Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Gartenventil PN 16 Robinet de jardin PN 16 Rubinetto da giardino PN 16 für frostsichere Installation pour montage hors gel per installazione antigelo 40060 Gartenventil frostsicher PN 16, mit Metall-Handrad für frostsichere Installation mit Easy-Top-Oberteil aus Messing Robinet de jardin hors gel PN 16, à volant métallique pour montage hors gel avec tête Easy-Top en laiton Rubinetto da giardino antigelo PN 16, con volantino metallico per installazione antigelo con testa Easy-Top in ottone Rotguss verchromt / Bronze chromé / Bronzo cromato G G1 G2 d L L1 L2 L3 LW X D Art.-Nr. Art. n° suissetec ¾ ¾ 1 35 140 29 39 95 80 16 ½ x 150-300 40060.71 633.413 ¾ ¾ 1 35 140 29 39 95 80 16 ½ x 250-500 40060.72 633.423 ¾ ¾ 1 35 140 29 39 95 80 16 ½ x 450-750 40060.73 633.453 Art.-Nr. Art. n° suissetec G = Direkter Anschluss mit Optiflex 84008, 85150 oder 86005 möglich. G = Raccordement direct possible avec Optiflex 84008, 85150 ou 86005. G = Collegamento diretto possibile con Optiflex 84008, 85150 oppure 86005. LW = Lichte Schlauchweite LW = Diamètre intérieur du tuyau LW = Diametro interno del tubo 40070 Gartenventil frostsicher PN 16, mit Steckschlüssel für frostsichere Installation mit Easy-Top-Oberteil aus Messing Robinet de jardin hors gel PN 16, à clé sortante pour montage hors gel avec tête Easy-Top en laiton Rubinetto da giardino antigelo PN 16, con chiave estraibile per installazione antigelo con testa Easy-Top in ottone Rotguss verchromt / Bronze chromé / Bronzo cromato G G1 G2 d L L1 L2 L3 D S LW X ¾ ¾ 1 35 138 29 39 95 80 6 16 ½ x 150-300 40070.71 633.433 ¾ ¾ 1 35 138 29 39 95 80 6 16 ½ x 250-500 40070.72 633.443 ¾ ¾ 1 35 138 29 39 95 80 6 16 ½ x 450-750 40070.73 633.473 G = Direkter Anschluss mit Optiflex 84008, 85150 oder 86005 möglich. G = Raccordement direct possible avec Optiflex 84008, 85150 ou 86005. G = Collegamento diretto possibile con Optiflex 84008, 85150 oppure 86005. LW = Lichte Schlauchweite LW = Diamètre intérieur du tuyau LW = Diametro interno del tubo Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Gartenventil PN 16 Robinet de jardin PN 16 Rubinetto da giardino PN 16 für frostsichere Installation pour montage hors gel per installazione antigelo 40200 Gartenventil frostsicher PN 16, mit Umsteller und Metall-Handrad für frostsichere Installation mit Easy-Top-Oberteil aus Messing Robinet de jardin hors gel PN 16, avec inverseur et volant métallique pour montage hors gel avec tête Easy-Top en laiton Rubinetto da giardino antigelo PN 16, con deviatore e volantino metallico per installazione antigelo con testa Easy-Top in ottone Rotguss verchromt / Bronze chromé / Bronzo cromato LW X Art.-Nr. Art. n° G G1 G2 d L L1 L2 L3 D ¾ ¾ 1 35 151 29 39 106 80 16 ½ x 150-300 40200.71 ¾ ¾ 1 35 151 29 39 106 80 16 ½ x 250-500 40200.72 G = Direkter Anschluss mit Optiflex 84008, 85150 oder 86005 möglich. G = Raccordement direct possible avec Optiflex 84008, 85150 ou 86005. G = Collegamento diretto possibile con Optiflex 84008, 85150 oppure 86005. LW = Lichte Schlauchweite LW = Diamètre intérieur du tuyau LW = Diametro interno del tubo 40210 Gartenventil frostsicher PN 16, mit Umsteller und Steckschlüssel für frostsichere Installation mit Easy-Top-Oberteil aus Messing Robinet de jardin hors gel PN 16, avec inverseur et clé sortante pour montage hors gel avec tête Easy-Top en laiton Rubinetto da giardino antigelo PN 16, con deviatore e chiave estraibile per installazione antigelo con testa Easy-Top in ottone Rotguss verchromt / Bronze chromé / Bronzo cromato G G1 G2 d L L1 L2 L3 D S LW X ¾ ¾ 1 35 149 29 39 106 80 6 16 ½ x 150-300 40210.71 ¾ ¾ 1 35 149 29 39 106 80 6 16 ½ x 250-500 40210.72 G = Direkter Anschluss mit Optiflex 84008, 85150 oder 86005 möglich. G = Raccordement direct possible avec Optiflex 84008, 85150 ou 86005. G = Collegamento diretto possibile con Optiflex 84008, 85150 oppure 86005. LW = Lichte Schlauchweite LW = Diamètre intérieur du tuyau LW = Diametro interno del tubo Art.-Nr. Art. n° Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria RohbauMontageanleitung Instructions pour le montage primaire 1 Istruzioni di montaggio senza intonaco 5 B 40058 5 • Gewünschte Position festlegen und Montagelehre 40058 befestigen. • Verlängerungsrohr (5) mit Anschlusswinkel (1) in Montagelehre 40058 einschieben und mit der Flügelschraube (B) von Hand in der gewünschten Position arretieren. • Baukappe (A) aufschrauben. • Définir l’axe et fixer le gabarit de montage 40058. • Introduire dans le gabarit de montage 40058 le tuyau-rallonge (5) équipé de l’équerre (1) et le bloquer à la main dans la position souhaitée avec la vis (B). • Visser la coiffe de montage (A). Montagesituation Unterputz Montage, tuyauterie cachée Situazione di montaggio sotto intonaco • Determinare la posizione desiderata e fissare la dima di montaggio 40058. • Spingere il tubo di prolungamento (5) con il gomito (1) nella dima di montaggio 40058 e arrestarlo a mano con la vite (B) nella posizione desiderata. • Avvitare il tappo filettato (A). Montagesituation Aufputz Montage, tuyauterie apparente Situazione di montaggio sopra intonaco 1 40081 A • Zuleitung anschliessen. • F ür Unterputz-Installation Gehäusedämmbox 40081 auf Anschlusswinkel (1) befestigen. Für Aufputz-Installation Rohrschelle mit Schallschutzeinlage möglichst nahe am Anschlusswinkel (1) befestigen. • Mit aufgeschraubter Baukappe (A) Druckprobe durchführen. •M auerdurchbruch schliessen und Montagelehre entfernen. A • R accorder la conduite d’alimentation sur l’équerre. • L ors d’un montage caché, fixer le fourreau isolant 40081 sur l’équerre (1). Dans le cas d’un montage apparent, poser un collier isolé aussi près que possible de l’équerre (1). • Faire un essai de pression coiffe (A) montée. • Boucher le mur et enlever le gabarit de montage. A • Chiudere il tubo di alimentazione. • Per il montaggio sotto intonaco fissare l’isolazione-corpo 40081 sul gomito (1). Per il montaggio sopra intonaco fissare il braccialetto con inserto fonoassorbente il più vicino possibile al gomito (1). • Effettuare la prova di pressione dopo aver montato il tappo filettato (A). • Chiudere la breccia nel muro e rimuovere la dima di montaggio. Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria FertigbauMontageanleitung Instructions pour le montage final Istruzioni di montaggio con intonaco • Baukappe (A) entfernen. • Verlängerungsrohr (5) auf Mass 25 mm absägen. • Wichtig: Verlängerungsrohr (5) innen entgraten und anfasen. • Kunststoffhülle (D) bis zum Verputz entfernen. 25 m m • Enlever la coiffe de montage (A). • Scier le tuyau-rallonge (5) à 25 mm du mur fini. • Important: ébarber et chanfreiner l’intérieur du tuyau-rallonge (5). • Enlever la gaine de protection (D) sur la partie visible du tuyau. D 5 A • Rimuovere il tappo filettato (A). • Tagliare il tubo di prolungamento (5) alla quota di 25 mm. • Importante: sbavare e smussare il tubo di prolungamento (5) all’interno. • Rimuovere la guaina di plastica (D) fino all’intonaco. • Gummischeibe mit Rosette (6/7) über Verlängerungsrohr (5) schieben. • Wichtig: O-Ringe (8) mit beiliegendem Fett (9) versehen. • Einsatz (C) mit Auslaufgehäuse in das Verlängerungsrohr (5) stecken und aufschrauben. 9 • Appliquer sur le tuyau-rallonge (5) la rosace avec rondelle en caoutchouc (6/7). • Important: enduire les joints toriques (8) avec la graisse fournie (9). • Introduire dans le tuyau-rallonge (5) la garniture (C) équipée du corps d’écoulement et la visser. 6/7 5 8 C • Spingere la rondella di gomma con la rosetta (6/7) sul tubo di prolungamento (5). • Importante: ingrassare gli O-ring (8) con il grasso allegato (9). • Innestare l’inserto (C) con il corpo di scarico nel tubo di prolungamento (5) e avvitare. • Auslauf ausrichten und mit Sicherungsschraube (Inbus 2.5 mm) (11) Auslaufgehäuse (10) fixieren. • Positionner le corps d’écoulement (10) et le bloquer à l’aide de la vis (Inbus 2.5 mm) (11). • Allineare lo scarico e con la vite di arresto (Inbus 2.5 mm) (11) fissare il corpo di scarico (10). 2.5 mm 11 10 Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Austausch alter Gartenventile 4050/4052 Echange avec d’anciens modèles de robinets de jardin 4050/4052 Sostituzione di vecchi rubinetti da giardino 4050/4052 Der Einsatz mit Gehäuse 40064/40074/40204/40214 kann auch für ältere Hof- und Gartenventile 4050/4052 mit 1" Rohr verwendet werden (ab dem Baujahr 1985). Dabei ist eine Mindesteinbautiefe von 115 mm zu beachten. Der Ventilsitz ist im frostsicheren Innenbereich zu platzieren. Les garnitures 40064/40074/40204/40214 peuvent également être utilisées sur les anciens robinets de cour et de jardin 4050/4052 équipés d'un tuyau 1" (à partir de l’année de construction 1985). Une profondeur d'encastrement minimale de 115 mm doit alors être observée. Le siège de l’organe d'arrêt doit se situer dans la zone hors gel. L’innesto con corpo 40064/40074/40204/40214 può essere utilizzato anche per vecchie valvole da cortile e giardino 4050/4052 con tubo 1" (a partire dall’anno di costruzione 1985). A tale riguardo va osservata una profondità d’inserimento minima di 115 mm. La sede della valvola va collocata all’interno, al riparo dal gelo. 40074 40064 R L D Art.-Nr./n° R L D S Art.-Nr./n° 100 1 115 26 40064.70 100 1 115 26 6 40074.70 150 1 165 26 40064.71 150 1 165 26 6 40074.71 250 1 265 26 40064.72 250 1 265 26 6 40074.72 350 1 365 26 40064.73 350 1 365 26 6 40074.73 450 1 465 26 40064.74 450 1 465 26 6 40074.74 600 1 615 26 40064.75 600 1 615 26 6 40074.75 R L D S Art.-Nr. Art. n° 40204 40214 R L D Art.-Nr. Art. n° 100 1 115 26 40204.70 100 1 115 26 6 40214.70 150 1 165 26 40204.71 150 1 165 26 6 40214.71 250 1 265 26 40204.72 250 1 265 26 6 40214.72 350 1 365 26 40204.73 350 1 365 26 6 40214.73 450 1 465 26 40204.74 450 1 465 26 6 40214.74 600 1 615 26 40204.75 600 1 615 26 6 40214.75 Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Austausch alter Gartenventile 4050/4052 Echange avec d’anciens modèles de robinets de jardin 4050/4052 Sostituzione di vecchi rubinetti da giardino 4050/4052 • Altes Oberteil mit Spindelverlängerung (1) abschrauben. • Dévisser l’ancienne tête et l’extraire (1). • Svitare la vecchia testata con il perno prolungato (1). 1 • Altes Auslaufgehäuse (2) und alte Rosette (3) abschrauben. • Gummischeibe entfernen. • Dévisser l’ancien corps d’écoulement (2) et la rosace (3). • Retirer la rondelle en caoutchouc. • Svitare il vecchio corpo di scarico (2) e la vecchia rosetta (3). • Rimuovere la rondella di gomma. 3 2 • Wichtig: Verlängerungsrohr (5) innen sauber reinigen, entgraten und anfasen. • Gummischeibe mit Rosette (6/7) über Verlängerungsrohr (5) schieben. • Important: nettoyer, ébarber et chanfreiner l’intérieur du tuyau-rallonge (5). • Appliquer sur le tuyau-rallonge (5) la rosace avec rondelle en caoutchouc (6/7). • Importante: pulire bene, sbavare e smussare il tubo di prolungamento (5) all’interno. • Spingere la rondella di gomma con la rosetta (6/7) sul tubo di prolungamento (5). 6/7 5 9 • Wichtig: O-Ringe (8) mit beiliegendem Fett (9) versehen. • Einsatz 40064/40074 oder 40204/40214 mit Auslaufgehäuse in das Verlängerungsrohr (5) stecken und aufschrauben. 40064/40074 • Important: enduire les joints toriques (8) avec la graisse fournie (9). • Introduire dans le tuyau-rallonge (5) la garniture souhaitée 40064/40074 ou 40204/40214, équipée du corps d’écoulement et la visser. 5 8 • Importante: ingrassare gli O-ring (8) con il grasso allegato (9). • Innestare l’innesto 40064/40074 o 40204/40214 con il corpo di scarico nel tubo di prolungamento (5) e avvitare. • Auslauf ausrichten und mit Sicherungsschraube (Inbus 2.5 mm) (11) Auslaufgehäuse (10) fixieren. • Positionner le corps d’écoulement (10) et le bloquer à l’aide de la vis (Inbus 2.5 mm) (11). • Allineare lo scarico e con la vite di arresto (Inbus 2.5 mm) (11) fissare il corpo di scarico (10). 2.5 mm 11 10 Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Gartenventil PN 16 Robinet de jardin PN 16 Rubinetto da giardino PN 16 für frostsichere Installation pour montage hors gel per installazione antigelo Die Länge des frostsicheren Hof- und Gartenventils ist so zu wählen, dass sich der Ventilsitz (2) im frostsicheren Bereich befindet. Le type de la garniture du robinet de cour et de jardin hors gel doit être déterminé de sorte que le siège (2) se trouve dans la zone hors gel. La lunghezza del rubinetto da cortile e giardino antigelo va scelta in modo che la sede della valvola (2) si trovi in zona riparata dal gelo. Mauerwerk Maçonnerie Muratura Isolation Isolation Isolazione 12 11 13 Dmin = 35 mm 1 15 2 3 4 Gartenventil 40060 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Anschlusswinkel Ventilsitz Ventildichtung Rückflussverhinderer Verlängerungsrohr Gummischeibe Rosette Auslaufgehäuse Schlauch-Belüfter Sicherungsschraube Rohrbelüfter kpl. Spindel Handrad Strahlregler Durchflussblende Rotguss Messing EPDM Kunststoff Messing EPDM Nichtrostender Stahl Messing verchromt Messing verchromt Nichtrostender Stahl Messing verchromt Messing Metall Kunststoff Kunststoff 5 6 7 10 8 9 14 Robinet de jardin 40060 Rubinetto da giardino 40060 Equerre Siège Joint du clapet Soupape de retenue Tuyau-rallonge Rondelle de caoutchouc Rosace Corps d’écoulement Prise d’air anti-retour Vis de blocage Prise d’air pour purge Tige Volant Brise-jet Limiteur de débit Gomito Sede Guarnizione Valvola di ritegno Prolunga tubo Rondella di gomma Rosetta Corpo di scarico Sfiato per tubo Vite di sicurezza Sfiato compl. Madrevite Volantino Regolatore-getto Limitatore di portata Bronze Laiton EPDM Matière synthétique Laiton EPDM Acier inoxydable Laiton chromé Laiton chromé Acier inoxydable Laiton chromé Laiton Acier Matière synthétique Matière synthétique Technische Informationen • Nussbaum Armaturen erfüllen die Anforderungen der Geräusch-Gruppe 1 des SVGW. • Für die Geräusch- und Schwitzwasser-Dämmung sind die gültigen Vorschriften (SVGW W3, SIA 181) zu berücksichtigen • Gehäusedämmbox zu Anschlusswinkel (1) siehe 40081 Wichtig Das Handrad darf nicht übermässig angezogen werden. Nach dem Absperren entleert sich die Armatur selbstständig. Das heisst, es fliesst noch für kurze Zeit Restwasser aus dem Gartenventil. Informations techniques • La robinetterie Nussbaum répond aux exigences du groupe de bruit 1 de la SSIGE. • Pour assurer l’isolation phonique et limiter la condensation, il faut observer les prescriptions des directives (SSIGE W3, SIA 181) • Fourreau isolant pour équerre (1), voir 40081 Durchflussblende Zur Beschränkung des Durchflusses auf 2 LU (alt: 2 BW) = 12 l/min bei der Verwendung als Terrassenventil gemäss SVGW W3. Durchflussblende (15) in den Ventilsitz drücken, bis sie einrastet. Limiteur de débit Afin de limiter le débit à 2 LU (anc. 2 UR) = 12 l/ min lors de l‘utilisation comme robinet de puisage pour balcons, selon SSIGE W3. Insérer le limiteur de débit (15) dans l‘embout du siège de la garniture jusqu‘au clic. Important Fermer le robinet sans effort. Après fermeture, l’eau contenue dans le tuyau-rallonge traversant le mur s’écoule pendant plusieurs secondes, ce qui est normal. Bronzo Ottone EPDM Materiale sintetico Ottone EPDM Acciaio inossidabile Ottone cromato Ottone cromato Acciaio inossidabile Ottone cromato Ottone Acciaio Materiale sintetico Materiale sintetico Informazioni tecniche • La rubinetteria Nussbaum soddisfa i requisiti del gruppo di rumorosità 1 della SSIGA. • Per l’insonorizzazione e la riduzione della condensa occorre tener conto delle prescrizioni vigenti (SSIGA W3, SIA 181) • Isolazione-corpo per angolo di raccordo (1)vedi 40081 Importante Non stringere il volantino in modo eccessivo. Dopo essere stato chiuso, il rubinetto si vuota automaticamente. Questo vuol dire che, l’acqua residua fuoriuscirà ancora per un po dal rubinetto. Limitatore di portata Per limitare la portata a 2 LU (prima: 2 UC) = 12 l/ min, per l‘uso come valvola per terrazze conforme a SSIGA W3. Premere il limitatore di portata (15) nella sede della valvola, fino a innestarla. R. Nussbaum AG CH-4601 Olten Tel. 062 286 81 11 Fax 062 286 84 84 La sede della valvola va posizionata nel campo di temperatura positivo. Da questa premessa risulta lo spessore dell'isolamento interno. Temperatur aussen Température extérieure Temperatura esterna Mauerwerk / Beton Maçonnerie / Béton Muratura / Calcestruzzo Le siège du robinet doit être positionné dans une zone hors d’atteinte par le gel. Cette consigne détermine l’épaisseur de l’isolation intérieure. Der Ventilsitz muss im positiven Temperaturbereich platziert sein. Aus dieser Vorgabe ergibt sich die Dicke der Innenisolation. Isolation (z.B. Mineralfaser, Steinwolle, usw.) (p. ex. fibre minérale, laine de roche, etc.) (p.e. fibra minerale, lana di roccia, ecc.) [email protected] www.nussbaum.ch -10 °C 0 °C Gartenventil PN 16 Robinet de jardin PN 16 Rubinetto da giardino PN 16 für frostsichere Installation pour montage hors gel per installazione antigelo 299.0.264 / 07 / J 0 °C +10 °C D min. = 35 mm Gehäusedämmbox Fourreau isolant Isolazione-corpo Temperatur innen Température intérieure Temperatura interna 60 mm Wanddicke / Epaisseur du mur / Spessore muro Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Beton-Kellerwand Innenisolation Mur en béton (cave) isolation intérieure Muro cantina in cemento isolazione interna
© Copyright 2024 Paperzz