LES JOLIES COLONIES DE VACANCE S The song : Written in 1966 with a humorous and popular tone, this song will become a success. It was aired on Tv and the radio. The song is written in a poet maneer by a singer called Pierre Perret It is a happy and lively song which talks about summer camps. In the 60's, it was the time of the new holidays for children : they could go in summer camps to practise sport and to have fun without their parents. It allowed children to discover ski, the sea or to discover nature, with other young people : nature. This song talks about this happy holidays : for them, these camp allowed them to have fun and to mess around. This song describes a letter wrote by a little boy,who his 8 years old, to his parent from the holiday camp where he's spending his holidays. He thanks them and tells them not to worry. He explains what is happening in the holiday camp but it's not reassuring at all. For exemple, he's bathing in the swers or that he's playing in junk yards... The little boy seems to like this kind of fun and doesn't care about what his parents could think. He thanks them for this holidays and asks them to go there again next year. In this song , Pierre Perret describes the summer camp as not very good ( dirty, where you eat bad things (even mistreated), where all children are sick... ) and the consequence is that parents hesitate to sent their children there. That’s why this song was forbidden for a time. But today, this song is still a success and it is singing by all children in summer camps, every year. The singer : Pierre Perret is a very famous singer in France. He was born in 1934. Since he was 20 years old, every french knows this man. His songs are often very funny. He speaks about politic or love, he is very involved against the war, the ecology... His first CD in the 60's was a success, and his last CD, in 2006, too. Pierrre Perret is a legend of the french Song. The Words : Les jolies colonies de vacances Merci maman, merci papa Tous les ans, je voudrais que ça r'commence Youkaïdi aïdi aïda. J'vous écris une petite bafouille Pour pas qu'vous fassiez d'mouron Ici on est aux p'tits oignons J'ai que huit ans mais je m'débrouille J'tousse un peu à cause qu'on avale La fumée d'l'usine d'à côté Mais c'est en face qu'on va jouer Dans la décharge municipale. Pour becqu'ter on nous met à l'aise C'est vraiment comme à la maison Les fayots c'est du vrai béton J'ai l'estomac comme une falaise L'matin on va faire les poubelles Les surveillants sont pas méchants Ils ronflent les 3/4 du temps Vu qui sont ronds comme des queues d'pelles. Hier, j'ai glissé de sur une chaise En f'sant pipi dans le lavabo J'ai le menton en guidon d'vélo Et trois canines au Père Lachaise Les punitions sont plutôt dures Le pion il a pas son pareil Y nous attache en plein soleil Tout nus barbouillés d'confiture. Pour se baigner c'est l'coin tranquille On est le seuls personne y va On va s'tremper dans un p'tit bras Où sortent les égouts d'la ville Paraît qu'on a tous le typhus On a l'pétrus tout boutonneux Et l'soir avant s'se mettre au pieu On compte à qui qu'en aura l'plus. J'vous envoie mes chers père et mère Mes baisers les plus distingués J'vous quitte là j'vais voir ma fiancée Une vieille qu'a au moins ses dix berges Les p'tits on a vraiment pas d'chance On nous fait jamais voyager Mais les grandes filles vont à Tanger Dans d'autres colonies d'vacances. The context : (in 1966) : January : Explosion of an oil refinery March to July : De Gaulle ( a French president) announce the withdrawal of France in the OTAN July : First French explosion in the Pacific August : Beginning of the going around the world of De Gaulle September : De Gaulle said to the American to left Vietnam COMME D’HABITUDE. Claude François created the original version of this song in 1967. 1967 ? In February: opening of the Toutankhamon's treasure's exhibition in Paris. In March: legislative elections, with the victory of the right & a shipwreck in Britain, with the first big pollution in France. In April: New Pompidou government (with Jacques Chirac) In May: general strike and demonstrations against the special powers (riots in Guadeloupe) In the Summer: (a lot of things like) General DE Gaulle speech about the Quebec, a creation of a job agency In Autumn: Regionals Elections & first program in color on TV. In November: contraception law accepted. This song was sung (in English) by Paul Anka, by Frank Sinatra and Elvis Presley. The Italian version was interpreted by Claude François and the Spanish version by Il Divo. Many French singers have interpreted it too (Michel Sardou for example). -My Way -Como sempre -Even a fool learns to love -A mi manera. Initiallen titled “For Me” with English-speaking words, this song was translated into French. The principal singer is Clo-Clo. It's about the everyday life of a couple who are splitting up summarizing Claude François's recent sentimental break with France Gall (a famous singer). For the story, he wrote this song around his swimming-pool at his house in Dannemois. This song didn't have much success when it was released. *The words : Je me lève Et je te bouscule Tu n'te réveilles pas Comme d'habitude Sur toi Je remonte le drap J'ai peur que tu aies froid Comme d'habitude Ma main Caresse tes cheveux Presque malgré moi Comme d'habitude Mais toi Tu me tournes le dos Comme d'habitude Alors Je m'habille très vite Je sors de la chambre Comme d'habitude [...] It’s the “story” of a man. He tells about his every life, with his wife. He speaks about his routine. At the beginning, he speaks about his waking, his morning. He says that he takes care of his wife, he protects her. He speaks about his loneliness, the “lies” in his couple. He adds that they pretend. The love between them disappeared. It’s a love song, (but) which underlines sadness. Claude-François: He was born in 1939, on February the 1rst in Egypt and died in 1978 (on March, the 11th accidently) in France. He recorded 277 songs in French and 119 in foreign languages. He sold 61352000 CDs, and performed on stage 1188 times. He was a famous singer ! Que je t'aime. Johnny Hallyday it's a song written by Jean Renard and Gilles Thibaut for Johnny Hallyday in 1969, context :demonstrations against traditional values, and for women's liberation and sexual freedom. the song is about how much a man loves a woman, and more precisely describes how he feels when they make love. A lot of images are used in the lyrics to show the physical sensations of the lovers, the beauty of their bodies, their feelings : hesitation, desire, excitation and so on. QUE JE T'AIME 1969 Quand tes cheveux s'étalent Comme un soleil d'été Et que ton oreiller Ressemble aux champs de blé Quand l'ombre et la lumière Dessinent sur ton corps Des montagnes des forêts Et des îles au trésor Que je t'aime que je t'aime que je t'aime Que je t'aime que je t'aime que je t'aime Quand ta bouche se fait douce Quand ton corps se fait dur Quand le ciel dans tes yeux D'un seul coup n'est plus pur Quand tes mains voudraient bien Quand tes doigts n'osent pas Quand ta pudeur dit non D'une toute petite voix Que je t'aime que je t'aime que je t'aime Que je t'aime que je t'aime que je t'aime Quand tu ne te sens plus chatte Et que tu deviens chienne Et qu'à l'appel du loup Tu brises enfin tes chaînes Quand ton premier soupir Se finit dans un cri Quand c'est moi qui dit non Quand c'est toi qui dit oui Que je t'aime que je t'aime que je t'aime Que je t'aime que je t'aime que je t'aime Quand mon corps sur ton corps Lourd comme un cheval mort Ne sait pas ne sait plus Si il existe encore Quand on a fait l'amour Comme d'autres font la guerre Quand c'est moi le soldat Qui meurt et qui la perd Que je t'aime que je t'aime que je t'aime Que je t'aime que je t'aime que je t'aime Que je t'aime oh que je t'aime... That i love you When your hair spreads out Like a summer sun And that your pillow Resembles to the wheat fields When the shadow and the light Draw on your body Mountains, forests And treasure islands. That i love you, that i love you, that i love you, That i love you, that i love you, that i love you! When your mouth becomes sweet When your body becomes hard When the sky in your eyes At a single stroke isn’t pure anymore When your hands would want good When your fingers don’t dare When your modesty sais no With a tiny voice. That i love you, that i love you, that i love you, That i love you, that i love you, that i love you! When you don’t feel yourself a cat anymore And that you become a dog And that at the wolf’s call You finally break your chains When your first sigh Ends in a scream When it’s me that says no When it’s you that says yes. That i love you, that i love you, that i love you, That i love you, that i love you, that i love you! When my body over your body Heavy as a dead horse Doesn't know, doesn't know anymore If he still exists When we make love Like others fight When it’s me the soldier Who dies and loses it. That i love you, that i love you, that i love you, That i love you, that i love you, that i love you! "Non, je ne regrette rien" It is a French song composed by Charles Dumont with lyrics by Michel Vaucaire. It was written in 1956, and is best known through its 1960 recording by Edith Piaf. (1961 ) The title translates as "No, I regret nothing" - often rendered simply as "No regrets". While one can assume you know the life-story of Piaf, its basic trajectory at least, it seems relevant to mention that this was offered to her and subsequently famously adopted by her in late 1960. She continued to perform it regularly throughout the rest of her famous series of gigs at The Olympia (1959-63) that continued till her year of death 1963. Through this time, her health was in rapid decline, and she was also under public scrutiny (even disapproval) and simultaneous sympathy (not empathy, but the concern that goes with such a condition approaching any international icon) for her (what proved to be) fatal morphine addiction in addition to her longtime alcoholicism. If you listen to the song in this context, the words come to acquire a whole new dimension of meaning and it becomes her affirmation of her whole life, how she had spent her time on earth. Piaf dedicated her recording of the song to the French Foreign Legion. At the time of the recording when, France was engaged in a military conflict, the Algerian War (1956–1962), and the 1st REP ( Premier Regiment de Parachutistes ), First Regiment Foreign Paratroopers) — which backed a temporary putsch of 1961 by the French military against the civilian leadership of Algeria — adopted the song when their resistance was broken. The leadership of the Regiment was arrested and tried but the non-commissioned officers, corporals and Legionnaires were assigned to other Foreign Legion formations. They left the barracks singing the song, which has now become part of the French Foreign Legion heritage and is sung when they are on parade. The song has been recorded by at least a dozen other artists. It is used as the finale of the film La Vie en Rose, a biography of Piaf. The film closes with her debuting the song at The Olympia, in November, 1960. • • • • • • • • • • • • • Tina Arena Isabelle Boulay Dalida (en italien et en espagnol) Cássia Eller Les Garçons Bouchers Garou Johnny Hallyday Patricia Kaas Marc Lavoine Nicole Martin Mireille Mathieu (en français et en allemand) Julie Pietri (en concert à l'Olympia) Amy Diamond Non, Je Ne Regrette Rien Non, Je Ne Regrette Rien Non! Rien de rien ... Non! Je ne regrette rien Ni le bien qu'on m'a fait ni le mal Tout ça m'est bien égal! Non! Rien de rien ... Non! Je ne regrette rien... C'est payé, balayé, oublié Je me fous du passé! Avec mes souvenirs J'ai allumé le feu Mes chagrins, mes plaisirs Je n'ai plus besoin d'eux! Balayés les amours Avec leurs trémolos Balayés pour toujours Je repars à zéro ... Non! Rien de rien ... Non! Je ne regrette rien ... Ni le bien qu'on m'a fait ni le mal Tout ça m'est bien égal! Non! Rien de rien ... Non! Je ne regrette rien ... Car ma vie, car mes joies Aujourd'hui ça commence avec toi! No! Absolutely nothing... No! I regret nothing Neither the good that I've done nor the bad All this is much the same to me! No! Absolutely nothing... No! I regret nothing... It is paid, swept away, forgotten I don't care about the past! With my souvenirs I lit a fire My sorrows, my pleasures I need them no more! Swept away the love affairs With their tremors Swept away forever I leave with nothing ... No! Absolutely nothing... No! I regret nothing Neither the good that I've done nor the bad All this is much the same to me! No! Absolutely nothing... No! I regret nothing... Because my life, because my joys Today that begins with you! Edith Piaf méditerranée Tino ROS SI He was born on April 29 th in 1907 in Ajaccio. (Corsica). He died on September 26 th in 1983. He was very famous in the 20 th century. He was an actor and also a singer. He spoke about the South a lot in his songs, particularly of his Island: Corsica. Song: “Méditerranée” This song deals with a Region in the South of France called the “Midi” (French Riviera) where the climate is quite hot and where there is the Mediterranean Sea. He describes this place as if it was Heaven. The islands are made of gold, there is no cloud in the magic sky. The sea appears so blue and very soft. The hundred gardens make necklaces with flowers. He says that it’s a fairy who gave this place its beauty. He asks questions. At the moonlight can you hear the echo of the waves away? Can you hear the music and the songs which come every night and make all the lovers of the World fall in love with the region? The atmosphere of this song is very bright and shows how beautiful is the French Riviera. One of the French persons who was interviewed, evoked it as a song representative of the sixties. Even if this song was first sang in 1956, Tino Rossi kept singing it in the 60's. At that time, this song symbolized the summer holiday, free time to have some rest or moments to think about something else than work. Méditerranée Sous le climat qui fait chanter tout le Midi, Sous le soleil qui fait mûrir les ritournelles, Dans tous les coins on se croirait au Paradis Près d'une mer toujours plus bleue, toujours plus belle Et pour qu'elle ait dans sa beauté plus de douceur Mille jardins lui font comme un collier de fleurs... {Refrain:} Méditerranée Aux îles d'or ensoleillées Aux rivages sans nuages Au ciel enchanté Méditerranée C'est une fée qui t'a donné Ton décor et ta beauté Mé-di-terranée ! Au clair de lune, entendez-vous dans le lointain, Comme un écho qui, sur les vagues, s'achemine ? Entendez-vous le gai refrain des tambourins Accompagné du trémolo des mandolines ? C'est la chanson qui vient bercer, toutes les nuits, Les amoureux du monde entier qu'elle a séduits.
© Copyright 2024 Paperzz