WELCOME TO RIJEKA BROJ / ISSUE 7 | SRPANJ / JULY 2013 | GODINA / YEAR 4 Nije za prodaju / Not for sale Bicikli / Bicycles Mrtvi kanal / Dead channel Nekadašnje srce grada Former heart of the city Riječkom okolicom na dva kotača Sightseeing Rijeka's surroundings on two wheels Tema broja / This edition theme Vjekovna odanost moru Eternal loyalty to the sea 00_WTR_K.indd 1 7/30/13 7:58:07 PM Investments & Development !//4:3831 < #23.3/0 ,CA/C3681 /=2 ?A/1D1/; /BB8BC/=13 >= C73 23G3;>?<3=C >5 /6A8P8=G3BC<3=C 8=8D/DG3BN +F/;8CJ /11>F=D=6 B3AG813B 8= /11>A2/=13 H8C7 ;>1/; /=2 8=C3A=/D>=/; BC/=2/A2BN !;;P3<0A/18=6 ?A>931C 23G3;>?<3=CM 1>=BF;D=6 /=2 </=/63<3=C %8=/=18/; ?;/==8=6M 0F263D=6 /=2 53/B808;8CJ BCF283B Law & Tax !152 "67.70 "A>/2 1><<3A18/; ;36/; /2G8B>AJ B3AG813BM 8=1;OM B3CPF? /=2 3BC/0;8B7<3=C ?A>132FA3BN *A>53BB8>=/; /=2 A3;8/0;3 /BB8BC/=13 >= C73 /1@F8B8D>=M ;3/B3 /=2 B/;3 >5 /6A81F;CFA/; A3/; 3BC/C3M 8=1;OM >?3A/D=6 /6A8 0FB8=3BB3BN -/I 1>=BF;D=6 $F3 28;863=13 ?A>?3ACJ B3AG813B $&-"*+%"&+ '((')+,&$+$"* !6A81F;CFA/; ;/=2 8= =>AC73A= '/CG8/ 8= >=3 0;>1:M 500 ha '/=2 5>A 6A/8= ?A>2F1D>= 8= H3BC3A= '/CG8/M ¥W :< 5A>< ?>AC 5/18;8D3BM 473 ha )?3A/DG3 /6A81F;CFA3 5/A<B 5>A B/;3 8= '/CG8/ H8C7 / C>C/; /A3/ >5 4700 ha (>A3 /C www.actusQ.lv Valmieras iela20A Q #4B8B '.P[XWX Q '/CG8/ Q *7>=3 RaZ^XS ][X W^ X_¥ Q &,( RaZ^XS Y`[ ^¥ ^Z` HHHO/1CFB+O;G Q /1CFB+T/1CFB+O;G 00_WTR_K.indd 2 7/31/13 12:44:45 AM 04-07 sadrzaj-uvodnik.indd 3 7/31/13 12:39:49 AM 6. Uvodnik / Editorial Tema broja / This edition theme 8. Vjekovna odanost moru Eternal loyalty to the sea 16. Intervju / Interview Saša Broz Novi grad / New City 22. Hosteli - smještaj za mlade i one koji se tako osjeaju Hostels - accommodation for young people and for those who feel young 26. Mrtvi kanal Mrtvi kanal (the Dead Channel) IMPRESSUM NAKLADNIK / PUBLISHER Hand Press d.o.o. Užarska 14, 51 000 Rijeka e-mail: [email protected] UREDNIKI KOLEGIJ / EDITORIAL BOARD Petar Škarpa, Lea Stoiljkovi Medved, Ljiljana Mami Pandža, Velid eki, Igor Rivetti, Sandra Ivaniševi IZVRŠNI UREDNIK / EXECUTIVE EDITOR Sandra Ivaniševi GRAFIKI UREDNIK / ART DIRECTOR Marijan Baac NOVINARI / JOURNALISTS Velid eki, Ljiljana Mami Pandža, Igor Rivetti, Larry Ambrozich, Lidija Šušak, Andrea Brali Mari, Mašenka Vukadinovi, Sanja Krmpoti, Branka Malnar, Valentino Beni, Danijel Frka, Loreta Parkelj, Silvija Vidovi, Barbara Cakar UREDNIK FOTOGRAFIJE / PHOTO EDITOR Rino Gropuzzo MARKETING Hand Press d.o.o. e-mail: [email protected] PRIJEVODI / TRANSLATION Prolingua-Ri d.o.o. TISAK / PRINTED BY WEB2PRINT d.o.o., Zagreb NAKLADA / EDITION 4000 kom ISSN 1847-5019 Izlazi dva puta godišnje Published twice a year asopis je realiziran u suradnji s Turistikom zajednicom grada Rijeke This magazine was launched in collaboration with the Rijeka Tourist Board 04-07 sadrzaj-uvodnik.indd 4 32. Prijestolnica kulture Capital of Culture 36. Glazba, lijepa kao Putokazi Music, beautiful as Putokazi 39. Akademski centar zdravlja Academy Health Centre 42. Festival Republika Republika Festival 44. Posljednji poinak kunih ljubimaca Last resting place for pets Intervju / Interview 48. Sandro Sukno Tako je nekada bilo / Once upon a time 54. Mlikarice Milkmaids Sat vremena od Rijeke / Just an hour from Rijeka 58. Rijekom okolicom na dva kotaa Sightseeing Rijeka's surroundings on two wheels Zoom 64. Ranko Dokmanovi Slasni kutak / Tasty corner 70. Šparoge - dražesni pupoljci proljetni Asparagus - Lovely spring buds 77. Mozaik - dogaanja / Mosaic - Events 82. Kako nas drugi vide / As others see us 7/31/13 12:39:54 AM 8. 16. 22. 26. 32. 36. 39. 48. 58. 70. 04-07 sadrzaj-uvodnik.indd 5 7/31/13 12:40:30 AM 6 Uvodnik Dragi naši itatelji, Ovim vas brojem, kao uostalom i svakim dosadašnjim, pozivamo da zajedno s nama uronite u rijeku priu. Razgovarali smo sa Sašom Broz, redateljicom koja je u Rijeku došla kako bi se prihvatila ravnanja Operom Hrvatskog narodnog kazališta Ivan pl. Zajc. Ljetno je vrijeme, a u Rijeci ljeto ne znai samo more, tu se sastaju rijeka i more, što je ujedno i tema ovog broja. 04-07 sadrzaj-uvodnik.indd 6 Mrtvi kanal, Rijeanima tako dobro poznat i drag, opisali smo kroz vrijeme i dogaaje koji su ga obilježili. Djeli našeg prostora posvetili smo i Mlikaricama, ženama koje su se muile pod teškim teretom mlijeka, sira, pa i drva, iako je njihova požrtvovnost zaslužila mnogo više, ega se Rijeani uvijek sjete prolazei Mljekarskim trgom na kojemu se nalazi spomenik u ast svim mlikaricama ovoga kraja. Još jedna rijeka neobinost krije se u naselju Kozala gdje se nalazi, meu graanima popularno zvano “groblje pasa”, jedino groblje kunih ljubimaca u ovom dijelu Europe. Ima u ovom broju i pregršt informacija o recentnim zbivanjima u gradu, pisali smo i recepte u kojima je glavna glumica naša voljena šparoga, a imamo i savjete za one koji vole biciklizam. Pridružite nam se još jednom u iru Rijekom! Uredništvo 7/31/13 12:40:36 AM 7 Editorial Dear readers, With this edition, as well as with the all previous ones, we invite you to immerse yourselves in the story of Rijeka with us. We interviewed Saša Broz, director that came to Rijeka in order to direct the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre’s Opera. It is summertime and in Rijeka that does not mean only the sea; this is the place where river meets the sea, which is the topic theme of this edition. 04-07 sadrzaj-uvodnik.indd 7 We described through time and events that marked the wellknown and precious for Rijeka’s inhabitants Mrtvi kanal Channel. We dedicate a part of this edition to milkmaids, women who suffered under heavy loads of milk, cheese and woods. However, their sacrifice is worth much more and Rijeka’s inhabitants will always remember them when passing by the Mljekarski Square on which a monument dedicated to all milkmaids from these areas is collocated. Another Rijeka’s curiosity is hidden in the Kozala neighbourhood where the, popularly known among citizens as “dog cemetery” is located, the only pet cemetery in this part of the Europe. This edition includes a number of information about recent events in the city. We wrote the recipes in which the main actor was our beloved asparagus and we offered some advice for cycling enthusiasts. Join us once again in a walk through Rijeka! Editorial board 7/31/13 12:40:46 AM 8 Novi grad / New city Piše / Written by: Slavica Mrki Modri Gradovi su baš kao i ljudi. Svaki ima drugačiji karakter, drugačiju priču. Priča koju Rijeka baš kao i oni koji su ju kroz vjekove nastanjivali pričaju, govori o neraskidivoj vezi grada izgrađenog uz riječne obale i morsko plavetnilo. Rijeka istim intenzitetom ljubi i slatko i slano o čemu najbolje svjedoče njezina ponekad burna, ponekad mirna, ponekad tmurna, ponekad svijetla stoljeća. Puno je onih koji su u 08-15_RI i more.indd 8 Cities are just like people. Every city has a different character, a different story. The story that Rijeka and those who have inhabited it through the centuries, speak of is about the unbreakable connection of the city built by the river’s banks and sea’s blueness. With the same intensity Rijeka likes the sweet and the salty which is best witnessed by its sometimes, turbulent, sometimes quiet, 7/30/13 8:27:39 PM 9 Vjekovna Rijeka, grad u kojem se ljube slatka Rjeina i slani Jadran Rijeka, a city in which the fresh Rjeina and salty Adriatic merge odanost moru Eternal loyalty to the sea 08-15_RI i more.indd 9 7/30/13 8:27:47 PM 10 Rijeku došli i iz nje otišli nošeni morskim valovima. Puno je riječkih obitelji kojima je plava njiva stoljećima bila hraniteljica. Puno onih kojima je riječka luka bila jedini izvor prihoda, baš kao i onih koji su gradeći brodove u riječkom brodogradilištu gradili bolje sutra i sebi i svom gradu. I ne treba biti stanovnik ovog, po mnogočemu specifičnog raja na Jadranu, da bi se uočilo tu vjekovnu vezu s morem. Ona se može vidjeti, čuti ili jednostavno osjetiti gotovo na svakom „riječkom koraku“. Vidim ljubav Vidi se, u samom, Bogom danom geografskom položaju Rijeke. Vidi se u mnogim riječkim domovima čiji je interijer satkan od djelića cijelog svijeta što su ga komadić po komadić, nalik puzzlama slagale generacije riječkih pomoraca. Vidi se u riječkim nevjestama koje su, upravo za tim pomorcima koji su u srcu nosili samo jednu luku, uplovivši u bračnu, doplovile u riječku luku. Vidi se i u simbolu Rijeke - morčiću, moretu, „črnom malčiću“ - kako li su ga već sve nazivali tijekom bogate riječke povijesti. A i on je, doplovio. Legenda kaže - sa Saracenima. Htio je pokoriti Rijeku, no ona je, kao i mnoge druge pokorila njega. 08-15_RI i more.indd 10 sometimes dark and sometimes bright centuries. There are many people who came to Rijeka and left it carried on the sea’s waves. There are many families of Rijeka for whom the “blue field” was their breadwinner for centuries. There are many people to whom the Port of Rijeka was the only source of income, just like those who constructed a better future for themselves and for their city by building boats in Rijeka’s shipyard. And you do not have to be the citizen of this, in many ways specific paradise on the Adriatic, to detect this eternal bond with the sea. It can be seen, heard or simply felt in almost every “Rijeka step”. I see love Love can be seen in the God-given geographic location of Rijeka itself. It can be seen in many of Rijeka’s homes whose interiors have been made of pieces from all over the world. Pieces that were, like puzzles, stacked by generations of Rijeka’s mariners. It can be seen in Rijeka’s brides who, following these mariners who had in their hearts only one port, sailing into marriage, sailed into the Port of Rijeka. It can be seen in the symbol of 7/30/13 8:28:04 PM 11 Sveznajuće bitve Postoji još nešto iz čega se itekako može iščitati povezanost Rijeke i mora. To nešto su One - kameni, drveni ili željezni svjedoci te veze. One su bitve, dio brodske ili lučke opreme koji služi za privezivanje plovila. Dovoljno je prošetati uz Mrtvi kanal i pogledati one kamene, one koje su nekad služile kao privezište brojnim brodicama, a danas kao sidro ljubavnim parovima, pa ni ne brojivši ih shvatiti kakav je trgovački mooving nekad tamo „stanovao“. Ili pak za šetnje riječkom rivom ili posjeta riječkoj luci obratiti pažnju na one željezne iz kojih se i doslovno može saznati štošta o životu ovog grada. Riječka je luka građena tijekom 19. i početkom 20. stoljeća i predstavljala je osobito važan međunarodni projekt. Pomnije gledati jer iščitavši ona reljefna slova s bitve ćemo iščitati ne samo njezino podrijetlo i datum nastanka, već ćemo steći i donekle jasniju sliku o vremenu postanka, izgradnji i razvoju riječke luke. Iz tih par slova shvatit ćemo kako je Rijeka oduvijek bila i ostala multietnički i multikulturalni grad, čime se i danas ponosi. Čime? Pa, istim oružjem kojim to radi stoljećima. Ljubavlju! „Črni moro“ zaljubio se i u prelijepu Riječanku i u njezin grad, a nastavak znate i sami - iza ili bolje je reći iznad svih oceana, svih mora i bezbroj valova živjeli su sretno do kraja života. Onom tko ne vjeruje u ovu priču, samo preporuka - za šetnje ovim čudnovatim gradom što noge umače u more, a glavu hladi u zelenilu okolnih planina pogledajte što to krasi uho riječkih sinova i uši riječkih kćeri, što dominira dekolteom prelijepih Riječanki? Bilo u obliku privjeska na lančiću ili broša. Onaj isti „mali črni“, koji je htio biti pobjednik, pa bio pobijeđen, da bi na kraju ispao dobitnik. Jer dobio je bingo. Dobio je Rijeku! Čujem ljubav A tek čuti vezu Rijeke i mora! I do gluhog bi doprla, jer taj je zvuk toliko snažan, a opet toliko melodiozan, toliko slikovit. Rijeka ljubi more i more ljubi Rijeku u tisuću ritmova, partitura, stilova. S tisuću nota ispisanih u vjekovnoj kajdanci. Čuti se može u škripi jarbola, u napinjanju jedra, u tihom, ritmičnom brujanju ribarskih brodica što u suton isplovljavaju, a u zoru se vraćaju riječkoj luci. U šumu krošnji starih kestena što nalik stražarima čuvaju riječku Deltu, onaj kutak grada u kojem se 08-15_RI i more.indd 11 The all-knowing bollards There is something else that witnesses the connection of Rijeka and the sea. This something is Them – the stone, wooden or iron witnesses of this bond. They are bollards, the part of boats or port equipment used to berth boats. You only have to take a walk by the Mrtvi kanal channel and take a look at these stone bollards, those that were once used as the berths for many boats and that today represent an anchor for couples, to become aware, without counting them, of the flow of trade that once “lived” here. Or on the other hand, whilst walking through Rijeka’s waterfront or visiting the Port of Rijeka, to pay attention to those iron bollards from which you can literally find so much out about the life of this city. The Port of Rijeka was built during 19th and at the beginning of 20th century and represented a particularly important international project. If you look at a bollard more closely, by its embossed letters, you will find out its origin and date when it was made as well as the clearer image about the time of its origin, the creation and development of the Port of Rijeka. In this short text we will discover what Rijeka was like and how it came to be the multi-ethnical and multicultural city with which is it proud of today. Rijeka – the morčić, moretto, “črni malčić” ( black little boy) – or however it was called during the Rijeka’s rich history. Even he sailed here. According to the legend, he came with the Saracens. He wanted to conquer Rijeka but it was Rijeka, like many others, that conquered him. With what? With the same arms she has been using for centuries. With love! “Črni moro” fell in love with a beautiful woman from Rijeka and her city, whilst the rest of the story is known – behind or, better said, above all oceans, all seas and countless waves they lived happily ever after. Here is the advise for those who do not believe in this story – during a walk through this magical city that immerses its feet in the sea and cools its head in the greenery of the surrounding mountains, notice what is decorating the ears of Rijeka’s sons and daughters, what is dominating the décolleté of beautiful Rijeka women? Regardless of whether it is in the form of a pendant on a necklace or a brooch. The same “mali črni” (little black) who wanted to be a conqueror, but was defeated to become a winner in the end. Because he won the lottery. He won Rijeka! 7/30/13 8:28:09 PM 12 tako sočno ljube dva riječka temelja – slatka Rječina i slani Jadran. Čut će se i u Svetištu Majke Božje Trsatske, najdraže nebesnice koju za plovidbe svjetskim morima upomoć dozivaju riječki pomorci i kojoj u Kapelicu zavjetnih darova pri povratku kući nose zahvale, šapatom ponavljajući u nevolji joj date zavjete. Ona se ćuti na svakom riječkom jogu, u svakom udarcu boće u boću, u svakom uzviku za igranja trešete ili muku popraćenom migom oka u igranju briškule, omiljenim igrama Puno je onih koji su u Rijeku došli i iz nje otišli nošeni morskim valovima. Puno je riječkih obitelji kojima je plava njiva stoljećima bila hraniteljica. Puno onih kojima je riječka luka bila jedini izvor prihoda, baš kao i onih koji su gradeći brodove u riječkom brodogradilištu gradili bolje sutra i sebi i svom gradu There are many people who came to Rijeka and left it carried on the sea’s waves. There are many families of Rijeka for whom the “blue field” was their breadwinner for centuries. There are many people to whom the Port of Rijeka was the only source of income, just like those who constructed a better future for themselves and for their city by building boats in Rijeka’s shipyard 08-15_RI i more.indd 12 I hear love Say no more about the sound of Rijeka and the sea! Even the deaf would hear it as this sound is so strong and again so melodious, so picturesque. Rijeka loves the sea and the sea loves Rijeka in thousands of rhythms, scores, styles. With thousands of notes written in the everlasting musical book. It can be heard in the creak of the mast, whilst straining the sails, in a quiet, but rhythmical humming of the fishermen’s boats that leave the port with the sunset and return at dawn. In the murmur of the canopy of old chestnut trees that, like guards, watch Rijeka’s Delta, that corner of the city in which two of Rijeka’s foundations so softly bond – the fresh Rječina and the salty Adriatic. It will be heard in the Our Lady of Trsat’s Shrine as well, the favourite dwelling called upon for help by Rijeka’s mariners whilst sailing through the world’s seas and to whom, in the Chapel of votive gifts when they come home, bring acknowledgments, whispering and repeating oaths spoken when they were in trouble. It can be heard at Rijeka's bocce court, every time that boccia hits other boccia, in every shout when tresette is played or every silence followed by a wink when briscola is played, favourite card games of every mariner and every coastal man. Mariners and coastal men, they are almost symbols. This love also vibrates every time the bura or the jugo winds blow. When the tramontana wind blows or when it is a scorching summer. It vibrates at all times of day and night. 7/30/13 8:28:23 PM 13 svakog pomorca i Primorca. A pomorac i Primorac, to je gotovo jedno te isto. Vibrira ta ljubav i u svakoj buri i za svakog juga. U vrijeme tramuntane i one teške ljetne žege koja nadilazi pojam pasja vrućina. Vibrira u svako doba dana i noći. Mirišem ljubav I miriše. Baš specifično miriše. U cijelom spektru, od teških do prozračnih mirisa ona kola Rijekom i riječkim akvatorijem. Ćuti se u riječkoj ribarnici, na obje riječke tržnice na kojima se nudi svo bogatstvo Mediterana. Miriše u riječkim parkovima i parkićima koji se, neovisno o godišnjem dobu, diče bogatstvom bilja i obilja. Posebno onaj kraj gradskog kazališta, još jedna riječka posebnost. Za ljetnih večeri dopire kroz širom otvorene prozore riječkih kuhinja na čijim se štednjacima spravlja i opet – Mediteran. O mirisima riječkih plaža obasjanih suncem da ni ne govorimo, kao ni o riječkim šetnicama uz more. A riječke noge znaju koliko ih ima. Naime, Rijeka nema šetnice u klasičnom smislu. U njoj se jednostavno šeće uz more. Može i rivom, a može i dugačkim lukobranom imena Molo longo s kojeg se Rijeka vidi kao na dlanu. Vidi iz one pomorske perspektive jer ta neobična riječka šetnica nudi onaj isti pogled kojeg riječki pomorci toliko željno iščekuju vraćajući se s putovanja. Pogled koji kaže – doma sam. I tako je to s morem i Rijekom. Ono njoj od pamtivjeka šumom svojih valova priča najljepše uspavanke, te ju istim tim valovima ujutro budi. A ona? Dovoljno je reći da je ono njoj jedino ogledalo kojem vjeruje. 08-15_RI i more.indd 13 I smell love And it smells. It smells of a particular fragrance. In the whole spectrum, from heavy to airy fragrances it circulates through Rijeka and through Rijeka’s waters. It can be felt in Rijeka’s fish market, on both Rijeka's markets where all the richness of the Mediterranean is offered. It smells in Rijeka’s parks and little parks that, regardless of the season, are proud of the richness of its plants and herbs. Especially the one located by the city’s theatre, another of Rijeka’s curios. During the summer evenings, through the open windows of Rijeka’s kitchens where once again, on the stove, is prepared - Mediterranean. We do not have to mention the fragrances of Rijeka’s sunlit beaches or Rijeka’s promenades by the sea. Rijeka’s legs know how many of them are out there. In fact, Rijeka does not have classical promenades. Here you simply walk by the sea. You can also walk on the waterfront or on the long breakwater called Molo longo from which Rijeka is offered in your palm. It can be seen from a mariner’s perspective as this unusual Rijeka promenade offers the same view that Rijeka’s mariners so eagerly expect when coming back from their travels. A look that says – I’m home. And so this is the story about the sea and Rijeka. The sea tells its most beautiful lullabies through the murmur of its waves from times immemorial and uses these same waves to wake it up in the morning. And Rijeka? Suffice to say that for it the sea is the only mirror in which it believes. 7/30/13 8:28:33 PM 14 Fiumare i Fiumanka Brojne su manifestacije čiji su se pokretači zamišljajući ih i razvijajući upravo vodili tom neraskidivom vezom Rijeke i mora. Među inima spomenut ćemo dvije. Obje su nastale kao rezultat velike ljubavi mnogih entuzijasta, zaljubljenika u more i pomorsku tradiciju, obje su dio lipnja u Rijeci i obje svojim sadržajima u Rijeku privlače brojne posjetitelje. Prva je Fiumare – Kvarnerski festival mora i pomorske tradicije. Održava se početkom lipnja i njime se Rijeka se vraća stotinu godina unazad. Oživljava vrijeme kad je prostor uz njezin Mrtvi kanal bio mjesto intenzivnog trgovačkog prometa. U vrijeme kad su s kvarnerskih otoka kao i iz svih dijelova Primorja u Mrtvi kanal uplovljavale brodice prepune robe za prodaju ili daljnji transport, a iz njega isplovljavale također prepune jer bi iskrcavši ono što imaju ukrcale ono što nemaju. Primjerice, sol bi mijenjali za brašno, a ribu, maslinovo ulje i vino za alate, proizvode od kože, tkanine itd. Fiumare je prigoda da Riječani i njihovi gosti vide i tradicijske barke, probaju autohtone proizvode, dive se prekrasnim narodnim nošnjama iz svih krajeva Hrvatske, budu dijelom interaktivnih radionica pomorskih i ribarskih vještina, brodomodelarskih radionica... Prigoda je to i da se uživa u tradicijskim pjesmama i plesovima, organiziranim razgledima kazališta i povijesnih lokacija užeg središta grada, regati tradicijskih barki na jedra. Prigoda da se upoznamo s ribarskim, kalafatskim i pomorskim vještinama, 08-15_RI i more.indd 14 da bar na trenutak „zavirimo“ u Rijeku s kraja 19. i početka 20. stoljeća. Druga je Fiumanka, jedriličarska manifestacija što svake godine okuplja skoro dvije stotine jedrilica te više od dvije tisuće sudionika. Termin njezinog održavanja uvijek se veže uz sredinu lipnja, a ove je godine od 13. do 16. lipnja jedra puna vjetra imala 14. Fiumanka, na koju su, kao i uvijek, iz Hrvatske i inozemstva pohrlili brojni zaljubljenici u jedrenje i jedrilice. A ova im kraljica jedriličarskih manifestacija nudi obilje užitaka. Između ostalog „Veliku Fiumanku“ (OPEN regata za krstaše), pa EMSR ili European Media Sailing Race, europsku medijsku regatu koja će prvi put biti upriličena ove godine i kojoj je cilj još jednom predstaviti našu zemlju uoči ulaska Hrvatske u EU. Tu je i Liburnijska regata tj. navigacijska regata krstaša koja se jedri između Malog Lošinja i Rijeke, potom Rotary Regata, humanitarna regata Rotary kluba Rijeka, pa Virtual Fiumanka, regata kojom se jedri iz vlastitog naslonjača jer se radi o kompjuterskoj igrici „Virtual skipper“, trenutačno najboljoj online jedriličarskoj simulaciji. Mnogima najzanimljivije su Liburnijska regata i Velika Fiumanka jer su to, reći će organizatori Fiumanke, regate za jedrilice klase OPEN u kojima mogu sudjelovati i amateri. No ne zbiva se Fiumanka samo na moru. Onaj tko je samo jednom bio dijelom ovog praznika mora, vjetra i jedara, zasigurno pamti i urnebesne after partyje priređene na riječkoj rivi ili u nekom od brojnih riječkih pubova, klubova i kafića. 7/30/13 8:28:40 PM 15 Fiumare and Fiumanka There are numerous events whose initiators, whilst imagining and developing them, were led exactly by this unbreakable bond between Rijeka and the sea. We will mention two of them. Both of them were created as a result of the great love of many enthusiasts, lovers of the sea and maritime tradition, both take place in June in Rijeka and with their contents attract a number of visitors to Rijeka. The first one is Fiumare – the Kvarner Festival of Sea and Maritime Tradition. It takes place at the beginning of June when Rijeka goes back to one hundred years ago. It revives the period when the area by its Mrtvi kanal channel was the place of intense trade. In the period when, from the Kvarner islands as well as from all coastal parts, in the Mrtvi kanal channel sailed boats full of goods for sale or further transport and also sailed out full as they would unload what they were carrying and load again with what they did not have. For example, they would exchange salt for flour, and fish, olive oil and wine for tools, leather products, fabrics, etc. During Fiumare, Rijeka’s inhabitants and their guests have the chance to see traditional boats, to taste autochthonous products, to admire beautiful popular costumes from all parts of Croatia, to take part in interactive workshops of mariners’ and fishermen's skills as well as ship modelling workshops and so on. It also offers the chance to enjoy traditional songs and dances, organised sightseeing of theatres and historical locations in the city centre and a regatta of traditional sailing boats. The chance to experience fishermen and mariners’ skills as well as the skills of the builders of wooden boats and to “peek” just 08-15_RI i more.indd 15 for a moment back at Rijeka from the end of 19th and beginning of 20th century. The other one is Fiumanka, a sailing boat event that brings together almost two hundred sailing boats with over two thousand participants every year. It always takes place in mid-June, whilst this year, from 13th until 16th June sails full of wind saw the 14th holding of Fiumanka that was, as always, attended by numerous sailing and sailing boats enthusiasts from Croatia and abroad. This queen of sailing events offers a wealth of pleasures. Besides everything else, “The Big Fiumanka” (OPEN regatta for sailing boats), the EMSR, European Media Sailing Race that took place for the first time this year and which has had the aim of representing Croatia one more time before entering the EU. Here is also the Liburnia Regatta, which is sailing boats navigation regatta that takes place between Mali Lošinj and Rijeka, then the Rotary Regatta, a humanitarian regatta organised by the Rijeka Rotary Club, then the Virtual Fiumanka, regatta sailed from your armchair as this is a computer game entitled “Virtual skipper”, currently the best online sailing simulation. Many people find the Liburnia and Big Fiumanka regattas the most interesting as here the OPEN class sailing boats as well as amateurs can take part, say organisers of Fiumanka. But Fiumanka is not an event that takes place only at sea. Anyone who was once a part of this holiday of the sea, wind and sails, surely remembers the crazy after parties organised on Rijeka’s waterfront or in some of Rijeka’s many pubs, clubs and coffee bars. 7/30/13 8:28:45 PM 16 Intervju / Interview Piše / Written by: Ljiljana Mami Pandža Saša Broz RIJEKA JE GRAD DIJALOGA I KULTURE RIJEKA IS THE CITY OF DIALOGUES AND CULTURE 16-21_INTERVJU.indd 16 7/30/13 8:40:51 PM 17 Redateljica Saša Broz, na prijedlog intendantice Nade Matošević Orešković, u travnju ove godine imenovana je ravnateljicom Opere Hrvatskog narodnog kazališta Ivana pl. Zajca. Kći diplomate Miše Broza i Titova unuka, rođena je 1968. godine u Zagrebu, gdje je završila osnovnu i srednju školu, istodobno pohađajući i Školu za klasični balet i ritmiku. Dvogodišnje poslijediplomsko usavršavanje za balerinu klasičnog baleta završila je na prestižnom Moskovskom akademskom koreografskom učilištu. Zbog ozljede stopala karijeru balerine zamijenila je kazališnom režijom koju je diplomirala na zagrebačkoj Akademiji dramske umjetnosti. Saša Broz režirala je brojne predstave u zemlji i inozemstvu, a kao slobodna umjetnica angažirana je na brojnim projektima poput četverostrukog režiranja dodjele Nagrade hrvatskog glumišta. Režirala je i otvaranje 50. Pulskog filmskog festivala. U pulskom Istarskom narodnom kazalištu dvije je sezone obnašala funkciju ravnateljice, a za vrijeme njenog mandata kazalište je produciralo brojne predstave s najvećim imenima hrvatskog glumišta i dobilo nagrade na talijanskom festivalu u Cividaleu i na festivalu u Tivtu u Crnoj Gori. Gospođo Broz, Vaša prva reakcija na imenovanje ravnateljicom Opere riječkoga nacionalnog teatra bila je „da je to ostvarenje Vašeg umjetničkog sna“. Zašto? Opera je nešto čemu težim već jako dugo. Moje zvijezde jasno su pokazivale put, ali se očito nešto i u svemiru trebalo posložiti da sve stvari sjednu na svoje mjesto. Iznimno sam zahvalna intendantici Matošević-Orešković na prilici i nadam se da ću opravdati njezino povjerenje. Moje iskustvo kao redateljice drame ali i iskustvo koje sam stekla na prestižnom Moskovskom koreografskom učilištu sasvim sigurno su dobar temelj za jednu ovakvu funkciju. Pola godine prije nego je stigla ponuda intendantice dogovorila sam i dvije operne režije tako da je ravnateljska pozicija u operi HNK Ivana pl. Zajca doista na neki način kruna mojih trenutačnih profesionalnih motivacija. Na novu funkciju Pule dolazite u trenutku isticanja riječke kandidature za europsku prijestolnicu kulture 2020. U čemu vidite najjače adute Rijeke po pitanju konkurentnosti u odnosu na druge hrvatske gradove? Rijeku doživljavam kao izuzetno ugodnu multikulturalnu i otvorenu sredinu koja bezrezervno prihvaća nove struje i ljude. Rijeka je grad dijaloga i kulture; grad gdje se vidi briga za društvene i socijalne potrebe malog čovjeka. Ulaže se u sve segmente razvoja, od infrastrukture, socijale, kulture i okoliša. Rijeka je grad koji ima gradonačelnika kojeg 16-21_INTERVJU.indd 17 In April 2013, the director Saša Broz was, at the proposal of theatre manager Nada Matošević Orešković, named the director of Opera at the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre. The daughter of the diplomat Mišo Broz and Tito’s granddaughter was born in 1968 in Zagreb where she finished elementary and high school attending at the same time the Classic Ballet and Rhythmic Dance School. She finished the two-year post graduate study for classical ballet dance at Moscow's prestigious Academy Choreography University. Due to a foot injury she changed her career of ballet dancer to theatre direction that she graduated at the Zagreb Academy of Drama Arts. Saša Broz directed a number of shows in Croatia and abroad, whilst as independent artist she took part in numerous projects such as directing the Croatian Theatre Awards four times. She also directed the opening of the 50th Pula Film Festival. In Istria’s National Theatre in Pula she was the director for two years and during her theatrical mandate she produced a number of shows where the greatest names of Croatian theatre acted and won awards at the Italian festival in Cividale and at a festival in Tivt in Montenegro. Mrs. Broz, your first reaction when you became the Director of Opera of Rijeka’s National Theatre was “that your artistic dream came true”. Why is that? Opera is something I have been striving for a very long time. My stars have shown me the way clearly, but obviously some things in the Universe had to be set so that all things fall into place. I am extremely thankful to the theatre’s manager MatoševićOrešković for this opportunity and I hope I will justify her trust. My experience achieved in the field of a drama director as well as the experience I achieved at the Moscow’s prestigious Choreography University are surely a good foundation for such a role. Half year before the offer from the theatre’s manager came I arranged two opera directions so that the position of Director of the Opera of Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre is a kind of crown for my current professional motivations. You will take this role at the moment when Rijeka highlights its candidacy for European Capital of Culture 2020. What are, according to you, the strongest trump cards of Rijeka in terms of competitiveness with other Croatian cities? I experience Rijeka as an extremely pleasant multicultural and open milieu that unreservedly accepts new trends and new people. Rijeka is a city of dialogue and culture, the city in which the care for the social problems of the little man can be seen. Investments are made in all aspects of development, from infrastructure, social, cultural and environment aspects. Rijeka is a city which mayor regularly visits the performances of the Croatian 7/30/13 8:40:52 PM 18 ...Rijeka je grad dijaloga i kulture; grad gdje se vidi briga za društvene i socijalne potrebe malog čovjeka. Ulaže se u sve segmente razvoja, od infrastrukture, socijale, kulture i okoliša... ...Rijeka is a city of dialogue and culture, the city in which the care for the social problems of the little man can be seen. Investments are made in all aspects of development, from infrastructure, social, cultural and environment aspects... redovito susrećem na programima HNK-a i koji pokazuje interes za kulturu prema osobnim afinitetima, a ne prema službenim i protokolarnim obavezama. Rijeka se razvija i živi sa svojim građanima i u Rijeci se osjećam odlično. Zacijelo Vam je poznato kako je Rijeka i prvi hrvatski grad koji je donio Strategiju kulturnog razvitka. Od kakvog je to značaja s obzirom na okolnosti u kojima kultura u Hrvatskoj egzistira? Kulturna strategija grada Rijeke je dugoročni plan razvoja i sasvim sigurno će se još na njemu raditi. Svakako je bitna takva vrsta planiranja. Veseli me što je Rijeka prva inicirala kulturnu strategiju na lokalnoj razini. Nadam se da će uskoro zaživjeti i kulturna strategija na nacionalnom nivou. Pulskim Istarskim narodnim kazalištem ravnali ste dvije sezone, a upravo u to vrijeme kazalište je produciralo brojne predstave s najvećim imenima hrvatskog glumišta i dobilo nagrade na talijanskom festivalu u Cividaleu i na festivalu u Tivtu u Crnoj Gori. Što je ključ Vašega uspjeha? Dok sam vodila Istarsko narodno kazalište, razmišljala sam kao producent, što činim i sada. No, u Puli sam, nažalost, u vrijeme svog mandata bila zapostavila svoju prvu profesiju - režiju. To ovaj puta neću učiniti, pa me do ožujka 2015. čekaju dvije operne i četiri dramske režije. Posao ravnateljice opere, uz umjetničko vođenje ansambla, zahtijeva i konkretan producentski pristup a to mi prilično dobro ide. U poslu sam vrlo organizirana i uporna. Imam cilj i jasno znam kako ću do njega doći. Odgovorna sam, volim raditi sa ljudima i rado kažem da sam tek "prva među jednakima". Ne želim da me funkcija izdvaja - ja sam timski igrač. Umjetnost trebam kao i zrak koji udišem. Ona me definira kao osobu. Planiram posao na duge staze i ne postoji niti jedna prepreka koju neću znati preskočiti. Kod mene "ne" ne postoji, ali prije svega, bitan mi je u svemu ljudski faktor i zato moji kolege vole raditi sa mnom. Iza Vas su brojne uspješne režije u zemlji i inozemstvu. U čemu ili u komu pronalazite inspiraciju za svoj rad? 16-21_INTERVJU.indd 18 National Theatre and shows interest in culture according to his own affinities and not according to official or protocol obligations. Rijeka is developing and lives along with its inhabitants and here I feel great. You are surely aware that Rijeka is the first Croatian city which introduced a Strategy of Cultural development. How is that significant with regards to the circumstances in which culture in Croatia exists? The cultural strategy of the City of Rijeka is a long-term development plan and it will certainly be elaborated greatly in the future. This kind of planning is certainly important. I am glad that Rijeka was the first to initiate the cultural strategy on a local level. I hope that the cultural strategy on a national level will come to life soon as well. You directed Istria’s National Theatre in Pula for two years and during that time the theatre produced a number of shows where the greatest names of Croatian theatre acted and won awards on the Italian festival in Cividale and in the festival in Tivt in Montenegro. What is the key to your success? While I was running the Istria National Theatre I thought as a producer, which is what I am doing now too. However, unfortunately, during my mandate in Pula I neglected my first profession – direction. I will not make the same mistake now, so until March 2015 the directions of two operas and four dramas are expecting me. Besides art management of the ensemble, the job of opera director requires a specific producer’s approach which I'm pretty good at. I am very organised and persistent in my work. I have a clear goal and I know how to reach it. I am responsible, I like to work with people and I am willingly to say that I am only “the first amongst equals”. I don’t want to be separated by my role – I am a team player. I need art as well as I need the air I breathe. It defines me as a person. I am planning the long-time work and there is no obstacle I will not know how to surpass. I do not accept “no” for an answer but the most important thing however is the human factor and this is why my colleagues like to work with me. You have left a number of successful directions in Croatia and abroad. Where or in whom do you find the inspiration for your work? I am inspired by everything that surrounds me, but most of all what I feel in a certain moment or phase of my life. My psyche is an inexhaustible source of dreams and traumas and there I often find inspiration. On one occasion you declared that tiredness became a natural state in you so that it started to cumulate into positive energy. How does that look in practice? I work best in total chaos. I like when work occupies my time to the point I don’t know if it’s day or night. Economists often point out that financial crisis is actually a stimulation for innovations, development and creation of some new ideas as well as the stimulation of creativity. Do you think the same applies to culture? 7/30/13 8:40:52 PM 19 Inspiracija mi je sve što me okružuje, ali ponajviše ono što osjećam u određenom trenutku ili fazi svog života. Moja psiha je nepresušan izvor snova i trauma i često iz nje crpim inspiraciju. Jednom prigodom ste izjavili da je kod Vas umor postao prirodno stanje, pa se počeo kumulirati u pozitivnu energiju. Kako to u praksi izgleda? Najbolje funkcioniram u potpunom kaosu. Volim kad me posao okupira do te mjere da ne znam je li je dan ili noć. Ekonomisti često ističu da je financijska kriza zapravo poticaj za inovacije, razvoj i realizaciju nekih novih ideja te poticanje kreativnosti. Mislite li da isto vrijedi i za kulturu? Da bi kulture bilo u nju se mora ulagati. Dakle, bez sredstava je- nema. No, i najveći budžet nije dakako jamstvo kvalitete. Osobno ne radim razliku između nisko i visoko budžetnih predstava, no činjenica je da je opera najveći korisnik programskih i ostalih sredstava i bez novaca opere naprosto ne može biti. Možete jedino u vlastitom aranžmanu pjevati ispod tuša. Kako su ovu globalnu financijsku krizu proživjeli slobodni umjetnici, poput Vas, posebice u svjetlu činjenice da su se u tom vremenu sredstva za kulturu drastično smanjila? You have to invest in culture if you want it to exist. So, there is no culture without resources. However, even the largest budget does not guarantee quality. Personally I do not make a difference between low or high budget shows, but the fact is that opera is the largest user of the programme and other resources and without the money opera simply cannot exist. You can only sing under the shower for yourselves. How have independent artists such as yourself passed through this global financial crisis, especially reflecting the fact that resources dedicated to culture have drastically decreased? If I complain, I would be considered ungrateful. In the last year and a half I had five drama premieres. That in our state is a lot. You were educated to become a ballerina, but due to an injury you had to give up that profession and you turned to theatrical direction. Do you believe in coincidence? I do not believe in coincidence, but I believe in the “plan of the Universe” that opens the world to us and shows us the possibilities and it is up to us to choose the way. Everything in my life happened for a reason and I learnt most on my own mistakes. You said about the show “Love Letters for Stalin” which you directed in the ITD theatre that it was “a small production that somehow marked a turning point in your private life”. What were you talking about? 16-21_INTERVJU.indd 19 7/30/13 8:41:04 PM 20 Bila bih nezahvalna kada bih se žalila U posljednjih godinu i pol dana imala sam pet dramskih premijera. To je za naše prilike jako puno. Školovali ste se za balerinu, ali ste zbog ozljede od te profesije morali odustati te ste se orijentirali na kazališnu režiju. Vjerujete li u slučajnosti? Ne vjerujem u slučajnosti, ali vjerujem u "plan svemira" da nam otvori svijet i pokaže mogućnosti, a na nama je da odaberemo put. Sve u mojem životu dešavalo se s razlogom i naučila sam najviše na vlastitim greškama. Za predstavu „Ljubavna pisma Staljinu“ koju ste režirali u teatru ITD rekli ste da je to „bila mala produkcija koja je na neki način označila prekretnicu u Vašem privatnom životu“. O čemu je zapravo riječ? "Ljubavna pisma Staljinu" su mala produkcija koju sam režirala u jednom svom privatno delikatnom razdoblju. Napravili smo predstavu koja je dobila nagrade i u Hrvatskoj, ali ju je imala prilike vidjeti i publika na Madrid Sur festivalu. Sjajne kritike i brojne reprize dale su mi u to vrijeme vjetar u leđa i jako sam ponosna na tu suradnju. Na koji način birate ekipu najbližih suradnika i glumaca na svakoj pojedinoj predstavi? Osim profesionalnih, vode li Vas pritom i neki drugi kriteriji? “Love Letters for Stalin” is a small production that I directed during a very sensitive private period. We made a show that was awarded in Croatia but which was performed for the audience of the Madrid Sur Festival as well. Great critical acclaim and a number of reruns pushed me at that time and I am very proud of that collaboration. How do you choose the team of closest collaborators and actors for each show? Besides professional, are you guided by some other criteria as well? More or less I work with regular collaborators who are members of my author team. I like to work with the same people because during our many years of collaboration we are not only business partners but we have become friends too. They know exactly how I function and without a lot of discussion I get what I want as a director. I am not an authoritative person, but the opinion of my collaborators is very important to me therefore I include them in every part of the process. I choose actors based on the ensemble I work with. Certainly I take care to mostly use those cadres who are employed. The situation in opera is a bit different, opera soloists are a regular principle engagement in projects. Are theatre artists more conceited compared to some other professions such as, for example, doctors? I wouldn’t know that. What I know is that artists are the most beautiful creatures, emotional and dreamers, fighters and rulers. 16-21_INTERVJU.indd 20 7/30/13 8:41:20 PM 21 Imam manje-više stalne suradnike svog autorskog tima. Volim raditi sa istim ljudima, jer kroz naše višegodišnje suradnje nismo samo poslovni suradnici već smo postali i prijatelji. Oni točno znaju kako ja funkcioniram pa bez puno razgovora dobijem to što želim kao redatelj. Nisam autoritativna osoba već mi je mišljenje moj suradnika vrlo bitno i uključujem ih u svaki segment procesa. Glumce biram u odnosu na ansambl sa kojim radim. Svakako vodim brigu da maksimalno iskoristim kadrove koji su na plaći. U operi je malo drugačije, operni solisti su redoviti princip angažiranja na projektu. Jesu li kazališni umjetnici sujetniji u odnosu na neke druge profesije, primjerice liječnike? To ne bih znala. Ono što znam je da su umjetnici najdivnija stvorenja, emotivci i sanjari, borci i vladari. Kako prihvaćate kritike? Naime, često smo svjedoci da redatelji oštre kritičare njihovih djela prozivaju zbog nekompetentnosti. Nisu li predstave namijenjene svim slojevima društva i ne bi li zapravo onaj osjećaj u svakom čovjeku trebao biti pokazatelj je li nešto vrijedno pažnje ili ne? Pametna i konstruktivna kritika može biti relevantan pokazatelj. Postoji i tzv. nepisana kritika, a to je ona koja se prenosi od usta do usta i takva kritika je također vrlo bitna no u konačnici prava kazališna publika neće kritiku uzeti kao osnovno mjerilo svog stava u odnosu na neko kazališno djelo. U jednom razgovoru priznali ste da volite držati stvari pod kontrolom, da uvijek važete sve situacije, baš kao prava horoskopska vaga, ali i da, kad donesete odluku– nema natrag. Iz osobnog iskustva znam da to zna biti prilično naporan proces. Slažem se, vage su ponekad najnapornije same sebi. Unazad tri godine dosta sam se mijenjala. Puno sam opuštenija i spontanija; puštam da mi se stvari događaju. Ne zaustavljam procese. Iskustva i lijepa i loša traže od nas da se znamo postaviti da formiramo stav. To se ne događa preko noći. Priznati sebi pogrešku nije lako, za to trebaju doista godine iskustva. Kakva je Saša Broz privatno? To bi ipak trebali pitati ljude koji me znaju. Ja na sebi ništa ne bih mijenjala. Sretna sam. Kako se nosite s odvojenošću od kćeri Sare kojoj je želja bila srednju školu završiti u Puli? Jako teško, no matura i prijemni ispiti su blizu, a sva ta događanja, koja ćemo vjerujem nas dvije uspješno prebroditi bit će uskoro iza nas. Sara je iznimno zrela, prekrasna mlada djevojka. Da, strašno mi nedostaje ali našle smo način i organizirat ćemo život na relaciji Zagreb-Rijeka. Nju, kao i mene, čekaju novi životni izazovi. Vjerujem u svoju Saru, malu umjetnicu; ona je bila i bit će biće za koje živim. 16-21_INTERVJU.indd 21 ...kulturna strategija grada Rijeke je dugoročni plan razvoja i sasvim sigurno će se još na njemu raditi. Veseli me što je Rijeka prva inicirala kulturnu strategiju na lokalnoj razini... ...the cultural strategy of the City of Rijeka is a long-term development plan and it will certainly be elaborated greatly in the future. I am glad that Rijeka was the first to initiate the cultural strategy on a local level... How do you accept criticism? In fact, we often witness strict criticism of a director’s work due to incompetency. Aren’t shows dedicated to all social classes and shouldn’t the feeling in every man indicate whether something is worthy of attention or not? A smart and structural criticism can be relevant indicator. There is also the, so-called, unwritten criticism, one that is transmitted from mouth to mouth and as such is very important as well. However ultimately, a real theatre audience will not take criticism as the main criterion in its attitude with regards to a theatrical piece. In one interview you admitted that you like to keep things under control that you always weigh up all situations just like a real Libra but that, when a decision is to be made – there is no way back. From my personal experience I know that this can be quite a daunting process. I agree, Libras are sometimes most tiring for themselves. Three years ago I changed a lot. I became a lot more relaxed and spontaneous, I let things happen to me. I do not stop the process. Both good and bad experiences ask us to know how to act and how to form our attitude. This does not happen over night. It is not easy to accept the mistakes yourself, years of experience are needed for that. How is Saša Broz privately? You should ask that people who know me. I would not change anything. I'm happy. How do you cope with the separation from your daughter Sara who wanted to finish high school in Pula? Very hard, but the graduation and entrance exams are close, and all of these events that the two of us will successfully surpass I believe will soon be behind us. Sara is a very mature, beautiful young girl. Yes I miss her very much, but we have found a way and we will organise our life in Zagreb – Rijeka relationship. New life challenges are waiting for both of us. I believe in my Sara, my little artist. She was and will be the creature I live for. 7/30/13 8:41:20 PM 22 Novi grad / New city Piše / Written by: Larry Ambrozich Treba li vam povoljni smještaj, Rijeka nudi hostele ija je ponuda raznolika i kvalitetna Hostels - accomodation for young people and for those who feel young 22-25_HOSTELI.indd 22 If you need affordable accommodation, Rijeka offers hostels which offer variety and quality 7/30/13 8:52:49 PM 23 Hosteling – najbrže rastuća turistička grana svijeta. Na velikom stablu svjetskog turizma svoju granu sve brže razvija i Rijeka. Stidljivi počeci hostelinga počinju 2006. godine kad se otvara prvi Omladinski hostel, smješten u jednom od najljepših kutaka grada, na Pećinama. Sve značajniji dolazak turista dobi od 15 do 34 godina natjeralo je vlasnike zapuštenih stanova, poslovnih prostora i industrijskih hala da ih pretvore u riznicu mladosti, mjesto susreta, novih doživljaja. Unazad sedam godina Rijeka je postala bogatija za šest hostela. Prostori u centru grada, bivši dječji vrtić, te stara kamionska radionica danas su pretvoreni u 200-tinjak riječkih kreveta za moderne putnike. Hostel Dharma Hostel Dharma Hostel Dharma sinonim je za holizam - život posvećen zdravlju, prevenciji, odmaku od stresa i održivom razvoju. Holistička oaza svoja je vrata otvorila u starim kamionskim garažama napuštene tvornice na istočnom ulazu u Rijeku. Osim 48 ručno izrađenih kreveta, Dharma uz standardnu hostelsku ponudu za svoje goste organizira jutarnju jogu, anti-stres tehnike, meditaciju. Ono što je zanimljivo je da hostel nudi isključivo vegeterijansku kuhinju, a alkohol i cigarete nisu dobrodošle u zeleni Dharmin kutak. Hostel Kosy Italija ima Pisu, a Rijeka Kosy. Hostel smješten u staroj gradskoj jezgri tik uz „kosi toranj“ tj. zvonik crkve Marijina Uznesenja koji datira još iz 13. stoljeća. Turistička atrakcija tako se nalazi na svega desetak sekundi hoda od Hostela Kosy koji odiše ugodnom „cosy“ atmosferom. Dio soba živi s pogledom na Korzo, gradsku žilu kucavicu, dok se nešto dalje pruža prekrasan pogled na nekoć moćno trgovačko sjecište - Mrtvi kanal. Hostelling – the fastest growing tourism sector in the world. On the large world tourism tree Rijeka is rapidly developing its own branch. The timid beginnings of hostelling began in 2006 when the first Omladinski hostel was opened in one of the most beautiful parts in the town, Pećine. The growing number of tourist arrivals aged between 15 and 35 years compelled owners of abandoned apartments, commercial properties and industrial halls to turn them into a youth treasury, a place of meeting and new experiences. In the past seven years Rijeka has become richer by six hostels. Locations in the city centre, a former kindergarten as well as an old truck workshop have been turned into some 200 beds for modern travellers to Rijeka. Hostel Dharma Hostel Kosy 22-25_HOSTELI.indd 23 The Hostel Dharma is a synonym for holism – a life dedicated to health, prevention, removal of stress and sustainable 7/30/13 8:52:57 PM 24 Hostel Kosy Hostel Rijeka U samom središtu grada u najsporijoj riječkoj ulici, Korzu, nalazi se Rijeka. Hostel koji u svojih osam soba nudi 30 kreveta najnoviji je riječki turistički objekt koji je zbog svog spremišta za bicikle idelan za sve goste koji u grad dođu na dva kotača bez motora pa je Hostel Rijeka već zaokružen na brojnim biciklističkim kartama. Na adresi Korzo 32 u samom središtu grada biciklisti, ali i turisti koji dođu u grad ostalim prijevoznim sredstvima mogu se odmoriti u sobama sa dva, sve do soba sa deset kreveta. Naravno u moderno uređenom hostelu svima je na raspolaganju i nezaobilazna prostorija za druženja. Omladinski hostel Pećine Prvi, ali po svemu sudeći ne i posljednji. Sama zgrada Omladinskog hostela Pećine, izgrađena potkraj 19. stoljeća darovana je lokalnim vlastima na korištenje. Jedini uvjet bio je koristiti zdanje za potrebe djece i mladih. I stvarno, 108 godina kasnije, u nekadašnjem dječjem development. The holistic oasis opened its doors in an old truck garage of an abandoned factory on eastern entrance in Rijeka. Besides the 48 handmade beds and standard hostel offer, Dharma organises morning yoga classes, anti-stress techniques and meditation for its guests. One interesting fact is that the hostel offers exclusively vegetarian cuisine, whilst alcohol and cigarettes are not welcomed in Dharma's green corner. Hostel Kosy Whilst Italy has Pisa, Rijeka has Kosy. A hostel located in the old city centre close to the “leaning tower”, the bell tower of the Church of the Assumption of Mary which dates back to 13th century. This tourist attraction is located only ten seconds away on foot from the Hostel Kosy which exudes a cosy atmosphere. One section of the rooms has the view over Korzo, the heart of the city, whilst the beautiful view also extends further ahead to the once powerful commercial crossing point – Mrtvi kanal (channel). Omladinski hostel Pećine 22-25_HOSTELI.indd 24 7/30/13 8:53:06 PM 25 Više informacija možete dobiti na: You can get more informations on: www.dharmahostels.com www.hostelkosy.com www.hfhs.hr www.hostelcarnevale.com www.hostel-aston.com www.hostel-ana.com/rijeka http://www.hostelrijeka.com/ vrtiću niknuo je prvi riječki hostel. Sa 60 kreveta predstavlja kvarnersku perjanicu Hrvatskog ferijalnog i hostelskog saveza. Hosteli Carnevale, Ana, Aston Koja je poveznica autobusnog kolodvora, Korza i riječke tržnice? Naravno hosteli. Aston, Carnevale i Ana sa svojih 70-tak kreveta zadovoljit će svakog putnika koji svoje vrijeme odluči provesti u gradu koji teče. Osjetiti čar tržnice uz Anu, pogledati Međunarodni Riječki karneval iz Carnevalea ili doživjeti spoj različitosti autobusnog kolodvora uz Aston nikoga neće ostaviti ravnodušnim. Hostel Carnevale Hostel Aston Rijeka Hostel The Rijeka Hostel is situated in the very city centre, in the slowest of Rijeka’s streets, Korzo. The hostel which is the newest Rijeka tourist facility offers 30 beds in eight rooms, and is ideal for those who decide to come to town on two wheels, thanks to its bike storage, so the Rijeka Hostel is already circled on numerous cycling maps. At the address of Korzo 32 it is right in the city centre for cyclists as well as for those tourists who arrive in town by other means of transport who can take a rest in rooms with two all the way up to rooms with ten beds. Guests of the contemporarily laid out hostel also have at their disposal an unmissable socialising area. Omladinski hostel Pećine The first but not the last. The very building of the Omladinski hostel Pećine was built at the end of 19th century and was donated to the local authorities to use. The only condition was to use the building for needs of children and young people. Indeed, 108 years later, in the past kindergarten was opened Rijeka’s first hostel. With its 60 beds it represents the Kvarner flagship of Croatian Youth Hostel Association. Carnevale, Ana, Aston hostels What is the link between the bus station, Korzo and Rijeka’s marketplace? Hostels, of course. Aston, Carnevale and Ana will, with their 70 beds, satisfy every traveller that decides to spend its time in the “flowing” city (rijeka in Croatian means river). Feeling the magic of the marketplace at Ana, seeing the International Rijeka Carnival from Carnevale or experiencing the joining of diversities at the bus station from Aston will leave no one indifferent. 22-25_HOSTELI.indd 25 7/30/13 8:53:10 PM 26 Novi grad / New city Piše / Written by: Lidija Šušak Fotografije / Photos: Arhivska graa PPMHP / Archive material MHMCL Mrtvi kanal Mrtvi Kanal (Dead Channel) Sasvim suprotno imenu koje mu je nadjenuto, duž Mrtvog kanala dogaa se život Contrary to its name, along the Mrtvi kanal (the Dead Channel) life does takes place Mrtvi kanal, nekadašnje staro korito Rječine, a danas lučica za barke, za Riječane je oduvijek imao važnu povijesnu ulogu. Najpoznatija je ona da je Mrtvi kanal bio središnja točka neslavne povijesne epizode razdvajanja grada na dva dijela, Rijeku koja je pripadala Kraljevini Italiji i Sušak koji je bio dio Kraljevine SHS. Nekadašnje riječno korito Mrtvi kanal u stvari je staro prirodno korito Rječine, no ime Mrtvi kanal pojavljuje se tek u 19. stoljeću otkad se Rječina račva na novo i staro korito. Prvobitna riječka luka nalazila 26-31_MRTVI KANAL.indd 26 The Mrtvi kanal channel, a former riverbed of the Rječina, today’s small port for boats, has always had a very important historical role for Rijeka’s inhabitants. The most famous role is that is was the central point of the inglorious historical episode of separating the city in two parts, Rijeka which belonged to the Kingdom of Italy and Sušak which was the part of the Kingdom of Serbs, Croatians and Slovenes. Former riverbed The Mrtvi kanal channel is actually the old natural Rječina riverbed, but the name Mrtvi kanal appeared only in 19th century 7/30/13 9:08:05 PM 27 Fiumara, 1912. 26-31_MRTVI KANAL.indd 27 7/30/13 9:08:08 PM 28 Na Fiumari se nalazio niz dućana, kao nadaleko poznata drogerija, prodavaonica šešira. Nalazile su se tu i dizalica za popravak barki iz 19. stoljeća, kao i kamene i željezne bitve za privez brodova na kojima su raznim jezicima ispisani nazivi proizvođača i godina proizvodnje, ovisno o tome koja ih je država postavljala. There were a series of shops on Fiumara, as well as very famous drugstore and hat shop. Here was also located a crane used for the reparation of boats from 19th century as well as stone and iron bollards used for berthing on which were, in various languages, written the names of the producers and year of production, depending on which country installed them. se upravo na prostoru Mrtvog kanala, od današnjeg Jelačićevog trga do Školjića. Česte poplave i problemi s nabujalom Rječinom doveli su do potrebe za skretanjem njezina toka. Poslije jedne velike poplave koja je poplavila gotovo cijelo Korzo odlučeno je da se Rječina regulira, odnosno da when the Rječina branched out to the new and old bed. The first river port was located exactly on the area of Mrtvi kanal channel, from today’s Jelačić Square to Školjić. Common floods and problems with the high water levels of the Rječina brought the need of diverting its flow. After a big flood when water covered almost the whole of Korzo, it was decided that the Rječina should be regulated, that is, to dig out a new riverbed. With large investments, this channel was excavated in 1855 by the direct intervention of the Emperor Franz Joseph himself. The new riverbed turned the Rječina right to the sea and the sea water was let into the old bed that then became the Mrtvi kanal channel. It was then that today’s area of Delta appeared. Between the Mrtvi kanal channel and the new Rječina riverbed, a triangle-like piece of land remained which, due to the similarity with the Greek letter, took the name Delta. Dock and shop With years passing by, the Mrtvi kanal channel became an auxiliary dock for smaller boats that were coming from the Kvarner islands and from Dalmatia. Boats from the Kvarner islands and from the coast brought various goods for sale and further transport whilst, on the other hand, these same boats were loaded with goods brought by animal-drawn vehicles from the Kvarner’s hinterland and transported them to the islands and coastal towns. It was famous for, although not always legal, the trade of salt for flour, fish, olive oil, wine and tools, leather products, fabrics and suchlike. Throughout history, the area of Fiumara where can be today found the Mrtvi kanal channel, was the centre of a number of Mrtvi kanal Fiume Canale de la Fiumara, 1920. 26-31_MRTVI KANAL.indd 28 7/30/13 9:08:14 PM 29 Canale de la Fiumara, poč. 20. st. se iskopa novo korito. Taj je kanal uz velika ulaganja iskopan 1855. godine direktnom intervencijom samog cara Franje Josipa. Novo korito odvelo je Rječinu pravo u more, a u staro je korito puštena morska voda i od tada ono postaje Mrtvi kanal. Tad je nastalo i današnje područje Delte. Između Mrtvog kanala i novog korita Rječine ostao je teren trokutastog oblika koji je zbog sličnosti s grčkim slovom dobio naziv Delta. Pristanište i trgovina S godinama Mrtvi kanal postaje pomoćno pristanište za manje brodove koji su dolazili s kvarnerskih otoka i iz Dalmacije. S Kvarnerskih otoka i primorja u Mrtvi kanal su brodice dovozile razna dobra za prodaju ili daljnji transport, a s druge strane te su iste brodice ukrcavale dobra za otoke i primorje, koja su zaprežnim vozilima dovožena iz kopnenih dijelova Kvarnera. Poznata je bila, ne uvijek legalna, razmjena soli za brašno, ponuda ribe, maslinovog ulja, vina i razmjena za alate, proizvode od kože, tkanine i slično. Kroz prošlost je područje Fiumare na kojem se danas nalazi Mrtvi kanal bilo centar brojnih povijesno-političkih zbivanja. Mrtvi kanal je imao i funkciju administrativne granice između Corpus separatuma tj. Rijeke i Banske Hrvatske odnosno Bakarskog municipija, a kasnije Sušaka. Nekad se na tom području nalazila i nekadašnja Bazarigova fontana iz koje su se brodovi opskrbljivali vodom. Fontana - perilo bila je smještena pokraj današnje autobusne stanice, no uklonjena je 1924.godine nakon pripojenja Rijeke Italiji, 26-31_MRTVI KANAL.indd 29 historical and political events. The Mrtvi kanal channel also had the function as the administrative border between Corpus separatum, that is, between Rijeka and Banate of Croatia, and between the municipality of Bakar and later Sušak. On that area was once located the Bazarig fountain from which boats were supplied with water. The Fontana – washing point was located by today’s bus station, but it was removed in 1924 after Rijeka was annexed to Italy and the border wall between Yugoslavia and Italy was built there. The Mrtvi kanal channel, when it fell into hands of Yugoslavia, became a part of the Port of S godinama Mrtvi kanal postaje pomoćno pristanište za manje brodove koji su dolazili s kvarnerskih otoka i iz Dalmacije...poznata je bila, ne uvijek legalna, razmjena soli za brašno, ponuda ribe, maslinovog ulja, vina i razmjena za alate, proizvode od kože, tkanina i slično. With years passing by, the Mrtvi kanal channel became an auxiliary dock for smaller boats that were coming from the Kvarner islands and from Dalmatia... it was famous for, although not always legal, the trade of salt for flour, fish, olive oil, wine and tools, leather products, fabrics and suchlike. 7/30/13 9:08:20 PM 30 radi izgradnje graničnog zida između Jugoslavije i Italije. Mrtvi kanal, pripavši Jugoslaviji, postaje dio Sušačke luke u koji su znali pristajati i veliki putnički brodovi. Na Fiumari se nalazio niz dućana, kao nadaleko poznata drogerija, prodavaonica šešira. Nalazile su se tu i dizalica za popravak barki iz 19. stoljeća, kao i kamene i željezne bitve za privez brodova na kojima su raznim jezicima ispisani nazivi proizvođača i godina proizvodnje, ovisno o tome koja ih je država postavljala. Nakon oslobođenja 1945., ruši se granični zid na Fiumari. Mrtvi kanal postepeno gubi lučku funkciju i postaje sportska lučica. Povijesno će ostati upamćeno da je to područje vjekovima bilo granica, općinska, pokrajinska, državna... I danas ima funkciju granice, ali samo između dva gradska mjesna odbora Školjić i Centar - Sušak. Uz Mrtvi kanal vežu se i brojna velika imena i događaji iz povijesti, od kojih je dio obilježen spomenicima. Na tom se mjestu Riječanima obratio papa Ivan Pavao II, tu je održan i na kamenoj ploči trajno sačuvan poznati Titov govor o ujedinjenju Rijeke nakon talijanske okupacije i spomenik oslobođenju Rijeke. U novijoj povijesti pamtimo da su upravo s Delte riječki dragovoljci odlazili na bojišta u Domovinskom ratu, zbog čega je baš na Mrtvom kanalu i podignut Most hrvatskih branitelja. Sušak in which large passenger boats even used to dock. There were a series of shops on Fiumara, as well as very famous drugstore and hat shop. Here was also located a crane used for the reparation of boats from 19th century as well as stone and iron bollards used for berthing on which were, in various languages, written the names of the producers and year of production, depending on which country installed them. After liberation in 1945, the border wall on Fiumara was destroyed. The Mrtvi kanal channel gradually lost the function of a port and became a small sport port. This area will historically be remembered as the border of a municipality, a region, a country… Even today it is considered a border, but only between two local committees – Školjić and Centre—Sušak. A number of great names and events from history are connected to the Mrtvi kanal channel. One part of them is marked by monuments. On this place Pope John Paul II spoke to Rijeka’s inhabitants, Tito's famous speech about Rijeka’s unification after Italian occupation took place and was permanently saved on a stone plaque as well as the monument for Rijeka’s liberation. In the more recent past we remember soldiers who left for the battlefields and fought in the Croatian War for Independence right from Delta due to which the Croatian Defenders Bridge has been built across the Mrtvi kanal channel. Fiumare oživjele Mrtvi kanal Fiumare revived Mrtvi Kanal Channel Od prošle godine u Rijeci se održava Festival mora i pomorske tradicije - Fiumare. Manifestacija u retro stilu smještena je na Mrtvom kanalu i na području Verdieve ulice. Fiumare nas vraćaju 100 godina u prošlost , u doba kada je upravo prostor uz Mrtvi kanal bio mjesto svakodnevnog intenzivnog trgovačkog prometa. I ove godine u lipnju na Festivalu demonstrirali su se tradicijski zanati kao i ribarske i pomorske vještine, prikazivali filmovi o povijesti Rijeke, te organizirano razgledavale znamenitosti područja Mrtvog kanala. The festival of sea and maritime tradition entitled Fiumare has taken place in Rijeka since 2012. The retro event is located on the Mrtvi kanal channel as well as in Verdi Street. Fiumare takes us 100 years back into the past, to the period when the area by the Mrtvi kanal channel was the place of intense trade everyday. And this year too, in June, at the Festival of traditional crafts there were fishermen and seamen’s skills demonstrated, as well as films shown about Rijeka’s history and sightseeing of the monuments around Mrtvi kanal channel had been organised. 26-31_MRTVI KANAL.indd 30 7/30/13 9:08:21 PM 31 La Fiumara, 1907. Fotografije / Photos: Arhivska graa Pomorskog i povijesnog muzeja Hrvatskog primorja Rijeka / Archive material of the Maritime and History Museum of the Croatian Littoral Rijeka 26-31_MRTVI KANAL.indd 31 7/30/13 9:08:26 PM 32 Novi grad / New city Piše / Written by: Ljiljana Mami Pandža Rijeka je istaknula kandidaturu za europsku prijestolnicu kulture 2020 Rijeka is a candidate for the European Capital of Culture 2020 Capital of Culture 32-35_EU KULTURA.indd 32 7/30/13 9:12:35 PM 33 Rijeka je prvi od hrvatskih gradova koji se u travnju ove godine kandidirao za dobivanje prestižnog naziva Europske prijestolnice kulture 2020. godine. Upravo je kombinacija raznolikosti i multikulturalnosti koja se osjeća u svakom kutku grada, ogleda u njegovim stanovnicima i koju prepoznaje svaki putnik namjernik, najveći riječki adut. Riječka burna povijest, njezin položaj na samom rubu svih država kojima je tijekom stoljeća pripadala, ali i činjenica da je bila jedno od središta nekadašnje industrijalizacije, kazao je riječki gradonačelnik Vojko Obersnel u razgovoru za Welcome to Rijeka, izmiješali su nacije i kulture koje žive u toleranciji i međusobnom uvažavanju. „Upravo ta tolerancija i multikulturalnost su ono čemu teži Europa i mislim da je to jedna od glavnih prednosti Rijeke. Nadalje, Rijeka se posljednjih godina značajno transformirala. Sveučilište prolazi kroz možda najveću transformaciju dosad i postaje moderno Sveučilište koje omogućuje transfer tehnologija u novu industriju dok se objekti bogate industrijske baštine prenamjenjuju za nove sadržaje i nove korisnike." Industrijska baština u službi kulture Tako se u bivši industrijski kompleks tvornice Rikard Benčić planira smjestiti Muzej grada, Muzej moderne i suvremene umjetnosti i knjižnica čime će se industrijska baština zaštititi i obnoviti na najbolji mogući način, u korist razvoja kulture. Koncept nije nov i poznat je europskim gradovima, no za Rijeku je izuzetno važan jer poručuje da smo spremni na posve moderan način valorizirati industrijsku baštinu. Prema riječima gradonačelnika Obersnela, aduti Rijeke su i brojne manifestacije, aktivna institucionalna kultura, snažna nezavisna scena i tisuće studenata zainteresiranih i spremnih participirati u kulturnom životu Rijeke kroz produkciju i konzumaciju kulturnih sadržaja. Jedan od uvjeta za isticanje kandidature Rijeke za Europsku prijestolnicu kulture bio je donošenje kulturne strategije grada koju je Rijeka donijela za razdoblje od 2013. – 2020. godine, a sama kandidatura jedna je od okosnica te Strategije. Drugih posebnih uvjeta zapravo nema. Podsjetimo kako je ideju o uspostavi projekta i naslova „Europska prijestolnica kulture“ pokrenula prva grčka ministrica kulture Melina Mercouri, uvjerivši tadašnje članove Europskog parlamenta u društveni značaj umjetnosti i kulture. Tako je 1985. godine Atena s izuzetnim uspjehom postala prva Europska prijestolnica kulture, a od 2011. godine dva grada iz zemalja članica Europske unije svake godine nose tu titulu. Cilj ovog projekta je istaknuti bogatstvo i raznovrsnost europskih kultura, slaviti kulturne veze koje povezuju Europljane, povezati stanovnike različitih europskih država, promovirati njihovu multikulturalnost i višejezičnost kao i uzajamno razumijevanje te potaknuti osjećaj pripadnosti europskom građanstvu. Sve studije pokazale su da je projekt Europske prijestolnice kulture izuzetna prilika za urbanu obnovu, povećanje međunarodnog profila grada, kao i poboljšanje imidža grada u očima njegovih stanovnika, povećanje vitalnosti kulturnog života grada, međunarodne vidljivosti grada i turističkih rezultata. Kada je cijeli projekt pokrenut, nositelji ove titule uglavnom su bili veliki gradovi, što nije slučaj i proteklih godina, kada se prednost daje gradovima koji doživljavaju transformaciju. Oni su sad u prednosti 32-35_EU KULTURA.indd 33 In April 2103 Rijeka became the first Croatian city nominated as a candidate to win the prestigious title of the European Capital of Culture in 2020. It is precisely the combination of diversity and multiculturalism that is felt in every corner of the city, that is reflected in its inhabitants and that is recognised by every chance traveller which is Rijeka’s greatest trump card. Rijeka’s turbulent history, its position at the very edge of all countries to which it belonged during the centuries as well as the fact that it was one of the centres of past industrialisation with mixed nations and cultures that live in tolerance and common respect, said Rijeka’s Mayor Vojko Obersnel in his interview for Welcome to Rijeka. “It is this tolerance and multiculturalism what Europe seeks and according to my opinion this is one of Rijeka’s main advantages. Furthermore, in the past years Rijeka has transformed significantly. The University is maybe passing through the largest transformation ever becoming a modern university providing the transfer of technologies into new industry whilst facilities of the rich industrial heritage are turning into new facilities for new users." Industrial heritage serving culture Moreover, the plan is to place the City Museum, the Museum of Modern and Contemporary Art and the Library in the former industrial complex of the Rikard Benčić factory by which industrial heritage will be protected and reconstructed in the best possible way, in favour of the development of culture. This concept is not new and is famous to European cities, but for Rijeka it is extremely important as it sends a message that we are ready to valorise industrial heritage in a completely modern way. According to the words of Mayor Obersnel, Rijeka’s trump cards are the number of events, active institutional culture, the strong independent scene and thousands of students interested and ready to take part in the cultural life of Rijeka through the production and consummation of cultural activities. One of the conditions for Rijeka's candidature for the European Capital of Culture was the creation of the city's cultural strategy that Rijeka has adopted for the period from 2013 until 2020, and the candidature itself is one of the backbones of this strategy. There are actually no other conditions. Let us remind ourselves that the idea of determining the project and title “European Capital of Culture” was initiated by the first Greek Minister of Culture, Melina Mercouri, persuading the members of European Parliament about the social importance of art and culture. So in 1985 Athens became the first European Capital of Culture with much success. However, since 2011 two cities from the European Union member countries carry the title every year. The purpose of this project is to point out the richness and variety of European cultures, celebrate cultural connections that connect Europeans, connect inhabitants of various European countries, promote their multiculturalism and multilingualism as well as a common understanding and stimulate the sense of belonging to the European citizenship. According to all the studies, the project of the European Capital of Culture is an 7/30/13 9:12:36 PM 34 ...tolerancija i multikulturalnost su ono čemu teži Europa a to je jedna od glavnih prednosti Rijeke koja se posljednjih godina značajno transformirala, moderno Sveučilište koje omogućuje transfer tehnologija u novu industriju dok se objekti bogate industrijske baštine prenamjenjuju za nove sadržaje i nove korisnike... ...tolerance and multiculturalism is what Europe seeks and this is one of Rijeka’s main advantages which in the past years has transformed significantly, modern university providing the transfer of technologies into new industry whilst facilities of the rich industrial heritage are turning into new facilities for new users... u odnosu na kulturno etablirane. Ono čemu se sada teži je iskazivanje snažnog programa koji pokazuje njegovu kulturnu dimenziju. Gradovi koji su dosad ponijeli titulu Europske prijestolnice kulture bili su vrlo različiti, kako po veličini i značaju, tako i po temama koje su željeli istaknuti. Perspektive Gradonačelnik Obersnel naglašava da će već sama kandidatura Rijeke za titulu Europske prijestolnice kulture, bez obzira na njezin ishod, potaknuti razne aktivnosti i promociju riječke multikulturalnosti.“Dakle ako Rijeka i ne postane Europska prijestolnica kulture, angažman svih aktera kulturne scene i razvoj novih kulturnih projekata, stvorit će 32-35_EU KULTURA.indd 34 exceptional chance for urban reconstruction, the increasing of international city profiles as well as improving the image of the cities in the eyes of its inhabitants, increasing the vitality of the cities’ cultural life, international visibility of the cities and tourist results. When the whole project was initiated, the bearers of the title were mainly large cities, which has not been the case in recent years when the advantage was given to those cities that undergo transformation. They now have the advantage over those that are culturally established. What they are now striving for is showing the strong programme that presents a cultural dimension. Cities that have won the title of the European Capital of Culture so far are very different, both for their size and importance and for the themes which they wanted to highlight. Perspectives Mayor Obersnel points out that the very candidature of Rijeka for the title of the European Capital of Culture, regardless of the outcome, will stimulate various activities and the promotion of Rijeka’s multiculturalism. “So, even if Rijeka does not become the European Capital of Culture, the work of all the people involved in the cultural scene and the development of new cultural projects will create new values in our city. Of course, the purpose of the candidature is to win the title that will extend Rijeka’s promotion throughout Europe, both in terms of culture and tourism. In that case, Rijeka should determine its cultural identity, strengthen its cultural scene and more 7/30/13 9:12:47 PM 35 nove vrijednosti u našem gradu. Naravno, cilj kandidature je dobivanje titule koja će Rijeci osigurati promidžbu diljem Europe, u kulturnom, ali i turističkom smislu. Za očekivati je da, u tom slučaju, Rijeka utvrdi svoj kulturni identitet, ojača svoju kulturnu scenu i intenzivnije se poveže s projektima i liderima europskog kulturnog kruga“, kazao je gradonačelnik. Ministarstvo kulture Republike Hrvatske već iduće godine raspisat će natječaj za gradove kandidate u Hrvatskoj, a 2016. godine Europska komisija odlučit će koja će dva hrvatska grada ponijeti tu titulu. Europska prijestolnica kulture nije pitanje visoke kulture ili kulture namijenjene određenom sloju ljudi, već one koja u svakom trenutku mora biti dostupna svima. Za to Rijeka nedvojbeno ima potencijale. Program treba biti kreiran posebno za naslov Europske prijestolnice kulture, pa će Grad Rijeka predložiti program koji će propitivati kulturne, društvene i gospodarske izazove s kojima se suočava cijela Europa te koji će ukazati na doprinos kulture održivom razvoju. Osim svoje povijesti i kulturnog nasljeđa obilježenog raznim europskim utjecajima koji su Rijeku učinili otvorenim, multikulturalnim i višejezičnim gradom, Rijeka će svoj program temeljiti na suradnji čitavog kulturnog sektora u gradu, regiji i šire, na naglašavanju bogatstva kulturne različitosti u Europi i zajedničkih aspekata europskih kultura, te na poveznicama s Europom i europskim identitetom. S obzirom da je među gradovima koji su do sada imali ovu titulu bilo i onih koji se ne ubrajaju u „europski vrh“, a ipak su po mnogočemu posebni i drugačiji i Rijeka nedvojbeno ima velike šanse u tom natjecanju, najviše zbog toga što je grad s dušom i stavom. 32-35_EU KULTURA.indd 35 intensively connect with the projects and leaders of the European cultural circle”, said the Mayor. By next year, the Ministry of Culture of the Republic of Croatia will publish a tender for candidate cities in Croatia, whilst in 2016 the European Commission will decide which two Croatian cities will take the title of candidates. The European Capital of Culture is not a question of high culture or culture dedicated to determined social classes, but a question of the culture that should be available in every moment to everyone. Rijeka certainly has potential for that. For winning the title of the European Capital of Culture, a programme should be especially created so the City of Rijeka will propose the programme that will question cultural, social and economic challenges that the whole of Europe has been facing. These programmes will also indicate the contribution of culture to sustainable development. Besides its history and cultural heritage marked with various European influences that made Rijeka an open, multicultural and multilingual city, Rijeka will base its programme on the collaboration of the whole cultural sector in the city, the region and further, on pointing out the richness of the cultural diversity in Europe and the common aspects of European cultures as well as on the links with Europe and European identity. Given that among the cities that have born this title were also those that are not listed in the “European top”, but are however special and different for many aspects, Rijeka has undoubtedly great chances of winning this competition, mostly for being a city with soul and attitude. 7/30/13 9:12:56 PM 36 Novi grad / New city Piše / Written by: Velid eki Fotografije / Photos: Putokazi Na hrvatskoj pop-glazbenoj sceni gotovo da nema skupnih izvoaa koji se (us)trajnošu mogu usporediti s Putokazima There is almost no group on the Croatian pop music scene that can be compared with Putokazi’s persistence and durability Music, beautiful as Putokazi 36-38_PUTOKAZI.indd 36 7/30/13 11:23:12 PM 37 Budete li ovih dana začuli melodiju skladbe Gost, dok opušteno uživate uz šalicu kave na nekoj od riječkih terasa, a uho vam lagano draška program ove ili one lokalne radiopostaje, znajte kako ste se upravo susreli s još jednim riječkim zaštitnim znakom. Ovaj put, glazbenim. Već pri prvom slušanju, radijski singl Gost govori kako je skrojen od zvučne tkanine za sladokusce. To je rasni primjerak elektro popa neodoljiva, kotrljajućeg ritma i melodije koju već pri prvom slušanju ne možemo izbaciti iz uha, elektro popa što vuče za rukav glazbenim kvalitetama zbog kojih smo lako pristali biti šarmirani gosti u glazbenoj priči s etiketom njenih izvođača. Točnije, izvođačica. Njihovo ime? Putokazi. Faktografija kaže – ako je itko gost na hrvatskoj pop glazbenoj sceni, onda to Putokazi nisu. Riječka ženska vokalna skupina Putokazi osnovana je 22. veljače 1984., što znači da iza sebe ima dojmljivih 29 godina kontinuiranog rada. Ili, fanovima numerologije još bolje – da je upravo zagazila u tridesetu. Ipak, tko članice Putokaza vidi barem jednom, te im godine nipošto ne bi dao. U Putokazima pjeva i pleše osam djevojaka, trenutačno studentica, čiji prosjek „kvari“ tek jedna srednjoškolka, plijeneći na sceni pozornost i uha i oka. O uhu, tj. zvuku već smo ponešto rekli poneseni skladbom Gost, a za drugo dovoljno je kazati kako se temelji na plesnoj koreografiji koja svaki njihov nastup pretvara u mali scenski doživljaj. If you hear the melody of the composition Gost (Guest) these days whilst relaxing and enjoying your cup of coffee on one of the Rijeka’s terraces and your ear listens in the background the programme of this or that local radio station, you should know that you have just experienced another of Rijeka’s trademark. This time it is a musical trademark. By the first time you hear it, the radio single Gost (Guest) tells you it was tailored out of the sound material for all connoisseurs of music. It is a purebred sample of electro pop with an irresistible and rolling rhythm and melody that, when heard for the first time, cannot get out of your ears, electro pop that pulls your sleeve by its musical quality because of which you easily give in to be a charmed guest in a musical story carrying the label of its performers. Na hrvatskoj pop-glazbenoj sceni gotovo da nema skupnih izvođača koji se (us)trajnošću mogu usporediti s Putokazima. Davne 1984. Putokaze je osnovala Miranda Đaković i od prvog je koraka glazbena, organizacijska i svaka druga duša kolektiva, ostajući do danas alfa i omega operacije Putokazi. Tri desetljeća djelovanja obilježena su evolucijom. Putokazi su u prvih 19 godina djelovanja bili muško-ženski zbor, s vremenom smanjuju broj glasova, pa od 2003. postaju ženskom vokalnom skupinom. Pod zastavom Putokaza izmijenilo se deset pjevačkih generacija, s njima gotovo 400 pjevačica i pjevača, što znači da je na djelu prava glazbena škola. Evolucija je izraz koja dobro opisuje i glazbene More precisely, female performers. Their name? Putokazi. According to the facts – if there is a guest on the Croatian pop music scene, then Putokazi are definitely not a guest. Rijeka’s female vocal group Putokazi was founded on 22nd February 1984 which means that they have 29 impressive years of continuous work behind them. Or, for the numerology fans a even better fact – they have just stepped into their 30th year. However, who sees Putokazi members only once, would never give them that age. There are eight girls singing and dancing in Putokazi who are currently students and whose average is “spoiled” by only one girl attending high school. When on the scene, they attract the attention of everyone's ears and eyes. We have mentioned something about the ear, that is about the sound in the composition of Gost and it is enough to say that their visual performance is based on dance choreography that turns every their performance into a small scenic experience. There is almost no group on the Croatian pop music scene that can be compared to Putokazi’s persistence and durability. In the far off 1984 Putokazi were founded by Miranda Đaković and from the first steps until now she remained the organisational and every other soul of the group, remaining the alpha and omega of the Putokazi operation. Three decades of their activity have been marked by evolution. In the first 19 years, Putokazi were a male and female choir and with the time passing by they decreased number of voices in order to become female vocal group in 2003. Ten singing generations have changed under the Putokazi flag, almost 400 male and female singers which means that this is a real music school. Evolution is an expression that describes well Putokazi’s music projects that include 12 albums and one DVD. On these albums music written by The Beatles 36-38_PUTOKAZI.indd 37 7/30/13 11:23:18 PM 38 projekte Putokaza, koje čini 12 albuma i jedan DVD. Na tim albumima ima glazbe s potpisom Beatlesa, tema iz filmova i mjuzikla, hrvatskih etno-tema, autorskog world musica, trip popa, elektro popa, à capella istupa… Nit koja ih povezuje? Čvrsto "ne" uklapanju u trend glazbe za brzu potrošnju. Uvijek korak u novo, u eksperiment, makar to značilo artistički rizik. Putokazi su nebrojeno puta nastupali na domaćim i stranim pozornicama (Krakow, Trst, Graz, Nürnberg, Ljubljana, Faenza, Grosswarasdorf, Jalta, Berlin, Nagoya, Karlsruhe, Košice, Burgas…), bilježe i dva predstavljanja Hrvatske na Eurosongu (pod imenima svojih frakcija, skupina Put i ENI). Dodajmo višekratna sudjelovanja u kazališnim predstavama (npr. u Medeji i Kralju Learu na Brijunima), brojne suradnje s domaćim i stranim glazbenim imenima (s Gibonnijem, Damirom Urbanom, Kurtom Maloom, grupama Laibach, En Face), tri diskografske nagrade Porin itd. Koliko je to zajedničkog smijeha mladih ljudi, koliko ushićenja, dilema, trema, tuga, putovanja, anegdota, koliko unikatnih trenutaka koji ostaju u zajedničkoj memoriji? Odgovor je nemoguće dati. Dok uz kavu slušate djevojačke glasove kako klize melodijom skladbe Gost, dobro je znati još sljedeće: osim ekskluzivnih, za glazbeno-scenske događaje specijalno namijenjenih prostora, Putokazi rado nastupaju i na mjestima koja nisu za to izvorno planirana, ali uz malo truda postaju zahvalna za druženje s publikom, uključujući goste Rijeke i riječkog područja. Goste? Uz Gosta i ostale uspješnice Putokaza, nema toga tko se u Rijeci ne bio osjetio kao doma. 36-38_PUTOKAZI.indd 38 appear as well as themes from films and musicals, Croatian ethno-themes, authors of world music, trip pop, electro pop, à capella performance... the thread that connects them? A firm music that does not fit musical trends which are easily worn out. Always making a step into something new, always experimenting even if that involves artistic risk. Putokazi have performed many times on national and foreign stages (Krakow, Trieste, Graz, Nuremberg, Ljubljana, Faenza, Grosswarasdorf, Yalta, Berlin, Nagoya, Karlsruhe, Košice, Burgas…) and they also represented Croatia twice at the Eurovision competition (under the names of their spin-offs, the groups Put and ENI). We should add repeated participation in theatrical shows (for example, in Medeja and King Lear on the Brijuni islands), a number of collaborations with national and foreign music names (Gibonni, Damir Urban, Kurt Maloo, groups Laibach, En Face), three Porin discography awards, etc. How many common laughs of young people, how much excitement, dilemmas, jitters, sadness, travels, adventures, how many unique moments that stay in their collective memory? It is impossible to give an answer. Whilst sipping coffee and listening to the girls’ voices sliding through the melody of the composition Gost (Guest), you should also know: besides the exclusive, music and scenic events of specially dedicated areas, Putokazi willingly perform at places that are not originally planned for their performance, but with a little effort become thankful for passing time in the company of audience, including guests from Rijeka and its surroundings. Guests? With Gost (Guest) and other Putokazi hits, there is no one who would not feel Rijeka as was its own home. 7/30/13 11:23:20 PM 39 Novi grad / New city Piše / Written by: Ljiljana Mami Pandža In Rijeka a project is being run by the European Department of the World Health Organisation entitled Healthy City, and the Academy Health Centre constitutes one part of it U Rijeci se provodi projekt Europskog odjela Svjetske zdravstvene organizacije - Zdravi grad, a dio ponude je i Akademski centar zdravlja Academy Health Centre 39-41_Akad centar zdravlja_Alen Ruzic.indd 39 7/30/13 11:25:27 PM 40 For fifteen years already Rijeka has been a part of a society along with 1,200 cities from some thirty European countries in which is being carried out the World Health Organisation’s project entitled Healthy City the aim of which is to stimulate and commit local government to work on the development of health. The most advanced in that respect, such as a Rijeka, are the members of the European network of healthy cities inside which, in collaboration with other European cities, are carried out a number of projects the main theme of which is health and everything that health determines. In the city that is continuously thinking about how to increase the quality of life for its citizens by creating the preconditions for various physical activities, the intern-cardiologist from the Faculty of Medicine in Rijeka and Faculty of Medicine in Osijek, Ph.D Alen Ružić founded the Academy Health Centre three years ago. In this way Ružić wanted to ensure suitable conditions in which academic experts could work on the promotion of health and carry out programmes that cannot be carried out inside the classic health institutions due to their specific characteristics, but are carried out on questionable expert levels in gyms, beauty centres and similar places. The leading idea was certainly directed towards the interdisciplinary programmes in the prevention of obesity and other kinds of nutritional counselling, as well as towards other areas of special interest in the promotion and development of health that are today used besides the classical cure with medicines. At the moment Rijeka is the only city in Croatia that deals with this kind of approach to healing. Expert approach to popular themes Već petnaest godina Rijeka je dio zajednice 1.200 gradova iz tridesetak europskih zemalja u kojima se provodi projekt Svjetske zdravstvene organizacije - Zdravi grad , čiji je cilj potaknuti i obvezati lokalne vlasti da rade na unapređenju zdravlja. Najnapredniji u tom segmentu, poput Rijeke, članovi su i Europske mreže zdravih gradova, unutar koje se, u suradnji s drugim europskim gradovima, provode brojni projekti čija je glavna tema zdravlje i sve ono što zdravlje određuje. U gradu koji neprekidno promišlja kako povećati kvalitetu života svojih sugrađana stvaranjem preduvjeta za bavljenje različitim fizičkim aktivnostima, internist– kardiolog s Medicinskog fakulteta u Rijeci i Medicinskog fakulteta u Osijeku doc. dr. sc. Alen Ružić je prije tri godine osnovao Akademski centar zdravlja. Na taj je način Ružić želio osigurati primjerene uvjete u kojima će akademski stručnjaci raditi na promociji zdravlja i voditi programe koji se zbog svojih specifičnosti ne mogu odvijati u okvirima klasičnih zdravstvenih ustanova, već se na upitnim stručnim razinama provode u teretanama, salonima za uljepšavanje i na sličnim mjestima. Vodeća ideja je svakako bila usmjerena k interdisciplinarnim programima prevencije pretilosti i drugih oblika savjetovanja o prehrani, ali i drugim područjima od posebnog interesa za promociju i unapređenje zdravlja koja se danas koriste osim klasičnog liječenja lijekovima. Na području Hrvatske Rijeka je u ovom trenutku jedinstvena po pitanju ovakvog pristupa liječenju. 39-41_Akad centar zdravlja_Alen Ruzic.indd 40 These kinds or similar centres exist in developed countries acting alone or in a large clinical institutions, so if you start following the serious programme of treating obesity in USA or in Italy which are the countries with the most developed concerned sector, you will be directed imprecisely to one of the centres-clinics that is very much like our own, said Ružić. In the Academy Health Centre are offered individual and group programmes for losing weight within the Weight Loss School. However, other forms of nutrition counselling are also offered: from how to gain weight to specific states that require a special diet such as immune diseases, food allergies and suchlike. Furthermore, complementary and proven methods such as professional acupuncture, shiatsu massage, obesity psychotherapy using dance and movement as well as medical cosmetology which especially points out treating the localized obesity and skin changes by biologically active organic preparations are carried out. A number of experts work in the Centre including Prof. Alessandra Pokrajac-Bulian Ph.D from the Faculty of Philosophy in Rijeka who is world famous with regards to the psychology of eating disorders; Dr. Alfred Božić from the Rijeka Clinical Hospital Centre who, besides being an anaesthesiologist and intensive care doctor, has great experience in applying elements of traditional Chinese medicine in its best professional and expert form, primarily in expert, safe and efficient acupuncture; Prof. Sandra Karabaić, a noted dance and movement therapist as well as a series of other lovely people and enthusiasts who give their contributions with regards to specific areas and indications. 7/30/13 11:25:36 PM 41 Stručni pristup popularnim temama Ancient methods and modern innovations U razvijenim zemljama postoje ovakvi ili slični centri koji djeluju izolirano ili pri velikim kliničkim ustanovama, pa ako u SAD-u ili Italiji kao zemljama s najrazvijenijim predmetnim segmentom krenete u ozbiljan program tretmana pretilosti, uputit će vas upravo u jedan od centara – klinika koji je vrlo nalik našem, kazao je Ružić. U ACZ-u se nude individualni i grupni programi mršavljenja u sklopu Škole mršavljenja, ali i drugi oblici prehrambenog savjetovanja od načina kako se udebljati do specifičnih stanja koja zahtijevaju posebnu prehranu kao što su imunološke bolesti, alergije na hranu i slično. Nadalje, provode se komplementarne i provjerene metode kao što su profesionalna akupunktura, shiatsu masaža, psihoterapija pretilosti plesom i pokretom te medicinska kozmetologija kod koje se posebno naglašava tretiranje lokalizirane pretilosti i kožnih promjena biološki aktivnim organskim preparatima. U Centru rade brojni stručnjaci među kojima su prof. dr. sc. Alessandra Pokrajac-Bulian s Filozofskog fakulteta u Rijeci koja je veliko svjetsko ime u psihologiji poremećaja prehrane; dr. Alfred Božić iz riječkog Kliničkog bolničkog centra koji, osim bavljenja anesteziologijom i intezivnom medicinom, ima ogromno iskustvo u primjeni elemenata tradicionalne kineske medicine u njenom najboljem profesionalnom i stručnom obliku, prvenstveno stručne, sigurne i učinkovite akupunkture; prof. Sandra Karabaić kao istaknuti terapeut plesom i pokretom te niz drugih dragih ljudi i entuzijasta koji daju svoj obol u specifičnim područjima i indikacijama. Lately, there has been a growing number of Rijeka’s inhabitants who have decided to lose weight with the help of acupuncture. “Like other methods that we have carried out, our approach to acupuncture is very serious and professional. Unfortunately, in previous practices we have witnessed for years how curing obesity using acupuncture methods has been carried out on low levels of expertise by prescribing insane juices and similar starvation "diets". If your approach is professional, acupuncture can be an excellent, maybe the best supplement to the expert nutritional and therapeutic plan of losing weight. Acupuncture therefore in some phases of weight loss makes it easier to control the feeling of hunger representing the exceptional help in the acquisition of new, permanent habits. Besides acupuncture, there are no suitable medicines or other means on the market which could represent the efficient help in the beginning of the losing weight programme”, said Ružić adding that users of services of the Centre are not only Rijeka inhabitants, but a number of clients from throughout Croatia as well as from abroad. Experts from this Centre are currently focusing all their forces on the survival of existing programmes, promotion of exceptional possibilities of a new, special and very specific medicine cosmetology that is carried out simultaneously with the dietotherapy. The team has also been working on publishing a book and finalising a toothpaste dedicated to eating control as well as a simple, but very efficient tea which is not magical and from which no one will lose weight without changing eating habits, but which is the best help that modern phytotherapy knows. Drevne metode i moderne inovacije U posljednje vrijeme Riječani se sve češće odlučuju za mršavljenje pomoću akupunkture. „Kao i druge metode koje provodimo, naš pristup akupunkturi je vrlo ozbiljan i stručan. Nažalost, u dosadašnjoj praksi smo godinama bili svjedoci da se liječenje pretilosti akupunkturom provodilo na niskim stručnim razinama, uz propisivanje suludih „dijeta“ sokovima i sličnih izgladnjivanja. Ako joj se profesionalno pristupi, akupunktura može biti izvrstan, možda najbolji dodatak stručnom dijetoterapijskom planu mršavljenja. Akupunktura tako u nekim fazama mršavljenja olakšava kontrolu osjećaja gladi i predstavlja iznimnu pomoć u stjecanju novih, trajnih navika. Danas nemamo na tržištu primjerenih lijekova ili drugih sredstava osim akupunkture koji bi u početku programa mršavljenja predstavljali efikasnu pomoć“, kazao je Ružić dodavši da korisnici usluga ovog Centra nisu samo Riječani, već brojni klijenti iz cijele Hrvatske, ali i inozemstva. Stručnjaci ovog Centra trenutačno sve svoje snage usmjeravaju na opstanak postojećih programa, promociju iznimnih mogućnosti jedne nove, posebne i vrlo specifične medicinske kozmetologije koja se provodi uz istodobnu provedbu dijetoterapije. Radi se i na izdavanju knjige te finalizaciji paste za zube namijenjene kontroli jedenja te jednog običnog, ali vrlo učinkovitog čaja koji ne nudi čaroliju i od kojeg nitko neće bez promjene prehrane smršaviti, ali koji donosi najbolju pomoć koju suvremena fitoterapija poznaje. 39-41_Akad centar zdravlja_Alen Ruzic.indd 41 7/30/13 11:25:43 PM 42 Novi grad / New city Piše / Written by: Ljljana Mami Pandža Fotografije / Photos: Tea Cimaš Republika Festival Rijeka je od 18. do 20. srpnja ove godine bila domaćin svjetskog susreta kreativaca s područja progresivne kulture „Republika“ - novog kulturno-poduzetničkog programa koji se održao u prostorima bivše tvornice Rikard Benčić i na brodu „Galeb“. Ovaj je međunarodni događaj osmišljen kao kombinacija ljetne škole, konferencije i festivala na kojem se okupljaju neki od najkreativnijih i najuzbudljivijih umova današnjice i omogućavaju mladima iz Hrvatske, regije i svijeta da razmijene ideje i iskustva i dobiju nove inspiracije. Cilj ovog iznimno važnog projekta je pozicionirati Rijeku kao regionalni centar kreativnih industrija i europski festivalski centar, stvoriti alternativne edukativne platforme za mlade kreativce i na taj način privući nove turiste u Rijeku. Titov brod „Galeb“, u vlasništvu Grada Rijeke, za ovu je prigodu bio privezan u riječkoj luci. Na trodnevnom Festivalu koji je podijeljen u šest cjelina tijekom kojih su se održavale radionice, igraonice, predavanja, prezentacije, instalacije, koncerti i zabavni sadržaji, sudjelovali su i organizatori prestižnih svjetskih festivala kao što su SHARE, koji se održava u Beogradu i Bejrutu, A MAZE iz Berlina i Johannesburga, PAUSE iz Melbourna, East Doc Platform i putujući festival inovacija SeedCamp. Gosti su bili i predstavnici međunarodnih investicijskih fondova Seedcamp i Techstars te vodeći hrvatski poduzetnici s područja novih tehnologija kao što su Matija Kopić iz Osijeka, autor Farmeron informacijskog sustava i Goran Duškić iz Rijeke, vlasnik aplikacije WhoAPI. Grad Rijeka je u pripremu i realizaciju ovog projekta, kazao je pročelnik riječkog Odjela gradske uprave za kulturu, nastojao ući s etabliranim partnerom pa je suradnja dogovorena 42-43_FESTIVAL R.indd 42 From 18th until 20th July 2013 Rijeka hosted the world meeting of creative people from the area of progressive culture entitled “Republika” - a new cultural and entrepreneurial programme took place in the rooms of the former Rikard Benčić factory and on the boat “Galeb”. This international event has been created as a combination of a summer school, conference and festival that brought together some of the most creative and most exciting minds of present times and provided young people from Croatia, from this region and from the world, the chance to exchange their ideas and experiences as well as to gain new inspirations. The purpose of this extremely important project was to position Rijeka as a regional centre of creative industries and as a European festival centre, to create alternative education platforms for young creative people and in that way attract new tourists in Rijeka. Tito’s boat “Galeb” owned by the City of Rijeka has been berthed in the Port of Rijeka for this occasion. Over the three day long Festival which was divided into six units during which workshops, games, lectures, presentations, installations, concerts and entertainment content took place, the organisers of the prestige world festivals such as SHARE that takes place in Belgrade and Beirut, A MAZE from Berlin and Johannesburg, PAUSE from Melbourne, East Doc Platform and the travelling SeedCamp Festival of innovations took part. Guests were also representatives of international investment funds Seedcamp and Techstars as well as the leading Croatian entrepreneurs from the area of new technologies such as Matija Kopić from Osijek, the author of the Farmeron information system and Goran Duškić from Rijeka, owner of the WhoAPI application. The City of Rijeka in the preparation and realisation of this project has tried to enter with an established partner and therefore a collaboration with probably most powerful partner in the region, 7/30/13 11:27:00 PM 43 s vjerovatno najjačim partnerom u regiji, Bojanom Boškovićem, osnivačem i dugogodišnjim menadžerom novosadskog festivala Exit. Kreativne industrije među prioritetima su europskih fondova - Creative Europe, a definitivno su tema koju je potrebno u budućnosti razmotriti i u kulturnoj politici Grada Rijeke. Zahvaljujući mnogobrojnim kreativcima koji su je posjetitili Rijeka je dobila priliku da se pozicionira kao regionalni centar kreativnih industrija i europski festivalski centar te mjesto umrežavanja međunarodno priznatih profesionalaca koji djeluju na području kreativnih industrija. Grad Rijeka u suradnji s timom Netokracije, vodećeg regionalnog magazina posvećenog tehnološkom poduzetništvu i poslovanju, organizirala konferenciju je RockPaperStartups, najveću ljetnu start-up konferenciju u Europi, koja okupilja mlade poduzetnike iz Hrvatske te cijele srednje i istočne Europe. U sklopu RockPaperStartupsa, a u suradnji s vodećim britanskim startup inkubatorom Seedcamp, održao se i Mini Seedcamp Rijeka, natjecanje najboljih europskih start-up projekata. U tom segmentu i Rijeka je imala što pokazati, s obzirom da je Grad pokrenuo Startup, treći riječki inkubator, no prvi koji potiče razvoj poduzetništva kod mladih do 29 godina kao najosjetljivije dobne skupine koja sve teže pronalazi posao i stječe svoja prva radna iskustva. Dio programa festivala bio je sajam umjetnosti Start Art Expo koji je na jednom mjestu okupio i povezao sve sudionike umjetničkih događanja, od galerista, kolekcionara, pravnih osoba koji ulažu u umjetnost (banke, osiguravajuće kuće i sl.), ne samo kao potencijalne kupce već kao osobe koje imaju dobro razvijene profesionalne usluge prema umjetničkom svijetu. 42-43_FESTIVAL R.indd 43 Bojan Bošković, founder and long-time manager of Novi Sad's Exit Festival had been agreed, says the head of Rijeka’s City Department of Culture. Creative industries are within the priorities of European funds - Creative Europe and are definitively the theme that should be considered in the future in the cultural policy of the City of Rijeka. Thanks to a number of creative people that visited it, Rijeka had the chance to position itself as a regional centre of creative industries and a European festival centre as well as the place of networking internationally recognised professionals that act in the area of creative industries. The City of Rijeka in collaboration with the Netokracija team, a leading regional magazine dedicated to technological entrepreneurship and business, organised a conference entitled RockPaperStartups, the largest summer start-up conference in Europe that brought together young entrepreneurs from Croatia as well as from the whole of central and Eastern Europe. With the RockPaperStartups and in collaboration with the leading British start-up incubator SeedCamp, the Mini Seedcamp Rijeka also took place, a competition of the best European start-up projects. As far as this is concerned, Rijeka had also something to show since the City initiated Startup, Rijeka's third incubator, as well as the first one that stimulates the development of entrepreneurship for up to 29 year old young people as the most sensitive age group with the growing problems of finding work and achieving their first working experience. One part of the festival programme was the art fair entitled Start Art Expo that brought together in one place and connected all the participants of art events, from gallery owners, collectors, legal persons that invest in art (banks, insurance companies and similar), not only as potential buyers but as people who have well developed professional services towards the world of art. 7/30/13 11:27:04 PM 44 Novi grad / New city Piše / Written by: Lidija Šušak Last resting place for pets 44-47_GROBLJE LJUBIMACA.indd 44 7/30/13 11:44:51 PM 45 Da Rijeka ima groblje kućnih ljubimaca malo je poznato, čak i Riječanima. O njemu se tako malo zna, iako je uz pariško i londonsko jedno od najstarijih u Europi. Jedino groblje kućnih ljubimaca u Hrvatskoj smješteno u Lukovićima na Kozali, jedinstveni je kulturni spomenik koji svjedoči o dugoj tradiciji ljubavi i brige za životinje na ovim prostorima. Riječani ispred svog vremena Svjedok je da su Riječani i prije stotinu godina bili ispred svog vremena jer su u to vrijeme pse i mačke smatrali članovima svoje obitelji i odnosili se prema njihovoj smrti s potpunim poštovanjem. Danas, 100 godina kasnije, s time se malo gradova u svijetu može podičiti. Tko je sagradio groblje? Podaci o prvim ukopima ljubimaca su izgubljeni i ne postoji točan podatak o osnivanju riječkog groblja kućnih ljubimaca. Ni arhiva odnosno dnevni tisak s početka prošlog stoljeća ne spominju groblje, a ono kao takvo čak nije ni upisano u katastar. Iako se obično ističe da je nastalo oko 1903. ili 1904. godine, to nije moguće znanstveno potkrijepiti. Prvi očuvani pisani tragovi o ukopima potječu iz dvadesetih i tridesetih godina 20. stoljeća, a da je groblje tada postojalo svjedoči i nekoliko nadgrobnih spomenika iz tog vremena. Poruke na grobnicama napisane su na hrvatskom, a manji dio na talijanskom jeziku. Pretpostavlja se da su groblje izgradili lovci koji su u Lukovićima pokapali svoje lovačke pse. Za groblje su vrlo brzo Little is known about Rijeka having a pet’s cemetery, even by Rijeka’s inhabitants. Not much is known about it, although, besides Paris and London, it is one of the oldest cemeteries in Europe. The only cemetery for pets in Croatia is located in Lukovići, on Kozala, and is a unique cultural monument that witnesses a long tradition of love and care about animals in these areas. Rijeka inhabitants ahead of their time It is evidence that Rijeka’s inhabitants were a hundred years ago ahead of their time in that even then they considered dogs and cats members of their family and took care of their death with complete respect. Today, 100 years later, a few towns in the world can be proud of something like that. Who built the cemetery? Information about the first pet burials has been lost and no exact data about the foundation of Rijeka’s pet cemetery exists. No archives or daily newspapers from the beginning of 20th century mention the cemetery and as such it was not even been registered in the cadastre. Although it is usually pointed out that it appeared around 1903 or 1904, it cannot be scientifically proved. The first preserved written traces about burials date back to the 1920’s and 1930’s and that a cemetery even existed then is proved by several tombstones that date back to that period. Messages on tombs are written in the Croatian language, whilst a small part are even in the Italian language. It is assumed that it was constructed by hunters who buried their hunting dogs in Lukovići. The word about the existence of a cemetery was spread very quickly even outside Rijeka and 44-47_GROBLJE LJUBIMACA.indd 45 7/30/13 11:45:07 PM 46 pročulo i izvan Rijeke i države te su vlasnici kućnih ljubimaca iz cijele tadašnje države, ali i iz ostalih država poput Njemačke i Italije u kojima nisu postojala slična groblja, za posljednje počivalište svojih ljubimaca birali Rijeku. Nažalost nije poznato ni koliko je kućnih ljubimaca pokopano na groblju, kao ni koje su sve životinje pokopane. Priča se da su se nekada na groblju pokapali i konji, no to nitko ne može potvrditi. Sudeći po očuvanim spomenicima, u novije vrijeme na groblju pokapali su se uglavnom psi i mačke, te nešto manje zečevi i ptice. Danas ima oko 60-tak grobnica, a u nekima je pokopano i po nekoliko ljubimaca. No, na žalost ljubitelja životinja, riječko groblje zadnjih godina ima samo funkciju spomenika. Od 2004. se ukopi u Lukovićima više ne obavljaju i to zbog novog Zakona o veterinarstvu koji ne dopušta zakapanje životinja u zemlju zbog opasnosti da ih iskopaju druge životinje. Prema novim propisima tijela životinja moraju biti spaljena u za to predviđenoj spalionici. Iako se ukopi već gotovo deset godina ne održavaju, groblje nije zapušteno. Na većini grobnica vidi se da ih vlasnici posjećuju i danas. Cvijeće je svježe, lampioni gore, grobovi su 44-47_GROBLJE LJUBIMACA.indd 46 Croatia and pet owners from the whole former state, as well as the close states such as German and Italy that did not have such cemetery, chose Rijeka for the resting place of their pets. Unfortunately, it is not known how many pets are buried in the cemetery nor is it known what animals are buried there. According to the stories, even horses were once buried there but no one can prove it. Judging by preserved monuments, in the cemetery were recently buried mostly dogs and cats, and less so rabbits and birds. There are some 60 tombs today and in some are buried more than one pet. However, unfortunately for animal lovers, in the past years Rijeka cemetery has only had the function as a monument. Burials at Lukovići have not been carried out since 2004 due to the new Law on Veterinary medicine that does not allow the burying animals in the land for the danger of other animals excavating them. According to new regulations, animal bodies have to be cremated in a predetermined incinerator plant. Although the cemetery has not been active for almost ten years, it has not been abandoned. Based on the state of most of the tombs, it can be seen that owners still visit them even today. The flowers are fresh, lantern’s flames can be seen, tombs 7/30/13 11:45:35 PM 47 čisti i uređeni. Jedni su kraj groba svog ljubimca posadili ružin grm, drugi su svome psu na grob stavili omiljene igračke i figurice da mu prave društvo i na posljednjem počivalištu. Prošetati grobljem posebno je fascinantno na blagdan Svih Svetih kad je groblje kućnih ljubimaca veoma posjećeno i izgleda poput bilo kojeg groblja, ukrašeno plamičcima svijeća koje gore za drage nam prijatelje. are cleaned and looked after. Some people have planted a rose bush by their pet’s tomb, others have placed on their dog’s tomb his favourite toys and figures to make him company in his resting place. A walk through the cemetery is especially fascinating on All Saints' Day when the pet’s cemetery is visited by many people and looks just like any other cemetery, decorated with candles burning for our beloved friends. O groblju kućnih ljubimaca na Kozali nekada je skrbila Veterinarska stanica Rijeka, no sada to čini Grad Rijeka koji je ujedno i vlasnik zemljišta. Gradske komunalne službe brinu se o groblju i ono se redovito hortikulturalno održava kao svojevrsni riječki raritet. Što će biti s grobljem u budućnosti, zasad nije poznato. Sportski kinološki Klub Rijeka još je 2003. godine pokrenuo inicijativu da se ovaj jedinstveni objekt proglasi kulturnim dobrom jer bi na taj način budućim naraštajima svjedočio o jednom zanimljivom dijelu riječke povijesti. The Rijeka Veterinary Station once took care of the pet’s cemetery on Kozala, but this is today done by the City of Rijeka which is, at the same time, the owner of the land. The City’s communal services take care of the cemetery which is regularly maintained by horticulture experts as a kind of curiosity of Rijeka. It is still not known what the future holds for the cemetery. In 2003 the Sports Kennel Club Rijeka started an initiative to proclaim this unique facility as a cultural asset and so in this way to testify to one interesting part of Rijeka’s history for future generations. Dok se čeka da se groblje zaštiti na njemu će mirno počivati Astra, Ajka, Don, Roki, Timmy, Miško,Tina, Pikolino, Linda i ostali ljubimci. Spomenici na kojima su ugravirane slike i poruke njihovih vlasnika poput Zauvijek ćemo te voljeti, Hvala ti na svemu i slične, nijemo će svjedočiti o ljubavi čovjeka prema životinji. 44-47_GROBLJE LJUBIMACA.indd 47 Whilst we are waiting for the cemetery to be protected, here will peacefully rest Astra, Ajka, Don, Roki, Timmy, Miško, Tina, Pikolino, Linda and other pets. The monuments of which are placed photographs and messages engraved from their owners such as “We will love you forever, thank you for everything” along with many others which are silent witnesses of man’s love for animals. 7/30/13 11:45:45 PM 48 Intervju / Interview Piše / Written by: Ljiljana Mami Pandža Sandro Sukno Mladi vaterpolist kojemu je Rijeka novi dom The young water polo player who has found his new home in Rijeka 48-53_Sukno INT.indd 48 7/30/13 11:54:01 PM 49 Potkraj 19 stoljeća u Velikoj Britaniji je odigrana prva vaterpolska utakmica, a već 1900 godine u Parizu vaterpolo se našao na popisu olimpijskih sportova i to kao drugi momčadski sport na olimpijadi, nakon nogometa. The first water polo match was played in the United Kingdom at the end of the 19th century, whilst in 1900 water polo in Paris found its place on the list of Olympic sports, as the second team sport, just after football. Sandro Sukno, 23-godišnji vaterpolist koji je 2012 godine u Londonu bio zadužen za čarobne poteze, rodio se u Cavtatu, mjestu pored Dubrovnika sa nešto više od 2 000 stanovnika u kojem je najvažnija sporedna stvar na svijetu vaterpolo. Čak pet medalja sa olimpijskih igara svoj je dom pronašlo u tom gradiću. Sandro Sukno jedan je od vlasnika zlatne medalje, no rijetko koji sportaš na svijetu ima tako potpunu kolekciju odličja. Gotovo da i ne postoji natjecanje,bilo reprezentativno bilo klupsko, koje nije osvojio - neka i po nekoliko puta. Svoju je posljednju sezonu u riječkom Primorju završio sa osvojenim Kupom Hrvatske i Jadranskom ligom te je proglašen najboljim igračem lige. A sakupljanje trofeja počelo je već sa sedam godina kada i nije imao previše izbora s obzirom na mjesto rođenja i obiteljsku tradiciju. Svi putevi vodili su na plivalište. Sandro Sukno, the 23 year old water polo player who in 2012 in London was responsible for some magical moves, was born in Cavtat, a locality near Dubrovnik, which has some more than 2,000 inhabitants and in which the most important secondary thing in the world is water polo. In this small town five Olympic medals have in fact found their home. Sandro Sukno is one of the gold medal owners, but rare are sportsmen in the world that have such a complete collection of medals. There is almost no competition, neither with the national team nor with the club that he has not won – some of them even several times. He finished the last season in the Rijeka water polo club Primorje by winning the Croatia Cup and Adriatic League and was proclaimed the best player of the League. He began to collect trophies when he was just seven years old as he had not many choices due to his place of birth and family tradition. All roads led to the swimming pool. Vaterpolo nisam mogao nikako izbjeći, otac mi je bio vaterpolist, brat. To je glavni sport u Dubrovniku i u obližnjem Cavtatu gdje sam odrastao, plivalište mi je bilo ljetno, 20tak metara od kuće, tako da istina nisam imao puno izbora. Srećom nisam pogriješio, sve je dobro ispalo, uživam u vaterpolu od prvog treninga. Upravo je to vaterpolsko odrastanje u Cavtatu i Dubrovniku obilježilo moju karijeru. Dubrovački Jug je uvijek imao jake momčadi i samim tim igrao je s najjačim suparnicima pa sam mnogo naučio samo gledajući te najbolje svjetske igrače, a u mlađim uzrastima naučio sam i osvajati trofeje, bili smo najbolji, u mlađim kategorijama osvojio sam sve trofeje s Jugom, s tim da nismo ni jednom izgubili utakmicu, tako da sam se sa porazima susreo tek u seniorskim natjecanjima. U životu si nosio tri seniorske klupske kapice, Juga, Pro Recca i Primorja - Dubrovnik, Genova i Rijeka. Imam sreće u životu što sam igrao za te klubove, riječ je vrhunskim klubovima i ono što je meni bilo važno je da su svi ti klubovi na moru. Rodio sam se na moru, volim sve vezano uz more, gotovo sve je povezano u mom životu s morem. Svoj najveći uspjeh u karijeri ostvario si noseći četvrtu kapicu, onu hrvatske reprezentacije, u još jednom lučkom gradu koji nije uz samo more-Londonu 2012. godine. Medalja sa olimpijskih igara svakako mi je najdraža, ma i sam dolazak na olimpijske igre je uspjeh, to mi je oduvijek bila želja. Nastup na Olimpijadi ne mogu usporediti sa ni 48-53_Sukno INT.indd 49 I couldn’t avoid water polo, both my father and brother were water polo players. It is the main sport in Dubrovnik and nearby Cavtat where I grew up. My swimming pool was the summer one, some 20 metres from my house, so it is true that I did not have many choices. Fortunately, I wasn’t wrong, everything turned out well and I enjoyed water polo from my first training. The growing up in Cavtat and Dubrovnik with water polo was what marked my career. Dubrovnik’s Jug Club always had high quality teams and as a consequence I played with the strongest competitors so I learned a lot just observing those world class players. When I was young I also learned to win trophies, we were the best, in the younger categories I won all the trophies with Jug, we never lost a match and I faced the defeat only when I started senior competitions. In your life you were wearing three water polo caps those of Jug, Pro Recco and Primorje - Dubrovnik, Genoa and Rijeka I am lucky to be able to play for these clubs as they are the top clubs and what was the most important for me is that all of them are by the sea. I was born in the littoral, I love everything that is connected with the sea, almost everything in my life has to do with the sea. Your greatest career success was wearing the fourth cap, that of the Croatian national team in another port town that is not so close to the sea – London, in 2012. 7/30/13 11:54:01 PM 50 jednim drugim događajem. U olimpijskom selu su svi najbolji svjetski sportaši na okupu, to je posebno. Sjedneš na ručak pogledaš lijevo sjedi Kobe Bryant, pogledaš naprijed i Roger Federer čeka u redu za hranu. Svi čekaju u redu, svi su tamo samo sportaši koji su došli dati sve od sebe i pobijediti. Samo to je doživljaj, biti dio svega, a još kada i imaš sreće, jer sreća je na takvim natjecanjima potrebna, i osvojiš zlatnu medalju i slušaš svoju himnu na postolju - to je prekrasno. Zlatna olimpijska medalja je san svakog sportaša. Ostvario sam svoj san i da sutra prestanem igrati otišao bih sretan. U Londonu smo sve utakmice pobijedili. Nakon posljednje pobjede u finalu nisam bio svjestan što se događa. Popeo sam se na postolje, pogledao oko sebe i vidio svoje suigrače sa zlatnim olimpijskim medaljama oko vrata. Pogledao sam svoju medalju i shvatio - san mi se ostvario! Imam zlatnu olimpijsku medalju, sve je sjelo na svoje mjesto - godine plivanja, ranog ustajanja, odricanja, rada. Sve se u tom trenutku posložilo. Zlatna olimijska medalja iz Londona nije prva u vašoj obitelji, otac Goran zlatnu je vaterpolsku medalju osvojio 1984 u Los Angelesu? I zbog toga sam bio sretan što sam osvojio medalju, jedini smo otac i sin u Hrvatskoj koji su osvojili zlata na olimpijskim igrama. To je još jedan dodatni obiteljski uspjeh. Od The Olympic Games Medal is undoubtedly my favourite one but just participating in Olympics is a great success, I always wanted it. No other event can be compared with participating in the Olympic Games. In the Olympic Village you meet the world’s best sportsmen and women in one place, it is a special feeling. You go to a lunch, look to your left and there is Kobe Bryant, you look ahead and there is Roger Federer waiting for food. All of them are waiting in line, all of them are just sportsmen and women who have come to give their best and win. Just being part of that is an experience, and if you have luck, because luck is what you need in such competitions, and win a gold medal and listen to your nation’s anthem on the pedestal – it is wonderful. The gold Olympic medal is the dream of every sportsman. I achieved my dream and even if I quit playing water polo, I would leave happy. In London we won in all the matches. After the last victory in the final I was not aware what was going on. I stepped onto the pedestal, took a look around me and saw my teammates with gold Olympic medals around their necks. I looked at my medal and realised – my dream had come true! I have a gold Olympic medal, everything fell into place – all those years of swimming, getting up early, denial, work. All fell into place in that moment. The Olympic gold medal from London is not the first Olympic medal in your family. Your father Goran won a water polo gold medal in 1984 in Los Angeles. 48-53_Sukno INT.indd 50 7/30/13 11:54:05 PM 51 ...Rijeka je zbilja grad po mjeri, vrlo ugodno mjesto za život, stalno otkrivam nešto novo o gradu, o njegovoj povijesti, o arhitekturi, o raznim utjecajima koji su oblikovali grad. I sport se sve više razvija... It was also the reason why I was so happy to win the medal. We are the only father and son in Croatia who have won gold medals at the Olympic Games. It is another family success. My father has always supported me, although he was never pushing me, or pressuring me. I had my own path. My own path and his great support. He left me to play, to choose to enter the first team, which I did at just 16 years old. ...Rijeka is really a tailored city, a very pleasant place to live in. I am continuously discovering something new about the city, about its history, architecture, about the various influences that have shaped the city. Even sport is developing much more... Between those two family medals 28 years passed. The trainer Ratko Rudić also has medals from both the Olympics – in 1984 in Los Angeles he was the Yugoslavian trainer whilst in 2012 in London he was the Croatian trainer. He brought both you and your father to a gold medal? oca sam uvijek imao potporu, iako me nikada nije gurao, vršio pritisak, imao sam svoj put. Svoj put i njegovu veliku potporu. Pustio me da igram, da se sam izborim za ulazak u prvu momčad već sa 16 godina. Između dvije obiteljske medalje proteklo je 28 godina, a medalje s obje olimpijade ima i trener Ratko Rudić koji je bio trener Jugoslavije 1984 godine u Los Angelesu i Hrvatske 2012. u Londonu. Vodio je do zlata na klupi i tebe i oca? Ratko je sto godina bio trener, legenda. S nama je u Londonu zaključio trenersku karijeru. Bio je na 11 olimpijskih igara i nakon Londona pitali smo ga je su li mu ovo posljednje Olimpijske igre. Odgovorio je: “Vidjet ćemo, još sam mlad”. U njemu ima još energije i gladi za pobjedama i stvarno je čudo. Ratko has been a trainer for a hundred years, he is a legend. He finished his career with us in London. He participated in 11 Olympic Games and we asked him after London whether these would be his last Olympic Games. He answered: “We’ll see, I am still young”. He still has power and hunger for victories and is really a miracle. Successes and medals are a good compensation for all that you missed in life because of water polo? Water polo is physically very demanding sport, if you do not enter the pool for a few days you are already in trouble. It is like any other athlete who does not walk or run for a few days. Due to the trainings and numerous competitions I missed some child and adolescent stuff. While others were going out I had to go training, but I accepted that. I didn’t Uspjesi i medalje dobra su kompenzacija za sve ono što si propustio u životu zbog vaterpola? Vaterpolo je fizički jako zahtjevan sport, dovoljno je da nekoliko dana ne uđeš u bazen i već si u problemima. To je kao da neki drugi sportaš nekoliko dana ne hoda ili ne trči. Baš zbog tih treninga i brojnih natjecanja propustio sam neke dječje i mladenačke stvari. Dok su drugi izlazili ja sam morao na treninge, no to sam tako i prihvatio. Nisam išao na ekskurziju, nisam imao maturalnu večer. Zadnji dan škole sam proslavio u bazenu. Smeta ti to kada si mlađi, teško pada, no to je dio sporta. Profesionalni sport je takav, moraš dati sve od sebe ako želiš uspjeti. Na što si potrošio svoju prvu vaterpolsku plaću? Na marende u školi, prva plaća mi je bila 1 600 kuna. Idealno mjesto za odmor? Ne sjećam se kada sam imao duže od 20 dana slobodno. Rijeka, utisci, razmišljanja? U Rijeci se odlično osjećam, nevjerojatno je kako je u ovom gradu atmosfera pozitivna, to se osjeti na svakom koraku. Ljudi su pozitivni. Restorani su dobri, a pošto 48-53_Sukno INT.indd 51 7/30/13 11:54:11 PM 52 ...u Rijeci se odlično osjećam, nevjerojatno je kako je u ovom gradu atmosfera pozitivna, to se osjeti na svakom koraku. Ljudi su pozitivni. Restorani su dobri, a Rijeka ima i bogat noćni život. Nemamo baš vremena za izlaske, no Primorje je ove godine osvojilo dva trofeja i to smo znali proslaviti... ...in Rijeka I feel great, it is amazing how positive the atmosphere in this town is, it can be felt at every step. People are positive. Restaurants are good, and Rijeka also has a rich nightlife. We do not have much time to go out, but Primorje this year won two trophies and we knew how to celebrate it.... živim sam i nisam baš od kuhanja sa suigračima sam obišao gotovo sve Kvarnerske restorane, pa i neke Istarske. Odlična gastronomija, a osim restorana Rijeka ima i bogat noćni život. Nemamo baš vremena za izlaske, no Primorje je ove godine osvojilo dva trofeja i to smo proslavili. Rijeka je zbilja grad po mjeri, Vrlo ugodno mjesto za život, stalno otkrivam nešto novo o gradu, o njegovoj povijesti, o arhitekturi, o raznim utjecajima koji su oblikovali grad. I sport se sve više razvija. Vaterpolski klub Primorje je institucija u Hrvatskoj, ima povijest i zaslužuje sjajnu budućnost. Primorje se može pohvaliti uspjesima prošle sezone, a Rijeka Primorjem, ali i bazenskim kompleksom na kojem igrate? Uvijek sam volio doći na Kantridu, i kada sam igrao u Jugi i Pro Reccu. Po meni to je jedan od najljepših kompleksa u kojem sam igrao. Mnogi ljudi kada dođu vide samo veliki , glavni bazen, a ima četiri bazena, na njima ima uvijek puno djece i to je bogatstvo Kantride na kojoj se trenira vaterpolo, plivanje, sinhro plivanje, triatlon, skokovi u vodu. Tribine su na vaterpolskim utakmicama pune, sve je čisto, novo, otvara se krov. Stvarno jedan perfektan kompleks i drago mi je da sam doživio da je to moj domaći bazen. Što u vaterpolu nisi još ostvario? Želim igrati i dalje, pobjeđivati, ne volim gubiti. Dok to postoji u meni bit ću sretan, dok u svaku utakmicu ulazim sa željom za pobjedom bavit ću se ovim sportom. Motiv su mi i suparnici. Volim igrat protiv dobrih igrača, što je bolji igrač sa druge strane ja više dajem u bazenu, to probudi jedan dodatni motiv u meni. To nadmudrivanje sa najboljima. Najgore je igrati protiv slabijih, kada osjete da su nemoćni onda krene udaranje i igranje na snagu, a to je najgore. To ne volim jer ovaj sport mora biti brz i lepršav da gledatelji uživaju, To je na kraju kada se sve zbroji i oduzme i najvažnije-gledatelji. 48-53_Sukno INT.indd 52 go on trips, I had no prom. I celebrated the last day of the school in the swimming pool. It bothers you when you're younger, it feels hard, but that is a part of the sport. It is a professional sport, you have to do your best if you want to success. What did you spend your first water polo salary on? On meals at school, my first salary was 1,600 kuna. Ideal place for vacation? I don’t remember when I was free for more than 20 days. Rijeka, your impressions, thoughts? In Rijeka I feel great, it is amazing how positive the atmosphere in this town is, it can be felt at every step. People are positive. Restaurants are good, and since I live alone and am not familiar with cooking, with my teammates I have visited almost all of Kvarner’s restaurants and even some in Istria. Besides the excellent cuisine in the restaurants, Rijeka also has a rich nightlife. We do not have much time to go out, but Primorje this year won two trophies and we knew how to celebrate it. Rijeka is really a tailored city, a very pleasant place to live in. I am continuously discovering something new about the city, about its history, architecture, about the various influences that have shaped the city. Even sport is developing much more. The Primorje Water Polo Club is an institution in Croatia, it has its history and deserves a great future. Primorje can boast of successes in the last season, and Rijeka with Primorje, but also with the swimming complex in which you play? I have always loved to come to Kantrida, even when I played for Jug and Pro Recco. In my opinion, it is one of the nicest complexes I have played in. Many people when they come only see the large, main pool but there are also four swimming pools always full of children and that is Kantrida’s wealth – here they train water polo, swimming, synchronized swimming, triathlon, water jumps. During the water polo matches the stands are full, everything is clean and new, and the roof opens. It is really a perfect complex and I am glad to experience it as my local swimming pool. What haven’t you achieved in water polo yet? I want to continue playing, winning, I do not like to lose. As long as it exists in me I will be happy, I will play this sport as long as I enter into every match with the desire to win. Competitors are also my motive. I like to play against good players. The better player I have for the competitor, the more I give in the swimming pool. It awakes an additional motive in me. That circumvention with the best players. The worst thing is to play against the weaker ones, when they feel that they cannot do anything then they start hitting and using force when playing and this is the worst. I do not like it as this sport has to be quick and breezy so that the spectators like it. Spectators are at the end the most important. 7/30/13 11:54:11 PM 53 48-53_Sukno INT.indd 53 7/30/13 11:54:17 PM 54 Tako je nekada bilo / Once upon a time Piše / Written by: Adriana Stojanov Danas je dovoljno otii do prvog samoposluživanja i kupiti mlijeko, no nekad su svježe mlijeko na kuni prag donosile vrijedne žene Today you only have to go to the first self-service supermarket and buy milk, but fresh milk was once brought to the doorstep by diligent women Mlikarice Milkmaids 54-57_mlikarice.indd 54 7/31/13 12:01:50 AM 55 Mnoga su gradska djeca odrastala na mlijeku s grobničkih pašnjaka, mlijeku koje su na svojim leđima donosile vrijedne žene, mlikarice. Nekad je bilo uobičajeno na riječkim ulicama vidjeti pogrbljene siluete pritisnute teretom limenih posuda na leđima, koje su u rukama držale mlijeko, maslo, drva… Kretale su prema gradu još noću ne bi li pred vrata Riječana sa svježim mlijekom stigle rano ujutro. Many city children were raised on milk from the pastures of Grobnik, milk that was brought on the backs of diligent milkmaids. Once it was common to see on Rijeka's streets hunched silhouettes weighed down by the load of tin containers on their backs in which they carried milk, butter, logs… They travelled towards Rijeka during the night in order to reach Rijeka inhabitants’ doorsteps and leave fresh milk in the early morning. Mlikarica je obično bila najmlađa ženska osoba u kući, koja je od majke ili svekrve preuzela obavezu da brine o blagu i održava čistoću u staji, da ujutro i uvečer pomuze kravu ili kozu te da u rane jutarnje sate pješice krene put Opatije ili Rijeke prodati mlijeko. Da bi mlijeko stiglo na gospodske stolove za doručak, mlikarice su se ustajale oko tri sata poslije ponoći, pomuzle kravu, pomiješale friško mlijeko sa sinoćnjom mužnjom, te ga prelile u posebne posude u kojima su mlijeko nosile u grad. I tako, svaki dan, godinama…. A milkmaid was usually the youngest women in the house who took the obligation from her mother or her motherin-law to take care of the domestic animals and keep the barn clean, milking the cow or goat in the morning and in the evening and head towards Opatija or Rijeka to sell milk in the early morning hours on foot. In order to put the milk on the aristocracy’s tables for breakfast, milkmaids used to wake up around 3 am, milk the cow, mix the fresh milk with the one milked the previous evening, pour it into special containers in which they brought it to the city. And so on, every day, for years… Sjećanja jedne mlikarice Vrijeme brzo prolazi. Odnosi sa sobom mnoga sjećanja. No jedno tako teško breme nikad se ne zaboravlja. Mlikarica Darinka Brnja, danas vitalna 84-godišnjakinja znala je na svojim mladim leđima nositi i do 50 kilograma. Svega 9 godina imala je Darinka kada je prvi put u ranu zoru oprtila na svoja leđa mlijeko i odnijela ga na prodaju. - Mama mi je bila boležljiva i jedan dan mi je rekla, mala dođi samnom da ti pokažem put koji ćeš morati prolaziti umjesto mene. Bio je to put koji je prolazila dugi niz godina, od Marčelja preko Pehlina do Brajde. Tada je Rijeka bila pod Italijom, pa je kako kaže, „putnicu“ morala napraviti i prije 10-tog rođendana. Bilo je, priča, jako teško, nekada su i gladne išle na put. Kad bi ju majka pitala „Mića je ti teško“, samo bi slegnula ramenima. Ista ju je sudbina zadesila i kada se udala. Kao mlada nevjesta, nastavila je prodavati mlijeko, ali ovoga puta išla je rutom Podhum – Rijeka i tako sve do 1965. godine. - Bilo je teško i svakako. Opterećene i pogrbljene pod teškim teretom i po buri i po kiši i po hladnoći, po žarkom suncu, ali mlijeko i maslac se moralo prodati, priča nam mlikarica Darinka, te dodaje kako je bilo i lijepih dana i uspomena - sve je to život! Družile smo se mi mlikarice i uvijek smo išle skupa, jedna bi drugu počekale, da ne idemo same. Domaćeg se mlijeka naša mlikarica ne odriče ni danas, šalica friškog kozjeg mlijeka svaki je dan na njenom stolu. Kozje mlijeko, kaže, pije za zdravlje. Dan danas ima jednu kozu o kojoj rado brine, jer to je posao koji joj je obilježilo život. 54-57_mlikarice.indd 55 Memories of a milkmaid Time passes by quickly. Carries away many memories. But one such hard burden is never forgotten. The milkmaid Darinka Brnja, today a vital 84 year old woman used to carry on her young back even up to 50 kilograms. She was only 9 years old when she, at dawn, carried milk for the first time on her back taking it to be sold. - My mum was sick and one day she told me: “Come with me little girl and I will show you the way you will have to do it instead of me.” It was the way she had been passing for many years, from Marčelji, over Pehlin to Brajda. Rijeka was then under Italian rule, so, she says, she had to make "putnica" (meaning passport) even before her 10th birthday. She says it was very hard and that sometimes, regardless of hunger, they had to hit the road. When her 7/31/13 12:01:59 AM 56 U spomen minulim vremenima Mlikarice su bile mučne majke i čuvarice doma i ognjišta, bile su stup obitelji i sigurnost preživljavanja u najtežim godinama. Njihov je život zapisan u pričama i pjesmama naših pisaca i pjesnika, o njima pjevaju glazbenici. Mlikaricama u čast postavljena su i spomen-obilježja koja su te vrijedne, marljive, strpljive i nadasve hrabre žene svojim životom i više nego zaslužile. Kao spomen na mlikarice, u riječkom Starom gradu, nedaleko od mjesta na kojem su se sastajale za povratak kući, danas postoji Mljekarski trg na kojem dominira skulptura mlikarice s teškim teretom na leđima, u koraku koji će trajati vječno. Skulptura pogrbljene mlikarice Belizara Bahorića postavljena je početkom 1990-ih godina u čast grobničkim mlikaricama. Mlikarice su mlijeko nosile svaki dan, jer bi se inače pokvarilo. Jedino ako su krave imale manje mlijeka išle su svaki drugi dan. Sve mlikarice, bilo da su išle u Opatiju ili Rijeku, prolazile su po 15 kilometara u jednom smjeru i to s teškim teretom stavljenim u plašćenicu, specifičnu vrstu naprtnjače. Taj bi put u prosjeku prošle za četiri sata, ako se tu pribroji i povratak, hodale su i do osam sati dnevno. Još dok bi razdijelile mlijeko po kućama, došle kući gdje ih je opet čekao posao oko blaga, u vrtu i u kući. Šezdesetih godina mogle su ići i autobusom, ali su uvijek pazile da prođu što jeftinije, pa su veći dio puta propješačile. Mlijeko su nosile u prosjeku 15 do 20 godina. Mlijeko i mliječni proizvodi Tonka dobili su ime po jednoj od najstarijih mlikarica našeg područja, noni Tonki iz Cernika koja je nosila mlijeko na prodaju do svoje 75-te godine. mother would ask her “Hey little girl, can you do it?”, she would just shrug it off. The same thing happened to her when she got married. As a young bride, she continued to sell milk, but this time her route changed to Podhum – Rijeka all the way until 1965. - It was hard and varied. Loaded and bent under heavy loads, when the bura wind blew and when it rained and it was cold, when it was sunny and hot, but milk and butter had to be sold, says milkmaid Darinka and adds that there were also nice days and memories - that was life! Milkmaids were friends and always walked together, one would wait for another in order to avoid walking alone. Our milkmaid does not renounce homemade milk even today, a cup of fresh goat’s milk is on her table everyday. She says she drinks goat’s milk for health. She still has a goat of which she willingly takes care today as that is the work that marked her life. In the memory of passed times Milkmaids were the hard working mothers and keepers of the home and fireplace; they were the family’s backbone and safety when hardest years had to be survived. Their lives were written about in the stories and the poems of our writers and poets, musicians sing about them. In their honour memorials have been erected as these diligent, valuable, patient and rather courageous women more than deserved in their lives. In Rijeka’s old city centre, close to the place where they met before their return home, stands today Dairy Square in their memory. It is dominated by the sculpture of a milkmaid with a load on her back and with an everlasting step. The sculpture of a hunched milkmaid by Belizar Bahorić was erected at the beginning of 1990’s in honour of Grobnik’s milkmaids. Milkmaids brought milk everyday because otherwise the milk would go rotten. Only when cows gave less milk they would go every second day. All milkmaids, regardless of whether they headed to Opatija or Rijeka, walked 15 kilometres in one direction with a heavy load put in plašćenica, a special kind of backpack. They would pass this route for about four hours and if you add the time of return, they walked for around eight hours per day. They would distribute the milk throughout houses, then they would come home where more work with the milk, in the garden or in the house waited for them once more. In the 1960s they could use the bus transport, but they were always careful not to spend too much, so they would walk most of the way. They carried milk for approximately 15 to 20 years. Tonka milk and diaries were named after one of the oldest milkmaids from this area, one grandmother named Tonka from Cernik who carried milk for sale until she was 75 years old. 54-57_mlikarice.indd 56 7/31/13 12:02:15 AM 57 Bilo je teško i svakako. Opterećene i pogrbljene pod teškim teretom i po buri i po kiši i po hladnoći, po žarkom suncu, ali mlijeko i maslac se moralo prodati, priča nam mlikarica Darinka, te dodaje kako je bilo i lijepih dana i uspomena - sve je to život! It was hard and varied. Loaded and bent under heavy loads, when the bura wind blew and when it rained and it was cold, when it was sunny and hot, but milk and butter had to be sold, says milkmaid Darinka and adds that there were also nice days and memories - that was life! 54-57_mlikarice.indd 57 7/31/13 12:02:25 AM 58 Sat vremena od Rijeke / Just an hour from Rijeka Piše / Written by: Larry Ambrozich Ako ste ljubitelj aktivnog odmora, okolica Rijeke nudi brojne biciklistike staze. Planine, primorje, otoci...birajte! If you are an active holiday enthusiast, Rijeka’s surroundings offer a number of cycling trails. Mountains, coast, islands...it’s up to you! Rijekom okolicom na dva kotaa Sightseeing Rijeka's surroundings on two wheels 58-63_BICIKLI.indd 58 7/31/13 12:08:28 AM 59 Od njemačkog baruna Karla von Draisa (prvi vozač bicikle 1817.) do današnjih modernih avanturista ništa se, barem kada je u pitanju ljubav prema dva kotača, nije promijenilo. Svaki peti stanovnik danas vozi bicikl. Od onih početnih drvenih do današnjih karbonskih, on nudi i pruža samo jedno, slobodu i užitak. Shvatili su to i oni koji se brinu o kvarnerskom turizmu. Tisuće kilometara označenih staza provest će vas nekim od najzanimljivijih kulturnih spomenika. Mirisne staze Lošinja, brdoviti putovi Učke ili prirodne raznolikosti bogatih kutaka Gorskog Kotara pa sve do zanimljivoga Riječkog prstena, samo su dio onoga što se zaljubljenicima u bicikliranje nudi. Riječko područje Rječina – nepresušni izvor vode koji već stotinama godina napaja žedna usta Primoraca. Rijeka koja je nekoć razdvajala (za vrijeme 2. Svjetskog rata nametnuta kao granica između hrvatskog Sušaka i talijanske Rijeke), danas opet spaja, ali ovoga puta ljubitelje brdskog biciklizma. Polazišna točka 70-tak kilometara duge rute nalazi se u Klani, 20tak kilometara sjeverozapadno od Rijeke. Teška, crna staza preko jedinstvenog krajolika Rječine, na svojem 40 kilometru vodi do 1120 metara visoke planinske ljepotice Platka s kojeg puca pogled na Kvarner koji se teško zaboravlja. Povratak vodi preko Grobničkog polja na kojemu je, kako kaže legenda, vođena poznata bitka u kojoj su hrvatske snage From the German Baron Karl von Drais (first bike rider in 1817) until today’s modern adventurers nothing, at least as far as love for two wheels is concerned, has changed. Every fifth inhabitant today rides a bike. From the first wooden bikes to today’s carbon made, it simply offers freedom and pleasure. Those in charge of Kvarner’s tourism have also realised this. Thousands of kilometres of marked trails will take you through some of the most interesting cultural monuments. Fragrant Lošinj trails, highland Učka paths or natural diversities of the rich nooks of Gorski Kotar up to the interesting ring of Rijeka are just one part of the offer for lovers of cycling. Area of Rijeka The Rječina River – the inexhaustible source of water that has been providing thirsty coastal people with water for hundreds of years. Rijeka that was once separated (during the Second World War it was imposed as the frontier between Croatian Sušak and Italian Fiume), today is connected again. Only this time it brings together mountain bike enthusiasts. The starting point of the some 70 kilometres long route is located in Klana, some 20 kilometres north-west from Rijeka. A hard, dark trail that passes through the unique landscape of the Rječina River leads, on its 40th kilometre, to the 1,120 metres high mountain beauty of Platak from which a breathtaking and unforgettable view over Kvarner is spread. The return way passes through the Grobnik field on which, according to the legend, a famous battle when the Croatian army defeated Tatars took place. Until the last, 72nd kilometre of the route which, in its last phase, offers a number of sources of fresh water which will leave no one indifferent. 58-63_BICIKLI.indd 59 7/31/13 12:08:30 AM 60 porazile tatarsku vojsku. Do posljednjeg, 72. kilometra rute koja na svojim posljednjim kilometrima nudi mnoštvo izvora pitke vode, vožnja nikoga neće ostaviti ravnodušnim. Opatijska rivijera Opatija, prva dama hrvatskog turizma, nameće se kao vodeća biciklistička ruta zapadnog Kvarnera. Brojne mogućnosti vjerojatno će svakog biciklista ostaviti u nedoumici od kuda krenuti. Nezaobilazna ruta svakako je obilazak liburnijskih gradova (Kastav, Matulji, Lovran, Mošćenička Draga, Brseč) koji će kroz 120 minuta vožnje ispričati povijest poznatih pomoraca Liburna. Kao gromobran se nad Opatijom nadvila moćna planina Učka. Sa svojih 8 staza ukupne duljine 180 kilometara, uz naizmjeničnu vožnju po makadamu i asfaltu, nudi kao na dlanu cijeli Kvarner, primorske gradiće, otok Cres, ćićarijske visoravni. Planinski zrak obogaćen mirisima mnogobrojnih biljnih vrsta mamit će na ponovni susret. Crikvenička i Vinodolska rivijera Crikvenica, poznato mjesto lječilišnog turizma, sa svojom snažnom morskom klimom već stoljećima liječi i hrani ljudsko tijelo. Uz susjedni Novi Vinodolski, kolijevku hrvatskog običajnog prava (1288. u frankopanskom Kaštelu napisan je Vinodolski zakonik) Crikveničko-Vinodolska rivijera nudi povratak u prošlost. Odmak od turističke vožnje uz more vodi ka zahtjevnom putu zaleđem Crikvenice kao i obilazak frankopanskih kaštela koji su zahvaljujući Opatija Riviera Opatija, the first lady of Croatian tourism presents itself as the leading cycling route on the western Kvarner. A number of possibilities will probably leave every cyclist doubtful not knowing where to start. The unavoidable route is certainly the visit to Liburnia towns (Kastav, Matulji, Lovran, Mošćenička Draga, Brseč) which will, in a 120 minutes long ride, tell the history of famous Liburnian seamen. The mighty Učka Mountain towering above Opatija as a lightning rod. With its 8 trails of a total length of 180 kilometres, with alternating riding on gravel road and asphalt, it offers an amazing view over the whole of Kvarner, the coastal towns, the island of Cres and Ćićarija highlands. The mountain air enriched with the fragrant plant species will call you back. Crikvenica and Vindol Riviera Crikvenica, a famous place of health tourism, with its strong sea climate has been healing and nurturing the human body for centuries. With nearby Novi Vinodolski, a cradle of Croatian common law (the Law Codex of Vinodol was written in 1299 in the Frankopan Castle), the Crikvenica and Vinodol Riviera offers a return to the past. Taking a break from the tourist ride by the sea leads towards the demanding trail through Crikvenica’s hinterland as well as towards the Frankopan castles which, thanks to the local government, have not been forgotten and function today as tourist attractions. 58-63_BICIKLI.indd 60 7/31/13 12:08:39 AM 61 58-63_BICIKLI.indd 61 7/31/13 12:08:54 AM 62 58-63_BICIKLI.indd 62 7/31/13 12:09:10 AM 63 lokalnim vlastima otrgnuti zaboravu i stavljeni u funkciju turističke atrakcije. Otoci Krk, Lošinj, Cres, Rab Otoci, to blago Primorsko – goranske županije. Nosioci turizma cijele županije, spoj raznolikosti boja, okusa, mirisa. Čak će i početnicima biti jasno zašto se svatko tko se jednom proveze otocima, opet njima vraća. Brojni uređeni maslinici otoka Krka dekoracija su uređenim stazama. Poseban je doživljaj ujesen se nakratko odmoriti od vožnje i priključiti lokalnom stanovništvu u berbi maslina. Oaza obiteljskog turizma na Lošinju nudi staze koje odišu ljekovitim biljem, prirodni miomirisni vrtovi gotovo su na svakom kilometru. Zaštićeni bjeloglavi sup bit će vaš domaćin dok biciklirate Cresom. Rajske plaže i netaknute šume rapski su favoriti u potrazi za uzbuđenjima na dva kotača. Gorski Kotar Zeleno srce Hrvatske ili Švicarska u malom samo su neki od epiteta najraznovrsnijeg kutka zemlje. Lujzijana (najmodernija cesta svoga vremena, nazvana po Napoloeonovoj supruzi Mariji Lujzi) izgrađena je početkom 19. stoljeća i kao moćna rijeka prolazi kroz Gorski kotar, pozivajući avanturiste na najdulju, 85 km dugačku, biciklističku rutu. Vozeći uz Risnjak, Kupskom dolinom, duž goranskih jezera putovi vode kroz brojna obiteljska gospodarstva u kojima je grijeh ne kušati jedan od stotine biljnih likera koje ručno pripremaju mještani. Islands of Krk, Lošinj, Cres and Rab Islands, the treasure of the County of Primorje and Gorski Kotar. Bearers of tourism in the whole county, a bond of a diversity of colours, tastes and fragrances. It will be clear even to beginners why everyone who once rides through the islands comes back again. A number of olive groves on the island of Krk are decoration for the arranged trails. A special experience in autumn is taking a short break from the ride and join the local inhabitants for olive harvesting. An oasis of family tourism on the island of Lošinj offers trails that give off medicinal herbs; natural fragrant gardens can be found at every kilometre. Whilst cycling through the island of Cres you will be hosted by the protected Griffon Vultures. Paradise beaches and untouched forests will be your favourites on the island of Rab whilst searching for adventures on two wheels. Gorski Kotar The green heart of Croatia or little Switzerland are just some of the epithets given to the most diverse corner of Croatia. Lujzijana (the most modern road of its time, named after Napoleon’s wife Marie Louise) was built at the beginning of 19th century and passes through Gorski Kotar like a mighty river calling all adventurers for the 85 km long cycling route. Riding by the Risnjak Mountain, by the valley of the Kupa River, along mountain lakes, these trails pass by family farms where it would be a sin not to taste one of the hundreds of handmade local herbal liqueurs. 58-63_BICIKLI.indd 63 7/31/13 12:09:15 AM 64 ZOOM Ranko Dokmanovi Ranko Dokmanović, fotograf-umjetnik slobodne profesije, rođen je 9. 3. 1951. godine u Rijeci, maturirao 1969. god. u Rijeci na Sušačkoj gimnaziji, a studirao na Filozofskom fakultetu u Zagrebu povijest umjetnosti i Engleski jezik. Fotografijom se bavi od 1969. god. Član je Udruženja likovnih umjetnika primjenjene umjetnosti Hrvatske (ULUPUH) od 1978. godine, a od 1979. član je Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika (HZSU). Članom Hrvatskog društva likovnih umjetnika - Rijeka (HDLUR) postaje 1984. godine. Živi i radi u Kostreni kraj Rijeke kao profesionalni fotograf slobodne profesije. U opusu Ranka Dokmanovića je šezdesetak samostalnih izložbi u Hrvatskoj i inozemstvu, monografije ,nagrade i priznanja za fotografske slike. Ranko Dokmanović, fotograf-umjetnik slobodne profesije, rođen je 9. 3. 1951. godine u Rijeci, maturirao 1969. god. u Rijeci na Sušačkoj gimnaziji, a studirao na Filozofskom fakultetu u Zagrebu povijest umjetnosti i Engleski jezik. Fotografijom se bavi od 1969. god. Član je Udruženja likovnih umjetnika primjenjene umjetnosti Hrvatske (ULUPUH) od 1978. godine, a od 1979. član je Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika (HZSU). Članom Hrvatskog društva likovnih umjetnika - Rijeka (HDLUR) postaje 1984. godine. Živi i radi u Kostreni kraj Rijekei kao profesionalni fotograf slobodne profesije. U opusu Ranka Dokmanovića je šezdesetak samostalnih izložbi u Hrvatskoj i inozemstvu, monografije ,nagrade i priznanja za fotografske slike. 64-69_ZOOM 3.indd 64 7/31/13 12:18:12 AM 65 64-69_ZOOM 3.indd 65 7/31/13 12:18:23 AM 66 64-69_ZOOM 3.indd 66 7/31/13 12:18:33 AM 67 64-69_ZOOM 3.indd 67 7/31/13 12:18:45 AM 68 64-69_ZOOM 3.indd 68 7/31/13 12:18:54 AM 69 64-69_ZOOM 3.indd 69 7/31/13 12:19:04 AM 70 Slasni kutak / Tasty corner Piše / Written by: Sanja Krmpoti Šparoge Asparagus - Lovely spring buds - dražesni pupoljci proljetni Kraljevsko povrće, riznica zdravlja, hrana, lijek i afrodizijak.... samo su neki od epiteta kojim obožavatelji širom svijeta i od pamtivijeka opisuju svoju opčinjenost šparogama. Pred osebujnom aromatikom njenih nježnih izdanaka pokleknule su okrunjene glave i mudraci, a od antike do danas smatra se simbolom buđenja života i prirode. Otud i porijeklo njezina naziva, latinski Asparagus dolazi od staroperzijskog sparegha, što znači klica. Šparoga se ubraja u najstarije samonikle kulture Mediterana, o ljekovitosti koje postoje zapisi stari više tisuća godina. Freske na faraonskim grobnicama upućuju da su ih poznavali i stari Egipćani, koji su je smatrali svetom biljkom, te ju ostavljali u grobnicama kao darove za pokojnike. Grci su više cijenili njezina ljekovita i iscjeljujuća svojstva, a prvi su je kultivirali Rimljani kao delikatesno povrće za carske trpeze, koje je znalo težiti i 70-76_SPAROGE.indd 70 The royal vegetable, health treasure, food, medicine and aphrodisiac…are just some of the epithets with which enthusiasts throughout the world and since time immemorial have described their fascination with asparagus. Kings and wise men could not resist the distinctive aroma of its tender sprouts considering it from Antique periods to this day the symbol of awakening life and nature. This is where the origin of its name comes from, the Latin name Asparagus comes from the ancient Persian sparegha which means sprout. Asparagus is considered one of the oldest wild Mediterranean cultures which medicinal properties were recorded over a thousand years ago. Frescoes on pharaohs’ tombs indicate that even ancient Egyptians knew about it and considered it a holy plant putting it in tombs as gifts for their decedents. Greeks appreciated more its medicinal and healing properties 7/31/13 12:23:31 AM 71 Marinirane trilje sa šparogama Za 4 osobe: @Ġ500ĠgramaĠtrilja @Ġ200ĠgramaĠdivljihĠšparoga @Ġ2Ġlimete @ĠekstraĠdjevičanskoĠmaslinovoĠulje @Ġsol TriljeĠiletirajte;ĠteĠmarinirajteĠuĠekstraĠdjevičanskomĠmaslinovomĠulju;ĠsokuĠodĠlimeteĠiĠsoliĠokoĠ45Ġ minuta:ĠVrhoveĠšparogaĠkratkoĠblanširajte;ĠsložiteĠ naĠtanjur;ĠnaĠnjihĠpoložiteĠmariniraneĠtrilje;ĠteĠsveĠ zalijteĠmarinadom: ChefĠSinišaĠKontićPDraščić KONOBA NEBULOZA PodnoĠznamenitihĠTrsatskihĠstubaĠsĠpogledomĠnaĠ brzaceĠRječineĠispreplićeĠseĠrustikalnoĠiĠmodernoĠ uĠkonobiĠNebuloza;ĠkakoĠuĠuređenjuĠtakoĠiĠuĠtradicionalnojĠkuhinjiĠprezentiranojĠnaĠmoderanĠnačin:Ġ UkusnaĠjelaĠprimorskogĠpodneblja;ĠdomaćaĠtjesteninaĠiĠkruhĠizĠkućneĠradinostiB Marinated red mullet with asparagus ForĠ4Ġpeople< @Ġ500ĠgramsĠofĠredĠmullet @Ġ200ĠgramsĠofĠwildĠasparagus @Ġ2Ġlimes @ĠextraĠvirginĠoliveĠoilĠ @Ġsalt FilletĠtheĠredĠmulletsĠandĠmarinateĠthemĠinĠ extraĠvirginĠoliveĠoil;ĠlimeĠjuiceĠandĠsaltĠforĠ someĠ45Ġminutes:ĠBoilĠtheĠasparagusĠtopsĠbriefly;ĠputĠthemĠonĠaĠplateĠandĠaboveĠthemĠplaceĠ marinatedĠredĠmulletsĠandĠpourĠtheĠmarinatedĠ juiceĠoverĠit: ChefĠSinišaĠKontićPDraščić NEBULOZA TAVERN AtĠtheĠfootĠofĠtheĠfamousĠTrsatĠstairsĠwithĠaĠviewĠ overĠtheĠRječinaĠRiverĠflows;ĠrusticĠandĠmodernĠelementsĠareĠinterweavedĠinĠtheĠNebulozaĠ tavern=ĠbothĠinĠitsĠinteriorĠdesignĠandĠtraditionalĠcuisineĠpresentedĠinĠaĠmodernĠway:ĠTastefulĠ mealsĠfromĠtheĠcoastalĠclimate;ĠhomemadeĠpastaĠ andĠbread: dekadentnih 120 grama po komadu. U srednjem vijeku šparoge privremeno padaju u zaborav sve do 17. stoljeća i vladavine francuskog kralja Luja XIV, koji ih je navodno toliko obožavao da je stalne pošiljke iz staklenika dobivao od zime do ljeta. Za to luksuzno i omiljeno povrće, u 19. stoljeću se počelo izrađivati posebno posuđe i pribor, od porculana i srebra. Dio tih raskošnih primjeraka danas se nalazi u jedinstvenom Europskom muzeju šparoga u njemačkom gradiću Schrobenhausenu, koji prikazuje sveobuhvatnu priču o delikatnim vršcima s povijesnog, znanstvenog, gastronomskog, umjetničkog i čak kuriozitetnog stajališta. Hrana i lijek Šparoga je višegodišnja biljka iz porodice Asparagaceae, a može biti divlja ili pitoma, ovisno da li raste samoniklo ili se uzgaja, zabilježeno je oko 300 vrsta, od kojih je samo dvadesetak jestivih. U kulinarstvu je poznata Asparagus 70-76_SPAROGE.indd 71 and it was first cultivated by Romans as delicious vegetables for the emperor’s tables. A piece would sometimes weigh a decadent 120 grams. Asparagus were temporarily forgotten in Middle Ages until 17th century and the rule of the French King Louis XIV who apparently adored it so much that he received continuous supplies from greenhouses from winter to summer. In 19th century people started to make special kitchen utensils and tableware from porcelain and silver for this luxurious and favourite vegetable. A part of these luxurious samples can today be found in the unique European Museum of Asparagus in the small German town of Schrobenhausen that presents the comprehensive story about the delicate sprouts from historical, scientific, gastronomic, artistic and even curiosity point of view. Food and medicine Asparagus is a perennial plant of the Asparagaceae family, it can be wild or domesticated depending on whether it grows 7/31/13 12:23:55 AM 72 Fritaja s divljim šparogama, kozicama i medvjeđim lukom ZaĠ1Ġosobu< @Ġ2ĠžliceĠmaslinovogĠulja @Ġ20ĠgramaĠmladogĠluka @Ġ50ĠgramaĠočišćenihĠkozica @Ġ30ĠgramaĠdivljihĠšparoga @Ġ10ĠgramaĠmedvjeđegĠluka @Ġ1ĠžličicaĠkonjaka @Ġ3Ġjaja @ĠpoĠželjiĠparĠfeticaĠpršuta;ĠcherryĠrajčiceĠiĠalfaPalfaĠklice @Ġsol NaĠzagrijanomĠmaslinovomĠuljuĠlaganoĠpopržiteĠnasjeckaniĠmladiĠluk;ĠočišćeneĠkoziceĠiĠvrhoveĠ šparoga:ĠNakonĠjedneĠminute;ĠdodajteĠmedvjeđiĠluk;Ġ teĠsveĠlambirajteĠžličicomĠkonjaka:ĠZatimĠdodajteĠ istučenaĠjaja;ĠzačiniteĠsoljuĠiĠlaganoĠmiješajteĠdaĠ seĠsmjesaĠpoveže;ĠaĠjajaĠostanuĠkremasta:ĠPoslužiteĠdekoriranoĠpoprženimĠfeticamaĠpršuta;ĠcherryĠ rajčicamaĠiĠalfaPalfaĠklicama: ChefĠAndrejĠGrgić BISTROĠLAĠROSE DašakĠpariškogĠšarmaĠuĠsrcuĠriječkogĠStarogĠgradaĠ uĠbistrouĠLaĠRose;ĠgdjeĠseĠpripremajuĠizvornaĠfrancuskaĠjelaĠsaĠsezonskimĠprimorskimĠnamirnicama:Ġ MediteranskaĠkuhinjaĠuĠshabbyĠchicĠatmosferiĠ zaokruženaĠizboromĠodgovarajućihĠhrvatskihĠvina;Ġ posluženihĠiĠnaĠčaše: Fritaja (scrambled eggs) with wild asparagus, shrimps and wild garlic ForĠ1Ġperson< @Ġ2ĠspoonsĠofĠoliveĠoil @Ġ20ĠgramsĠofĠspringĠonions @Ġ50ĠgramsĠofĠcleanedĠshrimps @Ġ30ĠgramsĠofĠwildĠasparagus @Ġ10ĠgramsĠofĠwildĠgarlic @Ġ1ĠteaĠspoonĠofĠcognac @Ġ3Ġeggs @ĠFewĠslicesĠofĠsmokedĠham;ĠcherryĠtomatoĠ ĠĠĠĠandĠalfalfaĠsproutsĠaccordingĠtoĠtaste @ĠSalt GentlyĠfryĠtheĠcutĠspringĠonions;ĠcleanedĠshrimpsĠ andĠasparagusĠtopsĠonĠheatedĠoil:ĠAfterĠaĠminuteĠ addĠtheĠwildĠgarlicĠandĠflambéĠitĠaddingĠaĠteaspoonĠofĠcognac:ĠĠThenĠaddĠtheĠscrambledĠeggs;ĠsaltĠ andĠmixĠslowlyĠsoĠthatĠmixtureĠinteractsĠandĠeggsĠ remainĠcreamy:ĠServeĠandĠdecorateĠwithĠfriedĠ slicesĠofĠsmokedĠham;ĠcherryĠtomatoesĠandĠalfalfaĠ sprouts: ChefĠAndrejĠGrgić BISTROĠLAĠROSE AĠbreathĠofĠParisĠcharmĠinĠtheĠheartĠofĠRijekasĠ oldĠcentreĠinĠtheĠLaĠRoseĠbistroĠwhereĠtheĠoriginalĠ FrenchĠmealsĠareĠpreparedĠusingĠseasonalĠcoastalĠ ingredients:ĠMediterraneanĠcuisineĠinĠaĠshabbyĠchicĠ atmosphereĠcompletedĠwithĠaĠchoiceĠofĠittingĠCroatianĠwinesĠservedĠbyĠtheĠglassĠasĠwell: 70-76_SPAROGE.indd 72 7/31/13 12:24:11 AM 73 Zbog povoljnog nutritivnog sastava, ubrajaju se u najuravnoteženiju vrstu povrća. Siromašne su kalorijama, s udjelom vode čak 93%, ali iznimno bogate vitaminima, mineralima i vlaknima, što ih čini savršenom namirnicom za zdravu prehranu, te vitku liniju. Due to the favourable nutritional composition, it is listed amongst the most balanced kind of vegetables. Poor in calories, with water content as high as 93%, but extremely rich in vitamins, minerals and fibre which make it a perfect ingredient for a healthy diet and slim figure. officinalis – ljekovita šparoga. Šparoge su pravo proljetno povrće, koje se bere uglavnom od ožujka do kraja svibnja, a u narodu postoji izreka: trešnja crvena - šparoga gotova! Zbog povoljnog nutritivnog sastava, ubrajaju se u najuravnoteženiju vrstu povrća. Siromašne su kalorijama, s udjelom vode čak 93%, ali iznimno bogate vitaminima, mineralima i vlaknima, što ih čini savršenom namirnicom za zdravu prehranu, te vitku liniju. Najbogatije su folnom kiselinom i vitaminima A, C i K, sadrže većinu vitamina skupine B, zatim mangan, kalij, kalcij, željezo i cink, te za zdravlje korisne fitokemikalije poput beta karotena, luteina i zeaksantina. Za njihovo snažno detoksikacijsko djelovanje, zaslužna je aminokiselina asparagin, koja je dobila naziv upravo po šparogama, a potiče pravilnu funkciju imunološkog sustava i eliminaciju toksičnog amonijaka iz organizma. Izvrsna su hrana za trudnice, zbog velikog sadržaja folne kiseline, neophodne za pravilan razvoj fetusa, dok flavonoid rutin štiti srce i krvne žile. Povoljan profil minerala, visok udio kalija i nizak natrija, u kombinaciji s već spomenutom aminokiselinom asparagin, čini šparogu snažnim prirodnim diuretikom, zadaća kojega je očistiti organizam od otrovnih sastojaka nakupljenih tijekom zime, a istovremeno tijelu nadoknaditi minerale i vitamine. U tome joj pomaže i ugljikohidrat inulin, koji se ne probavlja nego povoljno utječe na prijateljske bakterije u našem probavnom traktu, djelujući laksativno. Misteriozan miris i afrodizijak Mnoge intrigira karakterističan miris urina, ubrzo nakon konzumacije šparoga, misterij kojim se stoljećima bave elaborati liječnika, kemičara, čak i književnika. Glasoviti austrijsko-hrvatski liječnik, dr. Ernst Mayerhofer, u Leksikonu prehrane iz 1944. navodi da od šparoge mokraća dobiva neki čudni smrdljivi zadah, a razlog tome je izlučivanje metilmerkaptana - ugljikovodika u spoju sa sumporom, na što je naš organ njuha neobično osjetljiv. Ujedno smatra da bi za taj miris mogao biti odgovoran i asparagin, što spominje i cijenjeni američki autor novije generacije, Harold McGee, tvrdeći da je riječ o spoju kemijski bliskom smradu tvora. Pojedina istraživanja potvrđuju da, iako u različitim količinama, većina ljudi stvara navedene spojeve nakon konzumacije šparoga, ali sve osobe ne mogu osjetiti taj karakterističan miris. No neovisno o biokemijskim različitostima, opisana promjena mirisa mokraće nije opasna i nipošto razlog za odricanje od ove visokovrijedne namirnice. 70-76_SPAROGE.indd 73 wild or it is cultivated; some 300 species have been discovered of which only twenty are edible. In cuisine it is known as Asparagus officinalis – medicinal asparagus. Asparagus is a real spring vegetable harvested mostly from March to the end of May. There is also a popular saying: when the cherries are red, there is no more asparagus! Due to the favourable nutritional composition, it is listed amongst the most balanced kind of vegetables. Poor in calories, with water content as high as 93%, but extremely rich in vitamins, minerals and fibre which make it a perfect ingredient for a healthy diet and slim figure. It is full of folic acid and A, C and K vitamins, it has most vitamins of the B group, manganese, potassium, calcium, iron and zinc as well as healthy phytochemicals such as beta carotene, lutein and zeaxanthin. The amino acid asparagine is responsible for its strong detoxifying effect. It was named after asparagus and it stimulates a regular immune system function and the elimination of toxic ammonia from the body. It is an excellent food for pregnant women as it contains a large amount of folic acid necessary for the proper development of the foetus, whilst the flavonoid rutin protects the heart and blood vessels. Its favourable profile of minerals, high in potassium and low in sodium, in combination with the already mentioned amino acid asparagine, makes asparagus a strong natural diuretic having the task to clean the body from toxic substances accumulated during the winter at the same time compensating the body’s minerals and vitamins. Even the carbohydrate inulin helps it in that task which is not digested but is beneficial to good bacteria in our digestive tract acting as a laxative. Mysterious fragrance and aphrodisiac Many people are intrigued by the characteristic urine smell shortly after eating asparagus, a mystery that has occupied the studies of doctors, chemists and even writers for centuries. The famous Austrian and Croatian doctor, Dr. Ernst Mayerhofer, in his Nutrition Lexicon from 1944 points out that urine gets a strange, stinky smell from asparagus and that is due to the secretion of methyl mercaptan – hydrocarbon in conjunction with sulphur to which our olfactory is unusually sensitive. He also believes that asparagines could also be responsible for that smell which is also mentioned by the respected recent American author, Harold McGee, claiming that it is a chemical compound very similar to the smell skunks produce. Some research has confirmed that, even in different quantities, most people produce mentioned compounds after eating asparagus, but not every person can feel this characteristic smell. But regardless of the biochemical diversities, the described change of smell in urine is not dangerous and is by no means a reason to renounce this highly valuable ingredient. Although there are a number of medicinal and gourmet benefits of asparagus, in the middle of 17th century everything became less important when the virtuous doctor and botanist Nicholas Culpeper in his study about edible plants boasted about asparagus due to its strong influence on 7/31/13 12:24:11 AM 74 Premda ljekovitim i gurmanskim blagodatima šparoga skoro da nema kraja, sve je sredinom 17. stoljeća palo u drugi plan kad je vrli liječnik i botaničar Nicholas Culpeper u svom traktatu o jestivom bilju pohvalio šparoge zbog silnog utjecaja na buđenje tjelesne žudnje i moći! Ista su im svojstva podjednako pridavali već i prije Hipokrat, Galen i Apicije, nazivajući ih "laskavicama nepca", no prava pomama za proljetnim izdancima strasti, rasplamsala se u doba baroka i prosvjetiteljstva. Tako je najpoznatija kraljeva ljubavnica toga doba Madame de Pompadour za svoja hedonistička umijeća miješala žumanjke, vaniliju, tartufe i šparoge, dok je njezin galantni istovremenik i zavodnik Giacomo Casanova tvrdio da pupoljak velike divlje šparoge već svojim izgledom može probuditi uspavanu muškost, pa je u njima uživao u svim mogućim kombinacijama na tanjuru. Osim zbog falusnog oblika, šparoge se odavna smatraju afrodizijakom i radi velikog udjela vitamina E, popularno nazivanog vitaminom plodnosti, jer je važan čimbenik pri sintezi hormona reprodukcije i time zdrava spolnog života. Zelene, bijele i ružičaste S obzirom na boju, šparoge se dijele na uglavnom zelene, te bijele i ružičaste, ovisno samo o načinu uzgoja, no s bitnom razlikom u okusu. Bijele rastu ispod zemlje ili pokrivene od sunca, da bi se spriječio nastanak klorofila – biljnog pigmenta, koji daje zelenu boju. Nježnijeg su i pomalo tupastog okusa, pa im u jelima treba pripomoć umaka i često se prodaju konzervirane. Ružičaste djelomično rastu iznad zemlje, uslijed čega im je vršak obojen, a zbog većeg udjela šećera okusom podsjećaju na voće. I naposljetku, zelena šparoga, najizraženije arome i gastronomski samostalna. U većini zemalja svijeta, šparoge se danas uzgajaju, a nude i u najskupljim restoranima od predjela do deserta, jer su izvrsna osnova za umake, pjenice, piree i ukusne juhe. Međutim, u hrvatskoj gastronomiji istinska naklonost pripada onoj divljoj, šumskoj bez premca posebnoj po vitkom stasu, mirisu i okusu. Izgledom je tanja, žilavija i tamnija, a okusom intenzivnije aromatike i gorčine, te navodno bogatija mineralima i vitaminima, zbog čega se preporučuje kao sastavni dio zdravog proljetnog jelovnika. Kvarnerska gastro-ikona Šparoge odnosno šparuge, kako ih ovdje nazivaju, su dio pučke tradicije, gdje se od djetinjstva s njima živi jedno godišnje doba, a beru se u tišini i nadmetanju s ostalim beračima po strmim padinama i kamenjarima, gdje samo dobro izvježbano oko može razaznati tu izduženu, elegantnu biljku vještu u skrivanju. Iako raste i u drugim dijelovima Hrvatske, sezona joj je najduža upravo na sjevernom Jadranu, gdje je postala obilježje kvarnerske gastronomije posebice u vrijeme Uskrsa, kao najava nadolazećeg života i povratka u vanjski svijet. Ta kršćanska ikonografija posebice dolazi do izražaja u čvrstoj gastronomskoj povezanosti šparoga i jaja - u fritajama – uvriježenom načinu pripremanja te biljke u ovim krajevima uz dodatak isto tako divljeg medvjeđeg luka, te komadića pršuta ili pancete. 70-76_SPAROGE.indd 74 awakening carnal desires and power! The same characteristics had been given to it before by Hippocrates, Galen and Apicius, calling it the “palate flatterer”, but the real craze for the spring passion sprouts, flared up in the period of the Baroque and Enlightenment. So the most famous king’s lover of that period Madame de Pompadour mixed with her hedonistic skills yolks, vanilla, truffles and asparagus, whilst her gallant contemporary and seducer Giacomo Casanova claimed that only the aspect of the bud of a wild asparagus can awaken the dormant masculinity. Therefore he enjoyed them in every possible combination on his plate. Besides its phallic shape, asparagus has long been considered an aphrodisiac due to the large quantity of vitamin E, famously called the vitamin of fertility being an important factor in the synthesis of reproduction hormones and thereby of a healthy sex life. Green, white and purple Due to its colour, asparagus is mostly divided into green, white and purple depending on the cultivation method, but with an important difference in taste. White asparagus grow below the soil or hidden from the sun in order to prevent the production of chlorophyll – a pigment that gives plants their green colour. Their taste is delicate and somewhat blunt so they have to be served with a sauce and are often sold in tins. Purple asparagus partly grow above soil due to which its top is coloured and because of the larger quantity of sugar their taste resembles a fruit. And at the end, the green asparagus with the most emphasized aroma and gastronomically independent. In most countries today asparagus is cultivated and is offered in the most expensive restaurants from starters to desserts as they are a perfect base for sauces, mousses, purees and tasteful soups. However, in Croatian cuisine, the true affection belongs to the wild, forest asparagus special for its slim figure, excellent smell and taste. It is slimmer, tougher and darker and it has a stronger aroma and bitterness and is supposedly richer in minerals and vitamins due to which it is recommended as an integral part of a healthy spring menu. Kvarner gastro-icon Asparagus, that is šparuge, as they are called in this area are a part of popular tradition where you live with them since your childhood once a season. They are harvested in silence and competiveness with other harvesters along steep slopes and rocky grounds where only a good trained eye can find this long, elegant plant skilful in hiding. Although it grows in other parts of Croatia too, its longest season is exactly here on the Northern Adriatic where it became the symbol of Kvarner cuisine especially in the Easter period announcing the upcoming life and return to the outdoor world. This Christian iconography is particularly evident in the strong gastronomic bond between asparagus and eggs – in fritaje (scrambled eggs) – a customary way of preparing this plant in these areas where wild garlic, pieces of smoked ham or bacon are added. 7/31/13 12:24:11 AM 75 Rižoto sa škampima i šparogama Za 4 osobe: @Ġ250ĠgramaĠočišćenihĠškampa @Ġ4ĠcijelaĠškampa @Ġ300ĠgramaĠdivljihĠšparoga @Ġ350ĠgramaĠrižeĠXarborioY @Ġ1:5ĠdclĠbijelogĠvina @Ġ7ĠdclĠribljegĠtemeljca @Ġ2ĠrežnjaĠčešnjakaĠ @Ġ0:5ĠdclĠmaslinovogĠulja @Ġ4ĠcherryĠrajčice @Ġ100ĠgramaĠribanogĠparmezana @ĠmaloĠperšina @ĠmaloĠsoli NaĠmaslinovomĠuljuĠpopržiteĠcijeleĠškampe;ĠskloniteĠihĠsaĠtave;ĠteĠnaĠistomĠuljuĠpropirjajteĠrižuĠdokĠ neĠpocakli:ĠPodlijteĠbijelimĠvinomĠiĠpolovicomĠribljegĠtemeljca;ĠzatimĠdodajteĠočišćenoĠmesoĠškampa;ĠvrhoveĠšparoga;ĠisjeckaniĠčešnjak;ĠteĠzačiniteĠ solju:ĠPirjajteĠnaĠlaganojĠvatriĠuzĠstalnoĠmiješanjeĠ iĠpodlijevanjeĠpreostalimĠribljimĠtemeljcemĠokoĠ15P 18Ġminuta:ĠSkloniteĠsĠvatre;ĠdodajteĠsjeckaniĠperšinĠ iĠribaniĠparmezan;ĠteĠukrasiteĠcijelimĠškampimaĠiĠ cherryĠrajčicama: ChefĠEdvinĠŽigante RISTORANTE SPAGHO UĠbliziniĠriječkeĠriveĠsĠobzoromĠnaĠpadineĠUčke;Ġ RistoranteĠSpaghoĠnjegujeĠstrastĠtalijanskeĠkuhinjeĠ poĠoriginalnimĠrecepturamaĠpratećiĠpovijesnuĠtradicijuĠkulinarstvaĠuĠizradiĠtjestenine;Ġpizza;ĠrižotaĠiĠ ostalihĠjela;ĠkombinirajućiĠkarakterističneĠnamirniceĠiĠnačineĠprigotovljavanjaĠjela:Ġ Scampi and asparagus risotto ForĠ4Ġpeople< @Ġ250ĠgramsĠofĠcleanedĠscampi @Ġ4ĠwholeĠscampi @Ġ300ĠgramsĠofĠwildĠasparagus @Ġ350ĠgramsĠofĠriceĠXArborioY @Ġ15ĠclĠofĠwhiteĠwine @Ġ70ĠclĠofĠishĠstock @Ġ2ĠgarlicĠclovesĠ @Ġ5ĠclĠofĠoliveĠoil @Ġ4ĠcherryĠtomatoes @Ġ100ĠgramsĠofĠgratedĠparmesanĠcheese @ĠaĠbitĠofĠparsley @ĠaĠbitĠofĠsalt FryĠtheĠwholeĠscampiĠinĠoliveĠoil;ĠremoveĠthemĠfromĠ theĠpanĠandĠinĠtheĠsameĠoilĠbraiseĠtheĠriceĠuntilĠitĠ becomesĠtransparent:ĠPourĠinĠsomeĠwhiteĠwineĠandĠ halfĠofĠtheĠishĠstockĠthenĠaddĠtheĠcleanedĠscampi;Ġ asparagusĠtops;ĠcutĠgarlicĠandĠsomeĠsalt:ĠBraiseĠonĠ aĠlowĠheatĠstirringĠcontinuouslyĠandĠpourĠinĠtheĠrestĠ ofĠtheĠishĠstockĠforĠaboutĠ15P18Ġminutes:ĠRemoveĠ fromĠtheĠheat;ĠaddĠtheĠcutĠparsleyĠandĠgratedĠparmesanĠcheeseĠandĠdecorateĠwithĠwholeĠscampiĠandĠ cherryĠtomatoes: ChefĠEdvinĠŽigante SPAGHO RESTAURANT CloseĠtoĠRijekasĠwaterfrontĠwithĠtheĠviewĠoverĠMountĠUčkaIsĠslopes;ĠtheĠRistoranteĠSpaghoĠcherishesĠ theĠpassionĠofĠItalianĠcuisineĠaccordingĠtoĠoriginalĠ recipesĠfollowingĠtheĠhistoricalĠculinaryĠtraditionĠinĠ theĠpreparationĠofĠpasta;Ġpizzas;ĠrisottosĠandĠotherĠ dishesĠcombiningĠcharacteristicĠingredientsĠandĠ waysĠofĠpreparation:Ġ 70-76_SPAROGE.indd 75 7/31/13 12:24:25 AM 76 Najslađe i najsočnije su one prve, mlade šparoge, koje se beru pažljivo ostavljajući korijen, da bi iduće godine narastao novi izdanak. Pri izboru šparoga, bilo da ih berete ili kupujete, treba pripaziti da budu čvrste, zatvorenih vrhova, sjajne površine i živozelene boje, te ih čim prije pripremiti, najkasnije za dan-dva, čuvajući u hladnjaku stabljika zamotanih u papir ili vlažnu kuhinjsku krpu. Prije obrade valja odvojiti drvenasti dio, nježno savijajući svaku stabljiku da sama prirodno pukne. Tvrdi dio se može koristiti za pripremu juhe ili temeljca za podlijevanje rižota i tjestenine, a mekani vrh hrskav i aromatičan često se dodaje jelima sirov ili uz minimalnu termičku obradu, a izvrsno se nadopunjuje s mesom i plodovima mora, posebice sa slatkoćom škampa i ovčjom skutom, prirodnom simbiozom Kvarnera na pijatu. The sweetest and juiciest are the first, young asparagus that are harvested carefully leaving the root in order to make a new sprout grow the following year. When choosing asparagus, regardless of whether you harvest or buy them, you should pay attention and see if they are strong, with closed tops, a shiny surface and a vivid green colour. You should also prepare them a day or two after harvesting them keeping them in the fridge wrapped in paper or a damp kitchen towel. You should cut the wooden piece before preparing them, gently folding every stem in order to break them naturally. The hard part can be used for soups or a base for risottos and pasta, whilst the soft, crispy and aromatic part is often added to dishes raw or with minimal heating up. It goes excellently with meat and seafood, especially with sweet scampi and sheep’s curd cheese, a natural symbiosis of Kvarner on a plate. Tjedan šparoga u Rijeci Asparagus week in Rijeka Ljubitelji šparoga koji su vičniji u jelu nego u branju, mogli su u ovim ukusnim i ljekovitim šumskim izdancima uživati krajem travnja na manifestaciji RI gastro – Tjedan šparoga, u organizaciji Turističke zajednice grada Rijeke. Niz ugostiteljskih objekata Rijeke i okolnih mjesta takozvanog riječkog prstena pripremalo je jela sa šparogama, te drugim sezonskim i lokalnim namirnicama, s naglaskom na tradiciju i za zdravlje blagotvornu mediteransku prehranu. Izdvajamo nekoliko objekata i preporuke njihovih chefova kuhinje. Those asparagus enthusiasts who like eating it rather than harvesting them could enjoy this tasteful and medicinal forest sprout at the end of April during the event entitled ‘RI gastro – Asparagus Week’ organised by the Rijeka Tourist Board. A series of catering localities from Rijeka and the surrounding area of the so-called Rijeka ring prepare dishes with asparagus and other seasonal and local ingredients emphasising the tradition and beneficial healthy Mediterranean diet. We have selected several localities and the recommendations of their chefs. 70-76_SPAROGE.indd 76 7/31/13 12:24:28 AM 77 Mozaik - dogaanja / Mosaic - events Srpanj / July 2013 30.6 - 25.7. 30.6 - 25.7 Riječke ljetne noći Rijeka Summer Nights Jubilarne desete Riječke ljetne noći zasjat će kao najsjajnija zvijezda pod Europskim nebom.Naime ova manifestacija otvara se točno u ponoć prvog srpnja, na datum ulaska Republike Hrvatske u Europsku Uniju. U prvim minutama iza ponoći izvedbom europske himne, “Ode Radosti “proslavit će se ulazak u europsku obitelj i svečano će se otvoriti još jedne Riječke ljetne noći. Bit će to vrhunac večeri popraćen velikim vatrometom. Svečanom ponoćnom otvaranju festivala prethodi zvedba spektakularne “Carmine burane”. Gotovo 150 izvođača baletnog ansambla, zbora i orkestra Opere HNK Ivana pl. Zajca krenut će u povorci od HNK Ivana pl. Zajca preko Korza do Gata Karoline Riječke gdje će izvesti nezaboravnu predstavu ,a prema najavama iz kazališta prisutni ovu izvedbu Orffovog remek djela neće zaboraviti. Riječke ljetne noći, jedan su od kulturnih simbola grada Rijeke, ovaj renomirani ljetni festival se ne propušta. Jubilarno izdanje festivala ponudit će publici neke od najgledanijih predstava u posljednih deset godina postojanja. U glazbenom dijelu programa očekuje nas niz atraktivnih koncerta, pravih glazbenih užitaka, i nastupi vrhunskih glazbenika. Festivalu se ove godine pridružuju i druga riječka kazališta, riječko će Tranzijsko fikcijsko kazalište TRAFIK obilježiti 15. godišnjicu svoga postojanja , a prilog programu Riječkih ljetnih noći dat će i riječko Gradsko kazalište lutaka izvedbom mjuzikla "Pepeljuga" 09. srpnja na Trgu sv. Barbare. Publika će osim u visokoj umjetničkoj kvaliteti Festivala uživati na razičitim lokacijama diljem grada koje će biti pretvorene u pozornice čime će se publici omogućiti da otkrije djelove grada koje do sada možda nisu vidjeli. Stara vila, plaža ,samostan, napuštena tvornica, katedrala, ulica i skladište, samo su neka od mjesta na kojima će se izvoditi program ovog ambijentalnog Festivala. 2.7. / Gospoda Glembajevi U HNK Ivana pl. Zajca u sklopu programa Riječkih ljetnih noći , u 21:30 sati gostuje Slovensko narodno gledališče Drama Ljubljana s jednim od najpoznatijih djela Miroslava Krleže, Gospoda Glembajevi. 3. ,4. i 5.7. / Lukrecija o'bimo rekli Požeruh Na plaži Glavanovo na Pećinama odgirat će se jedna od najuspješnijih predstava u sklopu Festivala Riječke ljetne noći „Lukrecija o'bimo rekli Požeruh“. Komedija je to Hrvatske drame HNK Ivana pl. Zajca u kojoj su plaža i samo more iskorišteni kao pozornica. Nepredvidivost ambijentalnog teatra zasigurno će oduševiti publiku. 8.7. / Riječki rokeri s riječkom filharmonijom Rijeka spaja nespojivo, bivšu tvornicu, filharmoniju i rock! Na neobičnoj lokaciji, u napuštenom industrijskom okruženju ,u bivšoj tvornici papira „Hartera“ održat će se kocert Riječke filharmonije i Hrvatske glazbene unije „Riječki rokeri s riječkom filharmonijom“. Nastupit će poznata riječka imena poput Damira Urbana, Zorana Prodanovića Prlje, Deana Škaljca i Žanil Tataj Žaka. The anniversary tenth edition of Rijeka Summer Nights will shine like the brightest star under the European sky. In fact, this event will be opened at midnight on 1st July, the date when the Republic of Croatia becomes a European Union member. In the first minutes after midnight Croatia’s entry to the European family will be celebrated and another Rijeka Summer Nights will open with the performance of the European anthem “Ode to Joy”. It will be the highlight followed by a large firework’s display. Before the ceremonial festival opening the amazing “Carmina Burana” will be performed. Almost 150 performers of the “Ivan pl. Zajc” Croatian National Theatre’s ballet ensemble, choir and orchestra will start the parade from the “Ivan pl Zajc” Theatre building, through Korzo up to the Karolina Riječka Pier where the unforgettable show will be played and according to the theatre’s announcements, this performance of Orff’s masterpiece will not be forgotten. Rijeka Summer Nights are one of the city of Rijeka’s cultural symbols which should not be missed. The anniversary festival will offer the public some of the most seen shows in the last ten years of its existence. The musical part of the programme will include a series of attractive concerts, real musical pleasures as well as the performances of excellent musicians. Other Rijeka theatres will join this year's festival too: Rijeka's Trafik Transit and fiction theatre will celebrate its 15th year whilst Rijeka’s Puppet Theatre will enrich the programme of Rijeka Summer Nights performing the musical “Cinderella” on 9th July in St. Barbara’s Square. Besides the Festival’s high artistic quality, the audience will enjoy various locations throughout the city that will be turned into stages and by which will allow the public to discover those parts of the city that maybe have not been uncovered until now. An old villa, beach, monastery, abandoned factory, cathedral, street and storage are just some of the places at which the programme of this ambient Festival will take place. 2.7 / The Glembay Gentlemen The Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre within the programme of Rijeka Summer Nights, at 9.30 pm will host the Drama Ljubljana Slovenian National Theatre that will perform one of the most famous works written by Miroslav Krleža entitled “The Glembay Gentlemen”. 3, 4 and 5.7 / Lukrecija o'bimo rekli Požeruh On Glavanovo beach at Pećine will be played one of the most successful shows within Rijeka Summer Nights Festival entitled “Lukrecija o'bimo rekli Požeruh”. It is a comedy produced by the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre’s drama department in which the beach and the sea itself are used as the stage. The unpredictability of the ambient theatre will surely thrill the audience. 8.7 / Rijeka’s rockers with Rijeka’s Philharmonic Orchestra Rijeka combines the incompatible, a former factory, the philharmonic orchestra and rock! In an unusual location, in abandoned industrial surroundings, in the former “Hartera” paper factory the concert by Rijeka's Philharmonic Orchestra and Croatian Music Union entitled "Rijeka’s rockers with Rijeka’s Philharmonic Orchestra" will take place. Famous Rijeka names such as Damir Urban, Zoran Prodanović Prlja, Dean Škaljac and Žanil Tataj Žala will perform. 78 Mozaik - dogaanja / Mosaic - events 1.7. - 10.9. Ljeto na Gradini Na Trsatskoj gradini u mjesecu srpnju će se odviti glavnina kulturno-zabavnih manifestacija i koncerata koji svake godine privlače sve veći broj posjetitelja u okviru „Ljeta na Gradini 2013.“ 1.7. - 10.9. Summer on Gradina (Castle) Most of the cultural and entertainment events and concerts of the “Summer on Gradina 2013” programme will, in July, take place at the Trsat Castle which attracts a growing number of visitors every year. 17.7. - 22.7. Rafineri + Ex Oriente Film Rijeka će ugostiti zanimljivu, internacionalnu radionicu, odnosno festival koji se diljem Europe održava još od 2003. Radionica je posvećena razvoju dokumentarnog filma srednje i istočne Europe, a u njoj će sudjelovati brojni filmski autori, amateri, vizualni umjetnici te sama publika. 17. 07. - 22. 07. Rafineri + Ex Oriente Film Rijeka will host an interesting, international workshop, that is, a festival that has been taking place throughout Europe since 2003. The workshop is dedicated to the development of central and Eastern Europe’s documentary film and a number of film authors, amateurs, visual artists and the audience itself will take part. 18. - 20.7. Festival Republika U bivšoj riječkoj tvornici „Rikard Benčić“ te na poznatom brodu „Galeb“ u Rijeci okupit će se sudionici Festivala „ Republika“. Festival je najavljen kao spoj festivala, ljetne škole i konferencije sa sudjelovanjem nekih od najkreativnijih i najuzbudljivijih umova današnjice. 18 - 20. 07 Republika Festival The former “Rikard Benčić” factory as well as the famous “Galeb” boat in Rijeka will bring together participants of the "Republika" Festival. The Festival has been announced as a combination of festival, summer school and conference where some of the most creative and most exciting minds of today will take part. 20.7. Risnjak Trail Risnjak Trail je trail running natjecanje čija staza povezuje najljepše predjele Nacionalnog parka Risnjak. Utrka započinje i završava u Crnom Lugu, a natjecatelje Horvatovom stazom preko Risnjaka vodi u dolinu Lazac odakle se ponovo penje na predivni otvoreni greben Međuvrha i Snježnika. 20.7 Risnjak Trail Risnjak Trail is a trail running competition the track of which connects the most beautiful parts of the Risnjak National Park. The race starts and ends in Crni Lug, whilst the track leads competitors through Horvat trail, over Risnjak to the Lazac valley from where it goes uphill again to the open ridge between Međuvrh and Snježnik. Kolovoz / August 2013 15.8. Velika gospa Na Trsatu se odvija svakako središnji događaj mjeseca proslava blagdana Vele Gospe u Trsatskom svetištu Majke Božje. Impresivan ambijent perivoja Gospe Trsatske i ove će godine privući na tisuće hodočasnika, vjernika i ostalih namjernika iz Rijeke i ostatka svijeta. 15.8. The Feast of the Assumption Surely the most important event in the month will take place on Trsat - the celebration of the Assumption of Mary holiday in the Our Lady of Trsat Shrine. The impressive ambient of the Our Lady of Trsat’s park will, this year again, attract thousands of pilgrims, believers and other chance travellers from Rijeka and from the rest of the world. Riječke stepenice U kolovozu će se na poznatim kamenitim stepenicama kraj Grand hotela Bonavia u centru grada ponovno okupiti poznate osobe iz javnog života noseći revije domaćih modnih dizajnera. Bit će ovo već sedmo po redu izdanje „Riječkih stepenica“. Rijeka’s steps The famous stone steps by the Grand Hotel Bonavia in the very city centre in August will, once again, bring together famous people from public life who will wear fashion clothes designed by Croatian fashion designers. This will be the seventh edition of the “Rijeka’s steps”. 79 Mozaik - dogaanja / Mosaic - events Rujan / September 2013 27. - 29.9. Rijeka nautic show uz samo more - na Gatu Karoline Riječke i na Rivi Boduli - smjestit će se „Rijeka nautic show“ - nautički sajam za sve zaljubljenike u nautiku. 27. - 29.9. Rijeka nautical show Right by the sea - on the Karolina Riječka Pier and on Riva Boduli will take place the “Rijeka Nautical Show” - a nautical fair for all nautical enthusiasts. 10.9. Ljeto na Gradini Do 10. rujna još uvijek traju zabavno - kulturne večeri u sklopu „Ljeta na Gradini“. S 10. rujnom, kao i svake godine, upečatljivom završnicom još će se jedno „Ljeto na Gradini“ oprostiti od svoje publike, od svih svojih gostiju koji su prepoznali užitak svježih ljetnih večeri u prekrasnom ambijentu i poslovično kvalitetnom sadržaju. 10.9 Summer on Gradina (Castle) The entertainment and cultural evenings within the “Summer on Gradina” programme last until 10th September. On 10th September, just as previous years, the “Summer on Gradina” will say goodbye to its audience, all its guests that recognised the pleasure of fresh summer evenings in this beautiful atmosphere and a high quality content with a striking closing event. 7.9. Muzej djetinstva U Rijeci s radom započinje prvi hrvatski Muzej djetinjstva. Na poziv Muzeja računala „Peek & Pooke“ u Rijeku su mjesecima stizale omiljene igračke iz djetinstva građana iz cijele Hrvatske, ali i iz svijeta koje su postale muzejski eksponati. Tako se u muzeju nalaze igračke iz Sjedinjenih Američkih država, Norveške, Luksemburga i Švicarske. U muzeju se možete prisjetiti legendarnih rošula, rubikove kocke, bmx-ica, pony bicikala, spomenara.... Ne propustite pogledati s čim su se naši pretci igrali davne 1897. godine. 7. 9 Museum of the Childhood The first Croatian Museum of the Childhood will start to exhibit its parts in Rijeka. At “Peek&Poke” Museum of Computer’s initiative in Rijeka for months favourite toys from the childhood of inhabitants throughout Croatia have been arriving, as well as from the world becoming in this way museum exhibits. Therefore, in the museum can be found toys from United States of America, Norway, Luxembourg and Switzerland. Whilst in the museum you can remember the legendary roller skates, Rubik’s cube, BMX bikes, Pony bikes, scrapbooks… Do not miss a chance to see what your ancestors played with back in 1897. 3. - 8.9. Zoom festival Udruga „Drugo more“ publici predstavlja još jedan „Zoom festival“ - manifestaciju s raznovrsnim, ali kvalitetnim umjetničkim programom na nekoliko gradskih lokacija. Fokus festivala je na umjetničkim radovima koje je teško svrstati u zasebna umjetnička područja, ali koji bez problema kombiniraju različite metode, tehnike i izričaje. 3 - 8.9 Zoom Festival The “Drugo more” Association will present the audience another “Zoom Festival”, an event with various, as well as quality art programmes at a number of city locations. The festival is focused on art works that cannot be easily classified into separate artistic areas but which combine, without any problem, various methods, techniques and expressions. 14.9. Učka Trail Sudionici ovog trail running natjecanja uživat će u jedinstvenom spoju mora i planine, mediteranske klime, raznolike šumske vegetacije, plavog i zelenog, sa predivnim pogledima na Kvarnerski zaljev i otoke te Istru na zapadu. 14. 9 Učka Trail The participants of this trail competition will enjoy the unique combination of sea and mountain, Mediterranean climate, various forest vegetation, the blue and green with magnificent views of Kvarner Bay, islands and Istria to the west. 21.9. Kulturni Centar Kalvarija U Kulturnom centru Kalvarija otvara se sezona 2013./2014. Sezonu otvara prva porno komedija u Hrvatskoj „Porn star“. 21.9 Kalvarija Cultural Centre In the Kalvarija Cultural Centre the 2013/2014 season will be opened by the performance of the first porno comedy in Croatia “Porn Star”. 26.9.-29.9. Florijana U Rijeci se na mostu ispred hotela Kontinental održava 8. Florijana, sajam cvijeća. Ljubitelji cvijeća doći će na svoje posjetom ovoj cvjetnoj manifestaciji izložbenog, edukativnog i prodajnog karaktera. Sajam prate organizirana stručna predavanja, praktične radionice i demonstracije putem kojih možete naučiti više o pojedinim vrstama cvijeća, uzgoju i njezi biljaka. 26.9 -29.9 Florijana On the bridge in front of the Kontinental Hotel in Rijeka will take place the 8th Florijana, flower fair. Flower enthusiasts will be thrilled if they visit this educational and sale flower event. The fair will include organised lectures by experts, practical workshops and demonstrations where you can learn more about certain flower species, their cultivation and plant care. 80 Mozaik - dogaanja / Mosaic - events Listopad / October 2013 Zajčevi dani Uz trajanje u rujnu započetog Festivala komorne glazbe, u listopadu se u Rijeci održava još jedna glazbena manifestacija - Zajčevi dani. Hrvatsko narodno kazalište odabranim će programom pred publiku staviti djela hrvatske glazbene baštine. Zajc Days Whilst the Chamber Music Festival that began in September is still running, Rijeka will host another musical event entitled Zajc Days in October. The Croatian National Theatre will present to the audience a selected programme that will include works of art from Croatian musical heritage. 5.-6.10. Cro Open karate turnir U Rijeku pristižu vrhunski karatisti iz Hrvatske i iz svijeta, od 5. do 6. listopada održava se Cro open karate turnir. 5 - 6.10 Cro Open Karate Tournament In Rijeka top karate players from all over the world will arrive because from 5th to 6th October the Cro Open Karate Tournament will take place. 18 - 20.10. Kulturni centar Kalvarija U KUC Kalvariji održava se vikend hit komedije „Noćna patrola“. Radi se o jednoj od najdugovječnijih riječkih predstava koja će uskoro obilježiti svoju stotu izvedbu. Ova hit komedija odigrava se u tri nastavka , 18. lipnja će na daskama Kalvarije zaigrati „Noćna patrola 0“, prva 3D komedija u Hrvatskoj, potom sljedi „Noćna patrola 1“ ,a vikend ćemo ispratiti s „Noćnom patrolom 2“. 18 - 20.10 Kalvarija Cultural Centre In the Kalvarija Cultural Centre, during this weekend, the “Night Patrol” hit comedy will take place. It is one of the most enduring Rijeka’s shows that will soon celebrate its hundredth performance. This hit comedy is played in three episodes, on 18th June on Kalvarija stage will be performed the "Night Patrol 0", the first Croatian 3D comedy, followed by the “Night Patrol 1” whilst we will end the weekend with "Night Patrol 2". 25. - 26.10. Hal's All Star Guitar Festival Održat će se fantastično svoj, no dovoljno otvoren raznovrsnoj publici Hal's All Star Guitar Festival. Riječ je o svake godine sve kvalitetnijem okupljanju predstavnika svjetske gitarističke elite pod organizatorskom palicom Damira Halilića Hala. 25 - 26. 10 Hal's All Star Guitar Festival This fantastically personal, but still open enough to various audiences, Hal’s All Star Guitar Festival will be held. This is the annual quality gathering of representatives of the world guitar elite organised by Damir Halilić Hal. 31.10. Halloween Listopad će Rijeci biti ispraćem pod maskama. Diljem grada održavaju se popularni Haloween partyji. 31.10 Halloween October in Rijeka will end under masks. Throughout the city the famous Halloween parties will take place. Studeni / November 2013 4. - 12.11. Međunarodna revija lutkarskih kazališta U Gradskom kazalištu lutaka i u HKD-u na Sušaku vrijeme je za Međunarodnu reviju lutkarskih kazališta. Dječja i lutkarska kazališta iz Hrvatske, ali i Europe i ove će godine predstaviti svoja najbolja izdanja tijekom osmodnevne manifestacije. International Puppet Theatre Festival In the City Puppet Theatre as well as in the Croatian Cultural Centre on Sušak will take place the International Review of Puppet Theatres. Children’s and Puppet theatres from Croatia as well as from Europe will, this year, present ws during the eight day long event . 23. - 24. 11. Tradicionalni susret klapa - 20. „Bašćanski glasi“ Udruga „Bašćinski glasi“ pobrinut će se za organizaciju još jednog Susreta klapa u HKD-u na Sušaku. Za sve željne originalne hrvatske glazbe koja ne postoji nigdje drugdje u svijetu - ovo okupljanje najboljih hrvatskih klapa je pun pogodak. 23 - 24. 11 Traditional Klapa Reunion - 20th “Baška’s Voices” The “Bašćinski glasi” Association will organise another Klapa Reunion in the Croatian Cultural Centre on Sušak. For all those who like original Croatian music that does not exist anywhere else in the world - this reunion of the best Croatian klapas is a great hit. Muzej Grada Rijeke U ovome mjesecu u Muzeju grada Rijeke otvaraju se dvije izložbe - ona Mornaričke akademije 12. studenog te izložba arhitektonskog opusa Giovannija Rubinicha - poznatog riječkog arhitekta s početka 20. stoljeća koja se otvara 21. studenog. Rijeka City Museum In Rijeka’s City Museum two exhibitions will be opened in November - the Sailor’s Academy on 12th November and an exhibition of architectonic work by Giovanni Rubinich - a famous Rijeka architect from the beginning of 20th century that will be opened on 21st November. 81 Prosinac / December 2013 31.12. Doček nove 2014. godine Na riječkom Korzu održat će se već očekivano spektakularan ispraćaj stare i doček nove 2014. godine. Želite li netradicionalno, ali u maniri svjetskih metropola dočekati novu godinu - riječko vas Korzo neće iznevjeriti. KRAF Početkom prosinca u Rijeci se tradicionalno odvija KRAF Kvarnerska Revija Amaterskog Filma. Festival je utemeljen još 1969. godine, što ga čini jednim od starijih festivala neprofesijskog filma. Osim što doprinosi kulturi kvarnerske regije, KRAF djeluje i šire; filmovi ne samo da pristižu iz svih dijelova Hrvatske, vec i izvan njezinih granica. Njegov otvoreni i medunarodni karakter omogucava bogatu medukulturalnu razmjenu i sveobuhvatniji prijem sedme umjetnosti. KRAF stoji na raspolaganju svakoj vrsti gledatelja i stvaratelja, filmskim entuzijastima, strucnjacima, raznim filmskim profesijama, ali i filmskim laicima koji se tek pocinju upoznavati sa svijetom filma. Šarolik, dinamican i nezavisan, KRAF daje uvid u razlicite kulturno-umjetnicke svjetonazore i kao takav poucava o razlicitostima promovirajuci kreativnost i tehnicku kulturu. Žiri KRAF-a cine razni uvaženi i eminentni gosti, filmolozi, redatelji, filmski kriticari i ostali medijski strucnjaci, koji od pristiglih filmova biraju one najuspješnije. KRAF At the beginning of December Rijeka will traditionally host the KRAF - Kvarner Review of Amateur Film. This Festival was founded in 1969 which makes it one of the oldest non-professional film festivals. Besides its contribution to the culture of the Kvarner region, KRAF operates in wider area as well; its films come from all parts of Croatia as well as from abroad. Its open international character provides rich inter-cultural exchange and more comprehensive reception of the seventh art. KRAF is at the disposal of all kind of spectators and creators, film enthusiasts, experts, various film professions as well as film laymen who only recently started to meet the world of film. Colourful, dynamic and independent, KRAF reflects various cultural and artistic points of view and as such teaches the varieties promoting the creativity and technical culture. KRAF's jury is made of eminent and respectable guests, filmologists, directors, film critics and other media experts that chose the most successful films amongst those arriving. 9. - 20.12. Kulturni centar Kalvarija Kulturni centar Kalvarija organizira „Prosinac za djecu“, specijalni Božićno-novogodišnji program za najmlađe u sklopu kojeg se održavaju predstave za djecu, igraonice, radionice te doček djeda Božićnjaka koji će donjeti poklone za svu djecu. 09 - 20.12. Kalvarija Cultural Centre The Kalvarija Cultural Centre organises the “December for Children”, a special Christmas and New Year’s programme for the youngest within which shows for children, playrooms, workshops and a welcome from Santa Claus who will bring gifts for all children will take place. Prosinac u Rijeci Prosinac u lampicama osvjetljenoj Rijeci donosi radost za male i velike. Osim brojnih božićnih koncerata i događanja, blagdanskom ozračju u Rijeci doprinijet će koncerti uoči novogodišnje noći koji će se održati 28.12. - 30.12. u Hrvatskom narodnom kazalištu Ivana pl. Zajca. December in Rijeka December in Rijeka is enlightened by Christmas lamps that bring joy for youngsters and for adults. Besides a number of Christmas concerts and events, New Year’s Eve concerts will also take place from 28th - 30th December in the Ivan pl. Zajc Croatian National Theatre and will contribute to the holiday atmosphere. 82 Press clipping - Kako nas drugi vide / As others see us Jadranska princeza! Adriatic princess! Baltic Outlook Baltic Outlook Ljudi su ti koji kroje najbolje dojmove o određenom mjestu. Nekoliko dana provedenih u Rijeci i njezinoj okolici uvjerili su me da je to višeznačan prijateljski hrvatski lučki grad, vrlo često polazna točka za putovanja u ostale dijelove zemlje, kao i u obližnje Italiju i Sloveniju. The best impressions of a place are made by its people. A few days spent in Rijeka and its surrounding area convinced me that it is multi-faceted and friendly Croatian port city, which usually serves as a starting point for travel to the rest of the country, as well as to neighbouring Italy and Slovenia. TEKST NAPISALA ELINA RUKA TEXT BY ELINA RUKA Tu večer kad sam stigla u Rijeku lagano je rominjalo, ali izgleda da to mještane nije zabrinjavalo. Sjedili su na terasama, ispijali piće i čavrljali. Iako ne razumijem hrvatski jezik, na trenutak sam se zaustavila kako bih poslušala ugodan zvuk čavrljanja. Ljudi izgledaju opušteno i prijateljski nastrojeni. It is lightly drizzling on the evening that I arrive in Rijeka, yet the locals don’t seem concerned. They are sitting on terraces, enjoying drinks and chatting. Even though I do not understand the Croatian language, I pause for a moment to listen to the pleasant-sounding chatter. The people seem relaxed and friendly U Rijeci se izmijenilo bezbroj vlada i sustava vladanja. Samo u 20. stoljeću ovaj je grad obilježilo šest velikih promjena. Mještani nisu samo morali mijenjati svoje putovnice više puta, nego su i odrastali uz neprekidno mijenjanje naziva ulica pa su se za susrete dogovarali ne u određenoj ulici, već „na fontani“ ili „u kafiću Lav“ ili „na mostu“. Rijeka has experienced countless shifts of power and governing systems. In the 20th century alone, there were six major changes. The locals have not only had to change their passports several times, they’ve also grown weary of the ever-changing street names, favouring instead to arrange meetings “near the fountain” or “at the lion café” or “by the bridge”. Morčić i Riječanke Morčić and the women of Rijeka Izgleda kao da stalna promjena režima nije utjecala na otpornost stanovnika ovoga grada, već ih je možda i osnažila. Rijeka je stoljećima bila poznata kao grad snažnih žena. Na Mljekarskom trgu nalazi se spomenik posvećen običnoj mljekarici s Grobnika The continual change of regimes does not seem to have affected the resilience of the city’s inhabitants, and perhaps has even strengthened it. For centuries, Rijeka has been known as a city of strong women. In Dairy Square, a monument honours a simple milkmaid OUTLOOK / TRAVEL OUTLOOK / TRAVEL servant wearing a turban, and concludes with the Halubajski zvončari or bell-ringers who herald the arrival of spring. Shark on a plate Having seen various Old Town sites (all of which are designated with QR codes) and the city’s opulent theatre – where opera and ballet performances are also held – we proceed to the market. This colourful place brightly demonstrates the city’s bustling character and quality of life. The counters are full of fresh, seasonal products and healthy Mediterranean seafood. Across from the fish market – where activity begins in the early morning and where each daily catch is accompanied by clear information about when it was caught and how long it should be stored – is the popular Fiume seafood restaurant, where the daily catch can be tasted. When I head there for lunch at the suggestion of my guide, a queue has formed and TEXT BY ELINA RUKA PHOTOS COURTESY OF RIJEKA TOURIST BOARD AND CROATIAN NATIONAL TOURIST BOARD Adriatic princess The best impressions of a place are made by its people. A few days spent in Rijeka and its surrounding area convinced me that it is !".'%+"&- ,()+$ &%'#")%'# %' +$%* multi-faceted and friendly Croatian port city, which usually serves as a starting point for travel to the rest of the country, as well as to neighbouring Italy and Slovenia. Baltic Outlook explores this modest jewel on the Adriatic Coast It is lightly drizzling on the evening that I arrive in Rijeka, yet the locals don’t seem concerned. They are sitting on terraces, enjoying drinks and chatting. Even though I do not understand the Croatian language, I pause for a moment to listen to the pleasant-sounding chatter. The people seem relaxed and friendly. My feelings are confirmed the following morning by tour guide Sandra Bandera, who describes the city’s popular Korzo Street as a living room, because it always has an agreeable ambience. Sandra leads me through the Old Town, occasionally stopping to greet someone and gesturing demonstratively in a flamboyant, Italian manner at every step. Rijeka has experienced countless shifts of power and governing systems. In the 20th century alone, there were six major changes. The locals have not only had to change their passports several times, they’ve Fly to Rijeka with airBaltic from 1!" ONE WAY also grown weary of the ever-changing street names, favouring instead to arrange meetings “near the fountain” or “at the lion café” or “by the bridge”. Morčić and the women of Rijeka The continual change of regimes does not seem to have affected the resilience of the city’s inhabitants, and perhaps has even strengthened it. For centuries, Rijeka has been known as a city of strong women. In Dairy Square, a monument honours a simple milkmaid from Grobnik – hunched over, dressed in black, with a heavy load on her back, she awoke at 2:30 AM every morning to milk the cows and provide fresh milk for the city dwellers. Grobnik is still famous for its cheese, known as grobnički sir. However, the city’s most famous woman is Karolina of Rijeka, who saved the city from destruction during 60 / AIRBALTIC.COM Fotografija / Photo: TZ Rijeka - Rijeka Tourist Board the Napoleonic Wars (1803-1815) and successfully used her beauty to charm British admiral John Leard while negotiating with him. A feature film and a play are devoted to this local heroine. The only remaining evidence of events from that period is a cannonball stuck in the wall of St. Vitus Cathedral. Next to the cathedral is a bar, while on the hill behind the cathedral is a jail, reminding locals that in life, these two places are separated by mere footsteps. Disregarding the possibility of such an unenviable outcome, Rijekians are true lovers of life. Their most important tradition, observed for over a hundred years, is the annual carnival. It takes place during the winter or, as the locals say, during Rijeka’s fifth season, and its motto is “Be what you want to be”. It has been recognized as the 3rd largest carnival in the world. The parade is led by the city symbol Morčić, a young black people are even willing to sit outside on the terrace in cool, 10-degree weather to enjoy a hearty meal. A ship’s captain named Danilo Grgic, who visits the restaurant every single day he is on land, strikes up a conversation. Over coffee, he tells me that in a few days, he will again travel around the world, that he has been in the Latvian port Ventspils a few times and that once, he narrowly escaped pirates by paying the demanded ransom. And I thought the biggest BALTIC OUTLOOK / APRIL 2013 / 61 83 - pogrbljena, odjevena u crno, s teškim teretom na leđima budila se svakog jutra u 2:30 kako bi pomuzla krave i donijela svježe mlijeko gradskom stanovništvu. Grobnik je i danas poznat po svom grobničkom siru. from Grobnik – hunched over, dressed in black, with a heavy load on her back, she awoke at 2:30 AM every morning to milk the cows and provide fresh milk for the city dwellers. Grobnik is still famous for its cheese, known as grobnicki sir. Karneval Carnival Ako zanemarimo mogućnost takvog nezavidnog ishoda, Riječani su pravi zaljubljenici u život. Njihov najvažniji tradicionalni događaj je već stotinama godina godišnji karneval. Održava se zimi ili, kako mještani kažu, tijekom riječkog petog godišnjeg doba, a slogan mu je "Budi što želiš". Priznat je kao treći najveći karneval na svijetu. Povorka počinje izlaskom gradskog simbola Morčića, mladog crnog sluge s turbanom na glavi, a završava Halubjanskim zvončarima, vjesnicima proljeća. Disregarding the possibility of such an unenviable outcome, Rijekians are true lovers of life. Their most important tradition, observed for over a hundred years, is the annual carnival. It takes place during thewinter or, as the locals say, during Rijeka’s fifth season, and its motto is “Be what you want to be”. It has been recognized as the 3rd largest carnival in the world. The parade is led by the city symbol Morcic, a young black servant wearing a turban, and concludes with the Halubajski zvoncari or bell-ringers who herald the arrival of spring. Šarenilo luke Moguće je da želja Riječana za putovanjem proizlazi upravo iz njene neprestano aktivne luke čija je povijest zaista šarolika. Tijekom 19. stoljeća riječka luka je bila važnija čak i od Venecije, a imala je i poznato brodogradilište. Od 1903. putnički su brodovi redovno plovili od Rijeke prema New Yorku, prevozeći tisuće europskih imigranata koji su svoj novi život željeli započeti u SAD -u. Zanimljivo je da se u Povijesnom i pomorskom muzeju Hrvatskog primorja Rijeka nalazi jedini preostali prsluk za spašavanje u Europi s olupine Titanica. Donio ga je Josip Car, zaposlenik Carpathie, broda koji je prvi stigao na mjesto nesreće te koji je spasio sve preživjele putnike nesretnog broda. adventure of the day would be the shark that I ate for lunch! Patchwork port It’s possible that wanderlust of the inhabitants of Rijeka has been shaped by the presence of it always-active port, which has a colourful history. During the 19th century, Rijeka was a significant port of trade, even surpassing Venice, and had a renowned shipyard. Beginning in 1903, passenger ships made regular trips from Rijeka to New York, transporting thousands of European immigrants determined to start a new life in the USA. Interestingly, Rijeka’s Maritime and History Museum houses the only life jacket from the wreck of the Titanic in Europe. It was brought there by Josip Car, who worked on the Carpathia, which was the first ship to reach the scene of the disaster and which rescued all surviving passengers of the ill-fated ship. OUTLOOK / TRAVEL In the early 1990s, industry collapsed and now, before Rijeka has implemented new development plans, the neglected but strangely appealing industrial zone near the port continues to form part of the city’s face. Through the practical travellers’ network www.couchsurfing.com, I meet Sanja, a teacher who has chosen to work as a tour guide in Dalmatia this season. She agrees to show me this industrial region, which she has loved since her days as a student, when she went there to read books, eat the popular börek pie filled with meat, cheese or spinach, and dream about life. First, she brings me to her favourite haunt, the Cukarikafe, whose playful décor highlights the Rijekan’s love for socialising. We proceed to a former paper mill that was founded in 1821. Formerly known as Hartera (the name of its owner), it was, for its time, an especially modern factory that used old clothing as raw material. Hartera produced 6% of the world’s tobacco paper and employed many locals. In appreciation for their work, the factory executives set up a dance hall, a singing stage and living quarters for their employees. Today, part of the territory of the former mill, which was in operation until 2000, is used by a water bottling plant. During the summer, the premises host the popular Hartera urban music festival. In honour of the factory’s 150th anniversary, a fountain created of two millstones was erected in Kobler Square in 1971. I discover the patchwork of the port in both the popular two-kilometre-long promenade by the seacoast, which reveals the city’s 19th-century architecture, as well as in the area of the port that features old warehouses, cranes and modern cargo containers. As the setting sun bathes me in a reddish light, I dream of summer and sailing, or sunbathing on one of Rijeka’s beaches. The port has allowed Rijekians to grow accustomed to the diversity of humans, both !&'#("/, $")*., 0,% )"+(#- in terms of nationalities and personalities. Their blood flows with a cosmopolitan attitude and the ability to appreciate what they have, as well as a loyalty to their place and the tendency to preserve family ties. Diversity of Krk Island When heading to Rijeka, the first stop will inevitably be Krk Island, because the airport is located at the island’s north end. Therefore, the island can serve as either the running start of a trip or the finishing touch to wrap up a holiday. While it can’t quite be considered a stroke of luck, my trip to Krk Island coincided with a day when the region was swept by a gale known as the Bura wind. It can be so powerful that the 1430-metre-long bridge that connects the mainland with the island must be closed. Then the only form of transportation allowed to cross is an emergency services vehicle that weighs two tonnes. Nikola Špehar, the guide who accompanies me to Krk, explains that the locals have a saying – once the Bura has blown three times, winter will come to an end. Krk Island has a rich history as the former seat of the Frankopan family – a powerful dynasty of Croatian nobles who built many of the forts, churches and monasteries that dot the region. An interesting testimony to the past is the Glagolitic script that took root on the island and is still found on the inscriptions of some buildings and road markings. Over a thousand years old, this writing offers ff a dose of the exotic, as its symbols are similar to some objects found in nature, such as a mushroom or an hourglass. When Joseph Klabučaricki, a royal cartographer in the Vienna court, drew Krk Island, he highlighted his birth town with the biggest letters, creating the incorrect impression that the town was the largest on the island. Today’s map of the island would highlight its traditions, culinary delights, wonderful beaches and recreational areas. Every inlet is home to countless boats and yachts, while piles of limestone shaped into border fences remind one how difficult it must have been to free this land up for farming. Nowadays, the revived cultivation of olive trees ensures the production of the highest quality olive oil. Finally, Klimno Bay is famous for a particular type of healing mud that is used for curing gout. Every town and village on the island is full of life. The Franciscan monastery, which houses a notable library and – together with the church of Our Lady of the Assumption – makes up an ethnographic museum, is located in Punat. Baška is renowned for its marvellous beaches. Vrbnik will likely be fancied by wine connoisseurs, as this is where the region’s unique Žlahtina grapes are grown. This variety came to the island of Krk in the 1880s and to the Vrbnik AGRICULTURE IN LATVIA Investments & Development !//4:3831 < #23.3/0 ,CA/C3681 /=2 ?A/1D1/; /BB8BC/=13 >= C73 23G3;>?<3=C >5 /6A8P8=G3BC<3=C 8=8D/DG3BN +F/;8CJ /11>F=D=6 B3AG813B 8= /11>A2/=13 H8C7 ;>1/; /=2 8=C3A=/D>=/; BC/=2/A2BN !;;P3<0A/18=6 ?A>931C 23G3;>?<3=CM 1>=BF;D=6 /=2 </=/63<3=C %8=/=18/; ?;/==8=6M 0F263D=6 /=2 53/B808;8CJ BCF283B Law & Tax !152 "67.70 "A>/2 1><<3A18/; ;36/; /2G8B>AJ B3AG813BM 8=1;OM B3CPF? /=2 3BC/0;8B7<3=C ?A>132FA3BN *A>53BB8>=/; /=2 A3;8/0;3 /BB8BC/=13 >= C73 /1@F8B8D>=M ;3/B3 /=2 B/;3 >5 /6A81F;CFA/; A3/; 3BC/C3M 8=1;OM >?3A/D=6 /6A8 0FB8=3BB3BN -/I 1>=BF;D=6 $F3 28;863=13 ?A>?3ACJ B3AG813B $&-"*+%"&+ '((')+,&$+$"* !6A81F;CFA/; ;/=2 8= =>AC73A= '/CG8/ 8= >=3 0;>1:M 500 ha .LV The best view over Trsat Castle It’s possible that wanderlust of the inhabitants of Rijeka has been shaped by the presence of it always-active port, which has a colourful history. During the 19th century, Rijeka was a significant port of trade, even surpassing Venice, and had a renowned shipyard. Beginning in 1903, passenger ships made regular trips from Rijeka to New York, transporting thousands of European immigrants determined to start a new life in the USA. Interestingly, Rijeka’s Maritime and History Museum houses the only life jacket from the wreck of the Titanic in Europe. It was brought there by Josip Car, who worked on the Carpathia, which was the first ship to reach the scene of the disaster and which rescued all surviving passengers of the ill-fated ship. '/=2 5>A 6A/8= ?A>2F1D>= 8= H3BC3A= '/CG8/M ¥W :< 5A>< ?>AC 5/18;8D3BM 473 ha )?3A/DG3 /6A81F;CFA3 5/A<B 5>A B/;3 8= '/CG8/ H8C7 / C>C/; /A3/ >5 4700 ha (>A3 /C www.actusQ.lv Valmieras iela20A Q #4B8B '.P[XWX Q '/CG8/ Q *7>=3 RaZ^XS ][X W^ X_¥ Q &,( RaZ^XS Y`[ ^¥ ^Z` HHHO/1CFB+O;G Q /1CFB+T/1CFB+O;G WWW. OUTLOOK / TRAVEL Patchwork port Riječkom okolicom na dva kotača A rt ouch of Tema broja Health or beauty ? Yes, we know that it can be a tough choice, so we’re proposing - both ... Pamper yourself with precious moments of relaxation at the Art of Touch wellness oasis in the city center. All you have to do is choose which treatments you will be enjoying today. We don’t have the slightest doubt that you’ll want to repeat the experience ... Vjekovna odanost moru www.bonavia.hr Grand Hotel Bonavia, Rijeka, Dolac 4, Croatia tel.+385.51.357175 [email protected] 00_WTR_K.indd 1 7/30/13 7:58:07 PM
© Copyright 2024 Paperzz