Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb.S. 6 Lb.S. 7 Lektion 1 Der erste Arbeitstag Η πρώτη ημέρα εργασίας Erwartungen und Wünsche προσδοκίες και επιθυμίες die Erwartung, -en η προσδοκία der Wunsch, -"e η επιθυμία die positiven Erwartungen οι θετικές προσδοκίες die negativen Erwartungen οι αρνητικές προσδοκίες der Kollege, -n nett der nette Kollege, -n ο συνάδελφος ευγενικός, συμπαθητικός ο ευγενικός συνάδελφος die Familientrennung,- en ο αποχωρισμός από την οικογένεια die Arbeit, -en η εργασία neu die neue Arbeit καινούριος, νέος η καινούρια εργασία der Patient, -en ο ασθενής die deutsche Sprache das Geld verdienen η γερμανική γλώσσα το χρήμα κερδίζω Geld verdienen κερδίζω χρήματα unfreundlich αγενής modern die Technik,-en σύγχρονος, μοντέρνος η τεχνική die moderne Technik fremd die Kultur,-en η μοντέρνα τεχνική ξένος ο πολιτισμός, η κουλτούρα die fremde Kultur η ξένη κουλτούρα der Kontakt, -e η επαφή interessant ενδιαφέρων die interessante Arbeit η ενδιαφέρουσα εργασία die Hierarchie, -n η ιεραρχία das pflegerische Personal το νοσηλευτικό προσωπικό die Pflegedienstleitung, -en η προϊσταμένη αδελφή νοσοκόμα der Gesundheitspfleger o νοσοκόμος die Gesundheitspflegerin η νοσοκόμα der Krankenpfleger o νοσηλευτής, ο νοσοκόμος die Krankenpflegerin η νοσηλεύτρια, η νοσοκόμα das ärztliche Personal το ιατρικό προσωπικό der Chefarzt ο διευθυντής ενός ιατρικού τμήματος die Chefärztin η διευθύντρια ενός ιατρικού τμήματος der Oberarzt ο επιμελητής ιατρός 1 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 8 die Oberärztin η επιμελήτρια ιατρός die Stationsleitung η διεύθυνση ενός τμήματος der Krankenpflegerschüler ο εκπαιδευόμενος νοσηλευτής die Krankenpflegeschülerin η εκπαιδευόμενη νοσηλεύτρια der Stationsarzt ο εκτελών χρέη υπευθύνου ιατρού ενός τμήματος die Stationsärztin η εκτελούσα χρέη υπευθύνης ιατρού ενός τμήματος guten Morgen καλημέρα (πρωϊνή ώρα έως τις 12:00) guten Tag καλημέρα (μετά τις 12:00) Ich bin Schwester Svetlana. sein (er ist- war- ist gewesen) Εγώ είμαι η νοσηλεύτρια Σβετλάνα. είμαι Mein Name ist Müller. Το όνομά μου είναι Müller. Herzlich willkommen in unserer Klinik. Καλώς ήλθατε στην κλινική μας. gehen (er geht- ging- ist gegangen) πηγαίνω die Internistische Station η παθολογική κλινική, το παθολογικό τμήμα treffen (er trifft- traf- hat getroffen) fahren (er fährt- fuhr- ist gefahren) die Etage, -n die fünfte Etage das Dienstzimmer, bringen (er bringt- brachte- hat gebracht) wünschen (er wünscht- wünschte- hat gewünscht) Ich wünsche Ihnen einen guten Start. Danke. duzen (er duzt- duzte- hat geduzt) Wir duzen uns hier auf der Station. die Station, -en Wie bitte? Woher? kommen (er kommt- kam- ist gekommen) Woher kommst du? Ich komme aus Kasachstan. vorstellen (er stellt vor- stellte vor- hat vorgestellt) der Pfleger,die Entschuldigung heißen (er heißt- hieß- hat geheißen) schreiben (er schreibt- schrieb- hat geschrieben) συναντώ οδηγώ, πηγαίνω με κάποιο όχημα ο όροφος ο πέμπτος όροφος ο χώρος, το δωμάτιο των νοσηλευτών φέρνω εύχομαι das schreibt man … die Begrüßung, -en die offizielle Begrüßung die Verabschiedung, -en αυτό γράφεται … ο χαιρετισμός, το καλωσόρισμα ο επίσημος χαιρετισμός ο αποχαιρετισμός Σας εύχομαι καλή αρχή. Ευχαριστώ. μιλώ σε κάποιον στον ενικό Εμείς εδώ στο τμήμα μιλάμε στον ενικό ο ένας στον άλλον. το τμήμα Πώς παρακαλώ; Ορίστε; Από πού; έρχομαι, κατάγομαι Από πού κατάγεσαι; Εγώ κατάγομαι από το Καζακστάν συστήνω ο νοσηλευτής η συγγνώμη ονομάζομαι γράφω 2 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb.S. 9 man gibt sich meist die Hand das Kind, -er unbekannt die Person, -en die unbekannte Person der Freund,-e die Familie, -n der Arzt, -"e die Ärztin, -nen Sie sind sicher Schwester Svetlana. Ich bin Dr. Stahl, der Stationsarzt die Assistenzärztin, -nen die Sonographie Bis später! Guten Morgen! guten Abend auf Wiedersehen Grüß Gott! begrüßen (er begrüßt- begrüßte- hat begrüßt) δίνει κανείς συνήθως το χέρι (δια χειραψίας) το παιδί άγνωστος το πρόσωπο, το άτομο το άγνωστο πρόσωπο ο φίλος η οικογένεια ο ιατρός η ιατρός Εσείς θα είσαστε σίγουρα η νοσηλέυτρια Σβετλάνα. Εγώ είμαι ο ιατρός Stahl, ο διευθύνων γιατρός του τμήματος. η ειδικευόμενη ιατρός, η βοηθός γιατρός το τμήμα υπερήχων Τα λέμε αργότερα! Καλημέρα! καλησπέρα εις το επανιδείν, καλή αντάμωση Χαίρετε! χαιρετώ, καλωσορίζω sich vorstellen ( er stellt sich vor- stellte sich vor- συστήνομαι hat sich vorgestellt) sich verabschieden (er verabschiedet sichαποχαιρετώ verabschiedete sich - hat sich verabschiedet) nachfragen (er fragt nach- fragte nach- hat ρωτώ σχετικά με nachgefragt) verstehen (er versteht- verstand- hat verstanden) καταλαβαίνω Lb. S. 10 das Patientenzimmer, der Nachtschrank, -"e die Klingel, -n der Tisch, -e die Vase, -n der Tablettendispenser, das Bett, -en der Stuhl, -"e das Fenster, die Lampe, -n der Schrank, -"e Wie geht es Ihnen? Es geht mir besser. Nehmen Sie bitte Ihre Tablette. machen (er macht- machte- hat gemacht) ο θάλαμος των ασθενών το κομοδίνο το κουδούνι το τραπέζι το ανθοδοχείο η θήκη για τα χάπια το κρεβάτι η καρέκλα το παράθυρο η λάμπα η ντουλάπα Τι κάνετε; Πώς είσαστε; Είμαι καλύτερα. Πάρτε σας παρακαλώ το χάπι σας. κάνω, στρώνω, φτιάχνω 3 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar das Bett machen sich setzen (er setzt sich- setzte sich- hat sich gesetzt) Setzen Sie sich bitte auf den Stuhl. Brauchen Sie Hilfe? Nein, danke, das geht schon. brauchen (er braucht- brauchte –hat gebraucht) στρώνω το κρεβάτι κάθομαι Καθίστε σας παρακαλώ στην καρέκλα. Χρειάζεστε βοήθεια; Όχι, ευχαριστώ, τα καταφέρνω. χρειάζομαι die Kulturtasche, -n το νεσεσέρ geben (er gibt- gab- hat gegeben) δίνω Κönnen Sie mir bitte meine Kulturtasche geben? Μπορείτε σας παρακαλώ να μου δώσετε το νεσεσέρ μου; haben ( er hat- hatte- hat gehabt) έχω Hier haben Sie Ihre Kulturtasche. Ορίστε το νεσεσέρ σας. Ich mache jetzt Ihr Bett. Θα στρώσω τώρα το κρεβάτι σας. Danke schön. Ευχαριστώ πολύ. messen (er misst- maß- hat gemessen) μετρώ Μessen Sie bitte Ihr Fieber. Μετρήστε, σας παρακαλώ, τη θερμοκρασία σας. das Fieberthermometer, το (ιατρικό) θερμόμετρο Es liegt auf dem Tisch. Bρίσκεται στο τραπέζι. anmachen (er macht an- machte an- hat ανάβω angemacht) die Lampe anmachen ανάβω τη λάμπα untersuchen (er untersucht- untersuchte- hat εξετάζω untersucht) aufmachen (er macht auf- machte auf- hat ανοίγω aufgemacht) Soll ich das Fenster aufmachen? Nα ανοίξω τo παράθυρο; ja, gern ναι, ευχαρίστως Lb. S. 11 vielen Dank ευχαριστώ πολύ Ja gern, vielen Dank. der Belegungsplan, -"e der Dienstplan, -"e Wo liegt mein- meine….? Ιhr- Ihre …..liegt in Zimmer 4. eins zwei drei vier fünf sechs sieben acht neun zehn Ναι, ευχαρίστως, ευχαριστώ πολύ. το πρόγραμμα πληρότητας (αφορά κλίνες) το πρόγραμμα του προσωπικού, το πρόγραμμα Σε ποιo θάλαμο βρίσκεται ο ... -η … μου; Ο ...- η ... είναι στο θάλαμο 4. ένα δύο τρία τέσσερα πέντε έξι επτά οκτώ εννέα δέκα 4 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 12 Lb. S. 13 elf zwölf dreizehn vierzehn fünfzehn sechzehn siebzehn achtzehn neunzehn zwanzig einundzwanzig zweiundzwanzig dreiundzwanzig vierundzwanzig Tag der offenen Tür die Abteilung, -en Die Klinik gibt es seit … Jahren. die Station, -en es gibt arbeiten (er arbeitet- arbeitete- hat gearbeitet) έντεκα δώδεκα δεκατρία δεκατέσσερα δεκαπέντε δεκαέξι δεκαεπτά δεκαοκτώ δεκαεννέα είκοσι είκοσι ένα είκοσι δύο είκοσι τρία είκοσι τέσσερα ημέρα ελεύθερης πρόσβασης για το κοινό το τμήμα Η κλινική υπάρχει εδώ και … χρόνια. το τμήμα (κλινική) υπάρχει εργάζομαι insgesamt die Augenheilkunde die Operation, -en die Verweildauer im Durchschnitt die Verweildauer beträgt im Durchschnitt …Tage der Angehörige, -n der Kollege, -n das Personal Wo finde ich Frau … ? der Dienst, -e beginnen (er beginnt- begann- hat begonnen) συνολικά η οφθαλμολογία η χειρουργική επέμβαση, η εγχείρηση οι μέρες νοσηλείας, η διάρκεια παραμονής κατά μέσον όρο οι ημέρες νοσηλείας ανέρχονται περίπου στις … ημέρες ο συγγενής ο συνάδελφος το προσωπικό Πού θα βρώ την κυρία …; η υπηρεσία ξεκινώ enden (er endet- endete- hat geendet) Der Dienst beginnt um… und endet um…. die Information, -en die Dienstzeit, -en der Frühdienst, -e der Spätdienst, -e der Nachtdienst, -e Um wie viel Uhr beginnt der Frühdienst von…? λήγω, τελειώνω Η υπηρεσία αρχίζει στις… και τελειώνει στις… . η πληροφορία το ωράριο η πρωϊνή βάρδια (από τις 7 π.μ μέχρι τις 3 μ.μ) η απογευματινή βάρδια (από τις 3 μ.μ μέχρι 11 μ.μ.) η νυχτερινή βάρδια (από τις 11 μ.μ. μέχρι τις 7 π.μ) Τι ώρα ξεκινάει η πρωϊνή βάρδια της/ του …; Wann endet der Frühdienst …? Πότε λήγει η πρωϊνή βάρδια ...; 5 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 14 Lb. S. 15 Lb. S. 16 Um wie viel Uhr beginnt der Spätdienst von …? Τι ώρα ξεκινάει η απογευματινή βάρδια της/του…; Um wie viel Uhr endet der Spätdienst…? der Bereitschaftsdienst, -e Wann beginnt der Bereitschaftsdienst? Um wie viel Uhr endet der Bereitschaftsdienst? Τι ώρα λήγει η απογευματινή βάρδια ...; η εφημερία Πότε ξεκινάει η εφημερία; Τι ώρα λήγει η εφημερία; hören (er hört- hörte- hat gehört) notieren (er notiert- notierte- hat notiert) der Terminkalender, Kannst du/können Sie am Montag Frühdienst machen? Nein, leider nicht. das Einwohnermeldeamt Ich habe einen Termin beim Einwohnermeldeamt. helfen (er hilft- half- hat geholfen) heißen (er heißt- hieß- hat geheißen) gehen (er geht- ging- ist gegangen) können (er kann- konnte- hat gekonnt) Modalverb möchten (er möchte- mochte- hat gemocht) Modalverb jetzt nehmen (er nimmt- nahm- hat genommen) ακούω σημειώνω το ημερολόγιο, η ατζέντα Μπορείς/μπορείτε να κάνεις/κάνετε τη Δευτέρα την πρωϊνή βάρδια; Όχι, δυστυχώς δεν μπορώ. η υπηρεσία που καταχωρεί τους κατοίκους, το Έχω ένα ραντεβού στην υπηρεσία Δημοτολογίου. heute müssen (er muss- musste -hat gemusst) Modalverb kommen (er kommt- kam- ist gekommen) die Hilfe, -n Personalpronomen Ich brauche bitte Hilfe. σήμερα πρέπει βοηθώ ονομάζομαι, λέγομαι πηγαίνω μπορώ θα ήθελα τώρα παίρνω, αναλαμβάνω έρχομαι η βοήθεια Προσωπικές Αντωνυμίες Χρειάζομαι, σας παρακαλώ, βοήθεια. Lektion 2 Das Krankenhaus Το νοσοκομείο Wo ist was? der Keller, das Erdgeschoss der 1. (erste) Stock der 2. (zweite) Stock der Kiosk, -s die Cafeteria, -en die Küche, -n der Leichenkeller,- die Prosektur Πού είναι τι; το υπόγειο το ισόγειο ο πρώτος όροφος ο δεύτερος όροφος το περίπτερο η καφετέρια, το κυλικείο η κουζίνα το νεκροτομείο 6 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar die Apotheke, -n das Röntgen die Ambulanz die Endoskopie die Aufnahme der Sozialdienst die Pflegedienstleitung das Chefarztsekretariat das Labor die Sonographie die Zentralsterillisation der OP- Operationssaal die Innere Station die Augen- Station die gynäkologische Station die HNO- Station die Personalabteilung die Physiotherapie die Pforte das EKG die dermatologische Station die Intensivstation die chirurgische Station die Ordungszahlen Der, die, das erste zweite dritte vierte fünfte sechste siebte achte neunte zehnte elfte zwölfte dreizehnte vierzehnte fünfzehnte sechzehnte siebzehnte achtzehnte neunzehnte zwanzigste dreißigste το φαρμακείο το ακτινολογικό τμήμα το τμήμα επειγόντων περιστατικών, τα επείγοντα το τμήμα ενδοσκοπήσεων το γραφείο κίνησης ασθενών η κοινωνική υπηρεσία η προϊσταμένη αδελφή νοσοκόμα η γραμματεία της διεύθυνσης το εργαστήριο το τμήμα υπερήχων η κεντρική αποστείρωση το χειρουργείο το παθολογικό τμήμα, η παθολογική κλινική το οφθαλμολογικό τμήμα, η οφθαλμιατρική κλινική το γυναικολογικό τμήμα, η γυναικολογική κλινική το Ω.Ρ.Λ. τμήμα, η ωτορινολαρυγγολογική κλινική το τμήμα προσωπικού το τμήμα φυσιοθεραπείας, η φυσιοθεραπευτική η πύλη, η είσοδος το ΗΚΓ (ηλεκτροκαρδιογράφημα) το δερματολογικό τμήμα, η δερματολογική κλινική η Μ.Ε.Θ. (η μονάδα εντατικής θεραπείας) το χειρουργικό τμήμα Τακτικά Αριθμητικά ο πρώτος ο δεύτερος ο τρίτος ο τέταρτος ο πέμπτος ο έκτος ο έβδομος ο όγδοος ο ένατος ο δέκατος ο ενδέκατος ο δωδέκατος ο δέκατος τρίτος ο δέκατος τέταρτος ο δέκατος πέμπτος ο δέκατος έκτος ο δέκατος έβδομος ο δέκατος όγδοος ο δέκατος ένατος ο εικοστός ο τριακοστός 7 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 17 Lb. S. 18 vierzigste fünfzigste sechzigste siebzigste achtzigste neunzigste hundertste Wo ist….? der Aufenthaltsraum, -"e der Aufzug, -"e die Toilette, -n das Bereitschaftszimmer, Was passiert wo? beraten (er barät- beriet- hat beraten) die Sozialbeaterin, -nen Beim Sozialdienst berät die Sozialberaterin die Angehörigen. schreiben (er schreibt- schrieb- hat geschrieben) ο τεσσαρακοστός ο πεντηκοστός ο εξηκοστός ο εβδομηκοστός ο ογδοηκοστός ο ενενηκοστός ο εκατοστός Πού είναι….; η αίθουσα αναμονής ο ανελκυστήρας η τουαλέτα το δώματιο του εφημερεύοντος, το δωμάτιο Τι συμβαίνει πού; συμβουλεύω η κοινωνική λειτουργός Στην κοινωνική υπηρεσία η κοινωνική λειτουργός συμβουλεύει τους συγγενείς. γράφω Im EKG schreibt der Krankenpfleger ein EKG. Στο τμήμα ΗΚΓ ο νοσηλευτής δίνει παραπεμπτικό για ένα ηλεκτροκαρδιογράφημα. Στο τμήμα υπερήχων ο ιατρός διεξάγει έναν υπέρηχο. In der Sonographie macht der Arzt Ultraschalluntersuchungen. Im Röntgen macht die Röntgenassistentin Στο ακτινολογικό η βοηθός του ακτινολόγου κάνει Röntgenbilder. λήψεις ακτινογραφιών. In der Aufnahme melden sich neue Patienten an. Στο γραφείο κίνησης κάνουν εισαγωγή οι καινούριοι ασθενείς. sich anmelden (er meldet sich an- meldete sich δηλώνομαι an- hat sich angemeldet) Im OP operiert die Ärztin. Στο χειρουργείο χειρουργεί η ιατρός. In der Apotheke gibt es Medikamente. Στο φαρμακείο υπάρχουν φάρμακα. Im Labor untersucht die MTA Blut. Στα εργαστήρια η βοηθός του ιατρικού εργαστηρίου Die MTA- Medizinisch- Technische Assistentin η παρασκευάστρια, η βοηθός του ιατρικού, μικροβιολογικού εργαστηρίου zum Röntgen bringen πηγαίνω για α/α (ακτινογραφία) darauf warten περιμένω για κάτι Ja, darauf habe ich schon gewartet. Ναι, αυτό περίμενα. den Aufzug nehmen παίρνω τον ανελκυστήρα Bescheid sagen ενημερώνω για κάτι, ειδοποιώ Βis gleich. Θα τα πούμε σε λίγο. hier links εδώ αριστερά da vorne εκεί μπροστά das Blut ins Labor bringen πηγαίνω το αίμα στο εργαστήριο Im Labor wird das Blut untersucht. Στο εργαστήριο εξετάζεται το αίμα. das Blut abstellen παραδίδω το δείγμα αίματος 8 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar LB. S. 19 Lb. S. 20 Lb. S. 21 der Befund, -e der Computer, abrufen (er ruft ab- rief ab- hat abgerufen) το εύρημα,το αποτέλεσμα, η διάγνωση ο Η/Y, ο ηλεκτρονικός υπολογιστής εδώ: παίρνω die Befunde am Computer abrufen der Auftrag, -"e Frau Krüger darf nicht laufen, fahren Sie sie bitte im Rollstuhl. der Rollstuhl, -"e im Rollstuhl fahren der Geräteraum, -"e müde Ich bin sehr müde. die Glastür Gehen Sie da vorne durch die Glastür! erklären (er erklärt- erklärte- hat erklärt) links auf der linken Seite den Weg erklären Entschuldigung, wohin soll ich….? Aufnahme? Was ist das? Habe ich das richtig verstanden, ich soll….? παίρνω τα αποτελέσματα από τον Η/Y η οδηγία, η εντολή, η υποχρέωση Η κα Krüger δεν επιτρέπεται να περπατήσει, πηγαίνετέ την σας παρακαλώ με το αναπηρικό καροτσάκι (αμαξίδιο). το αμαξίδιο, το αναπηρικό καροτσάκι πηγαίνω με το αμαξίδιο το δωμάτιο (αποθήκευσης) εξοπλισμού κουρασμένος Είμαι πολύ κουρασμένος. η γυάλινη πόρτα Περάστε εκεί μπροστά την γυάλινη πόρτα! εξηγώ αριστερά στην αριστερή μεριά εξηγώ το δρόμο Συγγνώμη, πού πρέπει…; Εισαγωγή; Τι είναι αυτό; Το κατάλαβα σωστά, πρέπει να….; Wie bitte? Wo ist….? die Krankenakte, -n mitbringen (er bringt mit- brachte mit- hat mitgebracht) die Krankenakte mitbringen Wir sehen uns gleich…. Wir sehen uns gleich auf der Station. der Chef, -s Ich muss kurz zum Chef. In die Sonographie schicken schicken (er schickt- schickte- hat geschickt) Πώς παρακαλώ; Ορίστε; Πού είναι; ο ιατρικός φάκελος του ασθενή φέρνω μαζί μου Auf Wiederhören. die Aufforderung, -en Gehen Sie bitte…. Kommen Sie bitte…. Nehmen Sie bitte…. Nehme Sie bitte die Krankenkurve mit in die Ambulanz. Information des Patienten Γεια σας. (όταν μιλάμε στο τηλέφωνο) η προτροπή (να κάνει κάποιος κάτι) Πηγαίνετέ σας παρακαλώ… Ελάτε σας παρακαλώ… Πάρτε σας παρακαλώ … Πάρτε μαζί σας, σας παρακαλώ, το διάγραμμα του ασθενή στο τμήμα επειγόντων. η πληροφόρηση, η ενημέρωση του ασθενή φέρνω μαζί μου το φάκελο του ασθενή Θα τα πούμε σε λίγο… Θα τα πούμε σε λίγο στο τμήμα. εδώ: ο διευθυντής Πρέπει να πάω λίγο στο διευθυντή. στέλνω στο τμήμα υπερήχων στέλνω, αποστέλλω 9 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 22 Lb. S. 24 Ich bringe Sie jetzt…… Sie dürfen nicht….. die Station Wo macht man was? das Untersuchungszimmer, das Badezimmer, das Arztzimmer, der Arbeitsraum, -"e die Teeküche, -n das Patientenzimmer, die Kurve, -n baden (er badet- badete- hat gebaden) das Steckbecken, ausleeren (er leert aus- leerte aus- hat ausgeleert) der Arztbrief, -e das Material, -ein vorbereiten (er bereitet vor- bereitete vor- hat vorbereitet) der Defibillator, -en die Bitte, -n gehen (er geht- ging- ist gegangen) setzen (er sitzt- saß- hat gesessen) bringen (er bringt- brachte- hat gebracht) Θα σας πάω τώρα… Δεν επιτρέπεται να… το τμήμα Τι κάνει κανείς πού; το εξεταστήριο το λουτρό, το μπάνιο το γραφείο ιατρού ο χώρος εργασίας η μικρή κουζίνα, το καθιστικό (για το προσωπικό) ο θάλαμος των ασθενών εδώ: το διάγραμμα ασθενή κάνω μπάνιο η πάπια (το ουροδοχείο) αδειάζω helfen (er hilft- half- hat geholfen) Setzen Sie sich bitte auf den Stuhl! Nehmen Sie bitte Ihre Tabletten! Gehen Sie bitte zum Röntgen! Schicken Sie bitte Frau Krüger zum EKG! Bringen Sie bitte Frau Puschmann in die Sonographie! Helfen Sie mir bitte beim Bettenmachen! βοηθώ Καθίστε, σας παρακαλώ, στην καρέκλα! Πάρτε, σας παρακαλώ, τα χάπια σας! Πηγαίνετε, σας παρακαλώ, για ακτινογραφία! Στείλτε, σας παρακαλώ, την κα Krüger για ΗΚΓ! Πηγαίνετε, σας παρακαλώ, την κα Puschmann για υπέρηχο! Βοηθήστε με, σας παρακαλώ, στο στρώσιμο των κρεβατιών! Geben Sie mir bitte das Fieberthermometer! Δώστε μου, σας παρακαλώ, το θερμόμετρο! Präpositionen in + Akk. / Dat. (Präposition) zu + Dat.(Präposition) bei + Dat.(Präposition) durch + Akk. (Präposition) vor + Dat.(Präposition) auf + Akk./ Dat. (Präposition) aus+ Akk. (Präposition) Προθέσεις σε προς, σε στον/στην (πρόσωπο)- κοντά σε (πόλη) δια μέσω μπροστά από πάνω σε από η ιατρική βεβαίωση, η ιατρική αναφορά το υλικό προετοιμάζω ο απινιδωτής η παράκληση πηγαίνω κάθομαι φέρνω, εδώ: πηγαίνω 10 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 25 Heute ist viel zu tun! auf dem Rückweg das Sekretariat das Postfach sobald Geben Sie bitte Aufträge. Lb. S. 26 Lektion 3 Lb. S. 27 Σήμερα έχει πολλή δουλειά! στην επιστροφή, στο γυρισμό η γραμματεία η ταχυδρομική θυρίδα μόλις Δώστε σας παρακαλώ οδηγίες. Betten, Waschen und Prophylaxen Στρώσιμο, πλύσιμο και προφυλάξεις das Betten das Bett, -en der Wäschewagen, die Bettdecke, -n das Kopfkissen, dia Matratze, -n das Laken, das Betttuch, -"er das Stecklaken, die Betteinlage, -n der Kissenbezug, -"e der Bettbezug, -"e der Müllsack, -"e der Wäschesack, -"e der Wunsch, -"e Das ist nett. die Decke beziehen die Decke neu beziehen der Fleck, -en einen Fleck haben Die Decke hat einen Fleck. abziehen (er zieht ab- zog ab- hat abgezogen) το στρώσιμο των κρεβατιών το κρεβάτι το τροχήλατο καρότσι για τα άπλυτα το πάπλωμα το μαξιλάρι το στρώμα το προστατευτικό σεντόνι το κατωσέντονο το ημισέντονο το προστατευτικό, αδιάβροχο κάλυμμα κρεβατιού η μαξιλαροθήκη η παπλωματοθήκη ο σάκος απορριμάτων ο σάκος άπλυτων ρούχων η επιθυμία Αυτό είναι ευγενικό. η κουβέρτα βάζω θήκη, στρώνω βάζω καινούρια θήκη στην κουβέρτα ο λεκές έχω ένα λεκέ Η κουβέρτα έχει ένα λεκέ. αφαιρώ, εδώ: βγάζω τη θήκη das Kissen, aufschütteln (er schüttelt auf- schüttelte auf- hat aufgeschüttelt) ziehen ( er zieht- zog- hat gezogen) glatt ziehen das Laken glatt ziehen stecken (er steckt- steckte - hat gesteckt) το μαξιλάρι τινάζω der Bademantel, - " Geben Sie mir bitte meinen Bademantel? το μπουρνούζι Μου δίνετε, σας παρακαλώ, το μπουρνούζι μου; hängen (er hängt- hing- hat gehangen) κρεμώ, εδώ: κρέμομαι τραβώ ισιώνω, ευθυγραμμίζω ισιώνω το σεντόνι βάζω (μέσα) 11 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar der Schrank, -"e Er hängt im Schrank. holen (er holt- holte- hat geholt) herausnehmen (er nimmt heraus- nahm heraushat heraus genommen) brauchen (er braucht- brauchte - hat gebraucht) η ντουλάπα Eίναι κρεμασμένο στη ντουλάπα. φέρνω βγάζω από χρειάζομαι schwitzen (er schwitzt- schwitzte- haτ geschwitzt) ιδρώνω Lb. S. 28 Lb. S. 29 Ich schwitze damit so stark. Brauchen Sie sonst noch etwas? gleich das Frühstück es gibt Gleich gibt es Frühstück. aufbleiben (er bleibt auf- blieb auf- ist aufgeblieben) Möchten Sie aufbleiben? sich an den Tisch setzen das Waschen die Prophylaxe, -n das Kissen aufschütteln die Betteinlage heruasnehmen die Decke abziehen das Bett beziehen Der Patient bleibt auf. Der Patient steht auf. Wie geht es Ihnen im Sitzen? nicht so gut dann zurück ins Bett helfen Ich helfe Ihnen zurück ins Bett. falls etwas Falls Sie etwas brauchen. bekommen (er bekommt- bekam- hat bekommen) dürfen (er darf- durfte- hat gedurft) Modalverb Iδρώνω πολύ μ' αυτό. Χρειάζεστε κάτι ακόμα; εδώ: σε λίγο το πρωϊνό υπάρχει, εδώ: έχει Σε λίγο έχει πρωϊνό. μένω ξύπνιος, εδώ: παραμένω όρθιος schon besser aufstehen (er steht auf- stand auf- ist aufgestanden) heute Darf ich heute aufstehen? ήδη καλύτερα σηκώνομαι Θέλετε να παραμείνετε όρθιος; κάθομαι στο τραπέζι το πλύσιμο η προφύλαξη, η πρόληψη τινάζω το μαξιλάρι βγάζω το προστατευτικό, αδιάβροχο κάλυμμα κρεβατιού αφαιρώ τη θήκη από το πάπλωμα στρώνω το κρεβάτι Ο ασθενής μένει ξύπνιος / όρθιος. Ο ασθενής σηκώνεται. Πώς είστε όταν κάθεστε; όχι και τόσο καλά τότε βοηθώ κάποιον να επιστρέψει στο κρεβάτι Θα σας βοηθήσω να επιστρέψετε στο κρεβάτι. σε περίπτωση που κάτι Σε περίπτωση που χρειαστείτε κάτι. παίρνω, λαμβάνω μου επιτρέπεται (τροπικό ρήμα) σήμερα Επιτρέπεται να σηκωθώ σημέρα; 12 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 30 die Bettruhe warten (er wartet-wartete- hat gewartet) bis der Schwindel, vorbei sein (ist vorbei- war vorbei- ist vorbei gewesen) bis der Schwindel vorbei ist vorher ansehen (er sieht an- sah an- hat angesehen) ανάπαυση σε κλινήρη κατάσταση περιμένω έως, μέχρι η ζάλη, ο ίλιγγος περνώ weiterhin das Heparin subcutan die Thromboseprophylaxe, -n der Antithrombosestrumpf, -"e anhaben (er hat an- hatte an- hat angehabt) επί πλέον η ηπαρίνη υποδόρια η προληπτική αντιθρομβωτική αγωγή οι αντιθρομβωτικές κάλτσες φοράω wirklich warm anlassen (er lässt an-ließ an-hat angelassen) πραγματικά, αληθινά ζεστός συνεχίζω να φορώ kennen (er kennt- kannte- hat gekannt) der Dekubitus die Dekubitusprophylaxe die Pneumonie die Pneumonieprophylaxe verhindern (er verhindert- verhinderte- hat verhindert) die Maßnahme, -n sich waschen (er wäscht sich- wusch sich- hat sich gewaschen) Stehen Sie bitte auf! Waschen Sie sich bitte! das Waschbecken an + Akk. (Präposition) Ich helfe Ihnen ans Wachbecken. Setzen Sie sich bitte! alles Haben Sie alles? der Waschlappen, das Handtuch, -"er Ich brauche meinen Waschlappen und meine Handtücher. die Zahnbürste, -n γνωρίζω η κατάκλιση η προφύλαξη από εξελκώματα κατάκλισης η πνευμονία η προφύλαξη από πνευμονία αποτρέπω, εμποδίζω έως ότου περάσει η ζάλη προηγουμένως κοιτάζω το μέτρο πλένομαι Σηκωθείτε, σας παρακαλώ! Πλυθείτε, σας παρακαλώ! ο νιπτήρας σε Θα σας βοηθήσω να πάτε στο νιπτήρα. Καθίστε σας παρακαλώ! όλα Τα έχετε όλα; το σφουγγάρι η πετσέτα Χρειάζομαι το σφουγγάρι μου και τις πετσέτες μου. η οδοντόβουρτσα 13 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 31 Lb. S. 32 der Zahnputzbecher, sich putzen (er putzt sich - putzte sich - hat sich geputzt) sich die Zähne putzen der Kamm,-"e das Haar, -e kämmen (er kämmt-kämmte- hat gekämmt) το κυπελλάκι για να ξεπλύνει κανείς το στόμα του εδώ: βουρτσίζω das Bein, -e selbst sich selbst waschen der Rücken, danach den Rücken waschen der Schlafanzug, -"e sich anziehen (er zieht sich an- zog sich an- hat sich angezogen) wieder Ziehen Sie sich bitte Ihren Schlafanzug wieder an. το πόδι ο ίδιος, μόνος πλένομαι μόνος μου η πλάτη μετά απ΄ αυτό πλένω την πλάτη η πιτζάμα ντύνομαι legen (er liegt- lag- hat gelegen) Legen Sie sich bitte auf das Bett. anziehen ( er zieht an - zog an- hat angezogen) θέτω, βάζω, ξαπλώνω (κάτι) Ξαπλώστε, σας παρακαλώ, στο κρεβάτι. φοράω selbst anziehen Ich brauche bitte Ihre Hilfe! unterstützen (er unterstützt- unterstützte- hat unterstützt) Ich unterstütze Sie beim Anziehen. die Atemgymnastik Triflo Dann bis später! die Körperpflege die Zahnpflege die Mundpflege die Haarpflege die Nachfrage, -n die Anordnung, -en die Erklärung, -en die Anordnung/ Erklärung des Arztes anmelden (er meldet an- meldete an- hat angemeldet) Melden Sie bitte Frau Evertz bei der Physiotherapie an. ντύνομαι μόνος Χρειάζομαι, σας παρακαλώ, τη βοήθειά σας! υποστηρίζω, στηρίζω, εδώ: βοηθώ βουρτσίζω τα δόντια η χτένα το μαλλί χτενίζω ξανά Ξαναφορέστε, σας παρακαλώ, την πιτζάμα σας. Θα σας βοηθήσω στο ντύσιμο. η αναπνευστική φυσικοθεραπεία, οι ασκήσεις αναπνοής όργανο αναπνευστικής άσκησης Τότε, τα λέμε αργότερα! η περιποίηση του σώματος η περιποίηση των δοντών η περιποίηση της στοματικής κοιλότητας η περιποίηση των μαλλιών η ζήτηση, εδώ: η ερώτηση η οδηγία, η εντολή η επεξήγηση, η εξήγηση η εντολή, η επεξήγηση του ιατρού δηλώνω Δηλώστε σας παρακαλώ την κα Evertz για φυσιοθεραπεία. 14 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 34 Lb. S. 36 das ist zur Prophylaxe damit damit sie keine ….bekommen Reflexivpronomen sich waschen (er wäscht sich- wusch sich- hat sich gewaschen) sich setzen (er setzt sich-setzte sich- hat sich gesetzt) sich legen (er legt sich- legte sich- hat sich gelegt) αυτό είναι για προφύλαξη για να για να μη νοσήσετε από…. Αυτοπαθείς Αντωνυμίες πλένομαι κάθομαι ξαπλώνω Lektion 4 Der Körper und Beschwerden Το σώμα και οι ενοχλήσεις die Beschwerde, -n der Körperteil, -e die Achsel, -n der Ellbogen, das Haar, -e das Knie, -e dia Nase, -n der Rücken, die Wade, -n das Auge, -n die Ferse,-n der Hals, -"e der Kopf, -"e der Oberarm, -e die Schulter, -n der Zeh/ die Zehe, -n der Bauch, -"e der Finger, die Hand, -"e die Leiste, -n der Oberschenkel, die Stirn,-en der Bauchnabel, der Fuβ, -"e die Hüfte, -n der Mund, -"er das Ohr, -en der Unterarm, -e die Brust, -"e der Genitalbereich η ενόχληση το μέρος του σώματος η μασχάλη ο αγκώνας το μαλλί το γόνατο η μύτη η πλάτη η γάμπα ο οφθαλμός, το μάτι η πτέρνα, η φτέρνα ο λαιμός το κεφάλι ο βραχίονας, το μπράτσο ο ώμος το δάχτυλο ποδιού η κοιλιά το δάχτυλο το χέρι ο βουβώνας ο μηρός το μέτωπο ο αφαλός το πόδι το ισχίο, ο γοφός το στόμα το αυτί ο αντιβραχίονας, ο πήχης το στήθος, ο θώρακας η περιοχή των γεννητικών οργάνων 15 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 37 das Kinn, -s der Nacken, der Po, -s das Gesäβ, -e der Unterschenkel, das Untersuchungsgesräch, -e Was haben Sie für Beschwerden? der Rückenschmerz, -en seit seit zwei Wochen an dieser Stelle Ich habe seit zwei Wochen Rückenschmerzen,hier an dieser Stelle. sich hinstellen (er stellt sich hin-stellte sich hinhat sich hingestellt) gerade Stellen Sie sich gerade hin. hochheben (er hebt hoch- hob hoch- hat hochgehoben) nun nun heben Sie die rechte Schulter hoch weh tun (er tut weh- tat weh- hat wehgetan) το πηγούνι ο αυχένας ο ποπός ο γλουτός η κνήμη η συζήτηση και λήψη ιστορικού Τι ενοχλήσεις έχετε; ο πόνος στην πλάτη εδώ και εδώ και δύο εβδομάδες σ' αυτό το σημείο Έχω εδώ και δύο εδομάδες έναν πόνο στην πλάτη, εδώ σ' αυτό το σημείο. στέκομαι Tut das weh? nein, das geht sich hinlegen ( er legt sich hin- legte sich hin- hat sich hingelegen) anheben (er hebt an - hob an- hat angehoben) Πονάει αυτό; όχι, είναι ανεκτό ξαπλώνω drücken (er drückt- drückte- hat gedrückt) gegen etwas drücken drücken Sie bitte gegen meine Hand das Bein anheben den Arm über den Kopf heben sich gerade hinstellen auf den Rücken legen tief einatmen ( er atmet ein- atmete ein- hat eingeatmet) ausatmen ( er atmet aus- atmete aus- hat ausgeatmet) tief einatmen und ausatmen Atmen Sie bitte tief ein und aus. beugen (er beugt- beugte- hat gebeugt) πιέζω, πατώ πιέζω κόντρα σε κάτι πιέστε, σας παρακαλώ, κόντρα στο χέρι μου σηκώνω το πόδι σηκώνω το χέρι πάνω από το κεφάλι στέκομαι ίσια ξαπλώνω ανάσκελα βαθιά εισπνέω ίσιος, ευθύς Σταθείτε ίσια. σηκώνω ψηλά τώρα τώρα σηκώστε το δεξί σας ώμο πονάει σηκώνω εκπνέω εισπνέω βαθιά και εκπνέω Παρακαλώ, εισπνεύστε και εκπνεύστε βαθιά. λυγίζω, κάμπτω 16 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 38 Lb. S. 40 Wie geht es Ihnen? Seit wann haben Sie die Beschwerden? Wo tut es weh? Ich untersuche Sie jetzt. es tut weh Hier tut es weh. das Befinden, die Dauer, die zeitliche Dauer die Lokalisation, -en der Schmerz,-en die Lokalisation des Schmerzens zeigen (er zeigt- zeigte- hat gezeigt) die Stelle, -n Zeigen Sie die genaue Stelle. stark er hat starke Schmerzen tragen (er trägt- trug- hat getragen) er kann nichts tragen er kann den Arm nicht hochheben er kann sich nicht anziehen das Mittelohr, -en die Fraktur, -en die Entzündung, -en die Visite, -n zur Visite kommen sich auf die Seite legen Hilfe brauchen Brauchen Sie sonst noch Hilfe? ausziehen (er zieht aus- zog aus- hat ausgezogen) Τι κάνετε; Από πότε έχετε τις ενοχλήσεις; Πού πονάτε; Θα σας εξετάσω τώρα. πονάει Πονάει εδώ. η κατάσταση υγείας (του ασθενούς) η διάρκεια η χρονική διάρκεια ο εντοπισμός ο πόνος ο εντοπισμός του πόνου δείχνω εδώ: το σημείο Δείξτε το ακριβές σημείο. δυνατός έχει δυνατούς πόνους εδώ: κουβαλάω δεν μπορεί να κουβαλήσει τίποτα δεν μπορεί να σηκώσει το χέρι ψηλά δεν μπορεί να ντυθεί το μέσο ούς το κάταγμα η φλεγμονή η ιατρική επίσκεψη έρχομαι για ιατρική επίσκεψη ξαπλώνω στο πλάι χρήζει βοηθείας Χρειάζεστε καμία άλλη βοήθεια; ξεντύνω, βγάζω vorsichtig προσεκτικά berichten (er berichtet- berichtete- hat berichtet) αναφέρω, ενημερώνω das Abendessen nach dem Abendessen Wie ist der Schmerz? ziehend stechend drückend schwierig beschreiben (er beschreibt- beschrieb- hat beschrieben) το βραδινό γεύμα μετά το βραδινό γεύμα Πώς είναι ο πόνος; μυϊκός οξύς, σουβλερός, διαπεραστικός πιεστικός, δυνατός δύσκολος περιγράφω 17 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 41 Lb. S. 42 Lb. S. 43 Ab. S. 44 Lb. S.45 Lb. S. 46 schwierig zu beschreiben ausstrahlen (er strahlt aus- strahlte aus- hat ausgestrahlt) der Schmerz strahlt aus Schmerzen in der Brust haben seit wann …… seit ungefähr einer Stunde die Kopfschmerztablette, -n operieren (er operiert- operierte- hat operiert) δύσκολο να περιγραφεί αντανακλώ, ακτινοβολώ, εκπέμπω die Schlaftablette, -n heilen (er heilt- heilte- hat geheilt) der Zahn, -"e die Halsschmerzen die Unterarmfraktur, -en brechen (er bricht- brach- hat gebrochen) το υπνωτικό χάπι θεραπεύω / θεραπεύομαι το δόντι ο πονόλαιμος το κάταγμα αντιβράχιου σπάω der Possesivartikel mein/ meine wechseln (er wechselt- wechselte- hat gewechselt) weggehen (er geht weg- ging weg- ist weggegangen) Κτητική Αντωνυμία ο δικός μου/ η δική μου αλλάζω ο πόνος αντανακλά έχω πόνους στο στήθος από πότε…. εδώ και περίπου μία ώρα το παυσίπονο χάπι κατά της κεφαλαλγίας χειρουργώ φεύγω Lektion 5 Das Essen Το φαγητό der Kuchen, die Kaffeekanne, -n das Brötchen, die Milch die Scheibe, -n die Scheibe Brot, das Brot, -e der Honig, -e die Marmelade, -n das Messer, die Butter der Tee, -s die Tasse, -n die Margarine, -n der Süβstoff, -e die Untertasse, -n die Serviette, -n der Löffel, - το γλυκό, το κέικ η κανάτα του καφέ το ψωμάκι το γάλα η φέτα η φέτα ψωμί το ψωμί το μέλι η μαρμελάδα το μαχαίρι το βούτυρο το τσάι το φλιτζάνι η μαργαρίνη η γλυκαντική ουσία το πιατάκι του φλιτζανιού η χαρτοπετσέτα, η πετσέτα φαγητού το κουτάλι 18 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 47 Lb. S. 48 Lb. S. 49 der Teller, die Gabel, -n der Eierbecher, das Ei, -er das Salz,-e die Schale, -n der Joghurt, -s der Apfel, -"e die Wurst, -"e der Kaffee, -s der Würfelzucker, der Schinken, das Essen reichen ( er reicht- reichte - hat gereicht) Essen reichen bleiben (er bleibt- blieb- ist geblieben) nüchtern nüchtern bleiben der schwarze Tee der Käse, das Frühstück reichen das Kopfteil, -e hochstellen (er stellt hoch- stellte hoch- hat hochgestellt) das Kopfteil hochstellen der Pfefferminztee der Hagebuttentee der Essenswagen, das Arztgespräch, -e der Blutzucker der Wert, -e der Blutzuckerwert ziemlich hoch sein (ist hoch- war hoch- ist hoch gewesen) το πιάτο το πιρούνι η αβγοθήκη το αβγό το αλάτι η πιατέλα το γιαούρτι το μήλο το λουκάνικο, εδώ: τα αλλαντικά ο καφές η ζάχαρη σε κύβους το ζαμπόν το φαγητό προσφέρω, δίνω, σερβίρω προσφέρω το φαγητό μένω εδώ: νηστικός μένω νηστικός το μαύρο τσάι το τυρί σερβίρω το πρωϊνό το κεφαλάρι του κρεβατιού ανασηκώνω die Blutzuckerwerte sind ziemlich hoch der Diabetes zuckerkrank der Insulin einstellen auf (er stellt ein- stellte ein- hat eingestellt) auf Insulin einstellen die Diät, -en η τιμή του σακχάρου είναι ανεβασμένη ο διαβήτης διαβητικός η ινσουλίνη εδώ: μπαίνω υπό αγωγή ανασηκώνω το κεφαλάρι του κρεβατιού το τσάι, το ρόφημα μέντας το τσάι, το ρόφημα από κυνόροδο το τροχήλατο μεταφοράς γευμάτων η συνομιλία με τον ιατρό το σάκχαρο του αίματος εδώ: η τιμή η τιμή σακχάρου αρκετά είναι υψηλός, ανεβασμένος μπαίνω υπό αγωγή με ινσουλίνη η δίαιτα 19 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 50 Lb. S. 51 die Diabetesdiät, -en einhalten (er hält ein- hielt ein- hat eingehalten) η δίαιτα διαβητικού τηρώ, κρατώ die Diabetesdiät einhalten etwas Leckeres essen das Einzige sterben (er stirbt- starb- ist gestorben) der Termin, -e einen Termin machen die Ernährung die Beratung, -en die Ernährungsberatung die Ernährungsberaterin, -nen natürlich sich Sorgen machen die Patientenschulung, -en bevor nach Hause die Kostform, -en die Aufbaukost die hochkalorische Kost die pürierte Kost die Reduktioskost die Vollkost kein Fett essen das Gewicht, -e das Untergewicht starkes Untergewicht haben das Übergewicht Übergewicht haben der Darm, -"e funktionieren (er funktioiniert- funktionierte- hat funktioniert) Der Darm funktioniert wieder. kauen (er kaut- kaute- hat gekaut) abnehmen ( er nimmt ab- nahm ab- hat abgenommen) zunehmen ( er nimmt zu- nahm zu- hat zugenommen) das Fleisch Diabetes mellitus essen (er isst-aß- hat gegessen) Der Patient darf alles essen. τηρώ τη δίαιτα διαβητικού τρώω μία λιχουδιά το μοναδικό πεθαίνω το ραντεβού κλείνω ένα ραντεβού η διατροφή η συμβουλή η διατροφική ενημέρωση η διατροφολόγος, η διαιτολόγος φυσικά στενοχωριέμαι, ανησυχώ η εκπαίδευση του ασθενούς, η εκπαίδευση των ασθενών πριν, προτού στο σπίτι το είδος διατροφής η θερμιδική διατροφή η θερμιδικά υψηλή διατροφή, η διατροφή με πολλές θερμίδες η αλεσμένη τροφή η χαμηλή σε λιπαρά διατροφή η πλήρης διατροφή η μη κατανάλωση λίπους το βάρος το βάρος κάτω από τα φυσιολογικά όρια είμαι λιποβαρής το βάρος πάνω από τα φυσιολογικά όρια είμαι υπέρβαρος το έντερο λειτουργώ Το έντερο λειτουργεί πάλι. μασώ μειώνομαι, εδώ: χάνω βάρος αυξάνομαι, εδώ: παίρνω βάρος το κρέας ο σακχαρώδης διαβήτης τρώω Ο ασθενής έχει ελέυθερη διαίτα. 20 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Machen Sie bitte einen Termin für Frau … bei …. Lb. S. 52 Ich hätte gerne einen Termin. Ich brauche bitte einen Termin. anordnen (er ordnet an- ordnete an- hat angeordnet) Ordnen Sie für Frau Krüger eine Ernährungsberatung an. welche Diät … bekommen soll die Terminvereinbarung, -en wiederholen (er wiederholt- wiederholte-hat wiederholt) das Missverständnis, -se die Essensbestellung, -en an + Akk. / Dat. (Präposition) überlegen (er überlegt- überlegte- hat überlegt) Κλείστε σας παρακαλώ ένα ραντεβού για την κυρία … στο …. Θα ήθελα ένα ραντεβού παρακαλώ. Χρειάζομαι, σας παρακαλώ, ένα ραντεβού. δίνω οδηγία/εντολή για κάτι, κανονίζω Κανονίστε για την κα Krüger μια συνάντηση με το διατροφολόγο. ποια δίαιτα ... πρέπει να ακολουθήσει κανείς το κλείσιμο του ραντεβού επαναλαμβάνω η παρεξήγηση η παραγγελία γεύματος σε σκέπτομαι der Bildschirm, -e η οθόνη die Maus, -"e το ποντίκι anklicken (er klickt an- klickte an- hat angecklickt) κάνω κλικ σε eintragen (er trägt ein- trug ein- hat eingetragen) εγγράφω, εδώ: περνώ στοιχεία, καταχωρώ Lb. S. 53 Lb. S. 54 abschicken (er schickt ab- schickte ab- hat abgeschickt) der Name, -n der Vorname, -n vegetarisch schweinefleischfrei der-die-das andere(r, s) die Belegung, -en die Wochenbestellung, -en der Datensatz das Formular, -e ankreuzen (er kreuzt an- kreuzte an- hat angekreuzt) die Muslimin, -nen kein Schweinewfleisch essen das Magenproblem, -e die Verpflegungsassistentin, -nen der Moslem, -s das Getränk, -e das Nahrungsmittel, die Modalverben αποστέλλω το όνομα, εδώ: το επώνυμο το μικρό όνομα χορτοφαγικός χωρίς χοιρινό κρέας άλλος-η-ο η χωρητικότητα, η κίνηση ασθενών στο τμήμα η εβδομαδιαία παραγγελία τα δεδομένα ασθενούς το έντυπο σημειώνω με σταυρό η μουσουλμάνα δεν τρώω χοιρινό κρέας το στομαχικό πρόβλημα η τραπεζοκόμος ο μουσουλμάνος το ποτό τα τρόφιμα die Modalverben 21 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar müssen (er muss- musste- hat gemusst) Notwendigkeit sollen (er soll- sollte- hat gesollt) Auftrag-RatAngebot wollen, (er will- wollte- hat gewollt) WilleAbsicht können (er kann- konnte- hat gekonnt) FähigkeitMöglichkeit dürfen (er darf- durfte- hat gedurft) ErlaubnisVerbot möchten (er möchte- mochte- hat gemocht) Wunsch Lb. S. 56 Lb. S. 57 πρέπει / αναγκαιότητα από αντικειμενική αιτία πρέπει / υποχρέωση από διαταγή - σύσταση προτροπή θέλω / βούληση - πρόθεση μπορώ / ικανότητα - δυνατότητα μου επιτρέπεται / άδεια - απαγόρευση θέλω / επιθυμία Lektion 6 Messen und Dokumentieren Μέτρηση και καταγραφή der Puls, -e fühlen (er fühlt- fühlte- hat gefühlt) den Puls fühlen der Puls ist 84 der Blutdruck messen (er misst- maß- hat gemessen) ο σφυγμός αισθάνομαι αισθάνομαι τον παλμό ο σφυγμός είναι 84 η αρτηριακή πίεση μετρώ den Blutdruck messen der Blutdruck ist 129 zu 85 die Temperatur , -en die Temperatur messen Temperatur siebenunddreißig neun haben μετρώ την αρτηριακή πίεση η αρτηριακή πίεση είναι 129 με 85 η θερμοκρασία, ο πυρετός μετρώ τη θερμοκρασία έχω πυρετό τριάντα επτά και εννέα das Messgerät, -e das Stethoskop, -e das Ohrenthermometer, das Blutdruckgerät, -e die Pulsuhr, -en die Systole die Diastole die Hypertonie der zu hohe Blutdruck die Hypotonie der zu niedrige Blutdruck das Fieber die zu hohe Temperatur die Hyperglykämie der zu hohe Blutzucker die Hypoglykämie der zu niedrige Blutzucker η συσκευή μέτρησης, ο μετρητής το στηθοσκόπιο το θερμόμετρο αφτιού το πιεσόμετρο το ρολόι καταμέτρησης σφυγμών η συστολή η διαστολή η υπέρταση η πολύ υψηλή πίεση η υποτονία η πολύ χαμηλή πίεση ο πυρετός η πολύ υψηλή θερμοκρασία η υπεργλυκαιμία το πολύ υψηλό σάκχαρο η υπογλυκαιμία το πολύ χαμηλό σάκχαρο 22 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 58 Lb. S. 59 die Tachykardie η ταχυκαρδία der zu schnelle Puls ο πολύ γρήγορος σφυγμός die Bradykardie η βραδυκαρδία der zu langsame Puls ο πολύ χαμηλός σφυγμός der arrythmische Puls ο άρρυθμος σφυγμός der unregelmäßige Puls ο ακανόνιστος, ασταθής σφυγμός Wie sind die Werte von …? Πώς είναι οι τιμές του/της …; der Trinkbecher, το κυπελλάκι Wie fühlen Sie sich? Πώς αισθάνεσθε; es geht so … έτσι κι έτσι … schwindelig sein (ist schwindelig- war schwindelid-ζαλίζομαι ist schwindelig gewesen) mir ist schwindelig εγώ ζαλίζομαι informieren (er informiert- informierte- hat πληροφορώ, ενημερώνω informiert) die Verdauung, -en η πέψη Verdauung haben έχω κένωση Hatten Sie schon heute Verdauung? Έχετε ήδη ενεργηθεί σήμερα ; auf der Toilette sein είμαι στην τουαλέτα das ist in Ordnung αυτό είναι εντάξει wenigstens τουλάχιστον kontrollieren (er kontrolliert- kontrollierte- hat ελέγχω kontrolliert) runtergehen (er geht runter- ging runter- ist εδώ: πέφτω, κατεβαίνω runtergegangen) der Blutdruck geht nicht runter η πίεση δεν πέφτει die Vitalwerte τα ζωτικά σημεία nach dem Befinden fragen ρωτώ για την κατάσταση υγείας του ασθενούς trocken στεγνός, ξηρός einen trockenen Mund haben έχω ξηροστομία der Durst η δίψα starken Durst haben έχω μεγάλη δίψα die Kurvendokumentation, -en η καταγραφή, η συμπλήρωση του διαγράμματος ασθενούς παραβάλλω vergleichen (er vergleicht- verglich- hat συγκρίνω, verglichen) die Abkürzung, -en εδώ: η συντομογραφία RR (steht für die Blutdruckmessmethode nach Α.Π.=Αρτηριακή Πίεση (η μέθοδος μέτρησης Α.Π. Riva-Rocci,Erfinder der Armmannschette ) κατά το Riva-Rocci, εφευρέτη της περιχειρίδας) BZ=Blutzucker το σάκχαρο der Pulsschlag, -"e ο παλμικός σφυγμός es bedeutet σημαίνει dokumentieren (er dokumentiert- dokumentierte- καταγράφω, τεκμηριώνω hat dokumentiert) 23 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 61 Lb. S. 62 rot dokumentieren blau dokumentieren der Stuhl Blatt- Nr. morgens mittags abends der Name, -n das Geburtsdatum, -en Geb.- Dat. der einweisende Arzt die Diagnose, -n die Blutgruppe, -n die Besonderheit, -en die Diagnostik, .en die Größe, -n der Urin/Blasen- Katheter das Sekret, -e die Drainage, -n die Ausfuhr, -en die Einfuhr, -en die Bilanz, -en die Bauchorgane (Pl.) das Abdomen, der Bauch, -"e der Ösophagus die Speiseröhre, -n das Diaphragma, -en das Zwerchfell, -e das Hepar die Leber, der Ventriculus der Magen der Ren die Niere die Vesica fellea die Gallenblase das Pyelon das Nierenbecken das Pankreas die Bauchspeicheldrüse der Splen die Milz καταγράφω με κόκκινο καταγράφω με μπλέ εδώ: τα κόπρανα ο αριθμός φύλλου γενικά το πρωί γενικά το μεσημέρι γενικά το βράδυ, το απόγευμα το όνομα η ημερομηνία γέννησης Ημ. Γεν. ο ιατρός που δίνει εντολή για εισαγωγή η διάγνωση η ομάδα αίματος η ιδιαιτερότητα, η ιδιορρυθμία η διαγνωστική εδώ: το ύψος ο καθετήρας ουροδόχου κύστης το έκκριμα η παρακέντηση τα αποβαλλόμενα τα προσλαμβανόμενα το ισοζύγιο, ο απολογισμός τα όργανα της κοιλιακής χώρας η κοιλιακή χώρα η κοιλιά ο οισοφάγος ο οισοφάγος το διάφραγμα το διάφραγμα το ήπαρ το σηκώτι, το ήπαρ το στομάχι το στομάχι ο νεφρός ο νεφρός η χοληδόχος κύστη η χοληδόχος κύστη η νεφρική πύελος η νεφρική πύελος το πάγκρεας το πάγκρεας η σπλήνα η σπλήνα 24 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 63 Lb. S. 65 Lb. S. 66 das Duodenum der Zwölffingerdarm das Colon der Dickdarm das Jejunum der Dünndarm das Caecum/Coecum der Blinddarm das Rektum der Mastdarm die Appendix der Blinddarm die Vesica urinaria die Harnblase unregelmäßig die Atemgymnastik, -en das Röntgenbild, -er die Antithrombosespritze, -n die Schmerztablette, -n der Verband, -"e verabreichen (er verabreicht- verabreichte- hat verabreicht) gleich το δωδεκαδάκτυλο το δωδεκαδάκτυλο το κόλον, τμήμα του παχέος εντέρου το παχύ έντερο η νήστιδα, το μεσαίο τμήμα του λεπτού εντέρου το λεπτό έντερο το τυφλό έντερο το τυφλό έντερο το ορθό έντερο το ορθό έντερο η σκωληκοειδής απόφυση η σκωληκοειδής απόφυση η ουροδόχος κύστη η ουροδόχος κύστη ακανόνιστος η αναπνευστική φυσιοθεραπεία, οι ασκήσεις αναπνοής η ακτινογραφία η αντιπηκτική ένεση το παυσίπονο ο επίδεσμος χορηγώ, δίνω αμέσως Lektion 7 Aufnahme- und Anamnesegesräch Λήψη ιστορικού κατά την εισαγωγή das Aufnahmegespräch, -e der Aufnahmebogen, -"en die Station, -en der Familienname des Patienten der Vorname, -en der Geburtsort, -e der Geburtsname, -en die Postleitzahl, -en der Wohnort, -e die Straße, -n die Hausnummer, -n der Familienstand LD= ledig VH= verheiratet VW= verwitwet GS= geschieden die Konfession η λήψη ιστορικού κατά την εισαγωγή του ασθενούς το εισιτήριο ασθενούς το τμήμα το επώνυμο του ασθενούς το μικρό όνομα ο τόπος γέννησης το γένος ο ταχυδρομικός κώδικας ο τόπος κατοικίας η οδός ο αριθμός (οικίας) η οικογενειακή κατάσταση άγαμος έγγαμος χήρος/χήρα διαζευγμένος το θρήσκευμα 25 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 67 Lb. S. 68 rk= römisch- katholisch ev= evangelisch an= andere die Nationalität, -en das Geschlecht, -er m= männlich w= weiblich die Verlegung, -en die Verlegung von Krankenhaus der einweisende Arzt der Hausarzt, -"e die Hausärztin, -nen die Adresse, -n der Beruf, -e der Arbeitgeber, die Telefonnummer, -n der Angehörige, -n Name und Telefonnummer von Angehörigen ρωμαιοκαθολικός ευαγγελικός άλλος, διαφορετικός η εθνικότητα το φύλο αρσενικός, εδώ: άρρεν θηλυκός, εδώ: θήλυ η διακομιδή η διακομιδή από το νοσοκομείο ο ιατρός που δίνει εντολή για την εισαγωγή ο οικογενειακός ιατρός η οικογενειακή ιατρός η διεύθυνση το επάγγελμα ο εργοδότης ο αριθμός τηλεφώνου ο συγγενής όνομα και τηλέφωνο συγγενών die Frage, -n stellen (er stellt- stellte- hat gestellt) ein paar Ich muss Ihnen ein paar Fragen für den Aufnahmebogen stellen. buchstabieren (er buchstabiert- buchstabiertehat buchstabiert) der Rentner, früher als der Verkäufer, als Verkäufer arbeiten der Notfall, -"e im Notfall geboren sein (ist geboren- war geboren- ist geboren gewesen) sterben (er stirbt- starb- ist gestorben) Das tut mir leid. die Pflegeanamnese der Aufnahmezustand liegend sitzend gehend ansprechbar η ερώτηση εδώ: κάνω, θέτω μερικοί, -ες, -α Πρέπει να σας κάνω μερικές ερωτήσεις για την εισαγωγή (εισιτήριο). συλλαβίζω ο συνταξιούχος παλαιότερα, παλιά εδώ: ως ο πωλητής εργάζομαι ως πωλητής το επείγον περιστατικό σε κατάσταση ανάγκης είμαι γεννημένος πεθαίνω, αποβιώνω Λυπάμαι πολύ. το φύλλο νοσηλείας η κατάσταση κατά την εισαγωγή (στο τμήμα) κλινήρης, ξαπλωμένος καθιστός περπατώντας προσβάσιμος 26 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar benommen bewusstlos erregt aggresiv orientiert teilweise orientiert desorientiert selbstständig bettlägerig seit… die Kommunikation, -en problemlos verbal Kommunikation gestört durch…. die Verständigung, -en Pat. (Patient) braucht Dolmetscher sich äußern ( er äußert sich- äußerte sich - hat sich geäußert) nonverbal die Schreibtafel psychisch fassen (er fässt- fasste- hat gefasst) der Gedanke, -n keine klaren Gedanken fassen verwirrt die Aphasie, -n die Sprechstörung, -en das Stottern die Hörstörung, -en gehörlos schwerhörig das Hörgerät die Sehbehinderung, -en die Brille, -n die Kontaktlinse, -n blind die Bewegung, -en die Mobilität, -en mit Hilfe gehen mit Hilfe sitzen der Rigor der Tremor die Kontraktur das Hilfsmittel, - ζαλισμένος αναίσθητος, λιπόθυμος σε διέγερση, αναστατωμένος επιθετικός προσανατολισμένος εν μέρει προσανατολισμένος αποπρασανατολισμένος αυτόνομος,μόνος μου κλινήρης, κατάκοιτος εδώ και… η επικοινωνία χωρίς πρόβλημα λεκτικός διαταραγμένη επικοινωνία λόγω… η συνεννόηση ο ασθενής χρειάζεται διερμηνέα εκφέρω γνώμη για κάτι, εκφράζομαι μη λεκτικός πίνακας γραφής (ατομικός) ψυχικός εδώ:κάνω η σκέψη δεν μπορώ να κάνω καμία λογική σκέψη μπερδεμένος η αφασία η διαταραχή της ομιλίας ο τραυλισμός η διαταραχή της ακοής κωφός βαρήκοος το ακουστικό βαρηκοΐας η διαταραχή της όρασης τα γυαλιά ο φακός επαφής τυφλός η κίνηση η κινητικότητα περπατώ με βοήθεια κάθομαι με βοήθεια η ακαμψία, η δυσκαμψία ο τρόμος, το τρέμουλο η αγκύλωση το βοηθητικό μέσο, το βοήθημα 27 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 69 Lb. S. 70 die Unterarmgehstütze, -n der Rollstuhl, -"e der Gehbock, -"e der Gehwagen, die Armprothese, -n die Beinprothese, -n Mobilität eingeschränkt durch… die Parese, -n das Ausscheiden mit Hilfe der Toillettenstuhl die Urinflasche, -n das Steckbecken, der Harn BDK (Blasendauerkatheter)gelegt am…. SPF (suprapubische Fistel) gelegt am…. die Größe, -n ch=Charrière der Stuhlgang das Schwitzen das Erbrechen der Rollator, -en Tragen Sie ein…? benötigen (er benötigt- benötigte- hat benötigt) η βακτηρία αγκώνος, η πατερίτσα, το δεκανίκι το αμαξίδιο, το αναπηρικό καροτσάκι το υποστηρικτικό όργανο με τροχούς για περπάτημα το υποστηρικτικό όργανο με τροχούς για περπάτημα με καλάθι τεχνητό μέλος βραχίονα προσθετικό, προσθετικό, τεχνητό μέλος ποδιού περιορισμένη κινητικότητα λόγω…. η πάρεση, η μερική παράλυση η αποβολή (κοπράνων και ούρων) με βοήθεια το αμαξίδιο με δοχείο νυκτός το ουροδοχείο (ανδρικό) η πάπια (το ουροδοχείο) τα ούρα μόνιμος ουροκαθετήρας τοποθετήθηκε στις… υπερηβικός καθετήρας τοποθετήθηκε στις… εδώ: το μέγεθος η μονάδα μέτρησης μεγέθους του εύρους ενός καθετήρα η κένωση, η αφόδευση η εφίδρωση ο έμετος το υποστηρικτικό όργανο με τροχούς για περπάτημα Φοράτε έναν…; χρειάζομαι Benötigen Sie ein…? Brauchen Sie….? Gehen Sie zur Toilette oder brauchen Sie….? Έχετε ανάγκη/χρειάζεστε …; Χρειάζεστε…; Πηγαίνετε στην τουαλέτα ή χρειάζεστε…; Wie können Sie sich bewegen….? Gehen Sie mit….? das Anamnesegespräch, -e die Krankheit, -en vorher die Vorgeschichte, -n stürzen ( er stürzt- stürzte- ist gestürzt) öfter fallen (er fällt- fiel- ist gefallen) Sind Sie schon öfter gefallen? das erste Mal Wie ist das passiert? der Supermarkt, -"e putzen ( er putzt- putzte- hat geputzt) Πώς μπορείτε να κινηθείτε…; Περπατάτε με…; η λήψη ιστορικού η ασθένεια προηγουμένως εδώ: το ιατρικό ιστορικό πέφτω συχνά, εδώ: επανειλημμένα πέφτω Έχετε πέσει αρκετές φορές; η πρώτη φορά Πώς συνέβη; το σούπερ-μάρκετ καθαρίζω 28 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 71 nass der Boden, -"en ausrutschen ( er rutscht aus- rutschte aus- ist ausgerutscht) operiert sein die Blinddarmentzündung, -en das Medikament, -e der Doktor, -en verschreiben (er verschreibt- verschrieb- hat verschrieben) dahinten sich ansehen ( er sieht sich an- sah sich an- hat sich angesehen) die Untersuchungsvorbereitung, -en die Schmerzmedikation, -en oral Aufnahme durch den Mund i.v.=intravenös die Kurzinfusion, -en die Gastroskopie die Magenspiegelung die Coloskopie die Dickdarmspiegelung die Rectoskopie die Enddarmspiegelung die CT die Computertomographie die MRT die Kernspintomographie die Magnetresonanztompographie die Sonographie die Ultraschallumtersuchung die Lufu die Lungenfunktionsprüfung das EKG das Elektrokardiogramm das Röntgen- Thorax das Röntgen der Lunge das Konsil, -e βρεγμένος το δάπεδο γλιστρώ είμαι χειρουργημένος η σκωλικοειδίτιδα το φάρμακο ο ιατρός συνταγογραφώ εκεί πίσω βλέπω η προετοιμασία για την εξέταση η χορήγηση φαρμάκων από το στόμα λήψη από το στόμα ενδοφλέβιος, ενδοφλεβίως η ενδοφλέβια χορήγηση που διαρκεί από δέκα έως εξήντα λεπτά η γαστροσκόπηση Untersuchung durch eine andere Fachdisziplin η γαστροσκόπηση η κολονοσκόπηση η κολονοσκόπηση η ορθοσκόπηση η ορθοσκόπηση η αξονική τομογραφία η αξονική τομογραφία η μαγνητική τομογραφία η μαγνητική τομογραφία η μαγνητική τομογραφία το υπερηχογράφημα το υπερηχογράφημα η σπιρομέτρηση η σπιρομέτρηση το ηλεκτροκαρδιογράφημα το ηλεκτροκαρδιογράφημα η ακτινογραφία θώρακος η ακτινογραφία πνευμόνων συμβούλιο ιατρών και από άλλες ειδικότητες για πληρέστερη γνωμάτευση ιατρική εξέταση από ιατρό άλλης ειδικότητας Anzahl pro Tag gynäkologisch ημερήσια ποσότητα γυναικολογικός 29 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 72 Lb. S. 73 Lb. S. 74 Lb. S. 75 H.N.O. (Hals-Nasen-Ohrenarzt) neurologisch die Erkrankung, -en die Gasrtritis die Magenschleimhautentzündung die Cholezystitis die Gallenblasenentzündung die Choleolithiasis das Gallensteinleiden die Appendizitis die Blinddarmentzündung die Zystitis die Blasenentzündung die Nephritis die Nierenentzündung das Ulcus ventriculi das Magengeschwür die Nephrolithiasis das Nierensteinleiden die Pankreatitis die Bauchspeiseldrüsenentzündung die Colitis die Dickdarmentzündung die Ileitis die Dünndarmentzündung das Ulcus duodeni das Zwölffingerdarmgeschwür die Hepatitis die Leberentzündung die Ösophagitis die Speiseröhrenentzündung der Ulcus aufwachen ( er wacht auf- wachte auf- ist aufgewacht) beim Anamnesegespräch Wo haben Sie sich verletzt? Warum sind Sie hingefallen? Wer hat sie operiert? Wann haben Sie die Schmerzen bemerkt? Welche Medikamente hat Ihnen Ihr Hausarzt verschrieben? Haben Sie ihre Tabletten mitgebracht? morgens auf der Station Ω.Ρ.Λ., ωτορινολαρυγγικός νευρολογικός η ασθένεια η γαστρίτιδα η γαστρίτιδα η χολοκυστίτιδα η χολοκυστίτιδα η χολολιθίαση η χολολιθίαση η σκωλικοειδίτιδα η σκωλικοειδίτιδα η κυστίτιδα η κυστίτιδα η νεφρίτιδα η νεφρίτιδα το έλκος στομάχου το έλκος στομάχου η νεφρολιθίαση η νεφρολιθίαση η παγκρεατίτιδα η παγκρεατίτιδα η κολίτιδα η κολίτιδα ο ειλεός ο ειλεός το έλκος δωδεκαδακτύλου το έλκος δωδεκαδακτύλου η ηπατίτιδα η ηπατίτιδα η οισοφαγίτιδα η οισοφαγίτιδα το έλκος ξυπνάω κατά τη λήψη ιστορικού Πού έχετε τραυματιστεί; Γιατί πέσατε; Ποιος σας χειρούργησε; Πότε αντιληφθήκατε τον πόνο; Ποια φάρμακα σας έγραψε ο οικογενειακός σας ιατρός; Φέρατε μαζί σας τα χάπια σας; το πρωί στο τμήμα 30 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 76 Sind Sie gestern Abend gut eingeschlafen? Κοιμηθήκατε χθές το βράδυ καλά; Wie haben Sie geschlafen? Sind Sie nachts aufgewacht? Haben Sie etwas getrunken? Haben Sie Ihr Schmerzmittel genommen? Sind Sie schon heute aufgestanden? Haben Sie sich schon gewaschen oder brauchen Sie Hilfe? den Befund lesen den Verband wechseln die Vesichertenkarte, -n Πως κοιμηθήκατε; Ξυπνήσατε το βράδυ; Ήπιατε κάτι; Πήρατε το παυσίπονό σας; Σηκωθήκατε κιόλας σήμερα; Πλυθήκατε κιόλας ή χρειάζεστε βοήθεια; διαβάζω το εύρημα/τη διάγνωση αλλάζω τον επίδεσμο η κάρτα ασφάλισης Lektion 8 Vor und nach der Operation Πριν και μετά τη χειρουργική επέμβαση der Pulmo die Lunge, -en die Pleura costalis das Rippenfell die Pleura pulmonalis das Lungenfell die Pleura das Brustfell die Costa (Costae) die Rippe, -n die Trachea die Luftröhre, -n das Perikard der Herzbeutel, das Diaphragma, -en das Zwerchfell, -e die Aorta der Oberlappen, der Mittellappen, der Unterlappen, das Lungenkarzinom, -e der Lungenkrebs (Sg.) die Bronchitis, -tiden die Entzündung der Bronchien die Pneumonie, -n die Lungenentzündung, -en die Tracheitis, -tiden die Luftröhrenentzündung, -en die Perikarditis, -tiden ο πνεύμονας ο πνεύμονας ο τοιχωματικός υπεζωκότας ο τοιχωματικός υπεζωκότας ο πνευμονικός υπεζωκότας ο πνευμονικός υπεζωκότας ο υπεζωκώς ο υπεζωκώς το πλευρό το πλευρό η τραχεία η τραχεία το περικάρδιο το περικάρδιο το διάφραγμα το διάφραγμα η αορτή ο άνω λοβός (του πνεύμονα) ο μέσος λοβός (του πνεύμονα) ο κάτω λοβός (του πνεύμονα) ο καρκίνος του πνεύμονα ο καρκίνος του πνεύμονα η βρογχίτιδα η φλεγμονή των βρόγχων, η βρογχίτιδα η πνευμονία η πνευμονία η τραχειίτιδα η φλεγμονή της τραχείας, η τραχειίτιδα η περικαρδίτιδα 31 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb.S. 77 Lb. S. 78 die Herzbeutelentzündung, -en die Pleuritis, -tiden die Brustfellentzündung, -en das Ösophaguskarzinom, -e der Speiseröhrenkrebs (Sg.) die Vorbereitung, -en die Vorbereitung zur Operation das Narkoseprotokoll, -e das Datum, -en das Zimmer, das Jahr, -e cm= der Zentimeter kg= das Kilogramm die geplante Operation 0 Rh (+)= null Rhesus positiv die klinische Diagnose die klinische Daten (Pl.) Hgb, Hb=Hämoglobin Hkt, Hk= Hämatokrit die Unverträglichkeit, -en die Allergie, -n die Prämedikation, -en der Vorabend, -e der OP-Tag der Aufkleber, die Patientendaten ( Pl.) o.B.=ohne Befund p.o.= per os aufgeregt sein ( er ist aufgeregt- war aufgeregtist aufgeregt gewesen) rasieren ( er rasiert rasierte - hat rasiert) duschen (er duscht- duschte- hat geduscht) η περικαρδίτιδα η πλευρίτιδα η πλευρίτιδα ο καρκίνος του οισοφάγου ο καρκίνος του οισοφάγου η προετοιμασία η προετοιμασία για τη χειρουργική επέμβαση το πρωτόκολλο αναισθησίας η ημερομηνία το δωμάτιο, εδώ: ο θάλαμος το έτος cm=το εκατοστόμετρο kg=το κιλό η προγραμματισμένη επέμβαση μηδέν ρέζους θετικό η κλινική διάγνωση τα κλινικά στοιχεία η αιμοσφαιρίνη ο αιματοκρίτης η δυσανεξία η αλλεργία η προνάρκωση το βράδυ πριν από το χειρουργείο η ημέρα χειρουργείου το αυτοκόλλητο (με τα στοιχεία του ασθενούς) τα στοιχεία ασθενούς χωρίς παθολογικά ευρήματα από το στόμα είμαι αναστατωμένος die Toilette, -n zur Toilette gehen die Zahnprothese, -n die Zahnprothese herausnehmen Muss das wirklich sein? unbedingt nötig der Schmuck, -"e anhaben (er hat an- hatte an- hat angehabt) η τουαλέτα πηγαίνω στην τουαλέτα η τεχνητή οδοντοστοιχία αφαιρώ την οδοντοστοιχία Είναι απαραίτητο να γίνει; οπωσδήποτε απαραίτητος το κόσμημα φοράω ξυρίζω κάνω ντούζ 32 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 79 den Schmuck anhaben absetzten ( er setzt ab- setzte ab- hat abgesetzt) φοράω το κόσμημα βγάζω, αφαιρώ die Brille absetzen alles ausziehen das OP- Hemd, -en die Unterwäsche, -n die Unterwäsche anlassen zumachen (er macht zu- machte zu-hat zugemacht) das OP- Hemd zumachen der Fingerring, -e den Fingerring abnehmen das Instrument, -e der Faden, "die Drainage, -n das Pflaster, der Pflasterstreifen, die Klemme -n der Tupfer, die Pinzette, -n die Schere, -n der Nadelhalter, die Nadel, -n das Skalpell, -e das Tuch, -"er der Praktikant, -en der Anästhesist, -en die Narkose einleiten das OP- Gebiet, -e abwaschen ( er wäscht ab- wusch ab- hat abgewaschen) das OP- Gebiet abwaschen steril das Licht, -er einstellen (er stellt ein- stellte ein- hat eingestellt) βγάζω τα γυαλιά ξεντύνομαι εντελώς η χειρουργική ρόμπα/μπλούζα (ασθενούς) το εσώρουχο κρατώ το εσώρουχο φορεμένο κλείνω, εδώ: κουμπώνω das Licht einstellen aufschneiden ( er schneidet auf- schnitt auf- hat aufgeschnitten) den Thorax aufschneiden einlegen (er legt ein- legte ein- hat eingelegt) ρυθμίζω το φωτισμό κόβω, ανοίγω die Drainage einlegen περνώ την παροχέτευση κουμπώνω τη χειρουργική ρόμπα/μπλούζα το δαχτυλίδι βγάζω το δαχτυλίδι εδώ: το χειρουργικό εργαλείο το ράμμα η παρακέντηση το τσιρότο η αυτοκόλλητη ταινία, ο λευκοπλάστης η μικρή χειρουργική λαβίδα η απορροφητική γάζα η ανατομική λαβίδα, η χειρουργική λαβίδα το ψαλίδι το βελονοκάτοχο η βελόνη, η βελόνα ραφής το νυστέρι το πανί ο ασκούμενος ο αναισθησιολόγος κάνω εισαγωγή στην αναισθησία το χειρουργικό πεδίο πλένω, καθαρίζω ξεπλένω το χειρουργικό πεδίο αποστειρωμένος το φώς, εδώ: ο φωτισμός εδώ: ρυθμίζω κόβω, ανοίγω το θώρακα εισάγω, τοποθετώ, εδώ: περνώ 33 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 80 Lb. S. 81 Lb. S. 82 das Blut (Sg.) das Blut ablaufen zunähen ( er näht zu- nähte zu- hat zugenäht) το αίμα εκρέει το αίμα ράβω ausleiten ( er leitet aus- leitete aus- hat ausgeleitet) die Narkose ausleiten die Übergabe aus dem OP der Zentrale Venenkatheter, - =ZVK die Branüle, -n die Viggo, -s der Dauerketheter, - =DK der Blasenverweilkatheter, - =BVK intravenös=i.v. der Milliliter=ml die percutane endoskopische Gastrostomie=PEG εδώ:αφυπνίζω das Milligramm=mg subcutan=s.c. intramuskulär=i.m. die Magensonde, -n=MS das Antibiotikum, -a das Analgetikum, -a das Trinken erlaubt falls erlaubt wach ab ... besonders beachten die Anästhesistin, -nen die Oberlappenresektion es dauert von…bis kreislaufstabil eine hypertone Phase haben die Blutgase (Pl.) in Ordnung sein bitte alle 15 Minuten den Blutdruck messen το χιλιοστόγραμμο υποδόριος, υποδορίως ενδομυϊκός ο γαστρικός καθετήρας το αντιβιοτικό το αναλγητικό επιτρέπεται η λήψη υγρών σε περίπτωση που επιτρέπεται ξύπνιος από τις… προσέχω ιδιαίτερα η αναισθησιολόγος η εκτομή, αφαίρεση του άνω λοβού διαρκεί από….έως σταθερή κυκλοφορία του αίματος έχω μία υπερτασική κρίση τα αέρια αίματος είναι εντάξει παρακαλώ να γίνεται λήψη Α.Π. κάθε 15 λεπτά spritzen (er spritzt- spritzte- hat gespritzt) gegen die Schmerzen nach Plan vor und nach der Operation der Überwachungsbogen, -"en MS= die Magensonde, -n κάνω ένεση κατά του πόνου σύμφωνα με το πρόγραμμα προ- και μετεγχειρητικά, πρίν και μετά την εγχείρηση το διάγραμμα του ασθενή ο γαστρικός καθετήρας η αφύπνιση από την αναισθησία η παράδοση από το χειρουργείο ο κεντρικός ενδοφλέβιος καθετήρας ο φλεβοκαθετήρας ο φλεβοκαθετήρας ο μόνιμος καθετήρας ο μόνιμος καθετήρας ούρων ενδοφλεβίως, Ε.Φ. το χιλιοστόλιτρο η διαδερμική γαστροστομία 34 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 84 Lb. S. 85 Lb. S. 86 DK= der Dauerkatheter, die Zeit parenteral postoperative Visite beim Atmen weh tun schluckweise richtig Hunger haben klagen über (er klagt über- klagte über- hat über…geklagt) Temporale Präpositionen in einer halben Stunde seit der Operation vor einer halben Stunde ab heute nach der OP von…bis während Wann..? nach... - vor... - um… ο μόνιμος καθετήρας εδώ: η ώρα παρεντερικά η μετεγχειρητική ιατρική επίσκεψη πονάει κατά την αναπνοή γουλιά- γουλιά πεινάω πολύ παραπονιέμαι για… Wie lange…? Πόση ώρα…; seit einer Stunde… Ab wann…? ab heute… die Adverbien (Pl.) zuerst dann später danach nicht mehr lange schon ganz früh alle fünf Minuten gerade schon zum Schluss εδώ και μία ώρα Από πότε…; από σήμερα… επιρρήματα αρχικά μετά, ύστερα αργότερα έπειτα, μετά απ' αυτό όχι για πολύ πολύ νωρίς κάθε πέντε λεπτά ήδη στο τέλος Lektion 9 Die Visiste Η ιατρική επίσκεψη die Visite, -n die durchgeführte Diagnostik die Anordnung, -en der Eingriff, -e die Therapie, -n stdl.= stündlich die Pflegemaßnahme, -n der Pflegebericht, -e Η ιατρική επίσκεψη η πραγματοποιηθείσα εξέταση η οδηγία, η εντολή η παρέμβαση, εδώ: η επέμβαση η θεραπεία ωριαία, κάθε ώρα η νοσηλευτική ενέργεια το διάγραμμα νοσηλείας Προθέσεις με χρονική σημασία σε μισή ώρα από το χειρουργείο και μετέπειτα πριν από μισή ώρα από σήμερα μετά τη χειρουργική επέμβαση από …έως κατά τη διάρκεια Πότε…; μετά… - πριν από… - στις… 35 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 87 Lb.S.88 Lb. S. 89 Lb. S. 90 Lb. S. 91 die Verlaufsbeschreibung die Krankenbeobachtung die Uhrzeit das Herzrasen das Umlagern tgl= täglich wickeln (er wickelt- wickelte- hat gewickelt) η πορεία της ασθένειας η παρακολούθηση του ασθενή η ώρα η ταχυκαρδία, η ταχυπαλμία η αλλαγή θέσης ημερησίως, καθημερινά τυλίγω das Bein wickeln das Sitzbad,- "er VW= der Verbandswechsel frei lagern tachykard die Angina Pectoris Haben Sie einen Druck auf der Brust gehabt? τυλίγω το πόδι το καθιστικό λουτρό η αλλαγή επιδέσμου σε ελεύθερη θέση (να μην είναι καλυμένο) ταχυκαρδικός η στηθάγχη Είχατε πίεση στο στήθος; zweistündlich das Labor läuft das Blut abnehmen jemand jemand bei mir sein nachsehen ( er sieht nach- sah nach- hat nachgesehen) das Ergebnis,-se bis gleich viele Abkürzungen wenige Abkürzungen ausführlich knapp unvollständige Sätze vollständige Sätze unruhig sein (er ist unruhig- war unruhig- ist unruhig gewesen) aus dem Bett fallen Husten haben eine offene Stelle haben entlassen werden (er wird entlassen- wurde entlassen- ist entlassen worden) verwirrt der Schmerztropf die Entlassungspapiere das Wochenende, -n abgeholt werden (er wird abgeholt- wurde abgeholt- ist abgeholt worden) κάθε δύο ώρες γίνεται εργαστηριακός έλεγχος κάνω αιμοληψία κάποιος είναι κάποιος μαζί μου εδώ: ελέγχω το αποτέλεσμα μέχρι αργότερα, θα τα πούμε σε λίγο πολλές συντομογραφίες λίγες συντομογραφίες αναλυτικός, λεπτομερής σύντομος ελλιπείς προτάσεις ολοκληρωμένες προτάσεις είμαι ανήσυχος πέφτω από το κρεβάτι έχω βήχα εδώ: έχω μία ανοιχτή πληγή παίρνω εξιτήριο σε σύγχυση ο παυσίπονος ορός το εξιτήριο το σαββατοκύριακο εδώ: με παραλαμβάνει 36 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 94 Lb. S. 95 Lb. S. 96 die Temperaturkontrolle, -n die Eispackung, -en die Leiste, -n Eispackung in die Leiste bekommen vorletzter- vorletzte- vorletztes bei jemandem sein Das ist traurig. Schmerzmittel nach Plan geben das Bettgitter, Bettgitter an das Bett bekommen mobilisiert werden ( er wird mobilisiert- wurde mobilisiert- ist mobilisiert worden) ο έλεγχος της θερμοκρασίας η παγοκύστη ο βουβώνας τοποθετώ παγοκύστη στη βουβωνική χώρα προτελευταίος, -α, -ο είμαι με κάποιον Αυτό είναι λυπηρό. δίνω παυσίπονο σύμφωνα με τις οδηγίες το προστατευτικό κάγκελο κρεβατιού τοποθετείται κάγκελο στο κρεβάτι κινητοποιούμαι werden (er wird- wurde- ist geworden) untersuchen (er untersucht- untersuchte- hat untersucht) untersucht werden (er wird untersucht- wurde untersucht- ist untersucht worden ) γίνομαι εξετάζω fotografieren (er fotografiert- fotografierte- hat fotografiert) fotografiert werden (er wird fotografiert- wurde fotografiert- ist fotografiert worden) βγάζω φωτογραφίες, φωτογραφίζω εξετάζομαι με βγάζουν φωτογραφία, με φωτογραφίζουν Lektion 10 Das Kreislaufsystem Το κυκλοφορικό σύστημα die Lunge, -en die Lungenarterie, -n die Lungenvene, -n das Lungenkapillar, -en das Herz, -en die Aorta, -en der linke Vorhof, -"e die linke Kammer, -n der rechte Vorhof, -"e die rechte Kammer, -n die Arterie, -n die Vene, -n das Kapillar, -en die Leber, -n der Darm, -"e die Niere, -n der Lymphknoten, der Beipackzettel, - ο πνεύμονας η πνευμονική αρτηρία η πνευμονική φλέβα το τριχοειδές αγγείο πνεύμονα η καρδιά η αορτή ο αριστερός κόλπος της καρδιάς η αριστερή κοιλία της καρδιάς ο δεξιός κόλπος της καρδιάς η δεξιά κοιλία της καρδιάς η αρτηρία η φλέβα το τριχοειδές αγγείο το ήπαρ, το συκώτι το έντερο το νεφρό ο λεμφαδένας οι εσώκλειστες οδηγίες χρήσης (φαρμάκου) 37 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 97 Lb. S. 98 Lb. S. 99 die Indikation, -en das Anwendungsgebiet, -e die unerwünschten Wirkungen die Gegenanzeige, -n die Kontraindikation, -en der Inhaltsstoff, -e die Zusammensetzung, -en die Veränderung der Wirkung die Wechselwirkungen mit anderen Medikamenten die Nebenwirkung, -en die Gebrauchsinformation, -en Zusammensetzung Anwendungsgebiete Gegenanzeigen folgende Nebenwirkungen können auftreten η ένδειξη το πεδίο εφαρμογής οι ανεπιθύμητες ενέργειες η αντένδειξη η αντένδειξη η περιεκτικότητα σε δραστική ουσία, η ουσία, το συστατικό η σύνθεση η αλλαγή της δράσης η αλληλεπίδραση με άλλα φάρμακα ή ουσίες Wechselwirkungen mit anderen Mitteln Dosierung Alter Einzeldosis Art der Anwendung Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren! gesprüht werden ( wird gesprüht- wurde gesprüht- ist gesprüht worden) in die Nase sprühen auf die Haut sprühen in den Mund sprühen angewendet werden (wird angewendet- wurde angewendet- ist angewendet worden) Α λληλεπίδραση με άλλα φάρμακα ή ουσίες Δοσολογία Ηλικία Εφ΄άπαξ δόση Τρόπος χορήγησης Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά! Überempfindlichkeit gegen…. verabreicht werden ( wird verabreicht- wurde verabreicht- ist verabreicht worden) υπερευαισθησία κατά …. χορηγείται σε περιπτώσεις…. die Hypotonie der grippale Infekt der Haarausfall der Kreislaufkollaps die blutdrucksenkenden Präparate die Rote Liste Anw. = Anwendungsgebiete Gegenanz. = Gegenanzeigen η υποτονία η γριπώδης λοίμωξη η τριχόπτωση η κυκλοφορική καταπληξία τα αντιυπερτασικά σκευάσματα Το εθνικό συνταγολόγιο Ενδείξεις Αντενδείξεις η παρενέργεια εδώ: το φύλλο οδηγιών για το χρήστη Σύνθεση Ενδείξεις Αντενδείξεις Πιθανές ανεπιθύμητες ενέργειες ψεκάζεται ψεκάζω στη μύτη ψεκάζω στο δέρμα ψεκάζω στο στόμα χορηγείται 38 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 100 Lb. S. 101 Anw.-beschränk. = Anwendungsbeschränkungen Schwang./Stillz. = Schwangerschaft - Stillzeit Περιορισμοί χορήγησης Tox.=Toxizität Warnhinw.=Warnhinweis Hinw.=Hinweis Dos.=Dosierung KP.= Klinikpackung AP.= Anstaltspackung Anordnung von Medikamenten richten (er richtet- richtete- hat gerichtet) Med. gerichtet aushändigen (er händigt aus- händigte aus- hat ausgehändigt) Med. eingegeben oral rektal die Medikation das Suppositorium, -en das Zäpfchen, die Kapsel, -n die Filmtablette, -n die Augentropfen (Pl.) die Tablette, -n die Nasentropfen (Pl.) das Vaginalsuppositorium, -en das Scheidenzäpfchen, zur Nacht bei Bedarf die Ambulanz das Herzkatheterlabor regeln (er regelt- regelte- hat geregelt) klagen (er klagt- klagte- hat geklagt) Die Nasentropfen werden in die Nase gegeben. Τοξικότητα Προειδοποιήσεις Κινδύνου Προειδοποιήσεις Δοσολογία η συσκευασία για νοσοκομειακή χρήση η αυσκευασία για το ελεύθερο εμπόριο οδηγίες για χορήγηση φαρμάκων απευθύνω, εδώ: εκτελώ εδώ: εκτελέστηκε οδηγία για χορήγηση φαρμάκων παραδίδω Die Scheidenzäpfchen werden in die Scheide eingeführt. Die Kapsel und die Tablette werden (oral) eingenommen. das Dosieraerosol inhalieren (er inhaliert- inhalierte- hat inhaliert) Τα κολπικά υπόθετα χορηγούνται από τον κόλπο. Das Dosieraerosol wird inhaliert. Το εκνέφωμα χορηγείται μέσω εισπνοής. Εγκυμοσύνη- Γαλουχία δόθηκε η οδηγία για χορήγηση φαμάκων από το στόμα ορθικά, από τον ορθό η φαρμακευτική αγωγή το υπόθετο το υπόθετο η κάψουλα το χάπι οι οφθαλμικές σταγόνες, το κολλύριο η ταμπλέτα, το χάπι, το δισκίο οι ρινικές σταγόνες το κολπικό υπόθετο το κολπικό υπόθετο τη νύχτα σε περίπτωση ανάγκης το τμήμα επειγόντων περιστατικών, τα επείγοντα το αιμοδυναμικό εργαστήριο ρυθμίζω, κανονίζω διαμαρτύρομαι Οι ρινικές σταγόνες χορηγούνται από τη μύτη. Οι κάψουλες και οι ταμπλέτες λαμβάνονται/χορηγούνται από το στόμα. το εκνέφωμα για εισπνοή σταθερών δόσεων εισπνέω 39 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar das Klistier, -e το κλύσμα einführen (er führt ein- führte ein- hat eingeführt) εισάγω Das Klistier wird in den Po/After/Darm eingeführt. Der Saft und die Tropfen werden (oral) eingenommen. dia Augensalbe, -n Die Augensalbe wird in das Auge gegeben. Το κλύσμα εισάγεται στον ποπό/πρωκτό/έντερο. Το σιρόπι και οι σταγόνες χορηγούνται από το στόμα. η οφθαλμική αλοιφή Η οφθαλμική αλοιφή χορηγείται στο μάτι. Das Zäpfchen wird in den Po/After/Darm Το υπόθετο χοηγείται από τον ποπό/ πρωκτό/έντερο. eingeführt. die Ohrentropfen (Pl.) οι ωτικές σταγόνες Die Ohrentropfen werden in die Ohren gegeben. Οι ωτικές σταγόνες χορηγούνται στο αυτί. Lb. S. 102 Lb. S. 103 Lb. S. 104 Lb. S. 105 Lb. S. 106 die Schilddrüse, -n der Juckreiz (Sg.) mit reichlich Flüssigkeit nehmen senken ( er senkt- senkte- hat gesenkt) den Blutdruck senken die Nachtschwester, -n die Bindehautentzündung die Hämorrhoiden (Pl.) vor dem Frühstück z.N.= zur Nacht der Esslöffel, nach dem Essen alle zwei Stunden zur Mahlzeit das Lymphgefäß, -e das Inhalationsspray weil wenn ausprobieren (er probiert aus- probierte aus- hat ausprobiert) der Insulin auf Insulin einstellen die Diät halten der Aufklärungsbogen, -"en unterschreiben (er unterschreibt- unterschriebhat unterschrieben) der Nierentumor, -en Lektion 11 Telefonate mit Angehörigen ο θυρεοειδής αδένας ο κνησμός να λαμβάνεται με αρκετή ποσότητα υγρού κατεβάζω, μειώνω κατεβάζω την αρτηριακή πίεση η νοσηλεύτρια της νυχτερινής βάρδιας η επιπεφυκίτιδα οι αιμορροϊδες πριν από το πρωϊνό τη νύχτα η κουταλιά σούπας μετά το γεύμα κάθε δύο ώρες κατά τη διάρκεια του γεύματος το λεμφαγγείο το εκνέφωμα για εισπνοή διότι ότι, εάν, όταν δοκιμάζω η ινσουλίνη μπαίνω (υπο αγωγή ) σε ινσουλίνη τηρώ τη δίαιτα το ενημερωτικό φυλλάδιο υπογράφω ο όγκος νεφρού Τηλεφωνική επικοινωνία με τους συγγενείς 40 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 107 Lb. S. 108 Lb. S. 109 Lb. S. 110 Lb. S. 111 Lb. S. 112 das Telefonat,-e der Angehörige, -n Telefonat mit Angehörigen Geben Sie mir bitte Ihre Telefonnummer. es tut mir leid vielleicht im Moment… Genaueres besprechen mit (er bespricht- basprach- hat besprochen) erreichbar sein (er ist erreichbar- war erreichbarist erreichbar gewesen) zurückrufen (er ruft zurück- rief zurück- hat zuruckgerufen) langsam Können Sie die Nummer bitte langsam wiederholen? Auf Wiederhören! nach draußen telefonieren die chirurgische Abteilung das Klinikum, -en das ist doch selbstverständlich bleiben Sie bitte am Apparat höflich unhöflich die Version, -en die Abteilung, -en Telefonate mit anderen Abteilungen Kalium (K) Natrium (Na) Calcium (Ca) der Blutzucker (BZ) die Thrombozyten (Thrombos) Pl. die Leukozyten (Leukos)Pl. das Hämoglobin (Hb) der Hämatokrit (Hk/Hkt) die Elektrolyte, -n am Telefon der Mitarbeiter, Ist bei Ihnen der Blutdruck gemessen worden? η τηλεφωνική επικοινωνία ο συγγενής τηλεφωνική επικοινωνία με τους συγγενείς Δώστε μου, σας παρακαλώ, τον αριθμό του τηλεφώνου σας. λυπάμαι ίσως αυτήν τη στιγμή… λεπτομερώς συζητώ με κάποιον… εδώ: βρίσκω κάποιον, μπορώ να βρώ κάποιον ανταποδίδω το τηλεφώνημα αργά Μπορείτε, σας παρακαλώ, να επαναλάβετε αργά τον αριθμό; Γεια σας! (σε τηλεφωνική εποικοινωνία) πραγματοποιώ εξωτερική κλήση η χειρουργική κλινική, το χειρουργικό τμήμα η κλινική αυτό είναι αυτονόητο μείνετε, σας παρακαλώ, στο ακουστικό ευγενικός αγενής η εκδοχή, η παραλλαγή το τμήμα τηλεφωνική επικοινωνία με άλλα τμήματα το κάλιο το νάτριο το ασβέστιο το σάκχαρο τα αιμοπετάλια τα λευκά αιμοσφαίρια η αιμοσφαιρίνη ο αιματοκρίτης ο ηλεκτρολύτης στο τηλέφωνο ο συνεργάτης Σας μετρήσανε την αρτηριακή πίεση; anfunken (er funkt an- funkte an- hat angefunkt) εδώ: καλώ μέσω βομβητή Was ist los? Τι συμβαίνει; 41 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 113 der Hub, -"e verlegen (er verlegt- verlegte- hat verlegt) ο ψεκασμός μεταφέρω auf die Intensivstation verlegen diensthabender diensthabende der Gefäßchirurg, -en einen Moment bitte durchstellen (er stellt durch- stellte durch- hat durchgestellt) ich stelle Sie in die Ambulanz durch ja, das stimmt akut der Arterienverschluss übernehmen (er übernimmt- übernahm- hat übernommen) losschicken (er schickt los- schickte los- hat losgeschickt) MRT (Magnetresonanztomographie) der Internist, -en die Herzrythmusstörung, -en in die Innere verlegen ein Bett frei haben der Medizinisch-Technische Assistent(MTA) μεταφέρω στη μονάδα εντατικής θεραπείας ο εφημερεύων ιατρός η εφημερεύουσα ιατρός ο αγγειοχειρούργος ένα λεπτό παρακαλώ εδώ: συνδέω Lb. S. 116 αποστέλλω (keine) genaue Auskunft geben die Oberarmfraktur die direkte Frage die indirekte Frage Auskunft geben über… ich kann Ihnen leider keine Auskunft darüber geben… ich weiß leider auch nicht…. ich wollte fragen/wissen …. Hast du erfahren….? η μαγνητική τομογραφία ο ειδικός παθολόγος η καρδιακή αρρυθμία μεταφέρω στην παθολογική κλινική έχω μια κενή κλίνη ο παρασκευαστής, ο βοηθός του μικροβιολογικού εργαστηρίου η παρασκευάστρια, η βοηθός του μικροβιολογικού εργαστηρίου (δεν) δίνω ακριβείς πληροφορίες το κάταγμα βραχίονα η ερώτηση η πλάγια ερώτηση δίνω πληροφορίες για… δεν μπορώ δυστυχώς να σας δώσω πληροφορίες για… επίσης δεν γνωρίζω δυστυχώς… θα ήθελα να ρωτήσω/να μάθω... Έμαθες/Πληροφορήθηκες; Lektion 12 Wunddokumentation am Computer Αξιολόγηση του τραύματος στον Η/Υ die Wirbelsäule die vordere Ansicht die seitliche Ansicht die Halswirbelsäule (HWS) die Brustwirbelsäule (BWS) η σπονδυλική στήλη η μπροστινή όψη η πλάγια όψη η αυχενική μοίρα (ΑΜΣΣ) η θωρακική μοίρα (ΘΜΣΣ) die Medizinisch-Technische Assistentin (MTA) Lb. S. 114 σας συνδέω με τα επείγοντα ναι, ακριβώς επίκαιρος, εδώ: οξύς η απόφραξη αρτηρίας αναλαμβάνω 42 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 117 Lb. S. 118 Lb. S. 119 die Lendenwirbelsäule (LWS) das Kreuzbein das Steißbein der Verbandwechsel die Wunde, -n aussehen (er sieht aus- sah aus- hat ausgesehen) η οσφυϊκή μοίρα (ΟΜΣΣ) (ΙΜΣΣ), το ιερό οστό ο κόκκυγας (ΚΜΣΣ) η αλλαγή επιδέσμου το τραύμα, η πληγή φαίνομαι Wie sah die Wunde vorher aus? der Wundrand, -"e gerötet sein (ist gerötet- war gerötet- ist gerötet gewesen) septisch eitrig das Sekret, -e die Wundumgebung, -en schuppig trocken spülen (er spült- spülte- hat gespült) die Tamponade, -n eine Tamponade einlegen heilen (er heilt- heilte- ist geheilt) riechen (er riecht- roch - hat gerochen) die Wunde roch nicht abmachen (er nimmt ab-nahm ab- hat abgenommen) den Verband abnehmen reinigen (er reinigt- reinigte- hat gereinigt) εδώ: Πώς φαινόταν παλαιότερα το τραύμα; το περίγραμα του τραύματος είναι ερυθρό die Dokumentation, -en das Maßband, -"e das Maßband daneben legen die Wundauflage, -n fixieren (er fixiert- fixierte- hat fixiert) den Verband fixieren Drehen Sie sich bitte auf die Seite. sieht besser aus…. sieht nicht schlechter aus…. sieht noch nicht besser aus… ist kleiner geworden… ist leider ein bisschen größer geworden… eitert nicht mehr…. die Wunddokumentation der Geruch, -"e die Wundmanagerin, -nen η καταγραφή η μεζούρα τοποθετώ δίπλα τη μεζούρα το επίθεμα τραύματος στερεώνω στερεώνω τον επίδεσμο Γυρίστε, σας παρακαλώ, στο πλάι. φαίνεται καλύτερα… δεν φαίνεται χειρότερα… δεν φαίνεται ακόμα καλύτερα… έχει μικρύνει… δυστυχώς μεγάλωσε λίγο… δεν είναι πλέον πυώδες η αξιολόγηση τραύματος η οσμή η εξειδικευμένη νοσηλεύτρια καταγραφής/αξιολόγησης του τραύματος σηπτικός πυώδες το έκκριμα η περιοχή του τραύματος λεπιδωτός, φολιδωτός ξηρός, στεγνός ξεπλένω ταμπόν επιπωματισμού βάζω ταμπόν επιπωματισμού θεραπεύω / θεραπεύομαι οσφρίζομαι, μυρίζω το τραύμα δεν μύριζε αφαιρώ αφαιρώ τον επίδεσμο καθαρίζω 43 Deutsch im Krankenhaus Griechisches Glossar Lb. S. 120 Lb. S. 121 eingeben (er gibt ein- gab ein- hat eingegeben) εισάγω, δίνω, εδώ: καταχωρώ am PC eingeben die Exsudatmenge, -n die Exsudatbeschreibung,-en die Wundflüssigkeit, -en die Digitalkamera, -s das Wundmaß, -e ausrechnen (er rechnet aus- rechnete aus- hat ausgerechnet) das Wundödem, -n die Fläche, -n der Umfang, -"e die Tiefe, -n die Fotovermessung, -en die Planimetrie, -n mazeriert das Ekzem, -e reizlos gerötet unterminiert eingezogen das Lymphödem, -n systemisch die Infektion, -en lokal regional mäßig serös der Exsudatgeruch, -"e der Fußrücken, der Fußknöchel, der Umstand, -"e entsprechend den Umständen entsprechend die Reha (Rehabilitation) καταχωρώ στον υπολογιστή η ποσότητα εξιδρώματος η περιγραφή του εξιδρώματος το υγρό που εκρέει από το τραύμα η ψηφιακή φωτογραφική μηχανή οι διαστάσεις (καταγραφής τραύματος) υπολογίζω το οίδημα τραύματος η επιφάνεια η περίμετρος το βάθος η φωτογραφική απεικόνιση η επιπεδομετρία υγρός/διαβρέχεται το έκζεμα μη ερεθισμένο ερυθρός η εξέλκωση δέρματος απορροφημένο το λεμφοίδημα συστημικός η φλεγμονή, η μόλυνση τοπικός περιφερειακός αρκετός, μέτριος ορώδης, υδαρής η οσμή του εξιδρώματος ο ταρσός το (έσω- έξω) σφυρό, ο αστράγαλος η κατάσταση, η περίσταση, οι συνθήκες ανάλογος αναλόγως την κατάσταση, ανάλογα με τις περιστάσεις η αποκατάσταση 44
© Copyright 2024 Paperzz