこう ほ けん か にゅう しゃ か 女性(国民 健康保険の被保険 者や健康保険加 入 者の家 ぞく けんしん う たいしょう しゃ 族など)は、検診を受けることができます。 対 象 者には、 こ じん つ う ち ねん かい じゅしん 個人通知します。 なお、2年に1回の受診となります。 つぎ ほうほう じゅしん 次のいずれかの方法で受診できます。 しゅうだんけんしんしゃ ほうほう かくこうく ごと けんしん おこな ①集 団 検診車による方法…各校区毎に検診を 行 っていま だい かた いりょう き か ん けんしん す。(20・30代の方は医療機関検診のみです) い りょう き かんけんしん ほうほう しない し て い びょういん い いん ②医 療 機関検診による方法…市内の指定 病 院 ・医院で5 がつ がつ ずいじ う 月から12月まで随時受けることができます。 だいちょう けんしん 3)大 腸 がん検診 さい いじょう かた こくみん けんこう ほ けん ひ ほ けん しゃ けん こう ほ けん 40歳 以上の方(国民 健康保険の被保険 者や健 康保険 か にゅうしゃ か ぞく しない びょういん い いんまた しゅうだんけん 加 入 者 の家族など)は、市内の病 院 ・医院又は集 団 検 しん がつ がつ ずいじ う こじんつうち 診で5月から12月まで随時受けることができます。個人通知 します。 84 2. .Manutenção da Saúde ( Kenko Zukuri ) .. Visando a manutenção de uma boa saúde são realizados orientações e aconselhamentos individuais sobre nutrição e atividades físicas. 1)..Palestras sobre a Saúde são informados no boletim ¨.ShiKoho ¨. 3. Gravidez (Ninshin) Atendimento: Centro de Seguro Social - Central (Toyama-shi Hishii tcho 2-7-30) Tel. 076-422-1172 Centro de Seguro Social – Sul (Setor de Seguros) .(Toyama-shi Ninagawa 459-1) Tel. 076-428-1156 Centro de Seguro Social – Norte . .(Toyama-shi Iwase-Bunka-machi 23-2 ) Tel.-076-426-0050 ...Centro de Seguro Social - Ōsawano (Toyama-shi Takauchi 365) Tel..076-467-5812 ...Centro de Seguro Social - Ōyama (Toyama-shi Mimuro-Araya 830) Tel. 076-483-1727 Centro de Seguro Social deYatsuo Toyama-shiYatsuo-machi Fukujima 200 Tel. 076-455-2474 Centro de Seguro Social Nishi Toyama-shi Fuchū-machi Hane 1105-7 Tel. 076-469-0770 Centro de Seguro Social deYamada Toyama-shi Yamadayu 780 Tel. 076-457-2113 85 けんこう 2.健康づくり えいよう うんどう ほ けん ぶんや こ じん てき けんこう かつどう 栄養、運動、保健の分野から個人に適した健康づくり活動 しどう じょげん のための指導、助言をします。 かくしゅけんこう きょうしつ 1)各種健康づくり教 室 し こうほう あんない 市広報にて案内 にんしん 3.妊娠したときは まどぐち ちゅうおう ほ けん ふ く し と や ま ほ し い ちょう にちょうめ 窓口:中 央 保健福祉センター(富山星井 町 二丁目7-30) ℡ 076-422-1172 みなみほけん ふ く し と や ま し にながわ きたほけん ふ く し と や ま し い わ せ ぶんかまち ほ け ん しょない 南保健福祉センター (富山市蜷川459-1 保健所内) ℡ 076-428-1156 北保健福祉センター (富山市岩瀬文化町23-2) ℡ 076-426-0050 おおさわの ほ けん ふ く し と や ま し たかうち 大沢野保健福祉センター(富山市高内365) ℡ 076-467-5812 おおやま ほ けん ふ く し 大山保健福祉センタ と や ま し みむろあらや (富山市三室荒屋830) ℡ 076-483-1727 や つ お ほ けん ふ く し 八尾保健福祉センター と や ま し や つ お まちふくじま (富山市八尾町福島200) ℡ 076-455-2474 にし ほ けん ふ く し 西保健福祉センター と や ま し ふ ちゅうまち は ね (富山市婦 中 町羽根1105-7) ℡ 076-469-0770 や ま だ そうごうぎょうせい と や ま し やま だ ゆ 山田総合 行 政 センター (富山市山田湯780) ℡ 076-457-2113 86 Centro de Seguro Social de Hosoiri Toyama-shi Nirehara 1088 Tel. 076-485-9005 ou no Centro Comunitário da Região onde reside (com exceção de alguns centros) Ao engravidar e optar em fazer o parto no Japão, é necessário apresentar o comprovante de gravidez, assim receberá o ¨Boshi Kenko Tetchō¨(.Caderneta Materno Infantil.), que dará direito a 14 consultas obstetrícias gratuitas, e consulta dentária (.paga-se uma parte da primeira consulta.). Na Caderneta Materno Infantil serão registrados as vacinações e o desenvolvimento da criança. Guarde-o com cuidado para não perdêlo. Documentos Necessários: 1) Certificado de Gravidez expedido pelo hospital. 4. Nascimento (Tanjō ) Após o nascimento do bebê, deverá fazer o registro na Prefeitura, setor Civil ou Centro de Administração Geral .próximo .à. sua casa dentro do prazo de 14 dias. Leve consigo a caderneta Materno Infantil (.Boshi Kenkou Tetchō.). Se pretende dar entrada .no .requerimento .para .recebimento .do subsídio (Jido-Teate) e dos Custos das Consultas Médicas, deverá levar a carteira de Seguro Social e a caderneta bancária (para o depósito do subsídio). Quando a mãe estiver inscrita no Seguro Nacional de Saúde, receberá o subsidio ”Shūssan Ikuji Itijikin” (parto e puericultura). Para receber o benefício, comparecer à prefeitura no guichê do ”Hoken Nenkin-ka” (Seguro Social) para fazer o requerimento. Caso tenha feito a inscrição no Seguro Social da empresa, faça o requerimento na empresa. 87 ほそいりそうごう ふ く し と や ま し にれはら 細入総合福祉センター (富山市楡原1088) ℡ 076-485-9005 また かく ち く いちぶ のぞく 又は、各地区センター(一部を除く) にんしん にほん しゅっさん よてい にんしんとどけ ていしゅつ 妊娠し、日本で 出 産 する予定であれば、妊 娠 届 を 提 出 す ぼ し けんこう て ちょう に ん ぷ けんこう し ん さ じゅしんひょう かいぶん むりょう およ ると母子健康手 帳 、妊婦健康診査 受 診 票 (14回分無料)及び に ん ぷ し か けんこう し ん さ じゅしんひょう かいぶん い ち ぶ ふ た ん あり こうふ 妊婦歯科健康診査 受 診 票 (1回分一部負担有)が交付されます。 ぼ し けんこう て ちょう あか はついく よ ぼう せっしゅ き ろく 母子健康手 帳 には、赤ちゃんの発育や予防 接種の記録などが しる たいせつ な 記されますので、大切にし、無くさないようにしてください。 ひつよう しょるい 必要な書類 びょういん にんしんとどけでしょ 1)病 院 からの妊娠届出書 たんじょう 4.誕 生 したら あか う ひ っか い な い しゅっしょうとどけ し やく しょ し 赤ちゃんが生まれた日から14日以内に 出 生 届 を市役所の市 みん か かくそうごう ぎょうせい ていしゅつ とどけで 民課または各総合 行 政 センターに 提 出 してください。届出の さい ぼしてちょう じ さん 際には母子手帳を持参してください。 じ ど う て あ て およ いりょう てつづ けんこうほけんしょう なお、児童手当及びこども医療の手続きのため、健康保険証 しゅっせいし かにゅう ほけんしょう およ よ き ん つうちょうなど じどうてあて ふり (出生子が加入する保険証)及び預金 通 帳 等(児童手当の振 こみ かくにん ひつよう 込を確認のため)が必要となります。 ははおや こくみんけんこう ほ け ん かにゅう ばあい しゅっさん い く じ い ち じ 母親が国民健康保険に加入している場合は、出 産 育児一時 きん しきゅう しゅっしょうとどけ どうじ し やくしょ ほ け ん ねんきんか 金が支給されます。 出 生 届 と同時に市役所の保険年金課や かくそうごうぎょうせい まどぐち しんせい かいしゃ けんこう 各総合 行 政 センターの窓口で申請してください。会社の健康 ほけん かにゅう ひと かいしゃ しんせい 保険に加入している人は、会社に申請してください。 88 . Documentos Necessários: 1) Certificado de nascimento do hospital (Shūssho-Todokê) 2) Carteira da gestante e recém nascido (Boshi-Tetchō) 3) Carteira de Seguro Social (Hokensho) 4) Carimbo (Inkan) . 5) Caderneta de Subsídio Infantil (Jidō Teate no Yokin-Tsūtyo) 5..Subsídio Infantil e Despesas Médicas de Crianças ( Jidō Teate e kodomo Iryō ) 1) .Subsídio Infantil (Jidō-Teate ) ...As famílias com crianças em idade escolar, até a formatura no Fundamental (tchūgakko, 15 anos), poderão receber este subsídio. Subsídio este, auxilia preservar o futuro e o dsenvolvimento saudável da criança. O benefício será pago no mês posterior ao requerimento. Quando o rendimento supera o piso máximo estipulado, haverá uma redução no montante do subsídio. 2) .Custos de Assistência Médica (Kodomo-Iryō ) ...Quando a criança faz uma consulta médica, ela poderá receber ajuda de custo na consulta .médica ( ou parte do pagamento da consulta). Para isso deverá estar inscrito no Seguro Nacional de Saúde (Komin-Hoken) ou ¨Shakai-Hoken¨. ※ Beneficiado: crianças antes de entrar no tchūgakko, ajuda de custo na consulta médica e internação. (Quando o rendimento supera o piso máximo estipulado, este subsídio não será pago) ※ Quando mudar-se para a cidade de Toyama e possuir crianças em idade escolar até o tchūgakko, fazer o requerimento para o Subsídio Infantil (Jidō-Teate) e para crianças em idade pré-escolar, fazer o requerimento para o Jidō-Teate e Kodomo-Iryō. Com relação à ajuda de custo de internação para as crianças em idade escolar do shōgakko até o tchūgakko, consultar o setor do Bem estar Infantil (Kodomo Fukushika). ※ A partir de outubro de 2014, as crianças do tchūgakko poderão receber ajuda de custo de parte da consulta médica e ajuda por internação. Maiores informações: setor do Bem estar Infantil (Kodomo Fukushika). 89 ひつよう しょるい 必要な書類 しゅっしょうとどけ ぼ し けんこうてちょう 2)母子健康手帳 1) 出 生 届 けんこうほけんしょう いんかん 3)健康保険証 じどうてあて 4)印鑑 よ き ん つうちょう 5)児童手当の預金 通 帳 じどうてあて こ いりょう 5.児童手当と子ども医療 じどうてあて 1)児童手当 ちゅうがっこうしゅうりょうまえ じどう よういく そだ しえん かてい せいかつ あんてい き よ 中 学 校 終 了 前 の児童を養育する家庭に、生活の安定に寄与 こ すこ しきゅう しんせい し、子どもの健やかな育ちを支援するために支給されます。申請 よくげつ しきゅう しょとく いってい いじょう ばあい げんがく の翌月からの支給となります。所得が一定 以上の場合は減額と なります。 いりょう 2)こども医療 びょういん ほ け ん しんりょう う さい いりょう き か ん こどもが、病 院 などで保険 診 療 を受けた際に、医療機関など まどぐち しはら いりょうひ ほけんしんりょうほうしゅう い ち ぶ ふ たん じょせい の窓口に支払う医療費(保険診療報酬一部負担)を助成します。 じょせい う こくみんけんこうほけん じ ぎょうしょ しゃかいほけん この助成を受けるためには、国民健康保険や事 業 所 の社会保険 かにゅう ひつよう に加入する必要があります。 たいしょう ちゅうがっこう はい まえ つういん にゅういん ※対 象 :中 学 校 に入る前のこどもー通院、入 院 ちゅうがくせい にゅういん 中 学 生 のこどもー入 院 しょとく いってい い じよう ばあい じょせい (所得が一定以 上 の場合には、助成されません) とやまし てんにゅう かた ちゅうがっこう しゅうりょうまえ じどう ※ 富山市に 転 入 してきた方で、中 学 校 終 了 前 の児童がい ばあい じどう てあて いりょう てつづ みしゅうがく じどう ばあい じどう てあて る場合は児童手当、未就学の児童がいる場合は、児童手当とこど ひつよう も医療の手続きが必要となります。 しょうちゅう がくせい いりょうひ ほ け ん しん りょう ほうしゅう い ち ぶ ふ た ん じょせい 小 中 学生 の医療費 (保険 診 療 報 酬 一部 負担 )の助成 ほうほう か て い じ ど う そうだんか と あ 方法 については家庭 児童 相談課 へお問 い合 わせください。 へいせい ねん がつ ちゅうがくせい つういん い り ょ ひ ほ け ん しん りょう ※ 平成 26年 10月 より、 中 学 生 の通院 の医療費 (保険 診 療 ほうしゅう い ち ぶ ふ た ん じょせい くわ かてい じどう 報 酬 一部 負担 ) を 助成 し ま す 。 詳 し く は 、 家庭 児童 そうだんか と あ 相談課へお問い合わせください。 90 6. .Vacinação (Yobō Sesshu) A vacinação é individual, e pode ser aplicada em qualquer hospital. Para maiores detalhes consulte, Prevenção de Saúde e Vacinação de Toyama. (Hokensho Hoken Yobō-ka) Tel. 076-428-1152 TIPO PERÍODO DOSES Hib(Haemophilus .. .entre 2.~.60 meses influenzae tipo b) após o nascimento PVC13 (vacina pentavalente) Difteria, Tétano Coqueluche (Tríplice) *1 .. .entre 2.~.60 meses após o nascimento entre 2.~.90 meses após o nascimento 1ª fase: 3 doses com intervalo de mais de 20 dias 1 dose de reforço: após 6 meses do término da 1 ª fase Dose única Difteria (2 tipos) entre ..11.~.13anos BCG durante 12 meses após Dose única o nascimento dose única: o mais rápientre 12.~ 1ª 24 meses de idade do possível após comfase pletar 1 ano Rubéola Sarampo (combinada) 1ano antes de in2ª gressar no shōgafase kkō 91 dose única よ ぼ う せっしゅ 6.予防接種 よ ぼ う せっしゅ すべ いりょう き か ん こ べ つ せっしゅ くわ とやまし ほ 予防接種は全て医療機関での個別接種です。詳しくは富山市保 けんしょ ほ けん よ ぼ う か と あ 健所保健予防課(℡ 076-428-1152)にお問い合わせください。 たいしょう たいしょう き か ん せっしゅかいすう 対 象 と な る 対 象 期間 接種回数 しっぺい 疾病 かんせんしょう Hib感 染 症 せいご に か げ つ 生後2カ月 ~ げつ み ま ん 60か月未満 しょうにん はいえん *1 せいご に か げ つ 生後2カ月~ 小 人 の肺炎 きゅうきんかんせんしょう げつ み ま ん 球 菌感染症 60ヵ月未満 ひゃく だい ジフテリア・ 百 にち きゅうせい はつ か いじょう 日 せき・ 急 性 かい はく ずいえん き しょかい 第1期初回: かんかく 20日以上の間隔をおいて3 せいご に か げ つ げつ み ま ん 灰 白 髄炎(ポリ 生後2カ月~90ヵ月未満 は しょうふう かいせっしゅ 回接種 だい オ)・破 傷 風 き ついか 第1期追加: よんしゅこんごう だい (四種混合) き しょかい しゅうりょう ご つき 第 1 期 初回 終 了 後 6 月 いじょう かんかく かい 以上 の間隔 をおいて1 回 せっしゅ 接種 は さい さい み ま ん かいせっしゅ ジフテリア・破 11歳~13歳未満 しょうふう 1回接種 に し ゅ こんごう 傷 風(二種混合) けっかく 結核(BCG) ま ふう せ い ご さい み ま ん だい き 麻 し ん 風 しん 第1期 (混合) 1回接種 せいご げつ かいせっしゅ 生後12ヵ月~24ヵ 1回接種 げつ み ま ん 月未満 (はしか) こんごう かいせっしゅ 生後1歳未満 だい き 第2期 しょうがっこうしゅうがくまえ 小 学 校 就 学前 ねんかん 1年間 92 かいせっしゅ 1回接種 continuação TIPO encefalite japonesa *2 HPV (human papilloma virus) PERÍODO 1ª fase DOSES Primeiro período – primeira dose : Tomar duas doses com intervalo de 6 ~ 28 dias entre 2 a 90 meses após entre uma aplicação e outra (é aconselhável vacinar após o nascimento completar 3 anos) Primeiro período – dose suplementar : Tomar uma dose 6 meses após a primeira dose do primeiro período Atualmente não há avisos entre 9 a 13 anos individuais do dia da vaci 2ª fase nação Só meninas entre shōgakkō Apartir de junho de 2014, (aproximadamente 12 anos) até o para efeito de manter sigilo, koukō (aproximadamente 16 anos) não haverá notificação indi vidual do dia da vacinação. alteração na idade da primeira vacinação e do padrão da vacinação. Hip – tomar 4 doses até completar 7 meses, tomar 3 doses até completar 1 ano, e mais uma dose após completar 1 ano de idade. PVC 13 - tomar 4 doses até completar 7 meses, tomar 3 doses até completar 1 ano, tomar 2 doses até completar 2 anos e tomar mais uma dose após completar 2 anos. ※2 Casos especiais (os nascidos entre 2 de abril de 1995 a 1 de abril de 2007) podem tomar a vacina até antes de completar 20 anos. .Os que desejam receber a vacina, devem procurar um posto de saúde. ※1 93 だい き せいご 第1期 げつ だい き しょかい 生後2ヵ月 ~90ヵ 第1期初回: げつ み ま ん むい か いじょう 月未満 かんかく 6 日以上の間隔をおいて2 に ほ ん のうえん かいせっしゅ 日本脳炎 回接種 だい き ついか 第1期追加: *2 だい き しょ かい しゅうりょうご 第 1期 初 回 終 了 後 、6か げついじょう かんかく かい 月以上の間隔をおいて1回 せっしゅ 接種 だい さい き さい み ま ん げんざい 9歳以上13歳未満 第2期 こべつ つうち おこな 現在は個別通知を 行 って いません しょうがっこう ねんせい さいそうとう へいせい ヒトパピローマ 小 学 校 6年生(12歳相当) こうこうせい ねんせい ねん がつ せっきょくてき 平成26年6月より積 極 的 さいそうとう かんしょう さ し ひ か え て ~高校生1年生(16歳相当) な 勧 奨 を差し控えている ウイルス しきゅうけい じょし (子宮頚がん) せっしゅけん など こべつ た め 、 接種券 等 の 個別 の女子 つうち お こ な っ て 通知は行なっていません。 へいせい ねん がつげんざい (平成26年4月現在) せっしゅ か い し き か ん せっしゅかいすう かわ ※1 接種開始期間により接種回数が変わります。 せい ご げつ いた かい げつ いた かい ヒブ:生後7ヵ月に至るまでは4回、12ヵ月に至るまでは3回、12 げつ かい ヵ月からは1回 はいえん せい ご げつ いた かい げつ いた かい 肺炎: 生後7ヵ月に至るまでは4回、12ヵ月に至るまでは3回、 げつ いた かい げつ かい 24ヵ月に至るまでは2回、24ヵ月からは1回 とくれいたいしょうしゃ へいせい ねん がつふつ か へいせい ねん がつ にちうまれ ※2 特例 対 象 者 (平成7年4月 2 日~平成19年4月1 日 生 )は、1 き き はた ち み ま ん せっしゅ せっしゅ きぼう 期・2期とも20歳未満まで接種ができます。接種を希望される ばあい と あ 場合は、お問い合わせください。 94 7. Hospitais onde se pode fazer consultas em línguas estrangeiras (1) Hospital ¨Toyama Shimin Byoin¨ ----------------- Inglês Toyama-shi Imaizumi Hhokubu-machi 2-1 Tel.076-422-1112 (2) Hospital ¨Toyama Fuzoku Daigaku Byoin¨----- Inglês .Toyama-shi Sugitani 2630, Toyama) Tel.076-434-2281 (3) Hospital ¨Toyama Teishin Byoin¨ ----------------- Inglês .Toyama-shi Kashima-cho 2-2-29 Tel.076-423-7727 (4) Hospital de Reabilitação de ¨Toyamaken ------ Inglês Koshi Riabilitacion Byoin¨ .Toyama-shi Shimoiino 36 Tel.076-438-2233 (5) Hospital ¨Toyama-kenritsu Chuo Byoin¨ ------- Inglês .Toyama-shi Nishinagae 2-2-78 Tel.076-424-1531 (6) Hospital ¨Toyama Sekidjuji Byoin¨ -------------- Inglês .Toyama-shi Ushijima-hon-machi 2-1-58 ..Tel.076-433-2222 (7) Hospital ¨Saisei-kai Byoin de Toyama¨ --------- Inglês .Toyama-shi Kusunoki 33-1 Tel.076-437-1111 95 がいこくご しんさつ う そうごうびょういん 7.外国語で診察が受けられる総合 病 院 と や ま し み ん びょういん えいご (1) 富山市民 病 院 …………………………………………英語 と や ま し いまいずみ ほくぶまち (富山市 今 泉 北部町2-1) ℡ 076-422-1112 と や ま だいがく ふ ぞ く びょういん えいご (2) 富山大学附属 病 院 ……………………………………英語 と や ま し すぎたに (富山市杉谷2630) ℡ 076-434-2281 と や ま ていしんびょういん えいご (3) 富山逓信 病 院 …………………………………………英語 と や ま し かしまちょう にちょうめ (富山市鹿島町二丁目2-29) こ し ℡ 076-423-7727 びょういん えいご (4) 富山県高志リハビリテーション病 院 ………………英語 と や ま し しもいいの (富山市下飯野36) ℡ 076-438-2233 と や ま けんりつちゅうおうびょういん えいご (5) 富山県立 中 央 病 院 …………………………………英語 と や ま し にしながえ にちょうめ (富山市西長江二丁目2-78) とやませき じゅうじびょういん ℡ 076-424-1531 えいご (6) 富山赤十字 病 院 ………………………………………英語 と や ま し うしじまほんまち にちょうめ (富山市牛島本町二丁目1-58) さいせい かいとやま びょういん ℡ 076-433-2222 えいご (7) 済生会富山 病 院 ………………………………………英語 と や ま し くすのき (富山市楠木33-1) ℡ 076-437-1111 96 V. Educação ( Kyōiku to Gakushū ) O sistema educacional japonês consiste em 6 anos de shōgakko,(corresponde ao ensino fundamental de 1a a 6a Série no Brasil), 3 anos de tchūgakkō (corresponde ao ensino fundamental de 7a. a 9a Série no Brasil) e 3 anos de kōkō (colégio). Aos 6 anos as crianças ingressam no primário e o ano letivo, inicia-se em abril. 1. .Creches ( Hoikusho ) .Atendimento: Na própria creche onde pretende matricular, ou ¨Kodomo Fukushi-ka¨ (Assistência Social Infantil) . Kosôdate Shien-ka ( Assistência Social Infantil) . Tel. 076-443-2165 Ōsawano Tiiki Fukushi-ka (Div. Comun.de Ōsawano) Tel. 076-467-5830 Ōyama-machi Tiiki Fukushi-ka (Div. Comun. de Ōyama) ...Tel.076-483-1214 Yatsuo Tiiki Fukushi-ka (Div. Comunitária de Yatsuo)..Tel.076-455-2461 Fuchū Tiiki Fukushi-ka (Div. Comunitária de Fuchū)..Tel. 076-465-2114 Yamada Tiiki Fukushi-ka (Div. Comunitária de Yamada) ...Tel. 076-457-2113 Hosoiri Tiiki Fukushi-ka (.Div. Comunitária de Hosoiri.). Tel. 076-485-9001 . As creches são instituições assistenciais pagas, as crianças ficam aos cuidados desta instituição quando os pais, por motivo de trabalho, ficam impossibilitados de cuidá-las durante o dia. Normalmente as creches funcionam das 7:30 hs da manhã até às 6:00hs da tarde, porém há creches com atendimentos de extensão de horário. Os pais são responsáveis pelo transporte das crianças. O pedido de matrícula deverá ser feito até o dia 10 do mês anterior ao mês de ingresso, no Kosôdate Shien-ka ou Sougou Gyosei Center. O valor da mensalidade varia de acordo com a renda familiar. 97 きょういく がくしゅう Ⅴ.教 育 と学 習 にほん がっこうきょういく しょうがっこう ねん ちゅうがっこう ねん こうこう ねん 日本の学校 教 育 は小 学 校 6年、中 学 校 3年、高校3年、 だいがく ねん せいど しょうがっこう まん さい にゅう 大学4年という制度になっています。小 学 校 は満6歳で 入 がく しょうがっこう ちゅうがっこう にほん しんがっき ねんかん ぎ む きょういく 学し、小 学 校 と中 学 校 の9年間は義務 教 育 となっていま がつ はじ す。なお、日本では新学期は4月から始まります。 ほ いくしょ 1.保育所 まどぐち きぼう ほ いくしょ 窓口:希望の保育所または こそだ しえんか 子育て支援課 ℡ 076-443-2165 おおさわの ち い き ふ く し か 大沢野地域福祉課 ℡ 076-467-5830 おおやま ち い き ふ く し か 大山地域福祉課 ℡ 076-483-1214 やつおちいき ふ く し か 八尾地域福祉課 ℡ 076-455-2461 ふ ちゅうちいき ふ く し か 婦中地域福祉課 ℡ 076-465-2114 やまだちいき ふ く し か 山田地域福祉課 ℡ 076-457-2113 ほそ いりちいき ふ く し か 細入地域福祉課 ほ いくしょ こども おや ℡ 076-485-9001 ともばたら びょう き り ゆう こども ほ いく 保育所は子供の親が共 働 きや 病 気などの理由で子供を保育 こども あず ほ いく ゆうりょう じどうふくししせつ できないときに、子供を預かり保育する有 料 の児童福祉施設で す。 ほ いく じ かん ごぜん じ ぷん ご ご じ 保育時間は午前7時30分から午後6時までとなっています かいしょ じ か ん えんちょう おこな が、開所時間の延 長 を 行 っているところもあります。 ほ いく しょ こども そうげい ほごしゃ おこな 保育 所への子供の送迎は保護者が 行 わなければなりません。 ほ いくしょ にゅうしょもうしこみ にゅうしょ きぼう つき ぜんげつ か 保育所の入 所 申 込 は、入 所 を希望される月の前月の10日 こそだ しえんか かくそうごうぎょうせい ほ いくしょたん までに、子育て支援課または各総合 行 政 センター保育所担 とうか おこな 当課で 行 ってください。 ほいくりょう しょとくぜいがくなど き 保育料は所得税額等によって決まります。 98 2.. Yotien e Pré-escola reconhecida pela província Atendimento: Nas respectivas escolas onde pretende matricular seu filho(a) ou no Setor Educacional (Shi-Kyōiku Iinkai Gakkō Kyōiku-ka) ..Tel. 076-443-2135 Existem 10 escolas públicas, o ingresso na escolinha de Kumano, Kureha, Atago e Suguihara é de crianças a partir dos 4 anos, dentre elas 7 escolas - Tsukioka, Muzuhashi, Ōsawano, Ōkubo, Ōsho, Omi e Hayahoshi - aceitam crianças a partir dos 3 anos. Existe 1 escola, a Shibo Nakayoshi, reconhecida pela província, que aceita crianças a partir de 3 ano de idade, quando ambos os pais trabalham aceita-se crianças de 1 a 2 anos. O transporte das crianças em escolas públicas fica sob a responsabilidade dos pais. Existem 27 Escolas Privadas, onde se ingressa ao completar 3 anos de idade. Nas escolas privadas o transporte das crianças é feito através do ônibus escolar. A diferença entre a creche e a pré-escola é o horário das atividades, na pré-escola são 4 horas por dia. Porém há escolas que aceitam a guarda das crianças após o horário das aulas. O requerimento é distribuido a partir de setembro e a inscrição é aceita a partir de outubro. Aos que pretendem ingressar seu filho fora do período, informar-se na creche pública ou privada ou no setor educacional. 3. Escolas - ¨Shōgakō¨ e ¨Tchūgakō¨ (Ensino Fundamental) Atendimento: Kyōiku Iinkai Gakko Kyōiku-ka .Tel. 076-443-2134 (Setor Educacional) Ōsawano Kyōiku Iinkai Gyosei Center (Centro Adm. Ed. de Ōsawano) Tel. 076-467-5822 Ōyama Kyōiku Iinkai Gyosei Center (Centro Adm. Ed. de Ōyama) Tel. 076-483-2594 Yatsuo Kyōiku Iinkai Gyosei Center (Centro Adm. Ed. de Yatsuo) .Tel. 076-454-3329 Fuchū Kyōiku Iinkai Gyosei Center (Centro Adm. Ed. de Fuchū) Tel. 076-465-3113 99 よう ち えん にんてい えん 2.幼稚園・認定こども園 まどぐち きぼう よう ち えん し きょういく い いんかいがっこうきょういく か 窓口:希望の幼稚園または市 教 育委員会学校 教 育 課 ℡ 076-443-2135 こうりつ ようちえん えん さいじ にゅうえん 公立幼稚園は10園あります。3歳児から入 園 できるのは、 つきおか みずはし おおさわの おおくぼ おおしょう お み はやほし ようちえん 月岡・水橋・大沢野・大久保・大 庄 ・小見・速星幼稚園の7 えん くれは あ た ご ようちえん さいじ にゅうえん 園です。呉羽・愛宕幼稚園は4歳児からの入 園 です。 こうりつにんてい えん えん しんぼ にんてい 公立認定こども園は1園あります。新保なかよし認定こども えん さ い じ いじょう ようじ ほか りょうしん はたら さいじ 園は、3歳児以上の幼児の他、両 親 ともに 働 いている1.2歳児 にゅうえん も 入 園できます。 こうりつ ようちえん にんてい えん こども そうげい ほ ご しゃ おこな 公立の幼稚園・認定こども園への子供の送迎は保護者が 行 います。 し り つ ようちえん えん まん さいじ たんじょうび にゅうえん 私立幼稚園は27園あり、満3歳児の誕生日から入 園 できま ほとん えん そうげい す。 殆 どの園で送迎のバスがあります。 ほ いくしょ ちが ほ いく じ か ん みじか ほとん えん 保育所と違うのは保育時間が短いことですが、 殆 どの園で ほ い く じ か ん しゅうりょうご あず ほいく おこな は、保育時間 終 了 後 に預かり保育を 行 っています。 にゅうえんがんしょ は い ふ がつ うけつけ がつ おこな と ちゅうにゅう 入 園 願書配布は9月、受付は10月より 行 います。途 中 入 えん きぼう かた きぼう ようちえん にんてい えん まどぐち 園を希望される方は希望の幼稚園・認定こども園または窓口で たず お尋ねください。 しょうがっこう ちゅうがっこう 3.小 学 校 ・中 学 校 まどぐち きょういく い いんかいがっこうきょういく か 窓口:教 育 委員会学校 教 育課 おおさわの きょういくぎょうせい 大沢野 教 育 行 政 センター おおやまきょういくぎょうせい 大山 教 育 行 政 センター や つ お きょういくぎょうせい 八尾 教 育 行 政 センター ふちゅうきょういくぎょうせい 婦中 教 育 行 政 センター 100 ℡ 076-443-2134 ℡ 076-467-5822 ℡ 076-483-2594 ℡ 076-454-3329 ℡ 076-465-3113 Quase todas as escolas do ¨shōgakkō¨ e ¨tchūgakkō¨ da cidade de Toyama são mantidas pela cidade. A escola a ser frequentada será definida conforme a região onde a criança reside. Os alunos estrangeiros que necessitam de auxílio com o idioma japonês, podem frequentar escolas fora de suas regionais, bastando para isso, explicar a situação. ...Caso queira ingressar seu filho na escola, fazer os procedimentos levando Jyūmin Hyō de todos os membros da família ( Atestado de residência ) e o passaporte Para as crianças que forem ingressar no ¨shōgakkō¨ no próximo ano, os país receberão um comunicado do Setor Educacional para o exame médico em meados de setembro deste ano. O comunicado da matrícula será enviado em meados de janeiro. 4. Bibliotecas com Publicações Estrangeiras, DVD, CDs, etc. 1) Toyama-shi Kokusai Koryu Center (Centro Intern. da Cidade de Toyama) Livros Estrangeiros, Revistas, Jornais (Toyama-shi Shintomi-cho 1-2-3) Tel. 076-444-0642 o a Fechado: 1 de janeiro, todas 3 terçafeira do mês (exceto março, agosto e dezembro) e, 3a quartafeira de fevereiro 2) (Tic) Toyama Kokusai Center ( Centro Intern. da Província de Toyama ) (Revistas, Jornais) Toyama-shi Ushijimashin-machi 5-5 .Intec Building 4F Tel. 076-444-2500 Fechado: Domingo, feriados e feriados entre 29/12 a 3/1 3) Kan Nihonkai Koryu Kaikan (Centro Intercultural do Norte da Ásia) .Livros Japoneses, DVDs, Revistas, Jornais Toyama- shi Uchisaiwai-cho 6-6 Tel. 076-444-7679 .Fechado: Quartas, feriados e feriados e entre 29/12 a 3/1 4) Shiritsu Toshokan (Biblioteca Municipal) ① Toyama Shiritsu Toshōkan (Biblioteca de Toyama) Livros Estrangeiros, DVD, CD Toyama-shi Nichi-tcho 5-1 ed.Kirari Tel. 076-461-3200 101 とやまし しょうがっこう ちゅうがっこう しりつ ほとん す 富山市にある小 学 校 、中 学 校 は市立が 殆 どで、住んで かよ がっこう してい にっぽんごし いるところによって通える学校が指定されています。日本語指 どう うけ など りゆう していこう へんこう 導を受けたい等の理由により指定校を変更することができる ばあい きぼう ばあい そうだん 場合がありますので、希望する場合はご相談ください。 しょう ちゅうがっこう こども かよ きぼう もし、 小 ・中 学 校 にあなたの子供を通わせたいと希望する ば あい らいにち か ぞ く ぜんいん じゅうみんひょう も 場合は、来日している家族全員の 住 民 票 とパスポートを持っ にゅう てつづ て 入 学手続きをしてください。 よくねん しょうがっこう にゅうがく こ ほごしゃ まいとし 翌年、小 学 校 へ入 学 されるお子さんの保護者には、毎年9 がつげじゅん きょういく いいんかい しゅうがくじ けんこうしんだん ひ し 月下旬に教 育 委員会から就学時の健康診断の日をお知らせし がつげじゅん しょうがっこう ちゅうがっこう にゅうがく し ます。また、1月下旬に小 学 校 ・中 学 校 への入 学 のお知ら しゅうがく つうちしょ おく せとして、就 学 通知書(ハガキ)を送ります。 ようしょ としょかん 4.洋書、DVD、CDなどをおいている図書館 と や ま し こくさいこうりゅう ようしょ ざっし しんぶん 1)富山市国際 交 流 センター(洋書、雑誌、新聞) と や ま し しんとみちょういっちょうめ 富山市 新 富 町 一丁目2-3 やす がつ たち まいつきだい ℡ 076-444-0642 かようび がつ がつおよ がつ のぞ 休み:1月1日、毎月第3火曜日(3月・8月及び12月を除 がつ だい すいようび く)2月の第3水曜日 こうえきざいだんほうじん こくさい ざっし しんぶん 2)公益財団法人とやま国際センター(雑誌、新聞) と や ま し うしじましんまち かい 富山市牛島新町5-5インテックビル4階 やす どようび にちようび しゅくじつ ℡ 076-444-2500 ねんまつ ね ん し がつ にち がつみっ か 休み:土曜日・日曜日・祝 日 ・年末年始(12月29日~1月 3 日) かんにほんかいこうりゅうかいかん わしょ ざっし しんぶん 3)環 日 本 海 交 流 会 館(和書、DVD、雑誌、新聞) とやましうちさいわいちょう 富山市内幸町6-6 やす すいようび ℡ 076-444-7679 ねんまつ ね ん し がつ にち がつみっ か 休み:水曜日・年末年始(12月29日~1月 3 日) し り つ としょかん 4)市立図書館 と や ま し り つ としょかん ようしょ ①富山市立図書館(洋書、DVD、CD) と や ま し にしちょう ばん ごう 富山市西 町 5番1号 TOYAMAキラリビル内 ℡ 076-461-3200 102 ② Toyama-Shiritsu Ōsawano Toshokan (.Biblioteca de Ōsawano.) DVDs e CDs Toyama-shi Takauchi 365 Tel.076-468-0950 ③ Toyama Shiritsu Ōyama Toshokan.(Biblioteca de Ōyama-machi) Livros Estrangeiros, Livros para crianças DVDs e CDs Toyama-shi Kamidaki 577 Tel. 076-483-0012 . .④Toyama Shiritsu Yatsuo Toshokan Hon-no-mori (Biblioteca de .Yatsuo) Livros Estrangeiros, DVDs e CDs .Toyama-shi Yatsuo-machi Ida 126, ) Tel. 076-454-6846 ..⑤Toyama Shiritsu Fuchū Toshokan (Biblioteca de Fuchū) ...Livros Estrangeiros, DVDs e CDs Toyama-shi Fuchū-machi Sunagoda 1-1 do ① ao ⑤ Tel. 076-465-4493 Fechado: segundafeira, nos feriados de. Passagem .de .ano de 29/12 a 4/1, e no período de revisão dos arquivos. * Poderá ocorrer casos em que a biblioteca pode estar fechada temporáriamente. Informe-se na biblioteca 103 と や ま し り つ おおさわの としょかん ②富山市立大沢野図書館(DVD、CD) と や ま し たかうち ばんち 富山市高内356番地 ℡ 076-468-0950 と や ま し り つ おおやま としょかん ようしょ え ほん ③富山市立大山図書館(洋書、「絵本」DVD、CD) と や ま し かみだき ばんち 富山市上滝577番地 ℡ 076-483-0012 と や ま し り つ や つ お としょかん もり ④富山市立八尾図書館ほんの森(DVD、CD) と や ま し やつおまち い だ ばんち 富山市八尾町井田126番地 ℡ 076-454-6846 と や ま し り つ ふ ちゅう としょかん ⑤富山市立婦 中 図書館(DVD、CD) と や ま し ふ ちゅうまち す な ご だ ばんち 富山市婦 中 町砂子田1番地 ①~⑤ きゅうかん び だい もくようび ℡ 076-465-4493 ねんまつ ね ん し がつ にち がつ よっ 休 館 日:第1木曜日・年末年始(12月29日~1月 4 か ぞうしょてんけん き か ん 日)・蔵書点検期間 た り ん じ きゅうかん くわ * その他 臨時 休 館 となることがありますので、詳しいことは かく と しょかん たず 各図書館にお尋ねください。 104 5. Museu ( Bijutsukan ・Hakubutsu kan ) 1) Toyama Kenritsu Kindai Bijutsukan (Museu de Arte Moderna .....de Toyama . Toyama-shi Nishinakano-machi 1-16-12 .Tel. 076-421-7111 . Horário: 9:00hs.~.17:00hs (entrada até 16:30hs) . .. Fechado: segundafeira, no dia posterior aos feriados nacio..nais e nos feriados de passagem de ano de 28/12 a 4/1. Fecha-se também em casos extraordinários. ..... .Exibições: exibição permanente (Picasso,Chagal,etc.) .2) Toyama-shi Sato Kinen Bijutsukan (Museu de Arte Sato) . Toyama-shi Honmaru 1-33 .Tel. 076-432-9031 . Horário : 9:00hs ~17:00hs (Entrada até 30 minutos antes do horário de fechamento) . Fechado: feriados de passagem de ano de 28/12 a 4/1, fecha......se.temporariamente para troca de exibições. . ....Exibições: pinturas, caligrafias, cerâmicas, Casa de Cerimônia.de Chá .3) Toyama-shi Kyodo Hakubutsukan (Museu de História de Toya .yama (Castelo de Toyama) . Toyama-shi Honmaru 1-62 .Tel. 076-432-7911 . Horário: 9:00hs ~17:00hs (ingressar até 16:30 hs) ... Fechado: feriados de passagem de ano de 28/12 a 4/1. Fecha-se temporariamente para troca de exibições. .Exibições: Exibições da história do Castelo de Toyama desde 1 540. 105 び じゅつかん はくぶつかん 5.美 術 館・博物館など と や ま けんりつきんだい び じゅつかん 1)富山県立近代美 術 館 と や ま し にしなかのまちいっちょうめ 富山市西中野町一丁目16-12 かいかん じ か ん 開館時間:9:30~17:00 きゅうかん び げつようび ℡ 076-421-7111 にゅうかん (入 館 は16:30まで) しゅくじつ よくじつ ねんまつ ね ん し がつ にち がつ 休 館日:月曜日、祝 日 の翌日、年末年始(12月28日~1月 よっ か り ん じ きゅうかん び 4 日)、臨時 休 館 日。 しゅよう し せ つ じょうせつてん 主要施設:常 設 展 (ピカソやミロ・シャガールなど) と や ま し さ と う き ね ん び じゅつかん 2)富山市佐藤記念美 術 館 と や ま しほんまる 富山市本丸1-33 ℡ 076-432-9031 かいかん じ か ん にゅうかん 開館時間:9:00~17:00(入 館 は16:30まで) きゅうかん び ねんまつ ね ん し がつ にち がつよっ か て ん じ がえ 休 館日:年末年始(12月28日~1月 4 日)・展示替による り ん じ きゅうかん 臨時 休 館 があります。 しせつ ないよう かいが しょ とうじき てんじ ちゃしつ 施設の内容:絵画、書、陶磁器の展示、茶室 と や ま し きょうどはくぶつかん と やまじょう 3)富山市郷土博物館(富山 城 ) と や ま しほんまる 富山市本丸1-62 かいかん じ か ん ℡ 076-432-7911 にゅうかん 開館時間:9:00~17:00( 入 館 は16:30まで) きゅうかん び ねんまつ ね ん し がつ にち がつよっ か て ん じ がえ 休 館日:年末年始(12月28日~1月 4 日)・展示替による り ん じ きゅうかん 臨時 休 館 があります。 しせつ ないよう せいれき ねんごろ とやまじょう へんせん てんじ 施設の内容:西暦1540年頃からの富山城の変遷を展示 106 4)..Toyama-shi Kagaku Hakubutsukan (Museu de Ciências) Toyama-shi Nishinakano-machi 1-8-31 .Tel. 076-491-2123 Horário: 9:00hs ~ 17:00hs (Entrada até 30 minutos antes do horário de fechamento) .Fechado: Feriados de passagem de ano de 28/12 a 4/1, fecha.se .temporariamente para troca de exibições. . Exibições: .3 .exibições. permanentes (Viagem no tempo e .Viagem.no Espaço de Toyama, Viagem no Universo), Exibições especiais, Planetário, etc. 5). Toyama-shi Minzoku Mingeimura (Vila de Artesãos .de. To.yama) .. Toyama-shi Anyobo 1118-1 Tel. 076-433-8270 .. Horário: 9:00 hs.~.17:00 hs ( entrada até 16:30 hs) ... Fechado: Feriados de passagem de ano de 28/12 a 4/1, sujeito a alteração no calendário. .Exibições: Museu Popular de .Artefatos, Museu de Remédios,.Casa de Cerimônia do Chá“Enzan-an” 6). Toyama-shi Kindai Jomon Hiroba ( Praça Kitadai Jōmon de .Toyama) Toyama-shi Kitadai 3871-1 .Tel. 076-436-3664 Horário: 9:00hs ~ 17:00hs . Fechado: às Segundas (quando for feriado na segundafeira, o museu fecha na terçafeira), fecha-se no dia seguinte ao feriado Nacional. (exceto quando o dia seguinte ao feriado for sábado ou domingo), fecha também nos feriados de passagem de ano de 28/12 a 4/1 Exibições: Hall Kitadai Jomon (sala de exposições, confecção de artefatos e administração), Tateana (5 moradas) Takayuka tatemono (depósito), etc. 107 と や ま し か が く はくぶつかん 4)富山市科学博物館 と や ま し にしなかのまちいっちょうめ 富山市西中野町一丁目8-31 かいかん じ か ん ℡ 076-491-2123 にゅうかん 開館時間:9:00~17:00( 入 館 は16:30まで) きゅうかん び ねんまつ ね ん し がつ にち がつよっ か り ん じ きゅうかん 休 館日:年末年始(12月28日~1月 4 日)・臨時 休 館 があ ります。 しゅよう し せ つ じょうせつてんじ じかん 主要施設:3つの常設展示コーナー(とやま時間のたび・と くうかん うちゅう とくべつ てんじしつ およ やま空間のたび・宇宙のたび)、特別展示室及 びプラネタリウムなど。 と や ま しみんぞく みんげいむら 5)富山市民俗民芸村 と や ま し あんようぼう 富山市安養坊1118-1 ℡ 076-433-8270 かいかん じ か ん にゅうかん 開館時間:9:00~17:00 ( 入 館 は16:30まで) きゅう かん び ねんまつ ね ん し がつ にち がつ よっ か りんじ 休 館 日:年末年始(12月 28日 ~1月 4 日)、なお、臨時の かいかんおよ きゅうかん 開館及び休 館 があります。 しゅよう し せ つ みんげいかん ばいやくしりょうかん ちゃしつえんざん あん 主要施設:民芸館、売薬資料館、茶室 円 山 庵など と や ま し きただいじょうもん ひ ろ ば 6)富山市北代 縄 文 広場 と や ま し きただい 富山市北代3871-1 ℡ 076-436-3664 かいかん じ か ん 開館時間:9:00~17:00 きゅうかん び まいしゅう げつようび およ こくみん しゅくじつ よくじつ げつようび こく 休 館日: 毎 週 月曜日及び国民の祝 日 の翌日(月曜日が国 みん しゅくじつ び にちようび よくじつ しゅくじつ よくじつ どよう 民の祝 日 のときはその翌日、祝 日 の翌日が土曜 ばあい かいかん ねんまつ ね ん し がつ にち 日・日曜日の場合は開館)、年末年始(12月28日か がつよっ か ら1月 4 日まで)。 しゅよう し せ つ きただいじょうもんかん てんじしつ たいけんこうぼう かんりしつ たてあな 主要施設:北代 縄 文 館(展示室、体験工房、管理室)竪穴 じゅうきょ けん たかゆかたてもの そうこ けん 住 居5軒、高床建物(倉庫)1軒など。 108 7).Toyama-shi Yasuda Joseki Shiryokan (Museu das Ruinas do Castelo de Yasuda) . .Toyama-shi Fuchū-machi Yasuda 244-1 Tel. 076-469-4241 Horário: 9:00hs ~ 17:00hs Fechado: às Segundas (quando for feriado na segundafeira, o museu fecha na terçafeira). Fecha-se no dia seguinte ao feriado Nacional (exceto quando o dia seguinte ao feriado for sábado ou domimgo). Fecha-se também nos feriados de passagem de ano de 28/12 a 4/1. Exibição: História do Museu das Ruínas do Castelo Yasuda (sala de exposições, observatório) Maquete do Castelo, Fós.seis e miniaturas . Ⅵ.Meios de Transporte ( Koutsu ) 1..Utilização de ônibus e bondes ....Os ônibus e os bondes que percorrem a cidade de Toyama funcionam com apenas 1 pessoa para conduzir. A entrada fica na parte de trás do veículo e a saída na parte da frente. O dinheiro da passagem deverá ser colocado na caixa coletora instalada ao lado do motorista, ao descer. Uso do ônibus e compra de bilhete ...Entre pela porta traseira e pegue o bilhete (senha) da máquina instalada perto da porta. Quando for anunciado o ponto de descida, dê o sinal ao motorista apertando, o botão perto das janelas ou no teto. O valor da passagem será de acordo com o número do bilhete (senha) verifique o valor a pagar no painel fixado acima da porta dianteira (porta de saída). Ao descer, coloque o dinheiro e o bilhete na caixa coletora. 109 と や ま し や す だ じょうせきしりょうかん 7)富山市安田 城 跡 資料館 と や ま し ふ ちゅうまちやすだ 富山市婦中町安田244-1 ℡ 076-469-4241 かいかん じ か ん 開館時間:9:00~17:00 きゅうかん び まいしゅう げつようび およ こくみん しゅくじつ よくじつ げつようび こく 休 館日: 毎 週 月曜日及び国民の祝 日 の翌日(月曜日が国 みん しゅくじつ よくじつ び にちようび しゅくじつ よくじつ どよう 民の祝 日 のときはその翌日、祝 日 の翌日が土曜 ばあい かいかん ねんまつ ね ん し がつ 日・日曜日の場合は開館))、年末年始(12月28 にち がつよっ か 日から1月 4 日まで)。 しゅよう し せ つ や す だ じょうせきしりょうかん てんじしつ てんぼうしつ ほんまる 主要施設:安田 城 跡 資料館(展示室、展望室)、本丸などの くるわ どるい みずぼり ど る い てんじかん やがいもけいてんじ 郭 、土塁、水堀、土塁展示館、野外模型展示。 こうつう Ⅵ.交通 しでん りよう しかた 1.バスや市電の利用の仕方 とやましない はし しでん うんてん 富山市内を走るバスや市電は、ワンマン運転になっており、 こうほう の ぜんぽう お 後方のドアから乗り、前方のドアから降りるようになっていま うんちん お うんてんしゅわき りょうきんばこ しはら す。運賃は降りるときに運転手脇の料 金 箱 で支払います。 の かた うんちん バスの乗り方と運賃--- ばあい の とき い ぐち わき せいりけん バスの場合、乗る時 には入り口 のドアの脇 にある整理券 はっこうき せいりけん と お とき もくてき ていりゅうじょめい 発行機から整理券を取り、降りる時 には目的 の 停 留 所 名 が しゃないほうそう しゃない まどぎわ てんじょう こうしゃ 車内放送されてから、車内の窓際や天 井 についている降車ボ お うんてんしゅ あいず タンを押して運転手に合図してください。 うんちん で ぐち うえ りょうきんひょうじ み も バスの運賃は、出口の上にある料 金 表示を見て、あなたの持 せいりけん すうじ がいとう きんがく しはら っている整理券の数字に該当する金額を支払います。 せいりけん うんちん いっしょ りょうきんばこ い 整理券と運賃は一緒に料 金 箱 に入れます。 110 Bilhete para o bondinho. ¨.shidem.¨ ....A passagem .do. bondinho dentro da cidade tem o valor único de 200 yenes. Crianças em idade escolar (shōgakko) pagam meia passagem, crianças abaixo de 5 anos, quando junto de um adulto, não pagam (no máximo 2 crianças para cada adulto). Quando quiser descer, após ser anunciado o nome do ponto de ônibus, aperte o botão fixado perto das janelas ou no teto. Caso não haja dinheiro trocado, procure trocar antecipadamen te utilizando as máquinas instaladas ao lado do motorista. Para os que possuem passe, este deverá ser apresentado ao motorista na hora de descer da condução. Nos bondinhos e ônibus além do dinheiro em espécie, podese pagar através do IC card (eco myca), neste caso, haverá um desconto. Ao usar o IC card, a tarifa é de ¥170 para adultos e ¥ 90 para crianças O uso é muito simples, basta encostar o IC card no painel na hora de entrar e na hora de sair do bondinho ou ônibus. 2..Uso dos trens da JR e da Ferrovia Regional de Toyama .Trens da JR ( Toyama-shi Meirin-cho 1- 227.. Tel..076-431-7351 ) Ai no kaze Toyama ( Toyama-shi Ushijima-cho 24- 7. Tel..076-431-3409 ) .Trens Locais ( Titetsu ) ( Toyama-shi Sakura-machi 1-1-36 .Tel..076-432-3456 ) JR: Passagens locais, e .expresso. podem .ser adquiridas nas máquinas eletrônicas. Longas distâncias e reservas de assentos devem ser adquiridos nos guichês ¨Midori no Madoguti¨ 111 しでん うんちん 市電の運賃 しでん うんちん し な い いちりつ えん しょうがくせい はんがく 市電の運賃は、市内一律200円で小 学 生 までは半額です。 さい ようじ おや いっしょ の ばあい おとなひとり また、5歳までの幼児が、親と一緒に乗る場合は、大人一人につ ふたり むりょう き二人まで無料です。 お とき もくてき ていりゅうじょめい しゃないほうそう しゃない 降りる時には目的の停 留 所名が車内放送されてから、車内の まどぎわ こうしゃ お うんてんし あいず 窓際についている降車ボタンを押して運転士に合図してください。 りょうがえ ひつよう ひと じぜん りょうきんばこ よこ じ ど う りょうがえき 両 替 が必要な人は、事前に料 金 箱 の横にある自動両替機で りょうがえ ひつよう 両 替 しておく必要があります。 げんきん ほか など しはら バス・市電には現金の他、ICカード(エコまいか)等の支払 で き つか うんちん わりびき いも出来ます。ICカードを使うと運賃が割引されます。ICカ つか うんちん えん しょうに えん わりびき ードを使うと運賃が大人170円、小児90円と割引されます。 つか かた でんしゃ お か ど 使い方は、電車を降りるときにカードをタッチパネルにかざす かんたん だけでとっても簡単です。 と やまちほう てつどうなど りよう し かた 2.JRや富山地方鉄道等の利用の仕方 まどぐち とやまえき と や ま し めいりんちょう 窓口:JR富山駅(富山市 明 輪 町 1-227) かぜ てつどう ℡ 076-431-7351 と や ま し うしじまちょう あいの風とやま鉄道(富山市牛島 町 24-7)℡ 076-431-3409 と やまちほう てつどう と や ま し さくらまちいっちょうめ 富山地方鉄道(富山市 桜 町 一丁目1-36) せん きっぷ もと ℡ 076-432-3456 かた JR線の切符の求め方 きん き ょ り き っ ぷ お よ じゆうせき とっきゅうけん じ ど う けんばいき か けん か ちょう 近距離切符及び自由席 特 急 券 は自動券売機で買います。券 ばいき うえ りょうきん きょ り じょうしゃけんおよ かくにん きっぷ 売機の上にあるパネルで料 金 を確認して切符を買います。 長 していせき とっきゅうけん まどぐち 距離の乗 車 券 及び指定席 特 急 券 などは「みどりの窓口」で、 えき かぞく ゆうじん みおく にゅうじょうけん か また駅のホームで家族や友人を見送るときは「 入 場 券 」を買います。 112 Como adquirir bilhetes do ¨titetsu ¨ ( passagens de trem ) Os bilhetes podem ser adquiridos nas máquinas automáticas. Passagens com reserva devem ser adquiridas nos guichês. Bilhetes com desconto .. *.Teikiken.. (Período determinado) Poderá ser usado inúmeras vêzes por um determinado período e área. *. Desconto para estudantes: Em caso de estudante, adquirese na escola o ¨Gakuwari-shō¨ (comprovante de desconto para estudantes) e junto com a apresentação da carteira de estudante (gakusei-shō) , pode-se comprar o Teikiken com desconto. *.Titetsu-densha ( Tetsudōsen ) ( trens ) Quase todos os trens são no sistema ¨ one man ¨ (um condutor). 3. Uso do Táxi ...Normalmente há ponto de táxis próximo às estações. Podese também chamar o táxi estando em casa. Caso queira pegar um táxi na rua, verifique os táxis com a placa ¨Kūsha¨(livre) em vermelho. Quando o táxi parar, a porta de trás abrirá automaticamente. Transmitir ao motorista o destino desejado. ..Caso não domine japonês, mostre o endereço escrito no papel ou indique no mapa. Ao chamar um táxi por telefone haverá adicional de ¥100. 113 ちてつ きっぷ もと かた 地鉄の切符の求め方 じ ど う けんばいき じょうしゃけん とっきゅうけん か していけん まどぐち 自動券売機で乗 車 券 、特 急 券 を買います。指定券は窓口 か で買います。 わりび じょうしゃけん 割引き乗 車 券 ていきけん いってい き か ん が く わ り がくせい いってい く か ん なんど りよう *定期券 … 一定期間、一定区間を何度でも利用できます。 ば あい がくせいしょう また がっこう がくわりしょう 割 … 学生の場合、学 生 証 又は学校で学 割 証 をもらい、 *学 えき まどぐち ていしゅつ わりび がくせいてい それを駅の窓口へ提 出 すれば割引きのある学生定 き こうにゅう 期が購 入 できます。 ち てつでんしゃ てつどうせん り よ う ほうほう *地鉄電車(鉄道線)の利用方法 でんしゃ でんしゃ ほとんどの電車がワンマン電車になっています。 りよう し かた 3.タクシーの利用の仕方 えきまえ しない のりば たいき タクシーはいつも駅前や市内のタクシー乗場に待機していま じたく よ だ ろ じょう ます。また、自宅へ呼び出すこともできますし、路 上 でタクシ よ と くうしゃ あか ひょう じ ばん で -を呼び止めるときは、「空車」の赤の 表 示板が出ているタ さが うし と ど あ じどうてき クシーを探します。タクシーが止まると、後ろのドアが 自動的 ひら うんてんしゅ もくてきち い に開きます。運転手に目的地を言いましょう。 に ほんご はな かみ か じゅうしょ ち ず み 日本語が話せないときは、紙に書いた住 所 や地図を見せると よ でんわ よ えん ま 良いでしょう。電話でタクシーを呼ぶと100円増しになります。 114 4. Vôos .Para ir ao Aeroporto de Toyama, há ônibus que partem da estação de Toyama, Takaoka e em Nanto-shi Fukuno, em frente ao prédio Administrativo de Nanto-shi Fukuno. Vôos Nacionais Toyama-Tōkio 6 vôos diários Toyama-Sapporo 1 vôo diário (reservas) Zen Nikkūyoyaku center ℡ 0570-029-222 (só para Air do) 0120-057-333 (só para Air do) 03-6741-1122 (celular) Vôos Internacionais Toyama —.Dalian ・ China Northern Airline (vôo suspenso) Escritório de Toyama Tel.076-443-3895 Toyama. —. Xanghai ・ China Eastern Airlines Escritório de Toyama Tel. 076-428-5060 (os vôos para Pequim estão temporáriamente interditados) Toyama.—. Taipé Toyama — Seoul ・ China Airlines Escritório de Toyama Tel. 076-461-7100 ・ ASIANA Escritório de Toyama Tel. 0570-082-555 Os vôos sofrem alterações confome as temporadas. Maiores informações direto com as empresas acima citadas 115 ひこうき りよう 4.飛行機の利用 と や ま くうこう とやまえき たかおかえき けいゆう となみえき 富山空港まではJR富山駅とJR高岡駅・経由JR砺波駅か で らバスが出ています。 こくないびん 国内便 と やま と う きょう にち びん とやま さっぽろ よやく ぜんにっくう よ や く 富山-東京 1日6便 にち びん 富山-札幌 1日1便 予約(全日空予約センター) ℡ 0570-029-222 さっぽろ 0120-057-333(ADO札幌のみ) けいたい で ん わ さっぽろ 携帯電話から 03-6741-1122(ADO札幌のみ) こくさいびん 国際便 とやま だいれん とやま しゃんはい ちゅうごくなんぽうこうくう こ う し と や ま し て ん 富山-大連 中 国 南 方 航空公司富山支店 ℡ 076-443-3895 ちゅうごくとうほうこうくう と やま し て ん 富山-上 海 中 国 東方航空富山支店 ℡ 076-428-5060 ぺきんびん うんきゅうちゅう (北京便は 運 休 中 ) とやま たいぺい と やまえいぎょうしょ 富山-台北 チャイナエアライン富山 営 業 所 ℡ 076-461-7100 とやま こうくう と や ま し て ん 富山-ソウル アシアナ航空富山支店 ℡ 0570-082-555 しゅっぱつびん きせつ か くわ 出 発 便 などについては、季節により変わりますので、詳しい と あ じょうき こうくうがいしゃ お問い合わせは、上記の航空会社へ。 116 5. Alugar Automóveis (Rent Car) Próximo às estações existem Lojas de Aluguel de Automóveis. Mais detalhes, informe-se pessoalmente. Escritório de Locação de Automóveis da Estação de Toyama: Tel. 076-444-7544 6. Alugar Bicicletas (Rent Cicle) Toyama-shi Existem 3 postos para se alugar bicicletas (富山市レンタルサイクル), na cidade de Toyama: しょうてん 商 店, かんこうあんないじょ とやましみん いけ だ や や す べ え とやま観光案内所、富山市民プラザ、池田屋安平衛 no período de 1 de março ~ 30 de novembro, o empréstimo e a devolução pode ser em qualquer um dos três postos, pode-se alugar as bicicletas por apenas um dia (deve-se devolvê-la no mesmo dia), e é gratuito. O horário de uso é das 9:00hs ~ 18:00hs. Para fazer uso da bicicleta, deve-se apresentar um comprovante pessoal no balcão de atendimento e obedecer as normas do uso da bicicleta. Não há como fazer reservas, maiores informações no し が い ち かっせいか すいしんか 市街地活性化推進課 と や ま し ちゅうしん 富山市 中 心 (divisão de planejamento e desenvolvimento da área central da cidade) ℡ (076) 443-2054 117 りよう 5.レンタカーの利用 けんない しゅよう えき しゅうへん とりあつか てん 県内の主要な駅の周 辺 にはレンタカー取 扱 い店がありま くわ かくとりあつかいてん たず す。詳しくは各取 扱 店にお尋ねください。 えき かんさい と や ま えいぎょうしょ 駅レンタカー関西富山 営 業 所 : ℡ 076-444-7544 りよう 6.レンタサイクルの利用 とやまし 富山市レンタルサイクル とやまし がつ つい たち がつ にち きかん 富山市レンタルサイクルは3月 1 日~11月30日の期間とやま かんこうあんないじょ とやましみん いけ だ や や す べ え しょうてん 観光案内所、富山市民プラザ、池田屋安平衛 商 店 の3つのステー じてんしゃ か だ の ションで、自転車を貸し出しています。3つのステーションで乗り お じゆう りょうきん むりょう か ひ へんきゃく 降り自由です。料 金 は無料ですが、借りたその日のうちに返 却 しなければならない。 りようじかん ごぜん じ ご ご じ りよう さい うけつけ みぶん 利用時間は午前9時から午後6時まで、ご利用の際、受付で身分 ていじ りようきそく かなら まも のわかるものを提示し、利用規則を 必 ず守ってください。 じぜん よやく で き りょうしょう なお、事前のご予約は出来ませんので、ご 了 承 ください。 しょうさい と や ま し ちゅうしん し が い ち かっせいか すいしんか と あ 詳 細 については、富山市 中 心 市街地活性化推進課へお問い合わ せください。 ℡(076)443-2054 118 Ⅶ.. Dirigir automóveis dentro do território japonês 1. Renovação da Carta de Habilitação ..Atendimento: ¨ Unten Menkyo Center¨ de Toyama Toyama-shi Takashima 62-1 Tel. 076-441-2211(ramal 731-243) Os possuidores de carta de habilitação estrangeira válida, que passarem pela inspeção dos documentos e exames escritos e práticos, caso seja comprovado que não haverá deficiências na condução de veículos, poderão fazer a conversão da sua carta, para a Carta de Habilitação japonesa. Porém, a carta do país de origem só terá validade se for comprovada a permanência de três meses no país de origem após a data de expedição (comprovação através do passapor te). .A Carta de Habilitação Internacional terá validade durante 1 ano após a entrada no território japonês. Não é possível traduzir esta modalidade de Carta de Habilitação. Documentos necessários: 1) Carteira de Habilitação do país de origem Na carteira deve constar a data em que adquiriu a carteira, caso não haja,apresentar documento de comprovação. 2) .Tradução da Carta de Habilitação ① Traduzido pelo Consulado do país de origem ② ou pela Federação Automobilistica do Japão ( JAF ) A tradução deverá ser efetuada por ①..ou..②. Deverá cons tar categoria, data de validade e outras condições obriga tórias. Referências: Federação Automobilística do Japão Aichi Branch, Aichi-ken Nagoya-shi Shōwa-ku Fukue 3-7-56 119 Tel. 052-872-3685 に ほ ん こくない うんてん Ⅶ.日本国内での運転 うんてんめんきょしょう き か 1.運転 免 許 証 の切り替え まどぐち と や ま けんけいさつ ほ ん ぶ こうつうぶ うんてんめんきょ 窓口:富山県警察本部交通部運転免許センター と や ま し たかしま ばん ち ないせん 富山市高島62番地1 ℡ 076-441-2211 (内線731、231、232) ゆうこう がいこく うんてん めんきょしょう しゅとく かた しょるいしんさ およ うんてん ししょう 有効な外国運転 免 許 証 を取得している方で、書類審査及び が か ぎのうしんさ い ち ぶ めんじょくに う 学科技能審査(一部免除国あり)を受けて運転に支障がないこ かくにん ばあい にほん こくないうんてんめんきょしょう き か とが確認された場合に、日本の国内運転免許証に切り替える ただ がいこくめんきょ しゅとく くに げつ ことができます。但 し、外国免許 を取得 した国 で、3カ月 いじょうたいざい うんてんめんきょしょう ひつよう 以上滞在していた運 転 免許 証であることが必要です(パスポ など たいざい かくにん ート等で、滞在していたことを確認します)。 ゆうこう こくさい うんてん めんきょしょう にほん じょうりく ねんかん 有効な国際 運転 免 許 証 は、日本に 上 陸 してから1年間は うんてん か の う にほんうんてんめんきょしょう き か 運転可能ですが、日本運転免許証の切り替えはできません。 ひつようしょるい 必要書類: じこく じ どうしゃうんてんめんきょしょう 1)自国の自動車運転 免 許 証 めんきょしょう しゅとく ねんがっぴ めいき しゅとくねん 免 許 証 の取得年月日が明記されていないものは、取得年 がっぴ しょうめい ひつよう 月日を証 明 できるものが必要です。 じこく じ どうしゃうんてんめんきょしょう ほんやくぶん 2)自国の自動車運転 免 許 証 の翻訳文 うんてんめんきょしょう はっこう がいこく ぎょうせいちょうまた とうがいがいこく ①運転 免 許 証 を発行した外国の 行 政 庁 又は当該外国の りょう じ き かん 領 事機関 いっぱんしゃだんほうじん に ほ ん じ どうしゃれんめい ②一般社団法人 日本自動車連盟(JAF) じょうき もの さくせい とうがいめんきょ うん 上記①②のいずれかの者が作成したもので、当該免許で運 てん じ どうしゃ しゅるい ゆうこう き げ ん およ めんきょ 転することができる自動車などの種類、有効期限及び免許の じょうけん あき かぎ 条 件 を明らかにしたものに限られます。 さんこう に ほ ん じ どうしゃれんめい あ い ち し ぶ 参考 日本自動車連盟愛知支部 あいちけん な ご や し しょうわく ふ く え 愛知県名古屋市昭和区福江3-7-56 120 ℡ 052-872-3685 3) .Passaporte(novo e antigo) 4) .Carteira de Registro de Estrangeiro válido ( Zairyu Card ou Gaikokujin Touroku ) 5). Jumin-hyou (atestado de residência). 6).1 foto (3cm .x. 2.4cm).. (tirada dentro do prazo de 6 meses, ....de frente, sem chapéu, com o fundo claro) 7) Requerimento(à disposição no¨Unten Menkyo Centa¨) 8) Mibunshou (comprovante pessoal). Procedimentos: Após a inspeção dos documentos, será realizada uma prova escrita, exame médico, e posteriormente haverá a prova prática de volante (fazer reserva). *Os que não dominam o idioma japonês devem trazer um tradutor. Para fazer a reserva do horário da prova : Guichê e Horário de Atendimento: ..De segunda à sexta 14:00 hs ~ 17:00 hs (fechado aos sábados, feriados e na passagem do ano) Horário de atendimento (para quem já fez a reserva) ...Segunda, quarta e sexta 9:00 hs ~ 9:15 hs .(fechado aos sábados, feriados e na passagem do ano) 121 しん きゅうぜんぶ も 3)パスポート(新・旧全部お持ちください。) ざいりゅう も ゆうこう き げ ん がいこくじん 4) 在 留 カード若 しくは有効 期限 のある外国人 とうろくしょうめいしょ 登録 証 明 書 じゅうみんひょう 5) 住 民 票 しゃしん まい か げつ 6 ) 写真 1枚 ( た て 3 ㎝ × よ こ 2.4㎝ で 、 6 箇 月 いない むぼう しょうめん うえ さんぷん み むはいけい さつえい 以内 無帽 、 正 面 、上 三分 身 、無背景 に撮影 したもの) しんせいしょ うんてんきょういく ない そな つ 7)申請書(運転 教 育 センター内に備え付け) みぶんしょう 8)身分証 てつづ うんてん めんきょ しょるい し ん さ あと ちしき 手続き: 運転 免許センターで、書類審査をした後、知識、 てきせい け ん さ う ごじつ ぎのう しんさ よやくせい う 適性検査を受け、後日、技能審査(予約制)を受ける ひつよう 必要があります。 しんせいしゃほんにん にほんご はな ばあい つうやく ※申請者本人が日本語を話せない場合は、通訳ができ ひと どうはん る人を同伴してきてください。 し ん さ うけつけ じ か ん 審査受付時間: げつ きんようび しゅくじつおよ ねんまつ ね ん し のぞ 月~金曜日(祝 日 及び年末年始を除く。) ご ご 午後 2:00~5:00 し ん さ うけつけ じ か ん よ やく ず み かた 審査受付時間(予約済みの方) げつ すい きんようび しゅくじつおよ ねんまつ ね ん し のぞ 月・水・金曜日(祝 日 及び年末年始を除く。) ごぜん 午前 9:00~9:15 122 2)..Atualizacão da Carteira de Habilitação (Menkyosho no .Koshin ) Atendimento: ¨Toyama-ken Menkyo Center¨ToyamashiTakaShima 62-1 Tel. 076-441-2211 e (ramal) 731, 231 e 232 No Japão, a validade da carteira de motorista varia de 3 a 5 anos após a data de expedição, dependendo do histórico da carta e das infrações cometidas. A renovação poderá ser feita dentro do praso de 1 mês antes, até 1 mês após a data do seu aniversário. Pode-se antecipar a data da renovação caso haja previsões para sair do Japão no período da renovação. Os estrangeiros devem comparecer com documentos de comprovação pessoal como zairyū card, ou certificado de permanência especial ou passaporte, para comprovação do período de estadia no Japão. Nota: a partir de 2009 com a introdução do “ship” na carteira de habilitação precisa-se também da senha de 4 digitos. Atendimento: Segunda à sexta (Idosos/¨Yuryo¨) 8:30hs ~ 9:30 hs 13:00 hs ~13:40 hs . ./(¨Ippan¨/¨Ihan¨/¨Shokai¨) 9:00 hs ~9:30 hs 13:10 hs ~13:40 hs Domingo (Idosos /¨Yuryo¨) ..8:30 hs ~ 9:40 hs 13:00 hs ~ 14:00 hs (¨Ippan¨/¨Ihan¨/¨Shokai). 9:00 hs ~ 9:40 hs .13:30 hs ~ 14:00 hs (não há expediente aos sábados, feriados e na passagem do ano) Mapa de acesso ao Centro de Carteira de Habilitação da província de Toyama 123 めんきょしょう こうしん 2.免 許 証 の更新 まどぐち とやまけん うんてんめんきょ と や ま し たかしま ばん 窓口:富山県運転免許センター(富山市高島62番1) TEL 076-441-2211,(内線)731,231,232 にほん こくないめんきょしょう めんきょけいれきおよ いはんれき はっこうび 日本の国内 免 許 証 は、免許経歴及び違反歴により発行日か かいめ たんじょうび ゆうこう き げ ん き たんじょうび か げつ ら3~5回目の誕生日に有効期限が切れます。誕生日の1カ月 まえ か げつご あいだ こうしん にっぽんこくがい しゅっこく 前から1カ月後までの 間 に更新できます。日本国外に 出 国 よてい ばあい いぜん こうしん する予定がある場合はそれ以前に更新することもできます。 がい こくせき かた ざいりゅう とくべつ えいじゅうしゃ しょうめいしょ りょけん 外国籍の方は 在 留 カード、特別 永 住 者 証 明 書 、旅券な ざいりゅう き か ん しょうめい じさん なお へいせい ねん ど、在 留 期間 証 明 できるものを持参してください。尚、平成21年 つい たち うんてん めんきょしょう アイシー か ともな よんけた す う じ ふたくみ 1 日から運転 免 許 証 の I C カード化に伴い、4桁の数字2組の あんしょうばんごう ひつよう 暗 証 番号が必要です。 げつ きんようび こうれい ゆうりょう ごぜん ご ご 月~金曜日(高齢・優 良 )午前8:30~9:30.午後1:00~1:40 いっぱん い はん しょかい ご ぜ ん ご ご (一般・違反・初回)午前9:00~9:30.午後1:10~1:40 にちようび こうれい ゆうりょう ごぜん ご ご ごぜん ご ご 日曜日 (高齢・優 良 ) 午前8:30~9:40.午後1:00~2:00 いっぱん い はん しょかい (一般・違反・初回) 午前9:00~9:40.午後1:30~2:00 どようび しゅくじつ ふりかえきゅうじつおよ ねんまつ ね ん し やす (土曜日、祝 日 、振替 休 日 及び年末年始は休み。) とやまけん うんてんきょういく .←←←富山県運転 教 育 センター とやまけん うんてんきょういく ゆ しゅうてん げ し ゃ しょ バス:富山県運転 教 育 センター行き・・・終 点 下車(所 ようじかん ぷん ぷん 要時間35分~40分) 地図 Mapa ←← Toyama-ken Unten Menkyo Center¨ Ônibus: Destino: ¨.Toyama-ken Unten Menkyo Center.¨ Descer no ponto final (andar aproximadamente de 35 a 40 minutos ) 124 3...Compra de carros (.Kuruma no Konyu;) . ....1) Preparar o valor a ser pago ..Normalmente, sobre o valor de venda estão inclusos os impostos, taxa de reciclagem, emplacamento, seguro obrigatório, registro de garagem (item 2) e registro do veículo (item 3). Pode haver caso em que os itens 2 e 3 não estejam incluídos, portanto, confirme no ato da compra. .....2) Tirar o Certificado de Garagem Fazer o requerimento na polícia .....3) Carros comuns ( Futsusha ) Levar o certificado de garagem e fazer o registro no Departamento Regional de Transporte. Apresentar todos .os .documentos solicitados pelo órgão. 4) .Carros pequenos ( Kei-jidosha ) Apresente todos os documentos necessários ao Órgão de .Inspeção do ¨Kei-jidosha¨. Caso tenha dúvidas informe-se no órgão. Os trâmites mencionados acima, poderão ser solicitados também .nas revendedoras. Para dirigir o automóvel é necessário possuir a Carta de Habilitação reconhecida no Ja.pão. Por medidas de prevenção, aconselha-se a inscrição no seguro facultativo. 125 くるま こうにゅう 3. 車 の購 入 こうにゅうだいきん ようい 1) 購 入 代金を用意する つうじょう はんばい か かく ぜいきん くるま はいしゃじ り よう 通 常 、販売価格には税金や 車 の廃車時に利用するリサイ りょうきん くるま だいきん きょうせい じ どうしゃそんがいばい クル料 金 、 車 のナンバープレート代金、強 制 自動車損害賠 しょう せきにん じ ばい せき ほ け ん りょう し ゃ こ しょうめいしょ とうろく 償 責任 (自 賠 責 )保険 料 、2)の車庫 証 明 書 、3)の登録 てすうりょう とどけで ふく ふく 手数料(届出)が含まれていることもあり、含まれていないこ こうにゅうじ たし ともありますので、そのことを購入時にお確かめください。 し ゃ こ しょうめいしょ 2) 車庫 証 明 書 をとる も より けいさつしょ しんせい 最寄の警察署で申請します。 ふつうしゃ ばあい 3) 普通車の場合 しゃこ た ひつようしょるい う ん ゆ し きょく とうろく 車庫とその他の必要書類をそろえて、運輸支 局 で登録し ひつようしょるい くわ う ん ゆ し きょく と あわ ます。必要書類など詳しいことは、運輸支 局 へお問い合せく ださい。 けい じ どうしゃ ばあい 4) 軽自動車の場合 ひつようしょるい けい じ どうしゃ け ん さ きょうかい とどけ で 必要書類をそろえて、軽自動車検査 協 会 で 届 出をします。 ひつようしょるい くわ けいじどうしゃ け ん さ きょうかい と あわ 必要書類など詳しいことは軽自動車検査 協 会 へお問い合せく ださい。 い じょう てつづ じ どうしゃはんばいぎょうしゃ い らい 以 上 の手続きを自動車販売 業 者 などに依頼することもでき こうにゅう くるま うんてん ゆうこう こくない ます。また、購 入 した 車 を運転するときには、有効な国内 こくさいめんきょしょう ひつよう まん そな に ん い ほ けん あるいは国際 免 許 証 が必要です。万が一に備え任意保険の か にゅう すす 加 入 もお勧めします。 126 4. Inspeção do veículo ( Shaken ) .. A inspeção deverá ser feita periodicamente em oficinas mecânicas autorizadas pelo Ministério de Transportes. A inspeção varia de 1 a 3 anos. .O custo é estipulado aproximadamente em.torno.100.000 yenes. Dirigir. veículos. sem a inspeção acarreta em punições severas tais como: multas, suspensão ou apreensão da Carta de Habilitação. 5. Multas ( Hansoku Seido ) ...No Japão existem punições e multas rigorosas para os motoristas infratores das leis de trânsito. Os infratores recebem pontos de infração acumulativos que ao atingir uma determinada soma, o motorista poderá ser impedido de dirigir ou ter a carta de habilitação suspensa. 6. Cuidados no Trânsito 1) Dirigir Automóveis .. .No Japão os carros circulam do lado esquerdo da pista, e o uso do cinto de segurança é obrigatório. Dirigir embriagado acarreta em punições severas. 2) Dirigir Motos ....É obrigatório o uso do capacete ao dirigir motos. 3) Conduzir bicicletas ....As bicicletas também devem transitar do lado esquerdo, e é proibido estacionar nas proximidades da estação JR de Toyama. Deixe-as em estacionamentos apropriados. 127 しゃけん 4.車検 し よう こ じんしょゆう くるま おこな ねん しゃりょう 使用されている個人所有の 車 に 行 う1~3年ごとの車 両 けんさ りくうんきょく じ む しょ きょか え じ どうしゃしゅうりこう 検査です。これは陸 運 局 事務所の許可を得た自動車修理工 じょう う ひよう じゅうすう まんえん て い ど 場 で受けます。費用はだいたい 十 数 万円程度かかります。 しゃけん き じどうしゃ の しょばつ うんてん き ん し 車検が切れた自動車に乗っていると処罰されたり、運転禁止、 めんきょ て い し きび しょぶん 免許停止など厳しい処分があります。 はんそく せ い ど 5.反則制度 にほん うんてんしゅ ど う ろ こうつうほう い はん かん はんそくきんおよ 日本では、運転手の道路交通法違反に関して反則金及び ばっきん か い はん てんすう ふ 罰金が課せられます。また、その違反に点数が付されており、 るいせきてんすう いってい き じゅん たっ ば あい うんてん き ん し めんきょ て い し 累積点数が一定の基 準 に達した場合は運転禁止、免許停止な しょぶん どの処分があります。 うんてん ちゅうい 6.運転するときの注意 くるま うんてん 1) 車 の運転 にほん くるま ひだりがわつうこう ほ こうしゃ みぎがわつうこう 日本では、 車 は左 側 通行、歩行者は右側通行となってい じ どうしゃ うんてん ちゃくよう ます。自動車を運転するときには、シートベルトの着 用 が ぎ む いんしゅうんてん きび ばっそく 義務づけられています。また飲酒運転には、厳しい罰則があり ます。 うんてん 2)バイクの運転 うんてん ちゃくよう ぎ む オートバイを運転するときには、ヘルメットの着 用 が義 務づ けられています。 じ てんしゃ うんてん 3)自転車の運転 じ てんしゃ ひだりがわつうこう とやまえき しゅうへん じ てんしゃ ちゅう 自転車も左 側 通行です。JR富山駅 周 辺 は自転車の 駐 りん きんし も よ ちゅうりんじょう じ てんしゃ 輪が禁止されていますから、最寄りの駐 輪 場 に自転車をお きます。 128 7. Sinalizações de Trânsito (Douro Hyōshiki ) Principais Sinalizações de Trânsito しゃりょうしんにゅう き ん し Sentido proibido 車 両 進 入 禁止 あかいろ Vermelho (赤色) いっぽうつうこう Sentido obrigatório 一方通行 こんいろ Azul (紺色) いちじていし Parada Obrigatória 一時停止 あかいろ (赤色) Vermelho 129 ど う ろ ひょうしき 7.道路 標 識 だいひょうてき ど う ろ ひょうしき しめ 代 表 的 な道路 標 識 を示します。 つうこうど 通行止め あかいろ (赤色) ちゅうしゃ き ん し 駐 車 禁止 あかいろ (赤色) さいこう そ く ど 最高速度 あかいろ (赤色) Tráfego Proibido Vermelho Proibido Estacionar Vermelho Velocidade Máxima Permitida Vermelho 130 Guia de Informações do Cotidiano Edição em Português ご ばん せいかつじょうほう 生活 情 報 ガイド:ポルトガル語版 Agosto de 2015 4ªedição Edição: Divisão Internacional e Cultural, .. Depto. Administração e Planejamento de Toyama .. Associação Cosmopolita de Toyama Publicação: .Centro International de Toyama Toyama-shi Shintomi-cho 1-2-3 〒 930-0002 Tel. .076-443-2040 Fax 076-443-2170 ねん がつ 2015年8月 へんしゅう 編集 だい ばん 第4版 と や ま し き か く か ん り ぶ ぶ ん か こく さ い か 富山市企画管理部文化国際課 と や ま し み ん こくさいこうりゅうきょうかい 富山市民国際 交 流 協 会 はっこう 発行 と や ま し こくさいこうりゅう 富山市国際 交 流 センター と や ま し しんとみちょういっちょうめ 〒930-0002 富山市 新 富 町 一丁目2-3 TEL 076-443-2040 FAX 076-443-2170
© Copyright 2024 Paperzz