Montaggio e messa in funzione devono essere effettuati da personale specializzato ed autorizzato in conformità alle istruzioni per l’uso. Instruzione per l’uso Bruksanvisning Bicomando pneumatico tipo ZSB(D)-1/8 Pneumatiskt tvåhandsstyrblock typ ZSB(D)-1/8 Componente di sicurezza a norme ... *) Säkerhetskomponent i enlighet med ... *) Montering och idrifttagning får endast utföras av auktoriserad fackkunnig personal i enlighet med denna bruksanvisning. *) ... EN 574 Tipo III A Typ III A I simboli sotto riportati hanno i seguenti significati:/Symbol betydelse: Avvertenza Varning Nota OBS 2 (A) 3 (R) Riciclaggio Återvinning 0010a 396 541 Accessori Tillbehör *) 12 (P2 ) 11 (P1 ) 3 (R) ... EN 574 Tipo III B Typ III B Schema elettrico: vedi Fig. 4 Konstruktionsbild, se bild 4 I/S 1 ZSB(D)-1/8 1 3 4 5 2 6 1 8 4 6 2 5 7 1 9 Descrizione dei componenti Manöverknappar och anslutningar 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Attacchi filettati per ingressi P1 e P2 Attacco filettato o canalizzazione per uscita A Attacco filettato per scarico R o silenziatore Filtro Vite con elemento filtrante Fori passanti di fissaggio Vite a testa zigrinata per prova funzionamento Viti cave di montaggio Vite a esagono cavo Gänganslutning för ingångarna P1 och P2 Gäng- eller röranslutning för utgång A Gänganslutning för avluftning R eller ljuddämpare Filter Skruv med filterelement Borrhål för fastsättning Lättrad skruv för funktionsprov Fästskruv Insexskruv Denominazione Beteckning Vecchia Nuova Gammal Ny Pressione d’ingresso P1 e P2 11 e 12 Ingångstryck P1 och P2 11 och 12 Pressione di uscita A 2 Utgångstryck A 2 Scarico R 3 Avluftning R 3 Fig. 2 Bild 2 Fig. 1/Bild 1 0010a I/S 2 2 Macchina/Maskin ZSBZSB(D)-1/8 1/8 Fig. 3/Bild 3 Funzionamento ed impiego Funktions och användning Il bicomando manuale ZSB(D)-1/8 è un elemento AND pneumatico (con livello di efficacia superiore). Gli ingressi P1 e P2 devono essere alimentati con una differenza di tempo massima di 0,5 secondi per ottenere un impulso di pressione all’uscita A. Ciò avviene per mezzo di due valvole 3/2 a pulsante esterne. La pressione è presente finché restano azionate entrambe le valvole a pulsante. Il rilascio di uno o entrambi i pulsanti causa l’immediata interruzione del segnale di uscita in A e mette in scarico la macchina/impianto collegato attraverso l’attacco R. Tvåhandsstyrblocket ZSB(D)-1/8 är en pneumatisk OCH-modul (med förhöjd säkerhetsnivå). Ingångarna P1 och P2 måste påluftas med max 0,5 sekunders intervall efter varandra för att utlösa en tryckimpuls på utgång A. Detta sker med hjälp av två externa 3/2vägs tryckknappsventiler. Trycket ligger på så länge båda ventilerna är aktiverade. Om man släpper en eller båda ventilerna bryts utgångstrycket på A omedelbart och avluftning av den anslutna maskinen/anläggningen sker via anslutningen R. L’impiego del bicomando manuale pneumatico ha lo scopo di assicurare che entrambe le mani dell’operatore si trovino al di fuori della zona di lavoro della macchina oppure di impedire l’avvio accidentale di processi pneumatici. Det pneumatiska tvåhandsstyrblocket är avsett att användas för att säkerställa att operatörens båda händer befinner sig utanför arbetsområdet och för att undvika oavsiktlig aktivering vid start av pneumatiska förlopp. Fig. 4/Bild 4 0010a I/S 3 ZSB(D)-1/8 3 Condizioni di impiego Säkerhetsanvisningar Per un impiego corretto e sicuro del prodotto devono essere sempre osservate le seguenti indicazioni: Nedanstående allmänna anvisningar för korrekt och säker användning av produkten skall alltid följas: • E’ necessario accertare che il caso di impiego specifico rientri nei valori limite indicati. • Jämför de angivna gränsvärdena med aktuella värden. I valori limite ammessi, p. es. per pressioni e momenti, non devono essere superati. • Occorre provvedere ad una corretta preparazione e lubrificazione dell’aria compressa installando a valle una valvola pressostatica tipo VD-3-PK3. Fig. 5/Bild 5 0010a A tale scopo deve essere utilizzata una unità di manutenzione tipo FRC-.. con capacità filtrante di almeno 40 µm. Soltanto in questo caso il comando SZB(D)-1/8 costituisce un componente di sicurezza categoria 1 (3) a norme EN 954 e tipo III A (tipo III B) a norme EN 574. De tillåtna gränsvärdena för exempelvis tryck och moment får ej överskridas. • Se till att smord tryckluft av korrekt kvalitet finns att tillgå med en efterkopplad tryckventil av typ VD-3-PK-3. För tryckluftsberedningen används en serviceenhet av typ FRC-... med en filterfinhet på min 40 µm. Endast då uppfyller ZSB(D)-1/8 villkoren för säkerhetskomponent kategori 1 (3) enligt EN 954 och typ III A (typ III B) enligt EN 574. I/S 4 C Fig.6/Bild 6 % mbar • Tener conto delle condizioni ambientali esistenti (p.es. temperature, pressioni, ecc.). • Ta häsyn till aktuella omgivningsförhållanden (t ex temperatur, tryck, ...). • Devono essere rispettate le direttive delle associazioni di categoria, del TÜV o le corrispondenti norme nazionali, nonché le norme di sicurezza EN 574 e EN 954. • Följ nationella och lokala säkerhetsföreskrifter och förordningar angivna i EN 574 och EN 954. • Rimuovere tutte le protezioni di trasporto quali p. es. cera protettiva, pellicole, tappi (esclusi gli elementi di chiusura degli attacchi pneumatici) e cartonaggi. • Avlägsna allt förpackningsmaterial såsom skyddsvax, folier, lock (med undantag av de pneumatiska elementens skyddslock) och papp. Per lo smaltimento, i vari materiali possono essere raccolti negli appositi contenitori e destinati al riciclaggio. 0010a Materialen kan var för sig lämnas för återvinning. I/S 5 ZSB(D)-1/8 Fig. 7/Bild 7 • Si consiglia di alimentare l’impianto gradualmente, onde evitare il verificarsi di movimenti incontrollati. • Pålufta hela anläggningen långsamt. Då uppträder inga okontrollerade rörelser. • Il prodotto va utilizzato nelle condizioni originali, senza apportare alcuna modifica. • Använd produkten i sitt originalskick utan några som helst egna modifieringar. • Tutti i componenti, di cui non viene espressamente richiesta la modifica nella presente descrizione, devono essere lasciati inalterati. • Låt alla komponenter vara oförändrade om inget annat uttryckligen framgår av denna bruksanvisning. Per motivi di sicurezza, questi sono bloccati con un prodotto sigillante per viti. De är av säkerhetsskäl fixerade med Loctite. Fig. 8/Bild 8 0010a I/S 6 4 Montaggio Montering meccanico mekanisk • Fare attenzione che il montaggio avvenga senza disassamenti. • Se till att ZSB(D)-1/8 monteras spänningsfritt. • Posizionare il bicomando ZSB(D)-1/8 in modo da non coprire il filtro 4. • Placera ZSB(D)-1/8 så att filtret täcks. Per il fissaggio sono da utilizzare due viti M5 x 60. Fig. 9/Bild 9 4 ej Det behövs två skruvar M5 x 60 för fastsättning. • Utilizzare valvole 3/2 a pulsante. • Använd 3/2-tryckknappsventiler. • Accertare che vengano rispettate le norme di sicurezza per il montaggio dei pulsanti di comandi bimanuali secondo le norme EN 574 e EN 954 (p. es. installando protezioni in lamiera sulle valvole a pulsante). • Se till att skyddskraven för tryckknappsanordningen för tvåhandsmanövrering uppfylls enligt EN 574 eller EN 954 (t ex med skyddsplåtar på ventilerna). Non deve essere possibile azionare dei pulsanti con una sola mano (e, p. es., il gomito, il ginocchio o un piede). Aktivering av båda tryckknapparna med endast en hand (och t ex armbåge, knä eller fot) skall inte vara möjlig. Fig. 10/Bild 10 0010a I/S 7 ZSB(D)-1/8 Pneumatico Pneumatisk • Togliere gli adesivi di protezione dagli attacchi per l’aria compressa. • Avlägsna transporttejpen från tryckluftsanslutningarna. • Collegare gli attacchi con gli elementi di seguito indicati: • Anslut de angivna komponenterna till tryckluftsanslutningarna: Attacco Componente pneumatico 0010a Dimensione d’attacco su ZSB(D)-1/8 Pneumatisk anslutning Komponent Anslutningsdimension ZSB(D)-1/8 Ingressi P1 e P2 (usare tubature di ident. lunghezze) Valvole a pulsante G 1/8 Ingångar P1 och P2 (använd samma slanglängd) Tryckknappsventiler G 1/8 Uscita A Nessuna valvola (p. es. dispositivo di bloccaggio per azionamento bimanuale) G 1/8 Utgång A Utan ventil (t ex spännanordning för tvåhands manövrering) G 1/8 Fig.11 Bild 11 In caso di necessità: Vid behov: • Fissare i silenziatori negli attacchi filettati del foro di scarico R. • Skruva fast ljuddämpare i gänganslutningen till avluftning R. I/S 8 5 Fig. 12/Bild 12 Messa in servizio Idrifttagning 1. Alimentare l’intero impianto lentamente. 1. Pålufta hela anläggningen långsamt. 2. Stringere la vite di regolazione completamente aperta della valvola VD-3-PK3 fino ad ottenere una pressione di commutazione > 3 bar. A tale scopo occorre utilizzare un manometro di controllo. Per controllare il ZSBD-1/8: 1. Ruotare la vite a testa zigrinata 9 fino al riscontro corrispondente alla posizione "Test" dopo avere allentato la vite a esagono cavo 9, che deve essere nuovamente serrata al termine. 2. Vrid in den öppnade ställskruven på VD-3-PK-3 tills ett kopplingstryck större än 3 bar uppnås. För detta krävs en testmanometer. 2. Verificare le funzioni da 1 a 4, ese-guendo un ciclo di prova: Så här testkör du ZSBD-1/8: 1. Vrid den lättrade skruven 9 tills den står i läge "Test". Lossa i förväg insexskruven 9 och dra sedan åt den igen. 2. Testkör funktionerna 1 till 4: Fig. 13: Modo di prova Azionamento pulsanti Reazione dello ZSB-1/8 Andamento della pressione Funzione 1 Funzione 2 Entrambi i pulsanti Entrambi i pulsanti prepremuti muti con un intervallo di tempo > 0,5 sec. Funzione 3 Premuto solo pulsante per P1 (oppure solo pulsante per P2) Funzione 4 1. Entrambi i pulsanti premuti entro 0,5 sec. 2. Pulsante per P1 2. Pulsante per P2 rilasciato rilasciato Passaggio chiuso A A P2 P2 P1 P1 t t > 0,5 sec. 0010a I/S 9 ZSB(D)-1/8 Lo scopo delle prove è di verificare la sicurezza di funzionamento del collegamento AND dei componenti combinati. Tryckknapp Aktivering Funktion 1 Båda tryckknapparna trycks in inom 0,5 sek. Funktion 2 Båda tryckknapparna trycks in med en > 0,5 sek. På så vis kan du kontrollera att OCHkretsen och de ingående komponenterna fungerar. Funktion 3 Funktion 4 Endast tryckknappen P1 1. Båda tryckknapparna trycks in inom 0,5 sek. trycks in (och endast 2. Tryckknappen för P1 2. Tryckknappen för P2 tryckknappen P2 trycks in) släpps släpps Reaktion på ZSB-1/8 Tryckförlopp Flödet spärrat A A P2 P2 P1 P1 t t > 0,5 sec. Bild 13: I test (Betrieb) 0010a 3. Ruotare la vite a testa zigrinata in direzione opposta, fino al riscontro della posizione "Run mode", dopo avere allentato la vite a esagono cavo 9, che deve essere nuovamente serrata al termine. 3. Vrid tillbaka den lettrade skruven tills den stannar i körläge. Lossa i förväg insexskruven 9 och dra sedan åt den igen. 4. Ripetere le operazioni descritte ai punti 1...3 con l’altra vite a testa zigrinata. 4. Upprepa punkt 1 till 3 med den andra lettrade skruven. 5. Con entrambe le viti a testa zigrinata in posizione "Run mode" verificare le funzioni da 1 a 4, eseguendo un ciclo di prova: 5. Testkör funktionerna 1 till 4 med de båda lättrade skruvarna i körläge: I/S 10 Funzione 1 Funzione 2 Funzione 3 Funzione 4 Azionamento pulsanti Entrambi i pulsanti premuti Entrambi i pulsanti premuti con un intervallo di tempo > 0,5 sec. Premuto solo pulsante per P1 (oppure solo pulsante per P2) 1. Entrambi i pulsanti premuti entro 0,5 sec. Reazione dello ZSB(D)-1/8 Passaggio da P1, P2 verso A Passaggio chiuso Passaggio chiuso 1. Passaggio da P1, P 2 verso A 2. Passaggio chiuso Andamento della pressione 2. Pulsante per P1 rilasciato A A A A P2 P2 P2 P2 P1 < 0,5 sec. P1 P1 P1 t t t 2. Pulsante per P2 rilasciato < 0,5 sec. > 0,5 sec. t < 0,5 sec. Fig. 14: Prove in "Run mode" Funktion 1 Funktion 2 Funktion 3 Funktion 4 Tryckknapp Aktivering Båda tryckknapparna trycks in inom 0,5 sek. Båda tryckknapparna trycks in med en paus > 0,5 sek. Endast tryckknappen P1 trycks in (och endast tryckknappen P2 trycks in) 1. Båda tryckknapparna trycks in inom 0,5 sek. Reaktion på ZSB(D)-1/8 Flöde från P1, P2 till A Flödet spärrat Flödet spärrat 1. Flöde från P1, P 2 till A 2. Flödet spärrat 2. Tryckknappen för P1 släpps 2. Tryckknappen för P2 släpps Tryckförlopp A A P2 P2 P1 A P2 P2 P1 P1 P1 < 0,5 sec. A t t > 0,5 sec. t < 0,5 sec. < 0,5 sec. t Bild 14: I körläge (Betrieb) 0010a I/S 11 ZSB(D)-1/8 6 0010a Se la reazione delle funzioni 1...4 è quella indicate nelle figure 13 e 14, il bicomando ZSB(D)-1/8 è pronto per l’esercizio. När reaktionerna hos funktionerna 1 till 4 inträffar enligt bilder 13 och 14 är ZSB(D)-1/8 redo för drift. Utilizzo Manövrering och drift Per il controllo della sicurezza di funzionamento: För kontroll av funktionssäkerheten: • Effettuare mensilmente un collaudo funzionale dello ZSB(D)-1/8 ad una pressione di 2 bar e la valvola pneumatica di azionamento installata a monte, come descritto al Capitolo "Messa in servizio". • Funktionstesta ZSB(D)-1/8 en gång per månad med 2 bars tryck och en tryckvakt monterad efter enheten, se kapitlet "Idrifttagande". In queste condizioni lo ZSB(D)-1/8 non deve commutare, altrimenti sussiste grave pericolo di lesioni. Därvid får ZSB(D)-1/8 inte koppla om. I annat fall föreligger en betydande olycksrisk. • Registrare i risultati delle prove eseguite nella documentazione tecnica. • För in resultaten av kontrollen i dokumentationen. I/S 12 7 8 0010a Qualora la temperatura del fluido fosse inferiore a 1 °C: Om medeltemperaturen underskrider 1 °C: • Utilizzare aria compressa essiccata per evitare la possibile formazione di ghiaccio. • Använd torr tryckluft. Detta minskar risken för isbildning. Smontaggio e riparazione Demontering och reparation In caso di necessità: Vid behov: • L’eventuale revisione del bicomando ZSB(D)-1/8 deve essere effettuata esclusivamente dal nostro servizio riparazioni. • Se till att översyn endast utförs av vår reparationsservice. Per smontare lo ZSB(D)-...: Vid demontering av ZSB(D)-...: • Mettere in scarico l’intero impianto e il bicomando manuale stesso. • Avlufta hela anläggningen och aggregatet. Manutenzione e pulizia Underhåll och vård Per la pulizia: Före rengöring: • Mettere in scarico l’intero impianto e il bicomando manuale stesso • Avlufta hela anläggningen och enheten. • Pulire i componenti dello ZSB(D)-1/8 esclusivamente con i detergenti sotto indicati: • Rengör samtliga delar av ZSB(D)-1/8 uteslutande med nedanstående rengöringsmedel: I/S 13 ZSB(D)-1/8 Componente Detergente Frequenza Komponent Rengöringsmedel Rengörngsintervall Corpo Acqua (max. 60 °C) In caso di necessità Hus Vatten (max 60 °C) Vid behov Vite con elemento filtrante (momento max. di serraggio 4 Nm) Aria compressa, acqua (max. 60 °C); Benzina solvente Ogni 6 mesi oppure ogni 100 000 cicli Skruv med filterelement (max åtdragningsmoment 4 Nm) Tryckluft, vatten (max 60 °C) och tvättbensin Varje halvår eller per 100.000 omkopplingar Fig. 15 Bild 15 Per smontare lo ZSBD-1/8: Så här demonterar du ZSBD-1/8: • Allentare e smontare entrambe le viti cave di montaggio 8, quindi smontare il ponticello. • Lossa fästskruvarna 8 helt. Nu kan bygeln lossas. • Badare che non vada perduta nessuna guarnizione. • Se till att tätningarna inte försvinner. Ora è possibile svitare e smontare le viti e gli elementi filtranti dei due singoli componenti. Nu kan skruven ut med filterelementet skruvas ur de båda komponenterna. Fig. 16/Bild 16 0010a I/S 14 9 Ricerca guasti Guasto Possibile causa Rimedi Uscita A non attivata nonostante tempo di azionamento pulsanti < 0,5 sec. Pressione d’ingresso troppo elevata Ridurre pressione d’ingresso in P 1 e P 2 Lunghezze differenti delle tubature di collegamento dei pulsanti Rendere uguale la lunghezza dei tubi dei pulsanti Uscita A attivata nonostante - tempo di azionamento pulsanti > 0,5 sec. - rilascio di uno dei pulsanti - azionamento di un solo pulsante Pressione d’ingresso troppo bassa Aumentare la pressione d’ingresso in P1 e P2 ad almeno 3 bar Funzionamento errato Inviare a Festo Calo di pressione all’uscita A richiede troppo tempo Errore di cablaggio Usare tubature brevi, non usare raccordi angolari Uscita di aria in R con entrambi i pulsanti azionati Funzionamento errato Inviare a Festo Fig. 17 0010a I/S 15 ZSB(D)-1/8 Åtgärdande av fel Fel Möjlig orsak Åtgärd Utgång A ej påluftad trots aktiveringstid hos båda tryckknapparna < 0,5 sek. För högt ingångstryck Reducera ingångstrycket på P1 och P2 Olika slanglängder till tryckknappsventilerna Justera tryckknappsventilernas slangar till lika längd För lågt ingångstryck Höj ingångstrycket på P1 och P2 till minst 3 bar Funktionsfel Kontakta Festo Trycksänkningen på utgång A tar för lång tid Slangdragningsfel Använd kort slangledning; undvik vinkelkopplingar Luftutflöde på R vid aktivering av båda tryckknapparna Funktionsfel Kontakta Festo Utgång A påluftad trots - att aktiveringstiden på båda tryckknapparna > 0,5 sek - att ena knappen släppts - att endast en tryckknapp aktiverats Bild 17 0010a I/S 16 10 Dati tecnici Tipo ZSB-1/8 ZSBD-1/8 Codice 3527 SA 23310 Costruzione Valvola pneumatica ad otturatore Posizione di montaggio Qualsiasi Fluido Aria compressa filtrata e lubrificata (capacità filtro: 40 µm) Intervallo pressione d’esercizio Min. 3 bar .. max. 8 bar Diametro nominale 4 mm Portata nominale normale P1 e P 2 → A > 50 l/min Azionamento dell’alimentazione in P 1 e P 2 Contemporaneo (intervallo ammissibile: ≤ 0,5 sec.) Tempo di intervento 200 ms (con lunghezza del tubo 5 m e diametro nominale tubo 4 mm all’uscita A) Categoria di sicurezza a norme EN 574 EN 954 (i valori valgono solo se sono state rispettate le ’Condizioni di impiego’) Peso Tipo III B Categoria 3 - 10 o C...+ 60 o C Temperatura ammissibile Materiali Tipo III A Categoria 1 (Solo con valvola pressostatica, p. es. VD-3-PK3) Corpo Testata, ponticello Filtro Vite del filtro Viti Guarnizioni Al, anodizzato Al, rettificato, anodizzato Ottone PVC St NBR 0,49 kg 1,15 kg Fig. 18 0010a I/S 17 ZSB(D)-1/8 Tekniska data Typ ZSB-1/8 ZSBD-1/8 Artikelnummer 3527 SA 23310 Konstruktion Pneumatisk sätesventil Monteringsläge Valfri Medium Filtrerad och smord tryckluft (filterfinhet: 40 µm) Drifttryckområde Minst 3 bar ... max 8 bar Genomloppsdiameter 4 mm Normalt flöde P1 och P2 → A > 50 l/min Aktivering av tryckluftstillförseln på P1 och P2 Samtidigt (till. tidsavv. ≤ 0,5 sec.) Reaktionstid 200 ms (vid slanglängd 5 m och invändig slangdiameter 4 mm på utgång A) Säkerhetskategori enligt EN 574 EN 954 (Dessa uppgifter gäller endast under förutsättning att säkerhetsanvisningarna följs.) Typ III A Kategori 1 (Endast i samband med en tryckvakt, t ex VD-3-PK-3) Till. temperatur - 10 oC...+ 60 Tillverkningsmaterial: Vikt hus lock, bygel filter filterskruv skruvar tätningar Typ III B Kategori 3 oC Al, eloxerad Al, slipad, eloxerad Mässing PVC St NBR 0,49 kg 1,15 kg Bild 18 0010a I/S 18 11 Accessori Denominazione Tipo Unità di manutenzione FRC-... Vite con elemento filtrante Per ZSB(D)-1/8 Valvola a pulsante SVS-3-1/8 con T-22-S Silenziatore U-1/8 Valvola pressostatica VD-3-PK-3 Fig. 19 Tillbehör Beteckning Typ Serviceenhet FRC-... Skruv med filterelement Till ZSB(D)-1/8 Tryckknapp SVS-3-1/8 och T-22-S Ljuddämpare U-1/8 Tryckvakt VD-3-PK-3 Bild 19 0010a I/S 19 Postfach 6040 D-73726 Esslingen Telefon (++49)711/347-0 Quelltext: Deutsch Version: 0010a È vietata la riproduzione, la distribuzione, la diffusione a terzi, nonché l’uso arbitrario, totale o parziale, del contenuto dell’allegata documentazione, senza nostra preventiva autorizzazione. Qualsiasi infrazione comporta il risarcimento di danni. Tutti i diritti riservati, ivi compreso il diritto di deposito brevetti, modelli registrati o di design. Utan vårt uttryckliga tillstånd får denna handling inte utlämnas till obehöriga eller kopieras, ej heller får dess innehåll delges obehöriga eller utnyttjas. Överträdelse av detta medför skadeståndskrav. Alla rättigheter förbehålls, särskilt rätten att inlämna patent-, bruks- eller mönsterskyddansökningar. 0010a I/S 20
© Copyright 2024 Paperzz