InfoGUIDE - Les Gets

Info GUIDE
ÉTÉ SUMMER 2014
ACTIVITÉS ACTIVITIES
INFO GUIDE
ÉTÉ SUMMER 2014
•Sommaire Summary
Multipass - Portes du Soleil Multipass-Portes du Soleil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04-05
Les enfants Children. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06-15
Les remontées mécaniques Mountain lifts.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-19
Les randonnées et l’escalade Walks and climbing.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23
Le vélo tout terrain Mountain biking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-31
Le golf des Gets The Les Gets golf course. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-35
Aventure Parc ® Adventure Park ®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37
Les activités d’eau Water activities.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-41
Les activités d’air Air activities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-44
Les autres activités Other activities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-49
Les loisirs culturels Cultural activities.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51
Beauté et santé Health and beauty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55
Les traditions Heritage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-62
Les événements de l’été 2014 Summer events.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63-65
Services utiles Useful services. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-71
L’annuaire Directory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-86
Les accès Access. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Circulation dans le village Transport in the village. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-92
Alpine Pearls.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-95
Plan du village Village map.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98-100
Légendes du plan du village Legend of the village map. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
PAGE 2
PAGE 3
Multipass
Portes du Soleil
Grâce au Multipass Portes du Soleil, profitez d’activités illimitées pour tous
dans le domaine des Portes du Soleil. Pour tous les vacanciers en séjour
chez un hébergeur participant à l’opération, le Multipass offre un accès
illimité à de nombreuses activités et des réductions de 20 % chez plusieurs
prestataires dans l’ensemble du domaine des Portes du Soleil pour
seulement 2 € par jour.
Multipass
Portes du Soleil
Thanks to the Portes du Soleil Multipass enjoy unlimited activities for
everyone in the Portes du Soleil area. For all the holidaymakers staying at
a participating accommodation provider, the Multipass provides unlimited
access to numerous activities and 20 % discount at serveral partners
throughout the Portes du Soleil area for only 2 € per day.
2 € pour des milliers de possibilités :
• 24 remontées mécaniques pour les piétons
• piscines et lacs aménagés de montagne
• mini-golfs et patinoires
• musées et espaces culturels : Musée de la Musique Mécanique aux
Gets, Domaine de Découverte de la Vallée d’Aulps, ensemble Abbatial
d’Abondance, Maison du Val d’Abondance, Musée d’Interprétation de
la Contrebande à Châtel, Moulins de la Tine à Troistorrents
• navettes interstations
• tennis
Accès illimité à ces équipements !
For 2 € per day, the Multipass gives access to:
• 24 mountain lifts for walkers
• swimming pools and public lakes
• minigolf pitches
• ice rinks
• museums and cultural centres: Les Gets Mechanical Music Museum,
Vallée d’Aulps Abbey Discovery Centre, Abondance abbey, Maison du
Val d’Abondance, Chatel’s Smuggling Exhibition Centre, the Troistorrents’
Moulins de la Tine
• tennis courts
• inter-resort shuttles
Access to these facilities is unlimited.
Et pour ceux qui souhaitent passer une journée dans les Portes du Soleil, le
Multipass c’est aussi une carte journée à 8 €.
Offre valable du 7 juin au 7 septembre 2014.
Renseignements sur www.lemultipass.com
And for those spending one day in the Portes du Soleil, the Multipass is
also a day pass : 8 €.
Offer valid during from 7th June to 7th September 2014.
Information on www.lemultipass.com
PAGE 4
PAGE 5
LES ENFANTS CHILDREN
LA GARDERIE LES P’TITS GÂTIONS.......... V
The children’s nursery
FAMILLE PLUS MONTAGNE
«Famille Plus Montagne»
Dans les stations Famille Plus Montagne, soyez les
bienvenus :
6 engagements pour l’accueil des petits et des grands :
1 -un accueil personnalisé pour les familles,
2 -des animations adaptées pour tous les âges,
3 -du plus petit au plus grand : à chacun son tarif,
4 -des activités pour petits et grands, à vivre séparément ou ensemble,
5 -un service médical de proximité pour les petits bobos,
6 -des enfants choyés par nos professionnels.
Welcome to the “Famille Plus Montagne” resorts:
6 guarantees for visitors of all ages:
1 -a personal greeting for families;
2 -entertainment for all ages;
3 -rates adapted to all age groups;
4 -activities for all ages, individually or as a family;
5 -nearby medical assistance for any minor accidents;
6 -children looked after by our qualified kindergarten teachers.
PAGE 6
Tél. +33 (0)4 50 92 92 72
[email protected]
Située près du lac de baignade, elle accueille les enfants de 6 mois à
3 ans sous la responsabilité d’un personnel diplômé. Chez Les P’tits
Gâtions, le temps est à l’amusement. Des activités manuelles (peinture,
modelage, dessin...), des jeux d’éveil (musique, histoires...), des jeux
extérieurs (jeux d’eau, sable, parcours de psychomotricité...) sont
proposés aux enfants.
Possibilité de forfaits à la ½ journée, à la journée et à la semaine.
½ journée...........................................................................à partir de 25 €
Journée complète.............................................................à partir de 50 €
Located next to the swimming lake, “Les P’tits Gâtions” nursery looks
after children from 6 months to 3 years old under the care of qualified
kindergarden teachers. At “Les P’tits Gâtions” it is always time for
fun with art (painting, modelling, drawing), stimulating games (music,
stories, ect) and playing outside (water, sandpit, dexterity circuit). Half
day, day and week prices possible.
Half day.......................................................................................from 25 €
Full day........................................................................................from 50 €
CENTRE DE LOISIRS FAMILLES RURALES.............. Y
«Familles Rurales» leisure centre
Tél. +33 (0)4 50 92 92 73
[email protected]
Horaires d’ouverture : 9h-12h30 et 14h-18h avec possibilité de repas.
Tarifs : La demi journée (tarif dégressif)..............................................16 €
•Pour les petits de 3 à 6 ans : la Ruche
Semaines à thèmes, activités variées et adaptées. Sieste pour les plus
petits.
(Suite p.8 Read more p.8 )
PAGE 7
LES ENFANTS CHILDREN
CENTRE DE LOISIRS FAMILLES RURALES (suite)
•Pour les grands de 7 à 12 ans
Programme à la carte. Activités sportives ou créatives.
Programmes détaillés et tarifs plus précis : se renseigner sur place, par
téléphone ou par e-mail.
Times: 9am-12.30pm and 2-6pm with possibility of lunch.
Prices: Per ½ day (sliding scale of prices)............................................16 €
•For children aged from 3 to 6: la Ruche
Diverse, suitable activities. Nap for young children.
•For children aged from 7 to 12
Weekly program. Athletic or creative activities Detailed programmes
and exact rates: information available onsite, by telephone or by e-mail.
TRAMPOLINE
CENTRE ACROBATIQUE DES GETS.................. R
Trampoline - Les Gets’ acrobatics centre
Tél. +33 (0)6 84 43 50 71
[email protected]
Le centre acrobatique Envol System des Gets, vous accueille tout l’été
du 01/07 au 31/08. Situé près du téléski Boule de Gomme, il vous
attend pour permettre aux petits comme aux grands de s’amuser sur
les différentes sortes de trampolines ou sur nos portiques d’élastique
de 12 mètres et bungee.
Les activités : Les trampolines en cages sont un moyen de faire du
trampoline de manière sécurisée. Le Grand Trampoline permet une
approche plus technique pour se perfectionner. Les cours de trampoline
sont dispensés par un breveté d’état sur le Grand Trampoline. L’Elastic Fly
où l’on vous suspend à un portique par des élastiques et on vous tire par
les pieds. Le Bungee qui suit le même principe mais vous rebondissez sur
un trampoline en-dessous assuré par des élastiques. Horaires : Tous les
jours le matin de 10h30 à12h30 et l’après-midi de15h30 à 19h30.
PAGE 8
Tarifs réduits le samedi après midi.
Tarifs à l’unité : Pour chaque activité nous proposons également des
cartes de 5 et 10 passages. Pour les tarifs de groupe merci de nous
contacter.
Cage de trampoline (10 min) dès 2 ans :........ 4 €/3 € samedi après-midi
Grand Trampoline (10 min) dès 7 ans :....... 4,50 €/4 € samedi après-midi
Elastic Fly (+/- 7 min) (dès 20 kg) :............... 7,50 €/6 € samedi après-midi
Bungee (10 min) dès 5 ans :........................ 6,50 €/5 € samedi après-midi
Cours de trampoline (30 min) dès 6 ans :............................................15 €
Les Gets’ Envol System acrobatic centre is open all summer, from
01/07 to 31/08. Located near the Boule de Gomme drag lift, the centre
allows children and adults to enjoy different sorts of trampoline, as well
as «bungee-cord frames» 12 metres in height and bungee.
Activities: Enclosed trampolines are the safest. Try out the ‘Big Trampoline’
allowing a more technical approach to improvement. Trampoline lessons
are given by a state certified instructor on the «Big Trampoline».
In the «Elastic Fly», you’re attached to an open frame via bungee cords
and someone pulls your feet to catapult you into the air! The «Bungee»
is similar to the «Elastic Fly», but you jump on a trampoline below, while
attached to bungee cords.
Opening hours: Daily from 10.30 am to 12.30 pm and from 3.30 pm to
7.30 pm.
Trampoline prices:
Reduced prices Saturday afternoons.
Individual prices: For each activity, we also offer 5 and 10 session
passes. Please contact us for our group prices.
Enclosed trampoline (10 mins) from 2 ys old:...........................................
......................................................................... 4 €/3 € Saturday afternoon
Big Trampoline (10 mins) from 7 ys old:....4.50 €/4 € Saturday afternoon
Elastic Fly (+/- 7 mins) (20kg):.....................7.50 €/6 € Saturday afternoon
Bungee (10 mins) from 5 ys old:................6.50 €/5 € Saturday afternoon
Trampoline lessons (30 mins) from 6 ys old:........................................15 €
PAGE 9
LES ENFANTS CHILDREN
RANCH DU LAC..................................................................... U
Ranch of the lake
Tél. +33 (0)6 08 18 78 54
www.ranchdulac-lesgets.com
À dos de poney chez les indiens
Que les petits cavaliers se précipitent directement au Ranch du Lac ! Près
des tipis les attendent de magnifiques petits poneys pour des cours et
balades à thème qui raviront tous les enfants !
Au programme : jeux, balades, voltige, peinture sur poneys et monte à cru.
Ouvert tout l’été, le Ranch du Lac est situé à quelques pas du lac des
écoles.
Baptême poney :..................................................................................10 €
Cours poney 2h :................................................................................35 €*
Stage semaine «Les p’tits indiens» :................................................150 €*
Baby poney 1h (dès 3 ans) :.................................................................20 €
* À partir de 6 ans
PAGE 10
Pony riding among the Indians
Little riders will want to rush to the Ranch
du Lac! Near the tipis, they’ll find magnificent little ponies, for thematic lessons
and outings sure to delight all children!
On the program: games, rides, tricks,
pony painting and bareback riding. Open
all summer long, the Ranch du Lac is located a short distance from the Lac des
Écoles.
Pony ride:............................................10 €
Pony lessons 2h:...............................35 €*
«Little Indians» week-long course:........... .........................................................150 €*
1 hour «Baby Pony»:.................................................20 € (children 3 and older)
* Children aged 6 and older
LE MANÈGE DES CHEVAUX DE BOIS......................
The Merry-go-round
Ce manège d’époque vous fera virevolter au son du limonaire. Ouvert
tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h30. Prolongation
jusqu’à 20h les jours de beau temps.
1 tour :.....................................................................................................2 €
12 tours :...............................................................................................15 €
Forfait semaine :...................................................................................12 €
This merry-go-round will twirl you around to the sound of the barrel
organ. Open every day from 10.30 am to 12.30 pm and from 3.30 to
7.30 pm Until 8pm in case of good weather.
1 ride:......................................................................................................2 €
12 rides:................................................................................................15 €
Week pass :...........................................................................................12 €
PAGE 11
LES ENFANTS CHILDREN
«SAPABA» À LA NEIGE....................................
«Sapaba» in the snow
LES APPRENTIS FERMIERS............................ Z
Little farmers
•Ferme de La Sarre
1410 route de Lassarre
www.lesapprentisfermiers.com
Tél : +33 (0)6 26 92 60 62
Aux Gets les enfants découvrent la vie de la ferme ! De 10h à 12h
(sur réservation), les enfants de plus de 3 ans sont apprentis fermiers.
Donner à manger aux lapins, fabriquer le fromage, s’occuper des cochons…
Une matinée dans une vraie ferme où on ne s’ennuie pas !
Dès 3 ans, sur réservation,......................................................15 €/enfant.
At Les Gets, children discover life on the farm! From 10 am to 12 noon
(upon reservation), children over 3 years of age learn how to farm. Feed the
rabbits, make some cheese, take care of the pigs...
A morning spent at a real working farm, where one is certainly never bored!
For children 3 and older, reservations required....................... 15 €/child.
PAGE 12
Tél : +33 (0)6 11 45 21 17
Situé dans l’immeuble «Praz du Soleil», atelier de peinture sur céramique.
Simple comme un jeu d’enfant !
Ouvert à tous : adultes et enfants.
• Choisissez une pièce à peindre,
• Laissez libre cours à votre imagination. Dessinez ou carbonez le
modèle de votre choix. Utilisez tampons, pochoirs... c’est facile !
• Peignez,
• Je m’occupe du glacage et de la cuisson (20h à 980°C),
• Votre oeuvre sera prête le lendemain.
Tarif....................................................entre 6 € et 60 € suivant le modèle.
Autres activités suivant le planning.
Un artiste sommeille en chacun de nous... alors à très bientôt.
Located in the Praz du Soleil apartment block.
Ceramic painting workshop.
It’s child’s play!
Open to all: adults and children.
• Choose an item to paint,
• Let your imagination run free.
• Draw or charcoal your chosen model. Use stamps, stencils, etc. - it’s
so easy!
• Comb,
• I look after the glazing and firing (20 hours at 980°C),
• Your masterpiece will be ready the following day.
Prices between............................ 6 € and 60 € depending on the model
Other activities depending on the schedule.
An artist slumbers in each and everyone of us.
PAGE 13
LES ENFANTS CHILDREN
LE PETIT TRAIN............................................... P
The little train
2 petits trains sont en service en juillet /août :
• L’un qui assure une navette gratuite entre le centre du village et l’espace
de loisirs.
• L’autre qui vous permet de découvrir le village et ses alentours. Ce
petit train est payant.
Tarifs :...................................................................................à partir de 2 €
Two little trains run during July and August :
• One provides a free shuttle service between the village center and
the leisure area.
• The other takes you on a tour of the village and its surrounding area.
There is a charge for this train.
Price:..............................................................................................from 2 €
ATELIER chocolat..................................................
Chocolate workshops
Tél. +33 (0)4 50 37 67 43 ou + 33 (0)6 84 34 36 75
Chalet du chocolat : 336, rue du centre
Placés sous le signe de la gourmandise, ces ateliers rassemblent tous
les gastronomes qui affectionnent ce succulent produit, et ils sont
nombreux ! Equipés de toques et de tabliers, les marmitons réalisent
une friandise qu’ils pourront déguster chez eux après avoir reçu le
diplôme de l’atelier du chocolat.
Nouveaux ateliers cet été, toujours à dominante chocolatée : l’atelier
«Caramel», «Guimauve» et «Fête foraine» pour les enfants, et un atelier
pour les grands enfants consistant en 1 pâtisserie… au chocolat !
Tarif :.................................................................de 10 à 20 € selon l’atelier.
Indulge in a course at the
Chocolate Workshop, an
activity which brings together
lovers of this delicious
product - and they are many!
Dressed in a chef’s hat and
apron, create your own
chocolate-based delicacy
to take home with you with
your Chocolate Workshop
Diploma.
New chocolate workshops his
summer: ‘Caramel’,‘Guimauve’
and ‘Fairground’ workshops
for children and a chocolate
patisserie workshop for adults.
From 10 € to 20 € depending
on the workshop.
PAGE 14
PAGE 15
LES REMONTÉES MÉCANIQUES MOUNTAIN LIFTS
Randonnée et parapente :
• Télésiège de la Pointe
• Télécabine du Mont-Chéry • Express Chavannes (pour la montée
uniquement)
Magnifique panorama, avec une vue exceptionnelle sur la chaîne du Mont-Blanc depuis
le Mont-Chéry. Une longue vue est à votre
disposition gratuitement. Envie d’une petite
pause ? N’hésitez pas à profiter des restaurants, bars, aires de pique-nique et jeux pour
enfants à votre service.
Opening dates:
14th June - 7th September 2014
Limited opening on the weekends of 29th
May to 1st June, from 7th to 9th June (weather
permitting). For your comfort and safety, some
lifts are reserved for pedestrians and others for
mountain bikers (and their bikes).
LES REMONTÉES MÉCANIQUES
Mountain lifts
Les dates d’ouverture : 14 juin - 7 septembre 2014
Ouverture partielle les weekends du 29/05 au 1/06, et 7 au 9/06 (suivant les
conditions météo). Pour votre confort et une bonne cohabitation, certaines
installations sont réservées aux piétons et d’autres aux VTTistes :
Pratique du VTT :
• Télésiège Chavannes Express
• Express des Nauchets
• Télécabine du Mont-Chéry
PAGE 16
MTB:
• Chavannes Express chairlift
• L’Express des Nauchets
• Mont-Chéry cable car
Hiking and paragliding:
• La Pointe chair lift
• Mont-Chéry cable car
• Express Chavannes (ascents only)
Stunning panorama, with splendid views of
Mont-Blanc from Mont-Chéry. A telescope
is available for free. Feel like a break? Enjoy
refreshments at the restaurants, bars, picnic
areas and play areas that are available.
PAGE 17
LES REMONTÉES MÉCANIQUES MOUNTAIN LIFTS
Tarifs Prices
Tarifs Prices
Adulte
Adult
Enfant
Children
Sénior
Senior
Aller simple télécabine Mt-Chéry
Mt-Chéry Cable car single
5,00 €
Aller retour télécabine Mt-Chéry
Return trip on Mt-Chéry Cable car
6,00 €
4,00 €
5,00 €
Aller simple télésiège de la Pointe
La Pointe Chairlift single
3,00 €
3,00 €
3,00 €
Aller simple TC Mt-Chéry + TS Pointe
Single trip on Mt-Chéry Cable car + la
Pointe Chairlift
6,00 €
4,50 €
5,50 €
Aller retour TC Mt-Chéry + TS Pointe
Return trip on Mt-Chéry Cable car + la
Pointe Chairlift
6,50 €
5,50 €
6,00 €
Aller simple Télésiège Express Chavannes
Single trip Chavannes Express Chairlift
5,00 €
3,00 €
4,00 €
Aller simple Télésiège Express Chavannes
+ TS Nauchets
Single trip Chavannes Express Chairlift +
Nauchets Chairlift
8,00 €
6,00 €
8,00 €
Carte 6 passages 6 trips
18,00 €
18,00 €
18,00 €
Carte 12 passages 12 trips
28,00 €
28,00 €
28,00 €
PAGE 18
3,00 €
4,00 €
Adulte
Adult
Enfant
Children
Jeune /Sénior
Young /Senior
1 jour 1 day
24,00 €
18,00 €
22,00 €
6 jours 6 days
96,00 €
72,00 €
86,00 €
6 jours non consécutifs
6 non consecutive days
104,00 €
78,00 €
94,00 €
Saison Season
240,00 €
180,00 €
216,00 €
Enfant de 5 à15 ans inclus /
Child aged 5 to 15
Jeune de 16 à19 ans /
Young aged 16 to 19
Sénior dès 65 ans /
from 65
Les heureux détenteurs du forfait
saison Portes du Soleil (payant)
de l’hiver 2013 / 2014 bénéficient
d’une réduction de 50 % sur le
tarif été 2014.
Gratuit pour les moins de 5 ans.
Lucky holders of the Portes du
Soleil pass (must be purchased)
for the 2013 / 2014 winter season
are granted a 50 % discount on
the 2014 summer rate.
Free for children under 5.
PAGE 19
LES RANDON NÉES ET L'ESCALA DE WALKS AND CLIMBING
HAUTE MONTAGNE
High altitude
Un programme à la carte peut vous
être proposé pour les ascensions dans
le massif du Mont-Blanc ainsi qu’en
Suisse et en Italie. Encadrement par des
professionnels diplômés d’état. Ex : 1
journée engagement à partir de 350 €.
Inscriptions : Air Aqua Mountain
Adventure (2AMA), Evolution 2
(Maison des Guides).
A programme can be created
especially for you for climbs in the
Mont Blanc mountain range as well as
in Switzerland and Italy. Supervision by
State-qualified professionals.
Ex: 1 day commitment from 350 €.
Registrations: Air Aqua Mountain
Adventure (2AMA), Evolution 2
(Maison des Guides).
•Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)....................................
Tél. +33 (0)4 50 79 79 98
ou/or +33 (0)6 83 90 22 73 (Nicolas)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 24 97 70 81 (Laurence)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 10 12 37 79 (Antoine)
[email protected]
www.portesdusoleil-outdoor.com
PAGE 20
•Evolution 2 (Maison des Guides)..............................................
Accueil : Contat Sports/Sport 2000
Tél. +33 (0)4 50 43 97 62
ou /or +33 (0)6 80 33 60 26 (Jean-Luc)
[email protected]
ou /or +33 (0)6 08 52 12 63 (Ulrika)
[email protected]
ou /or +33 (0)6 81 05 60 82 (Dominique)
[email protected]
www.guides-des-gets.com
MOYENNE MONTAGNE
Mid altitude
Pour vos randonnées aux Gets ou dans les Portes du Soleil, des cartes
sont en vente dans le village et un guide des randonnées est disponible
à l’Office de Tourisme.
Encadrement par des professionnels diplômés d’État. Randonnées
à thème (faune, flore...). Randonnées avec des ânes : doué pour la
randonnée, l’âne est un extraordinaire compagnon de montagne.
Infatigable, il portera vos sacs ou vos enfants sans sourciller à la tâche.
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2
(Maison des Guides).
For your hikes in Les Gets or in the Portes du Soleil area, maps are for sale in
the village and a hiking guide is available at the tourist office. State-qualified
professionals. Theme hikes (fauna, flora...). Donkey trekking: ideally suited to
trekking, the donkey is a wonderful companion in the mountains. Tirelessly,
he will carry your bags or children, without batting an eyelid.
To sign up: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2
(Maison des Guides).
PAGE 21
LES RANDON NÉES ET L'ESCALA DE WALKS AND CLIMBING
Adulte
Adult
Enfant
Children
Rando ½ journée
½ day trek
À partir de /
from 18 €
À partir de /
from 14 €
Rando 1 journée
1 day trek
À partir de/
from 34 €
À partir de /
from 24 €
45 €
45 €
Rando avec les ânes ½ journée
½ day trekking with donkeys
À partir de /
from 19 €
À partir de /
from 16 €
Rando avec nuit en refuge
Hike with night at a refuge
À partir de /
from 55 €
Tarifs Prices
Rando alpine grand sommet (Evolution 2)*
Alpine hike major peak (Evolution 2)*
Rando soirée en chalet avec repas (2AMA)
Hike, chalet evening with dinner (2AMA)
35 €
Gratuit /free
-10 ans
Rando soirée “contes et legendes” chez l’habitant
avec fondue (Evolution 2)
Legends and Storytelling evening walk followed
by a fondue served in a private chalet. (Evolution 2)
45 €
-
* 4 à 6 personnes maxi en fonction de la difficulté.
* (4 to 6 people max. depending on the difficulty).
PAGE 22
RANDONNÉE GEEK AVEC L’APPLICATION
SPOT’LES GETS
Hiking for geeks with the Spot’Les Gets app
Cette application sur smartphone est le nouveau jeu interactif
gratuit qui permet de faire de la randonnée de manière ludique et
originale. À travers des énigmes, quizz et défis, on empoche des
“points” pour tenter de gagner des séjours et des goodies toute la
saison ! 6 randonnées sont proposées pour les familles, adultes et
ados, il y en a pour tous les goûts !
Spot’Les Gets is a new smartphone app free, interactive game
giving mountain hiking an original, fun twist. Gain points as you
solve puzzles, answer quizzes and complete challenges and win
holidays and other goodies throughout the season.
There are a total of 6 possible hikes - for families,
adults and teenagers - something for everyone.
Infos : www.lesgets.com/spotlesgets
ESCALADE ET VIA FERRATA
Climbing and via ferrata
La Via Ferrata : Une randonnée du vertige destinée aux randonneurs
sans expérience de l’escalade, qui vous est proposée en initiation ou
en perfectionnement.
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2
(Maison des Guides).
Tarifs :Via Ferrata............................................. 39 €/enfant et 43 €/adulte
½ j. escalade....................... à partir de 38 €/enfant et 40 €/adulte
Via Ferrata: A breathtaking adventure for first time climbers. Climbing
sessions available for beginners and more experienced climbers.
To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2
(Maison des Guides).
Prices:Via Ferrata........................................ 39 €/children and 43 €/adult
½ day climbing.........................from 38 €/children and 40 €/adult
PAGE 23
LE VÉLO TOUT TERRAIN MOUNTAIN BIKING
BIENVENUE DANS LE PARADIS VTT DES GETS
MTB paradise for hard-core bikers
Venez rouler sur les traces des
.Championnats du Monde 2004
de VTT.
PAGE 24
Le paradis VTT en bref :
• Un accès au domaine VTT des Portes du Soleil et ses 650 km d’itinéraires balisés.
• Des remontées mécaniques ouvertes tout l’été : 3 aux Gets et 24 sur
la totalité des Portes du Soleil.
• Des itinéraires classés selon une charte couleur : vert, bleu, rouge,
noir et damier blanc et noir pour les pistes les plus difficiles.
• Des pistes de Cross Country et de Descente aménagées pour une
pratique en famille.
• Des zones spécialement concues pour l’apprentissage en toute
sécurité.
• Des pistes de Cross Country et de Descente aménagées pour une
pratique sportive.
• Une charte VTT mise en place dans le village et sur le domaine permettant une cohabitation harmonieuse entre Vététistes et randonneurs.
• Cours et sorties VTT encadrés par des professionnels.
Welcome to MTB paradise at Les Gets come ride the trails of the 2004
Mountain Biking World Championships.
MTB paradise in brief:
• Access to the Portes du Soleil area and 650 km of MTB tracks.
• Lifts operating all summer: 3 at Les Gets and 24 throughout the whole
Portes du Soleil area.
• Marked MTB tracks, using the same colour code system as ski slopes:
green, blue, red, black and black and white check for the most
difficult tracks.
• Cross Country trails and Downhill runs designed for family use.
• Specially created areas to learn in complete safety.
• Cross Country trails and Downhill runs designed for sports-related use.
• MTB rules enforced to ensure biking and village life live happily side
by side.
• MTB lessons and guided rides with expert professional bikers.
PAGE 25
LE VÉLO TOUT TERRAIN MOUNTAIN BIKING
• Itinéraire d’initiation à la descente :
La piste «des Ecureuils» permet un apprentissage du VTT en douceur
et en toute sécurité. Ce tracé ludique situé dans le territoire du Grand
Cry permet de gagner en confiance et d’acquérir des bases solides
dans cette discipline.
• 2 zones d’initiation VTT :
- Un Pumptrack dynamisera la Place de la Mairie. Très ludique et
accessible à tous quelque soit le niveau, cette kid zone se veut
également esthétique avec ses tracés 100% bois. Praticable à tout
heure, cet espace ravira les riders en herbe et sera régulièrement
animée avec des sessions d’initiation gratuite, des concours de pump
track, des nocturnes avec sono… (accès gratuit)
- Un Mini Jump Park pour les plus grands. Situé à proximité du lac
de baignade, cette zone permettra aux jeunes plus expérimentés de
tester leur savoir-faire sur des obstacles adaptés et évolutifs : mini
north shore, virages relevés...
• Balades Cross-Country :
Des itinéraires verts et bleus à parcourir seul ou en famille à la découverte du milieu montagnard et de ses paysages d’exception.
• Beginners’ downhill run:
For a gentle and safe introduction to the thrills of MTB, this carefully
chosen run «Les Ecureuils» at the Grand Cry area helps beginners
to build their confidence and acquire the basic skills of mountain
biking.
• 2 MTB beginners’ areas:
- From this summer, a Pumptrack will liven up the Place de la Mairie.
Great fun and open to riders of all levels, it is also great to look
at with its 100% wood contruction tracks. This kid zone can be
used at any time and grass-riders can enjoy regular, free beginners
sessions, pump track races and night riding sessions with music…
(Free of charge)
- The Mini Jump Park - for older bikers: Located near the swimming
lake, this area allows more experienced young bikers to test their
skills on a tougher run with mini north shore, banked turns...
• Cross-Country tracks:
Green and blue runs to try alone or as a family across some truly
magnificent mountain scenery.
PAGE 26
PAGE 27
PARADIS VTT POUR LA FAMILLE
MTB paradise for families
LE VÉLO TOUT TERRAIN MOUNTAIN BIKING
PARADIS VTT POUR LES PASSIONNÉS
MTB paradise for hard-core bikers
• Le Jump Park des Nauchets : Situé sur le versant des Chavannes,
sous le télésiège des Nauchets, cet espace est réservé à la pratique
du Freestyle (Table, Wall, Double, Gap, Step-up...).
• 1 piste de 4-Cross : Accessible depuis la descente des Chavannes,
ce tracé ludique sur lequel peuvent rouler plusieurs vététistes est
composé de virages relevés, de sauts, de tables, etc...
• Le Canyon de Gibannaz : Une zone de freeride dans les bois, d’où
partent plusieurs itinéraires aménagés de north shore.
• Des itinéraires de descente variés avec différents niveaux de
difficulté et de style (single track, virages relevés, sauts, racines,
passerelles, north shore, etc....).
NOUVEAUTÉS VTT
What’s new for mountain biking
• Le Videopark : Cet été, les vététistes ont la possibilité de réaliser
gratuitement leur vidéo personnelle. Située sur le Mini jump Park des
Chavannes sur le plateau de Gibannaz, cette «vidéo zone» permet
d’être filmé gratuitement sur les différents modules, de visualiser sa
performance sur son mobile et Internet, et de les partager ensuite sur
les réseaux sociaux. www.lesgets.com/videopark
• The Videopark: This summer, mountain bikers will be able to record
their own personal video. Located in the Mini Jump Park at Chavannes
on the Gibannaz plateau, this video zone allows you to film yourself on
the different modules (for free) and then watch your performance on
your phone and internet and share it on social networks.
www.lesgets.com/videopark
• Des tracés Cross-country rouges, noirs et damier blanc et noir.
• Des zones north shore (construction en bois).
• The Nauchets Jump Park: On the slopes of Chavannes, under the
Nauchets. This area is dedicated to freestyle riding (features: table
top, wall, double, gap, step-up, etc.).
• A 4-Cross run: Reached from the les Chavannes downhill run, this
track can be taken by several riders together and features include
banked turns, jumps, tables etc.
• The Canyon de Gibannaz: A freeride in the woods with several
tracks with north shore features.
• Several downhill runs with different degrees of difficulty and styles
(single track, banked turns jumps, roots, gangplanks, north shore,
etc.).
• Red, black and black and white check cross-country tracks.
• North Shore zones (wooden construction).
PAGE 28
SERVICES POUR VÉTÉTISTES Bikers’ Services
• Des points d’entretien et de réparation : outils et pompes mis à
disposition gratuitement au niveau des télésièges.
• 2 zones de nettoyage des VTT aux départs des remontées
mécaniques du Mont Chéry et des Chavannes.
• Carte VTT : disponible à l’Office de Tourisme et aux caisses des
remontées mécaniques.
• Repair and maintenance stops: tools and pumps available free
of charge.
• 2 bike cleaning areas at the base of the Mont Chéry and Les
Chavannes lifts.
• MTB map: available at the Tourist Office and the lift office.
PAGE 29
LE VÉLO TOUT TERRAIN MOUNTAIN BIKING
LOCATION VÉLOS
Bike hire
•Delavay sports
Tél. +33 (0)4 50 79 74 57
www.delavaysports.com
(VTT/descente)
(MTB/downhill)
•Évasion sports
Tél. +33 (0)4 50 79 70 90
www.evasion-sports.fr
(VTT/descente /route et
électrique)
(MTB /downhill /road and
electric)
•Intersport
Tél. +33 (0)4 50 75 86 42
www.intersport-lesgets.com
(VTT/descente /route et
électrique)
(MTB /downhill /road and
electric)
•Nevada sports
Tél. +33 (0)4 50 79 71 84
www.nevada-lesgets.com
(VTT/descente /route et
électrique)
(MTB /downhill /road and
electric)
•Ski Fun shop
Tél. +33 (0)4 50 75 80 36
www.skifunshop.com
(VTT, descente et route)
(MTB/downhill and road)
INFOS PRATIQUES
Practical information
•Cours et sorties VTT
ÉCOLES MTB
MTB School
Tarifs : randonnée initiation, découverte et perfectionnement (sorties
sur Les Gets-Morzine ou Portes du Soleil) avec moniteurs brevetés :
- Sortie à la journée :.........................................................à partir de 40 €
- Sortie à la demi-journée :...............................................à partir de 25 €
Pour les groupes déjà constitués :
Sortie à la demi-journée :.............................................. à partir de 145 €
•École VTT MCF.......................
•Cours techniques de descente
Tél. +33 (0)7 812 712 63
www.mcf-lesgets-morzine.com
Cours VTT, descente, freeride,
randonnées. Débutants à
experts, de 7 à 77 ans.
Mountain biking lessons, downhill,
freeride, hikes, beginners to
experts, from 7 to 77 years old.
•MTB lessons and excursions
•Evolution 2
(Maison des Guides)..............L
Tél. +33 (0)4 50 43 97 62 ou/or
+33 (0)6 08 52 12 63 (Ulrika)
[email protected]
•Air Aqua Mountain Adventure
(2AMA)....................................M
Tél. +33 (0)4 50 79 79 98 ou/or
+33 (0)6 24 97 70 81 (Laurence)
[email protected]
PAGE 30
(Initiation et perfectionnement / 3 à 6 élèves) :
- Sortie à la journée :...........................................................................60 €
- Sortie à la demi-journée :.................................................................30 €
Inscriptions : 2AMA, École MCF et Evolution 2 (Maison des Guides).
Rates: beginners’ rides, advanced lessons with qualified instructors
(outings in Les Gets-Morzine or in Les Portes du Soleil):
- Full day:....................................................................................from 40 €
- Half day:...................................................................................from 25 €
For groups: Half day:...............................................................from 145 €
•Classes in downhill techniques
(Beginner and advanced / 3 to 6 students):
- Full day:.............................................................................................60 €
- Half day:............................................................................................30 €
To sign up: 2AMA, MCF School and Evolution 2 (Maison des Guides).
LOCATION DE TROTTINETTES
Downhill scooter hire
TROTTINETTE DE DESCENTE (downhill scooter)
•Désiré Sports
Tél. +33 (0)4 50 79 72 90 - www.desire-sport.com
PAGE 31
LE GOLF DES GETS THE LES GETS GOLF COURSE
De cette diversité, ce parcours plutôt technique tire toute son originalité.
Sa variété et la qualité de son entretien vous séduiront.
Les panoramas sont une réelle invitation à la découverte de cet espace
exceptionnel. Pour faciliter son accès, le Golf des Gets s’est doté d’un
parc de 30 voiturettes électriques.
Pour vous initier et vous perfectionner, plusieurs formules sont proposées par l’académie.
Au cours de la saison, de nombreuses compétitions conviviales sont
organisées par l’Association Sportive du Golf. Après votre partie, le restaurant du Golf et sa terrasse, ouverts également aux non-golfeurs, vous
accueilleront avec une cuisine de qualité. Afin de faciliter votre accès au
Golf des Gets plusieurs formules d’abonnement sont proposées.
AUX GETS, DRIVEZ FACE AU MT-BLANC !............ H
In Les Gets, drive facing Mont-Blanc !
Consulter ces offres et toutes les informations du Golf 18 trous des Gets
sur notre site : www.lesgets.com/golf
Le Golf des Gets, c’est une expérience inoubliable dans un cadre
unique qui stimulera votre inspiration de golfeur. L’équipe du Golf vous
donne rendez-vous sur le parcours pour cette nouvelle saison.
Le golf des Gets est certifié Iso 14001, certificat délivré par un organisme indépendant. Par cela, le golf s’engage à maîtriser ses impacts
sur l’environnement et à améliorer, de façon continue, ses performances
environnementales.
•Club House
Tél. +33 (0)4 50 75 87 63
www.lesgets.com/golf
Membre du réseau Golfy.
Ouverture du 7 juin au 5 octobre 2014
18 trous - 18 panoramas. Parcours 18 trous
de 5264 mètres /par 70
Au coeur des Portes du Soleil, dans un
environnement boisé, le Golf des Gets a
baptisé chaque trou du nom d’un sommet
environnant : le Mont-Blanc dans l’axe du 7,
dominant la situation.
PAGE 32
Dates, horaires d’ouverture et tarifs sont disponibles sur :
www.lesgets.com/golf
Accès : Du village prendre la route des Chavannes en face de La Poste
(3km) ou navettes gratuites toutes les heures (voir plan du village p. 99).
Tarifs :
Green Fee :.........................................................................à partir de 38 €
Green Fee Golfy :...............................................................à partir de 27 €
PAGE 33
LE GOLF DES GETS THE LES GETS GOLF COURSE
Member of the Golfy network.
Open from 7th June to 5th October 2014
18 holes - 18 panoramic views.
An 18 hole, 5,264 metre, par 70 course
Located in a wooded setting in the heart of the Portes du Soleil area, the
Les Gets golf course has named each hole after one of the surrounding
summits, with Mont Blanc, in line with the 7th hole, overlooking the
entire course. This rather technical course is quite unique thanks to its
diversity. You’re sure to fall in love with the variety and quality of this
finely landscaped course. The panoramic views are a real invitation to
discover this exceptional site.
For easy access, the golf course maintains 30 electric golf carts. To learn
the game or perfect your swing, several packages are offered by the
golf academy.
PAGE 34
During the season, numerous friendly
competitions are organized at the course
by the Association Sportive du Golf. After your game, the course’s restaurant
and terrace offer golfers and non-golfers
a topquality cuisine.To facilitate your access to the Les Gets golf course, several membership packages are offered.
For information on these offers and the
18-hole Les Gets golf course, visit our
Web site: www.lesgets.com/golf
The Les Gets golf course is an unforgettable experience in a unique setting
that won’t fail to inspire your swing. The
entire golf course team is looking
forward to welcoming you to the course
during this new season.
The Les Gets golf course is awarded ISO
14001 certification by an independent
body. This demonstrates the golf course’s
commitment to mitigating its environmental impact and constantly improving
its environmental performance.
Opening dates and times and prices
can be found on lesgets.com/golf
Access: From the village, take the Chavannes road opposite the Post Office
(3 km) or free shuttles every hour (see
the village map on page 99).
Prices:
Green fee:................................ from 38 €
Green fee Golfy:...................... from 27 €
PAGE 35
AVENTURE PARC® ADVENTURE PARK®
Tél. +33 (0)4 50 75 84 65
ou /or +33 (0)6 82 93 41 93
www.aventure-parc.fr
Ouverture du 14/06 au 07/09/14 à certaines conditions.
Horaires : consulter www.aventure-parc.fr
Open from 14th June till 7th September under conditions.
More information : www.aventure-parc.fr
NOUVEAUTÉ 2014
le parcours jaune sera équipé avec des longes 100% sécurisées.
Creators of thrills since 2001
New for 2014: The yellow circuit will be fitted with lanyards to ensure
optimum security.
Les Gets Aventure Parc® offers more than 86 games over seven courses:
pont de Rondins, double Tyrolian, giant step, Tarzan leap, gateway, etc.
invite you to swing through the tops of the trees.
Les Gets Aventure Parc® is for your safety:
• A team of qualified monitors in attendance throughout your route,
• Suitable equipment provided: jumpsuit, gloves, harness, lanyards,
pulley. Count at least an hour and a half to two and a half hours to
explore the courses; You can go over the various courses again at will.
• Large course :
Starting from 1,80 m high arms up...................................................22 €
• Yellow course :
This course is open to everyone from 1,55 m high arms up...........17 €
Créateurs d’émotions depuis 2001...................................................... G
Aventure Parc® Les Gets propose plus de 86 jeux sur 7 parcours :
pont de rondins, double tyrolienne, pas de géant, saut de Tarzan,
passerelle... vous invitent à parcourir la cime des arbres.
Aventure Parc® Les Gets c’est pour votre sécurité :
• Une équipe de surveillants qualifiés présents tout au long de votre
parcours,
• Un matériel adapté fourni : combinaison, gants, baudrier, longes, poulie.
Comptez 1h30 à 2h30 pour découvrir les parcours.
Vous avez la possibilité de refaire les différents parcours à volonté.
• Grand parcours :
à partir de 1,80 m les bras levés.......................................................22 €
• Parcours jaune :
Accessible à tous dès 1,55 m les bras levés.....................................17 €
PAGE 36
PAGE 37
ACTIVITÉS D'EAU WATER ACTIVITIES
ESPACE DE LOISIRS ET LAC DE BAIGNADE......... K
Leisure area and swimming lake
Tél. +33 (0)4 50 79 81 76 / Du 27/06 au 31/08/14
Le lac de baignade est surveillé par un personnel qualifié
afin d’assurer la sécurité de tous. Les jours et horaires de
surveillance sont indiqués à l’entrée du lac. La température moyenne
de l’eau en juillet/août est de 22°C. Un espace de baignade est prévu
pour les plus petits. L’ensemble des équipements suivants est à votre
disposition :
• Lac ouvert à la baignade,
• Toboggan aquatique,
• Aires de jeux pour enfants,
• Terrain de Beach Volley,
• Terrain Multisports,
• Animations sportives.
Tarif de l’entrée au lac :
1 entrée adulte :.....................................................................................3 €
1 entrée enfant (-16 ans) :.......................................................................2 €
Les maîtres nageurs sauveteurs du Lac des Écoles sont à votre
disposition pour des cours de natation en piscine.
PAGE 38
From 27/06 till 31/08/14
The bathing lake is monitored by qualified staff to guarantee everyone’s
safety. The monitoring days and times are indicated at the entrance to
the lake. The average water temperature is 22°C in July and August. A
paddling area is available for the tinies.
Entrance to the lake is paying and all the following equipment is
available:
• Lake open to bathing,
• Water toboggan,
• Playgrounds for children,
• Beach volleyball court,
• Multi-sport field,
• Sporting events.
Lake entrance fee:
Adult admission:.....................................................................................3 €
Children admission (under 16 years old):..............................................2 €
The Lac des Ecoles lifeguards can give swimming lessons in pools.
COURS DE NATATION........................................................
Swimming lessons
•Decorzent Aurélie (Maître nageur sauveteur diplômée)
Renseignements et réservation au +33 (0)6 62 07 82 43
Pour adultes et enfants de tous niveaux en piscine chauffée extérieure
et intérieure. Matériel pédagogique fourni.
Cours particuliers (30 min) :
la séance...............................................................................................18 €
les 10 séances.................................................................................... 162 €
Minigroupes jusqu’à 3 enfants avec tarifs dégressifs.
Cours d’Aquagym
Travail d’endurance musculaire et cardiovasculaire favorisant le
raffermissement et le remodelage de tout le corps 2 fois par semaine.
PAGE 39
ACTIVITÉS D'EAU WATER ACTIVITIES
Swimming lessons
•Decorzent Aurélie (Certified swim instructor/lifeguard)
Information & booking: +33 (0)6 62 07 82 43
For children and adults, all levels, in outdoor and indoor heated pool.
Equipment provided during lessons.
Private lessons:
per session............................................................................................18 €
for 10 sessions................................................................................... 162 €
Mini groups of up to 3 children, with reduced rates.
Water aerobics: Muscular and cardiovascular endurance training, to
firm and sculpt your entire body, twice a week.
CANYONING
Canyoning
Descente de la rivière en rappel, à pied ou à la nage.
½ journée :...................................... à partir de 48 €/enfant et 52 €/adulte
1 journée :...........................................................................à partir de 98 €
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre,
Evolution 2 (Maison des Guides).
Abseiling, walking and swimming down a river.
½ day:........................................................ from 48 €/child and 52 €/adult
1 day:...........................................................................................from 98 €
To sign up: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre,
Evolution 2 (Maison des Guides).
SPORTS AQUATIQUES
Water sports
Rafting, hydrospeed..., des sensations fortes, encadrées par des équipes
de professionnels diplômés d’Etat.
Tarifs :
Rafting à partir de :......................................... 36 €/enfant et 38 €/adulte
Différentes descentes possibles : découverte, classique, spéciale et sensation.
Hydrospeed à partir de :................................................................... 48 €
Hot Dog à partir de :......................................................................... 52 €
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre,
Evolution 2 (Maison des Guides).
Rafting, hydrospeed..., exciting experiences, accompanied by teams of
State qualified professionals.
Prices:
Rafting from:........................................................36 €/kid and 38 €/adult
Choice of descents: «Discovery», «Classic», «Special» and «Thrills»
Hydrospeed from:.............................................................................. 48 €
Hot Dog from:.................................................................................... 52 €
To sign up: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre,
Evolution 2 (Maison des Guides).
SPÉLÉO
Caving
½ journée :.................................... à partir de 45 €/adulte et 38 €/enfant
1 journée :.........................................................................à partir de 61 €
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2
(Maison des Guides).
½ day:..................................................... From 45 €/adult and 38 €/child
1 day:.........................................................................................from 61 €
To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2
(Maison des Guides).
Coordonnées des prestataires p.44
See the providers contact details p.44
PAGE 40
PAGE 41
ACTIVITÉS D'AIR AIR ACTIVITIES
PARAPENTE
Paragliding
Découvrir le village et le Mont-Blanc sous un autre angle, profiter de
ce que la nature a de plus beau à nous offrir tout en planant en toute
sécurité et en s’enivrant d’un esprit de liberté.
STAGES
Stage 2 ou 3 jours +1 vol :.............................................. à partir de 200 €
5 jours initiation :............................................................. à partir de 420 €
5 jours perfectionnement :.............................................. à partir de 450 €
Inscriptions : Les Gets Parapente
BAPTÊME DE L’AIR
Adultes :..............................................................................à partir de 65 €
Enfants (-16 ans) :................................................................à partir de 65 €
Baptème Sensation (Air Libre) :.........................................à partir de 90 €
Biplace Évasion (40 mn minimum, Les Gets Parapente) :................ 115 €
Baptème acrobatique (+video /2AMA) :.......................................... 120 €
Vol Bi-place «performance» (mini 30 mn, cross, Air Libre) :............. 140 €
Biplace Sport (1h minimum, Les Gets Parapente) :.......................... 150 €
PAGE 42
De nombreux baptèmes sont possibles, se renseigner auprès des
bureaux ci-dessous.
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air libre,
Evolution 2 (Maison des Guides), Les Gets Parapente.
Discover the village and Mont-Blanc from a different angle, enjoy the very best
of nature as you glide safely and freely over a breathtaking mountain landscape.
COURSES
2 or 3-day course +1 flight:.......................................................from 200 €
5-day introduction course:........................................................from 420 €
5-day advanced course:............................................................from 450 €
Enrolment: Les Gets Parapente.
FIRST FLIGHT
Adult:...........................................................................................from 65 €
Children (under 16):.....................................................................from 65 €
2-person flight “Sensation” (Air Libre) :......................................from 90 €
«Fun» tandem (40 mins. minimum, Les Gets Parapente):............... 115 €
Acrobatic initiation (+video /2AMA):................................................ 120 €
2-person flight “the performance”
(minimum 30 mins, cross , Air Libre):................................................ 140 €
«Sport» tandem (1 hour minimum, Les Gets Parapente):................ 150 €
Many tandems are possible, please ask the following offices.
Enrolment: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air libre,
Evolution 2 (Maison des Guides), Les Gets Parapente.
U.L.M.
Microlight flying
Baptême :..............................................................à partir de 80 € (30 mn)
Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre.
Microlight initiation:........................................................ from 80 € (30 mn)
To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre.
Coordonnées des prestataires p.44
See the providers contact details p.44
PAGE 43
ACTIVITÉS D'AIR AIR ACTIVITIES
•Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)....................................
Tél +33 (0)4 50 79 79 98 ou/or +33 (0)6 83 90 22 73 (Nicolas)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 24 97 70 81 (Laurence)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 10 12 37 79 (Antoine)
[email protected]
www.portesdusoleil-outdoor.com
•Air Libre.........................................................................................
493 rue du centre, immeuble le Week-end
Tél. +33 (0)6 07 99 26 82
[email protected]
www.airlibre.fr
•Evolution 2 (Maison des Guides)...............................................
Contat Sports/Sport 2000
Tél. +33 (0)4 50 43 97 62 ou/or +33 (0)6 80 33 60 26 (Jean-Luc)
[email protected]
ou/or +33 (0)6 08 52 12 63 (Ulrika)
[email protected]
www.guides-des-gets.com
•Les Gets Parapente.......................................................
Tél. +33 (0)4 50 04 88 70 ou /or +33 (0)6 20 89 91 31
[email protected]
www.lesgets-parapente.com
PAGE 44
AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES
RANCH DU LAC..................................................................... U
Ranch of the Lake
www.ranchdulac-lesgets.com
Tél. +33 (0)6 08 18 78 54
Randonnées à cheval
Notre accompagnateur de tourisme équestre vous guidera à travers
les alpages, face au Mont-Blanc pour des randonnées de tous niveaux
de 2h, 3h ou à la journée complète. Randonnées ouvertes aux enfants
à partir de 9 ans. Le Ranch du Lac est ouvert tout l’été. Il est situé à
quelques pas du Lac des Ecoles.
Randonnée ........................................2h : 37 € - 3h : 50 € - journée : 85 €
S’évader des sentiers battus pour une randonnée hors du temps à
cheval, c’est une façon simple de se faire plaisir en montagne.
En famille avec les ânes
Seuls, partez vous balader en montagne avec Oscar ou Roméo. Nos
ânes, formidables compagnons de randonnées, se feront une joie de
porter vos jeunes enfants sur leur dos.
Des moments inoubliables en perspective à partager en famille !
Tarif ½ journée :............................................................. 35 € - 1 jour : 50 €
Horse rides
Our riding tourist guide will accompany you for outings of all levels for two
or three hours or a full day. Rides for children from 9 years old. The Ranch
du Lac is open all summer long and is located near the School lake.
Rides:............................................... 2h: 37 € - 3h: 50 € - Day outing: 85 €
Step off the beaten path to go for a timeless horse ride: a simple,
unique way to enjoy the mountains.
family trekking with donkeys
Set off to explore the mountains in the company of Oscar or Roméo.
Our donkeys are wonderful hiking companions and would be delighted
to carry your young children on their backs.
Unforgettable moments await, to share with the entire family!
Half day:.......................................................................35 € - Full day: 50 €
PAGE 45
AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES
TENNIS........................................................................................ P
Tennis
Tennis de Bovard - Les 2 courts de tennis de Bovard sont
mis à votre disposition gratuitement toute la saison.
Tableau de réservation directement sur place.
Bovard tennis courts - The two Bovard tennis courts are available free of
charge throughout the season. Bookings and registration directly on-site
(registration board).
•Tennis de l’Hôtel Labrador
Tél. + 33 (0)4 50 75 80 00
266 route de Léry. www.labrador-hotel.com
Réservation à la réception de l’hôtel/ Booking at the hotel reception
Tarif : 1 heure........................................................................................10 €
Price: 1 hour..........................................................................................10 €
PAGE 46
MONTAGNE’ARC… LE PLAISIR DE PLEINE NATURE.......
Montagne’arc… Great outdoor fun
Tél. Julie : + 33 (0)6 36 57 15 28
Flavien : + 33 (0)6 89 94 21 32
www.montagne-arc.fr
Réservations recommandées - Ouvert tous les jours du 05/07 au 31/08/14.
Venez directement sur place ou rendez-vous sur le site lesgets.com pour
connaître nos horaires. (Au téléphone entre 12h et 14h ou après 19h), Julie
et Flavien vous proposent l'activité tir à l’arc et sarbacane aux Gets. Venez
vite apprécier, dans un décor naturel de rêve, ces activités mêlant esprit
sportif et précision. Sportifs ou tout simplement curieux de ces sports
seront les bienvenus afin de décrocher les fameuses plumes et flèches
officielles Fédération Française de Tir à l’Arc. Ouvertes dès l’âge de 7 ans,
les séances se situent derrière la Mairie des Gets.
Tarifs tir à l'arc et sarbacane :
Initiation 40 minutes :............8,50 € (6,50 € membres Multipass uniquement
valables pour les séances de 40 mn de 14h-14h40 et 14h50-15h30)
Perfectionnement 1h20 :.......................................................................12,50 €
Tarifs groupes : sur demande de devis à [email protected]
Open every day from 05/07 till 31/08/14. Reservations recommended.
In a spectacular natural setting, try your hand at these fun activities combining precision and the sporting spirit. Athletes and the simply curious
are welcome, and invited to earn an official French Archery Federation
«feather» or «arrow» for their show of skill. Archery and blowgun activities
are for 7-year-olds and up. Sessions are held behind the Les Gets town hall.
Come visit us on-site during the hours listed on the stand, or consult the
website www.lesgets.com for our opening hours. Or by phone, between
12 noon and 2pm or after 7pm.
Rates:
Beginner lessons (40 mins)……......8,50 € (6.50 € for Multi-Pass holders valid
for 40-minute sessions from 2 pm - 2.40 pm and 2.50 pm - 3.30 pm).
Advanced lessons (1h20 ):.....................................................................12,50 €
Group rates upon request for an estimate: [email protected]
PAGE 47
AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES
PÊCHE
Fishing
BOWLING.................................................................................. A
Bowling alley
BRIDGE....................................................................................... M
Bridge
PÉTANQUE............................................................................... O
French «Boules»
Le Bridge club des Gets (affilié FFB) organise des tournois de régularité
les lundis, mercredis, et vendredis à 16h. Salle de la Colombière. The
Les Gets Bridge Club (FFB affiliated) organizes regular tournaments on
Mondays, Wednesdays and Fridays at 4pm at the «La Colombière» room.
Terrain de pétanque situé à côté de la salle la Colombière. Accès libre.
Tournois organisés les mercredis durant l’été. French “Boules” pitch
next to La Colombière room. Free of charge. Tournaments held every
Wednesday during the summer.
PAGE 48
PAGE 49
Pour pêcher dans la région, que ce soit en lac, torrent ou rivière, le permis
de pêche est obligatoire. Situé aux Chavannes, le lac est accessible à
pied (20mn). Permis de pêche en vente à l’Office de Tourisme.
A fishing permit is compulsory to fish in the region, whether in the lake
or in streams or rivers. Situated in the Chavannes, the lake is accessible
on foot (20min). Fishing permit on sale at the Tourist Office.
Tél. +33 (0)4 50 79 87 77
Le bar bowling vous accueille tous les jours de 18h à 2h (ouverture à
14h en cas de pluie). Pensez à réserver. Billards, fléchettes... Diffusion
des matchs de foot francais et anglais. The bowling alley is open every
day from 6pm to 2am (open at 2pm if raining). Don’t forget to book.
Billiards, darts, etc. French and English football match broadcasts.
LOISIRS CULTURELS CULTURAL ACTIVITIES
BIBLIOTHÈQUE...................................................................... M
Library
[email protected]
Tél. : +33 (0)4 50 79 78 28
(Située salle de La Colombiere.)
La consultation sur place est libre.
Tarif pour emprunter :
Carte annuelle :........................................................................ de 8 à 15 €
Carte mensuelle :............................................................................8 à 12 €
avec chèque de caution.
Gratuité -14 ans. La carte permet d’emprunter 4 livres, 4 revues et
1CD. Accueil des groupes sur rendez-vous. Animation «des bébés et
des livres», expositions, rencontres.
On-site consultation is free.
Price to borrow:............................................................................ 8 to 15 €
For a month :................................................................................ 8 to 12 €
with a deposit cheque.
Free for children up to 14 years of age. The members can borrow till 4
books, 4 magazines and 1 CD. Groups on request. Activities: Child minding
(0 to 3 year-olds), workshops, exhibitions, meetings.
CINEMA...................................................................................... D
Cinema
Tél. +33 (0)4 50 79 72 00
Changement de film chaque jour. Programme disponible à l’Office de
Tourisme et au cinéma.
A different film every day. Programme at the Tourist Office or at the
cinéma.
PAGE 50
La bibliothèque municipale «Lire aux Gets» est ouverte au public :
The town Library is open: see the table on the left.
Lundi/mardi Monday/Tuesday :...................................16h30-18h30
mercredi Wednesday :........................10h30-12h30 - 13h30-18h30
jeudi/vendredi Thursday/Friday :.................................16h30-18h30
samedi Saturday :................................10h30-12h30 - 13h30-18h30
fermé dimanche et jours fériés. Closed Sundays and holidays.
PAGE 51
BEAUTÉ & SANTÉ HEALTH & BEAUTY
Des soins et massages corps du monde entier, pour des moments
d’évasion et de confort inoubliables :
• Massage californien, sea holistic, aux huiles essentielles et pierres
chaudes.
• Soins Clarins pro-actifs, hommes, jeunes et futures mamans.
• Soins Pure Altitude : soin montagne, massage à la bougie, soin
énergique des Alpes, soin bol d’air pur… Drainages, gommages, bains
bouillonnants, enveloppements aux principes actifs marins Phytomer et
réflexologie.
RÊVE DE BIEN-ÊTRE............................................................ C
Dreams of wellness
•Clair Moment - Chalet l’Epilobe (face à la Mairie)
Tél. : +33 (0)4 50 75 84 44
www.clairmoment.com
(Ouvert tous les jours de 9h à 20h.)
(Open daily from 9am to 8pm.)
Des gammes de soins visage qui restaurent l’éclat et la jeunesse de la
peau (Clarins, Dior, Phytomer). Une nouvelle gamme aux plantes des
montagnes : Pure Altitude by Ferme de Marie (Bio).
PAGE 52
Nouveau Cellu M6 intégrals, U.V, épilations, manucure, maquillage,
pose d’ongles. Pour vous évader complètement, nos Escales (2h à
5 heures de soin) : Cocooning des montagnes, Balade gourmande, Zen
altitude… Cure personnalisée sur demande.
Facial care ranges that restore your skin’s shine and youthfulness (Clarins,
Dior, Phytomer). A new, organic range made with mountain plants: Pure
Altitude by Ferme de Marie (Bio).
Beauty treatments and massages for the body from around the world for
an unforgettable experience:
• Californian massage, sea holistic massage, essential oil massage and
hot-stone massage.
• Clarins Pro-Actifs treatments, for men, young people and future mums.
• Pure Altitude treatments: mountain treatment, candle massage,
alpine energy treatment, breath of fresh air treatment, and more.
Lymphatic drainages, scrubs, bubbling baths, wraps with Phytomer active
sea ingredients, and reflexology.
The new Cellu M6 Intégral S, UV, hair removal, manicures, make up, fashion nails.
Our «Escale» sessions, for a complete escape (2 to 5 hours of treatment):
Mountain Cocooning, Balade gourmande, Zen altitude… Tailor-made
treatments upon request.
PAGE 53
BEAUTÉ & SANTÉ HEALTH & BEAUTY
SPA CENTRE DE BIEN-ÊTRE........................................... B
SPA Wellness Centre
•Le Spa Sereni Cimes - Hôtel La Marmotte
www.hotel-marmotte.com
Tél. : +33 (0)4 50 79 86 09
Ouvert tous les jours de 9h à 20h30 et le samedi de 16h à 20h30.
Open daily from 9am to 8.30pm and Saturday from 4pm to 8.30pm.
Soins des 5 continents et massages du monde pour des parenthèses
de bien-être et de ressourcement. Rituels de soins visage et corps vous
invitant au voyage du polysensoriel. Balnéo, Réflexologie, Drainages
lymphatiques, Fascia, Pressothérapie, Massage Madagascar et esprit de
Polynésie, Massage traditionnel thaï «Nuad Borarn», Massages traditionnels
Ayurvédiques, Massage balinais, Massage sous affusion, Massage
vibratoire aux bols tibétains.
Endermologie : cellu M6 Key moduleTM. Traitement anti-âge : lift 6TM.
UVA. Hamman traditionnel, sauna chromatique, douche expérience
sensorielle, pédiluve Kneipp.
Des envols spécifiques : Golfeurs, Randonneurs, etc.
Rituels à la carte, journée, week-end. DECLEOR-THALGO-PEVONIA.
Wellbeing treatments from the 5 continents and massages from
throughout the world for a spot of relaxation and recharging. Face and
body care rituals for a trip for all your senses.
Balneotherapy. Reflexology, lymphatic or fascia massages, pressure
therapy, Madagascar and Polynesian spirit massages, traditional thaï
massage «Nuad Borarn», Ayurvedic massages, Balinese massage,
Affusion massage, Tibetan bowl vibrating massage.
Endermology: cell M6 Key moduleTM. Anti-aging treatment: lift 6TM. UVA.
Traditional hamman, chromatic sauna, sensorial shower experience,
Kneipp foot bath. Specific sectors: Golfers, Walkers, etc. «A la carte»
rituals for the day or the weekend. DECLEOR-THALGO-PEVONIA.
PAGE 54
SÉANCE DE RELAXATION
GUIDÉE.........................................
Guided relaxation session
•CAP SOLUTION
Noëlle vous accueille sur RDV
www.capsolution-etvous.com
Tél. : +33 (0)6 70 11 81 71
Route des Chavannes aux Gets - arrêt
navette «la Culaz»
Séances de relaxation guidées par
la voix : confortablement installé(e),
accompagné(e) par ma voix, vous allez
vous relaxer profondément pour vous
sentir transporté(e) dans un bien être
absolu, complet et réparateur. Ces
séances permettent d’éliminer le stress
et les tensions du corps, de faire face aux difficultés passagères et d’aller
vers un mieux-être. Et pour permettre encore plus de dépaysement,
je vous accueille dans un endroit hors du commun, au coeur de la
nature, dans une Yourte très confortable, aménagée en lieu de détente
absolue. Un endroit où tout peut se poser et se transformer…
Séance de relaxation 1h :.....................................................................50 €
Voice-guided relaxation sessions: make yourself comfortable and,
guided by my voice, enjoy deep relaxation, a feeling of absolute and
reenergizing well-being. These sessions allow you to eliminate your
body’s stress and tensions, to better face life’s temporary difficulties
and to fully recharge your batteries. And for an even greater change
of scenery, the session can be carried out in an out-of-the-ordinary
location in the heart of nature: a wonderfully comfortable yurt
transformed into a peaceful haven for absolute relaxation. Lay down
your cares and enjoy a refreshing transformation…
1 h relaxation session:..........................................................................50 €
PAGE 55
LES TRADITIONS HERITAGE
MUSÉE DE LA MUSIQUE MÉCANIQUE................... E
Mechanical Music Museum
www.musicmecalesgets.org
Tél. : +33 (0)4 50 79 85 75
Fax : +33 (0)4 50 79 85 67
Ouvert tous les jours de 14h15 à 19h15 et de 10h15 à 12h15 en juillet
et août. Dernière visite guidée à 18h.
• Carillons, pendules et boîtes à musique,
• Tableaux animés et automates,
• Orgues de rue, de danse et de manège,
• Orchestrelles et orchestrions,
• Pianos mécaniques et pneumatiques,
• Phonographes, gramophones et juke box…
• Instruments à cordes : violons, harpe, banjo…
sont présentés dans le contexte de leur époque à travers les différents
salles et espaces d’exposition du musée.
Tarifs
Adultes :..................................................................................................9 €
-16 ans :...................................................................................................5 €
(sur rendez-vous pour les groupes avec possibilité de visite le matin).
PAGE 56
Open every day from 2.15pm to 7.15 pm and 10.15am to 12.15pm on
july and august. Last guided visit at 6pm.
• Carillon bells,
• Pendulums and music-boxes,
• Animated scenes and automatons,
• Barrel organs (dance and fair-ground types),
• Orchestra scores,
• Mechanical and wind pianos,
• Phonographs, gramophones and juke box…
• String instruments: violin, harp, banjo…
All displayed throughout the different rooms and exhibition areas in
the museum.
Prices
Adults: ....................................................................................................9 €
-16 years: ................................................................................................5 €
(Appointments for groups with possibility of morning).
LES NOUVEAUTÉS DU MUSÉE
Le musée vient de doubler ses surfaces d’exposition. Venez découvrir
les nouvelles salles du Musée de la Musique Mécanique avec :
• La Guinguette et ses orgues de danses
• La Salle de Cinéma et son orgue de cinéma pour accompagner des films muets
• La Machine Parlante : lors d’une projection, découvrez comment
fonctionnent les phonographes, gramophones et jukes-box
• La Salle des Automates et Jouets à musique
• L’Atelier : dans une ancienne cave, reconstitution d’un atelier ancien
de restauration d’instruments
• Dans la Galerie : espace Savoie, espace pédagogique, exposition
temporaire et une rue reconstituée présente une collection d’orgues
de Barbarie de leur origine à nos jours, (soit 3 siècles de fabrication).
Adultes :..................................................................................................5 €
- de 16 ans :........................................................................................... 3 €
Tarifs groupe et forfaitaires
PAGE 57
LES TRADITIONS HERITAGE
• LES JEUDIS DU MUSÉE
Séances de cinema ou soirées cabaret à 21h selon le programme
d’animations.
• ATELIER DÉCOUVERTE DE LA MUSIQUE
Atelier destiné aux enfants
à partir de 5 ans le mercredi à 17h (durée 1h) : ................................3 €
Au Musée de la Musique Mécanique. Reservations conseillées.
• ORGUE
Église des Gets.
Instrument de musique mécanique unique en Europe, classé
monument historique. Cet orgue philharmonique automatique de
1000 tuyaux (violons, flûtes, voix humaines) possédant un carillon et
un métallophone, a nécessité 4 ans de restauration.
A découvrir lors des concerts organisés dans le cadre des mardis de
l’orgue, en saison.
• THURSDAYS AT THE MUSEUM
Thursdays at the Museum: Film screenings or cabaret evenings at
9 pm depending on the programme of events.
• WORKSHOP TO DISCOVER MUSIC
Workshop for kids from 5 years old, every Wednesdays at 5pm
(1 hour): ...............................................................................................3 €
At the museum. Booking advisable.
• ORGAN
Church of Les Gets
Mechanical musical instrument unique in Europe, classified as a
historic monument. This automatic philharmonic organ with its
1000 pipes (violins, flutes, human voices, etc.), carillon bell and
metallophone, has been in restoration for four years.
Enjoy the organ at the ‘Tuesday Organ Concerts’ during the season.
• NEW AT THE MUSEUM
The museum has doubled the size of its exhibition areas. Come and visit
the new halls in the Mechanical Music Museum with:
• The «Guingette» and its dance organs
• The Cinema and its cinema organ for accompanying silent films.
• The ‘Talking machines’ room: Phonograph, Gramophones and juke
box….
• The «Automaton and Antique Toys Room»
• The «workshop»: in an old cellar, the reconstruction of an old
workshop for the restoration of instruments
• In the «Gallery»: The Savoie area. An educational area, a temporary
exhibition and an aisle showcasting a collection of Barbary organs
dating from their origins to today (three centuries of craftsmanship).
Adults: ....................................................................................................5 €
-16years:..................................................................................................3 €
(Special prices for groups)
PAGE 58
PAGE 59
LES TRADITIONS HERITAGE
LA FERME DE CAROLINE................................................
Caroline’s farm
http://lafermedecaroline.net
Tél. +33 (0)4 50 75 88 48 (aux heures de repas)
2111 Route des Chavannes-les Folliets
Tous les mardis soirs, venez découvrir le travail de paysan à la Mouille Ronde.
Sur réservation entre 18h et 20h, nous vous proposons de découvrir la traite
des chèvres et de partager un repas autour de nos produits de la ferme.
Adulte :.................................................................................................25 €
Enfant (gratuit pour les moins de 5 ans) :............................................16 €
Accès par les Chavannes ou le Lac des Ecoles : environ 20mn à pied. En
cas de mauvais temps annulé.
Vente de fromages tous les soirs de 16h à 19h30, sauf le mardi et le
dimanche à la Ferme de Caroline aux Folliets.
Learn about a farmer’s work at the Mouille Ronde. Every Tuesday
between 6pm and 8pm, a goat-milking demonstration is followed by a
meal of home-produced food. Reservation required.
Prices: Adults........................................................................................25 €
Children................................................................ 16 € (Free for under-5s)
Access via Chavannes or the Lac des Ecoles : Approx 20mins walk. The visit
will be cancelled in case of bad weather. Selling of cheese every evening from
4pm to 7.30pm except on Tuesday and Sunday at the Ferme de Caroline.
PAGE 60
LA FERME DE LA SARRE.................................................. Z
La Sarre farm
1410 route de La Sarre
www.lesfermesdelassare.fr
tél.+ 33 (0)6 26 92 60 62
Visite de la chèvrerie tous les jeudis à 18h précises.
Max. 20 personnes, réservation conseillée.
Adulte :...................................................................................................5 €
Enfant :....................................................................................................3 €
Vente de fromage de chèvre tous les matins, sur place, de 8h à 11h30.
Visits to the goat farm every Thursday at 6pm.
20 people max, reservations recommended.
Adult:......................................................................................................5 €
Children:.................................................................................................3 €
Goat’s milk cheese sold every morning, on-site, from 8 to 11.30am.
FRUITIÈRE DES PERRIÈRES FROMAGERIE............
The Perrières cheese dairy
Tél. +33 (0)4 50 79 70 04
www.fruitiere-lesgets.com
La Fruitière est l’endroit où l’on transforme le lait en fromage, où
l’on récolte le fruit du lait, d’où le nom de fruitière. Chaque jour, le
fruitier fabrique l’Abondance, la tomme, la raclette et le bleu. Chaque
mercredi à 9h, visite commentée gratuite avec fabrication par le
fromager.
The «Fruitière» is the place where milk is turned into cheese, where the
fruit of the milk is collected, hence the word «fruitière».
Every day Abondance, tomme, raclette and bleu cheese are produced.
Every Wednesday at 9am free guided tour to see the cheese being
made.
PAGE 61
LES TRADITIONS HERITAGE
LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉ SUMMER EVENTS
LA POTERIE..............................................................................
Hand-crafted pottery
PASS’PORTES DU SOLEIL et SALON
PASS’PORTES DU SOLEIL and MTB SHOW
Ferme de la Sarre : 1373 route de La Sarre
www.poterie-des-gets.fr
Tél.+ 33 (0)6 82 58 28 40 et +33 (0)6 26 92 60 62
À l’atelier, Anouk et Nathalie vous proposent des pièces utilitaires et
décoratives «made in Les Gets». Visite et démonstration tous les mercredis
à 17h30 (adulte 5 € et enfant 3 €)
Retrouvez également la poterie sur le marché des Gets chaque jeudi
matin. Boutique ouverte chaque jour de 9h à 12h et de 14h à 18h.
Du 27 au 29 juin 27 th to 29 th June
NOUVEAU : «Les apprentis potiers» ! Venez fabriquer votre propre
poterie et repartez avec ! Tous les lundis, durée 1h, nous contacter pour
les renseignements et les réservations. 20 €/personne.
In the studio, Anouk and Nathalie present visitors with a wide array of
both everyday and decorative pottery, all «Made in Les Gets». Free
admission to the studio, as well as an introduction to sheep keeping every
Wednesday at 5.30 pm (adult : 5 € and child 3 €). You can also find pottery
at the Les Gets market every Thursday morning.
The shop is open daily from 9am to 12 noon and from 2 to 6pm.
NEW: ‘Apprentice Potters’! Come and create your own pottery to take
home with you! Every Monday, duration 1 hr. Please contact us for
information and reservations. Price: 20 € per person.
MARCHÉ.................................................................................... T
Market
Marché aux Gets tous les jeudis matin. Parking du Marais.
Market in les Gets every Thursday morning. Marais Car Park.
PAGE 62
Rendez-vous sur les pistes des Portes du Soleil pour la 11ème édition de
cette randonnée VTT entre France et Suisse.
Le salon se déroulera aux Gets avec la présence de nombreux exposants
et la mise en place d’animations pour toute la famille.
Join us on the tracks of the Portes du Soleil for the 11th annual mountain
bike rally between France and Switzerland.
This year, the MTB Show takes place in Les Gets. There will be numerous
exhibitors and activities and fun for all the family.
ALPINE BATTLE
ALPINE BATTLE
23 et 24 août 23rd and 24th August
Cet événement VTT enduro nouvelle génération est une course d’orientation grand
public accessible à tous les vététistes sachant
évoluer en toute maîtrise et sécurité.
Afin d’ouvrir la course au plus grand nombre,
3 catégories sont aménagées : confirmé, loisir et famille. Ainsi, des compétiteurs avertis
comme des équipes moins expérimentées
auront la possibilité de découvrir le domaine VTT sous un angle différent et de façon ludique.
This new generation MTB endurance race is open to all mountain bikers
with a good level of technical ability and safety awareness.
With 3 different categories to encourage as many riders to participate
as possible: advanced, leisure and family, both experienced and
less experienced riders can discover the mountain bike area from an
enjoyable and different perspective.
PAGE 63
LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉ SUMMER EVENTS
See Les Gets through different eyes - relaxed and chic. For 4 days over 30
LES ÉVÈNEMENTS MUSICAUX
concerts are planned in different venues throughout the village. One aim,
Musical Events
relax and unwind - to music.
Not to be missed, the big concert on 1st August.
FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA MUSIQUE
MÉCANIQUE
INTERNATIONAL MECHANICAL MUSIC FESTIVAL
Du 18 au 20 juillet
From 18th to 20th July
Sur le thème de «la musique
mécanique et la Gastronomie».
Plus de 400 participants venus d’une
douzaine de pays envahissent rues et
places du village, avec des spectacles et
animations mettant en valeur l’inventivité
des créateurs d’instruments de musique
mécanique et la richesse de ce patrimoine.
Theme: «Gastronomy and Mechanical
Music». Over 400 participants from a dozen countries will fill the streets and village
squares with shows and entertainment, celebrating the ingenuity of the
mechanical instrument makers and the richness of this musical heritage.
LES ÉVÈNEMENTS POUR LA FAMILLE
The Family Events
LES 4 ÉLÉMENTS
FESTIVAL OF THE 4 ELEMENTS
Du 11 au 17 août From 11th to 17th August
Le concept développé autour des quatre éléments de la planète (l’eau,
l’air,la terre et le feu) s’appuie sur des ateliers, des spectacles vivants
en déambulation, des contes, expositions et expériences inédites pour
toute la famille.
This idea for this festival evolved from the four base elements of the
planet (water, air, earth and fire). At its heart are activities and entertainment based. Enjoy lively street shows, stories, exhibitions, new experiences and surprises during 5 days for the whole family.
Toutes les infos sur : www.lesgets.com/evenements-animations
LOUNGE MUSIC FESTIVAL
LOUNGE MUSIC FESTIVAL
Du 28 juillet au 3 août From 28th July to 3rd August
Découvrez les Gets dans une ambiance relaxante et chic à la fois. Durant
4 jours, plus de 30 concerts sont organisés dans les divers établissements
de la station. Un seul crédo, détente et relaxation... en musique ! A ne
pas manquer, un grand concert le 1er août avec une tête d’affiche.
PAGE 64
PAGE 65
SERVICES UTILES USEFUL SERVICES
Banques - Distributeurs de billets
Banks - Cash machines
CIC Lyonnaise de Banque
459, rue du Centre
+33 (0)8 20 30 08 36..................................................................... D3/D4
Banque Populaire des Alpes
Rue du Centre
+33 (0)4 50 79 59 60............................................................................E4
La Poste - Distributeurs de billets
The Post-Office - Cash machine
Tél. call : 3631........................................................................................ C3
Bureau ouvert de 9h à 12h et de 14h à 17h sauf samedis après-midis,
dimanches et jours fériés. Open from 9am to noon, and 2pm to 5pm
except Saturday afternoon, Sundays and bank holidays.
Points internet
Internet
Radio Les Gets
Chérie FM 101.5
Tous les jours de 7h30 à 10h et de 16h30 à 19h.
Météo
Weather
Tél. call : 32 50
Informations par répondeur, prévisions sur le département. Le Bulletin
Météo France est affiché chaque matin à l’Office de Tourisme.
Information on answering machine, forecast for the department.
Weather report displayed every morning at the Tourist Office.
PAGE 66
Un accès wifi gratuit est disponible à l’Office de Tourisme pendant les
heures d’ouverture. Certains établissements proposent également un
accès wifi et/ou borne internet.
La liste détaillée est disponible à l’accueil de l’Office de Tourisme.
Free WIFI in the Tourist Office during opening hours. WIFI and/or
internet connection points are also available in other establishments. A
detailed list is available from the Tourist Office.
Commande de courses en ligne
Book your shopping on line
•Sherpa Alimentation
+33 (0)4 50 79 75 18
www.sherpa.net....................................................................................... I5
PAGE 67
SERVICES UTILES USEFUL SERVICES
+33 (0)6 83 38 04 40
+33 (0)6 83 38 04 40
•Philippe Sports
+33 (0)4 50 79 75 84............. G3
Location lits bébé et
chaises hautes
High chairs and baby
cots for hire
•Vermont
+33 (0)4 50 75 82 07..............C3
Mairie
Town hall
•Awesome Home
+33 (0)9 63 04 85 05..............C3
•Dornier Sandrine
+33 (0)6 82 65 46 36
•Max Services
+33 (0)6 83 38 04 40
Location de
poussettes et
porte-bébé
Pushchair hire and baby
carrier
Située à la Maison des Gets.
Located at the Maison des Gets.
Tél. : +33 (0)4 50 74 74 65
Fax : +33 (0)4 50 74 74 57......D3
Email : [email protected]
Bureaux ouverts tous les jours,
sauf dimanches et jours fériés, de
8h30 à 12h30 et de 14h à 18h. Le
Samedi de 9h à 12h.
Office open every day except
Sundays and public holidays, from
8.30am to 12.30pm and from
2 to 6pm Saturdays opening from
9am to noon.
+33 (0)4 50 79 72 90.............. E4
PAGE 68
Horaires d'ouverture de l'office de tourisme Tourist Office opening times
19h
•Max services
•Max services
18h
+33 (0)6 82 65 46 36
•Désiré Sports
•Jordan’s Sports
+33 (0)4 50 92 37 20..............D3
•Dornier Sandrine
Tél. : +33 (0)4 50 75 80 80.................................................................. D3
Email : [email protected]
L’Office de Tourisme est situé dans la Maison des Gets, 89 Route du
Front de Neige. The Tourist Office is situated at the «Maison des Gets».
89 Route du Front de Neige.
14h
+33 (0)9 63 04 85 05..............C3
12h30
+33 (0)4 50 75 81 89.............. E4
•Harfang des Neiges
Office de Tourisme
The tourist office
12h
•Awesome Home
+33 (0)4 50 75 86 42.............. E4
9h
•Intersport
8h30
Location de linge
Linen hire
Été Summer*
Hiver Winter
Printemps, Automne
Spring, autumn**
*Ouvert non-stop pendant Non stop opening: Passportes & FestivalMusique mécanique.
**Fermé dimanches et jours fériés. Closed on Sundays and bank holidays.
Police Municipale
Town police
+33 (0)6 76 45 69 63.................................................................... C4/ D3
En journée de 8h à 20h. During the day from 8am to 8pm.
Bureau sous la TC du Mont Chéry. En cas de fermeture des bureaux.
Gendarmerie tél 17. The office is under the Mont Chery cable car.
Before and After office hours / police call 17.
Déchetterie
Rubbish tip
+33 (0)4 50 92 42 04
Située route du Tour, à la sortie des Gets en direction de Taninges, la
déchetterie est ouverte tous les jours, sauf dimanches et jours fériés, de
9h à 12h30 et de 14h30 à 18h*. Center open every day except Sundays
and public holidays, from 9am to 12.30pm and from 2.30 to 6pm*.
*Accès réservé aux détenteurs d'une carte émise par le Sivom de la Vallée d'Aulps (formulaire à
compléter disponible à l'accueil de l'Office de Tourisme). Access is reserved for SIVOM Valley d'Aulps
cardholders only (application form available from the Information desk at the Tourist Office.
PAGE 69
ANNUAIRE MÉDICAL MEDICAL DIRECTORY
Hôpitaux
Hospitals
•Hôpitaux du Léman (Thonon)
+33 (0)4 50 83 20 00
•Centre Hospitalier Alpes Léman (Contamine sur Arve).
+33 (0)4 50 82 20 00
Infirmières
Nurses
•Dispensaire Dispensary
+33 (0)4 50 79 81 21........................................................................... C3
•Armelle Coppel
+33 (0)4 50 79 09 71
•Françoise Marullaz
Urgences Emergency
•Appel d'urgence Européen European emergency call....Tél. 112
•Urgences médicales Medical emergency....................... Tél. 15
•Pompiers Fire station......................................................... Tél. 18
•Gendarmerie Police +33 (0)4 50 79 70 70.................ou Tél. 17
•Centre anti-poison Anti poison center..... +33 (0)4 72 11 69 11
Pharmacie
Pharmacy
•Catherine Jurquet
+33 (0)4 50 75 81 28........................................................................... D4
Urgences aux Gets
Emergency at Les Gets
•Kinésithérapeute
Physiotherapist
•Médecins Doctors
+33 (0)4 50 79 71 74..............D4
+33 (0)4 50 75 80 70..............D4
•Dentistes Dentists
+33 (0)4 50 79 87 70
Permanences au dispensaire de 8h30 à 9h, et de 12h à 12h30 sauf
dimanches et jours fériés.Open from 8.30am to 9am and from noon to
12.30pm except Sundays & bank Holidays.
+33 (0)4 50 75 84 67..............D4
•Ostéopathe Ostéopath
Elsa Granier
+33 (0)6 95 11 06 63..............C3
PAGE 70
•Pharmacie de garde
39 15 (0,34€/min.)
Vétérinaire
Veterinary surgeon
À Montriond «La Garenne»
+33 (0)4 50 75 94 74
PAGE 71
ANNUAIRE DIRECTORY
ARTISANS
Craftmen
Aménagements et
entretien d’espaces verts
Landscape gardener
•Anthonioz Pascal
+33 (0)6 84 05 69 65
Artisan fromager
Cheese maker
•La Fruitière
+33 (0)4 50 79 70 04............... I5
Artisan potier
Hand-crafted pottery
•Bonhomme Anouk
+33 (0)6 82 58 28 40..............A5
Agriculteurs
producteurs fermiers
Farmers producers
Électricien
Electrician
•Maire Dominique
+33 (0)6 81 05 60 82
+33 (0)4 50 79 10 86............. .E3
•Awesome home
+33 (0)9 63 04 85 05..............C3
•Max services
+33 (0)6 83 38 04 40
•Bergoend Léon
•Pugin Jacques
•Bonhomme Jean-Claude
•Max services
•SARL Trombert
+33 (0)4 50 79 71 62..............A5
+33 (0)6 83 38 04 40
PAGE 72
Peintre
House painter
•Tournier Michel
+33 (0)4 50 79 83 47
Plombier, chauffage,
sanitaire
Plumbing Heating,
sanitation
•Pernollet Paul
Maçonnerie,
carrelage,déneigement
terrassement
Brickwork,Tiling - Snow
clearing Earthworks
•Bonhomme Anouk
+33 (0)4 50 79 82 51
+33 (0)6 15 41 47 69
•Agence Immo’Select
+33 (0)4 50 75 88 48..............B2
+33 (0)6 82 58 28 40..............A5
•Cap Bois Mabire Jérome
Gestion de résidences
secondaires
Property Management
Entreprise de
nettoyage
Cleaning company
•Anthonioz Caroline
Menuisier,
agencement d’intérieur
Joiner Interior fitting
+33 (0)4 50 79 17 59
•Goine Emmanuel - MANUBAT
+33 (0)4 50 75 88 30
+33 (0)4 50 75 84 66
+33 (0)4 50 79 75 19
PAGE 73
ANNUAIRE DIRECTORY
COMMERCES
Shops
Ameublement Cuisines
Kitchen furnishings
•Awesome home
+33 (0)9 63 04 85 05......................... C3
Boucheries traiteurs
Butchers takeaway dishes
Chocolatier
Chocolate seller
•Le Chalet du Chocolat
+ 33 (0)4 50 37 67 43.......................................................................... D4
Clé Minute
Key copy service
•Sherpa Alimentation
+33 (0)4 50 79 75 18............................................................................. I5
•Boucherie Bataller
+33 (0)4 50 79 72 76......................... C3
Coiffeur barbier
Hairdresser Barber
•Boucherie Rossin
•Coiffure Hel’Style
Boulangeries
Baker’s
Electroménager - Location TV
Domestic appliances - TV hire
•L’Épi Gétois
•SARL Romme frères
+33 (0)4 50 79 72 80..........................E4
+33 (0)4 50 84 46 68.......................... F4
•Le Fournil du Mitron
+33 (0)4 50 79 71 18......................... C3
Cadeaux, décoration,
Gifts, decoration
+33 (0)4 50 79 06 29........................................................................... C3
+33 (0)4 50 75 52 61........................................................................... C3
Fromagerie
Cheese Shop
•La Fruitière
+33 (0)4 50 79 70 04............................................................................. I5
•Atout Coeur
+33 (0)4 50 79 51 70......................... D3
•Ici et là-bas
+33 (0)6 01 82 15 60......................... D4
PAGE 74
PAGE 75
ANNUAIRE DIRECTORY
Lavomatic
Launderette
•La Futainerie
•Laverie de la place du Marché
+33 (0)4 50 79 85 60.............. E4
+33 (0)4 50 79 75 22..............C3
+33 (0)6 71 88 84 07..............F4
•Laverie du vieux village
+33 (0)4 50 75 80 55..............C3
+33 (0)6 58 33 63 02.............. E4
Prêt à Porter
Clothes Shop
•Garage de la Colombière (station essence)
+33 (0)4 50 79 75 64........................................................................... C3
•Berthet M.Skilove
Journaux, tabac, cadeaux, librairie, bureau de
Change, presse internationale.
Newsagent, cigarettes, gifts, bookshop, exchange,
international press
•Berthet Sports
•Maison de la Presse Roinard
+33 (0)4 50 79 71 68........................................................................... D4
PAGE 76
•Le Grenier d’Autrefois
•Le Refuge de Marie-Louise
+33 (0)4 50 79 11 26......... D/E4
+33 (0)6 82 58 28 40..............A5
+33 (0)6 75 30 01 27........................................................................... G4
+33 (0)4 50 79 74 80.............. E4
+33 (0)4 50 79 80 71..............D4
Poterie
Pottery
•Garage Dornier
+33 (0)4 50 75 82 07..............C3
•La Cave Gétoise
•Esprit Photo
•Bonhomme Anouk
•Vermont
Produits Régionaux
Local products
Photographe
Photographer
Garages
Garages
•Michaud Sports
Supermarchés
Supermarkets
•Carrefour Montagne
+33 (0)4 50 79 71 42.............. E4
+33 (0)4 50 79 73 37..............D4
•Sherpa Alimentation
+33 (0)4 50 79 75 18............... I5
+33 (0)4 50 79 80 72..............D4
•Contat Sports
+33 (0)4 50 79 74 12..............D3
•Delavay Sports
+33 (0)4 50 79 74 57.............. E4
PAGE 77
ANNUAIRE DIRECTORY
Experts comptables
Chartered accountants
•Fidegex-In Extenso Société d’Expertise Comptable
+33 (0)4 50 79 84 88............................................................................ F4
•SAREG Société d’Expertise Comptable Commissaire aux Comptes
+33 (0)4 50 79 78 60........................................................................... D4
Agences immobilières de transaction
Transaction estate agencies
•ACM Immobilier
+33 (0)4 50 75 89 26........................................................................... C3
•Agence Bailet
+33 (0)4 50 83 31 13........................................................................... D4
•Agence Immo’Select
AUTRES PROFESSIONS
Others professions
Agence évenementielle,
Events agency
+33 (0)4 50 79 10 86............................................................................E3
•Agence Century 21 - Thibon Immobilier
+33 (0)4 50 74 56 00........................................................................... D3
•Agence Olivier
+33 (0)4 50 75 86 28........................................................................... D4
•Alpine Lodges
+33 (0)4 50 79 31 82........................................................................... D4
•Altisport Event
•Capi France
Agence de communication, publicité, Editions
Communication agency advertising, publishing
•Centrale des propriétaires
+33 (0)6 26 58 08 54
+33 (0)6 85 75 73 17............................................................................E3
+33 (0)4 50 79 78 12........................................................................... D4
•Médiacimes Éditions. Christophe Mutillod
+33 (0)4 50 92 29 77........................................................................... C3
PAGE 78
PAGE 79
ANNUAIRE DIRECTORY
•Grenier à Ski*
MAGASINS
+33 (0)4 50 79 78 04....... F4 /D3
www.grenieraskis-sports.com
DE SPORT
•Harfang des Neiges
Sportwear shops
•Berthet M. Skilove
+33 (0)4 50 79 73 37..............D4
www.skilove.fr
•Berthet Sports Location
+33 (0)4 50 79 73 55..............D3
www.berthet-sports.com
•Chalet du ski - skimium.com
+33 (0)4 50 37 27 63.............. E4
http://les-gets.skimium.fr
•Contat Sports
+33 (0)4 50 79 74 12..............D3
www.contatsports.com
•Delavay Sports
+33 (0)4 50 79 74 57............. .E4
www.delavaysports.com
•Désiré Sports
+33 (0)4 50 79 72 90.............. E4
www.desire-sport.com
•Esprit de Glisse
+ 33 (0)4 50 92 34 89..........E/F4
www.esprit-de-glisse.com
•Évasion Sports
+33 (0)4 50 79 70 90..............C3
www.evasion-sports.fr
•Ride it *
•Ski Republic*
•Ski Center - skimium.com*
•Ski Service*
•Ski Fun Shop - skimium.com
•Tetras Sports
•Ski Market - skimium.com*
•Vermont
+33 (0)4 50 75 78 06..............D4
www.rideit-lesgets.com
+33 (0)4 50 75 81 89.............. E4
www.lharfang-ski.com
+33 (0)4 50 75 10 97.............. E3
www.lesgets-skicenter.com
•Intersport
+33 (0)4 50 75 80 36.............. E4
www.skifunshop.com
+33 (0)4 50 75 86 42.............. E4
www.intersport-lesgets.com
•Jordan’s Sports
+33 (0)4 50 92 37 20..............D3
www.jordans-sports.com
•Michaud Sports Michaud 1
+33 (0)4 50 37 41 99..............C3
www.les-gets.skimium.fr
+33 (0)4 50 79 78 59.............. E3
www.ski-republic.com
+33 (0)4 50 79 80 43.............. E1
www.vermont-ski.fr
+33 (0)4 50 79 70 71.............. E4
www.tetrasports.com
+33 (0)4 50 75 82 07..............C3
www.vermont-ski.fr
* Fermé l'été. Closed for summer.
+33 (0)4 50 79 85 60.............. E4
•Michaud 2*
+33 (0)4 50 75 81 19.............. E4
www.michaud-sports.skiset.com
•Névada Sports
+33 (0)4 50 79 71 84..............D4
www.nevada-lesgets.com
•Perrières Sport*
+33 (0)4 50 79 06 91..............H5
www.psps.fr
•Philippe Sports
+33 (0)4 50 79 75 84............. G3
www.philippesportssarl.com
•Planète Glisse - skimium.com*
+33 (0)4 50 79 85 95.............. E4
www.planeteglisse.com
PAGE 80
PAGE 81
ANNUAIRE DIRECTORY
•Les Côpeaux
+33 (0)4 50 79 78 50............................................................................E4
•Le Flambeau
+33 (0)4 50 79 80 66........................................................................... D3
•La Fruitière
+33 (0)4 50 79 70 04............................................................................. I5
•Le Mamma’s
+33 (0)4 50 37 76 12........................................................................... D3
•Les Notes Gourmandes
+33 (0)4 50 79 49 23........................................................................... D4
•L’Op’Traken
+33 (0)4 50 84 03 71........................................................................... D3
•L’Outa
+33 (0)4 50 38 24 20............................................................................E4
•La Pela
GASTRONOMIE
Food
+33 (0)4 50 79 85 02........................................................................... D4
•Le Point Gets
+33 (0)4 50 75 24 48........................................................................... D3
•La R’mize
+33 (0)4 50 79 75 57........................................................................... D3
Restaurants
Restaurants
•Le Saint-Laurent
+33 (0)4 50 75 80 00............................................................................ F3
Le Bellevue
•La Tanière
•Le Bistro de Jeanne
•Le Tourbillon
•La Case K2
•Le Tyrol
•Le Choucas
•Le Vieux Chêne
+33 (0)4 50 75 80 95........................................................................... D3
+33 (0)4 50 75 80 55........................................................................... C3
+33 (0)4 50 79 78 09........................................................................... D3
+33 (0)4 50 79 71 57........................................................................... D4
PAGE 82
+33 (0)4 50 79 87 08............................................................................E4
+33 (0)4 50 79 70 34............................................................................E4
+33 (0)4 50 79 70 55............................................................................E4
+33 (0)4 50 79 71 93............................................................................E4
PAGE 83
ANNUAIRE DIRECTORY
Restaurants d’altitude
Ski slope restaurants
•Les Mouilles*
(le Pléney)
Bars Brasseries
Bars Pubs
•Pub Irlandais
•Aprèski
+33 (0)4 50 79 78 50.............. E4
+33 (0)4 50 75 86 02.............. E4
•Zebra
•Le Belvédère
(Mont Chéry)
+33 (0)6 09 95 81 19
•Le Chasse-Montagne*
(Chavannes)
+33 (0)4 50 92 85 22............. G2
•Les Chevrelles
(Mont Caly)
+33 (0)4 50 79 86 65..............D3
•Bar Bylône
•Le Restaurant du Golf
(Chavannes)
•Black Bear
Discothèque
Disco
•L’Igloo
+33 (0)4 50 83 31 34..............D6
+33 (0)4 50 75 55 51..............C1
+33 (0)4 50 79 85 40
•La Croix Blanche
(Chavannes)
+33 (0)4 50 75 80 66.............. E1
•Le Grand Cry
(Chavannes)
+33 (0)4 50 75 73 70
•Les Lhottys
(Chavannes)
+33 (0)6 24 74 00 28
•Le Mouflon*
(Rosta)
•Le QG
(Gibannaz)
•Bar Bush
•Bâ Bar
+33 (0)4 50 79 74 11.............. E4
+33 (0)4 50 79 86 62..............D3
+33 (0)9 54 62 92 81............. .E4
+33 (0)4 50 04 62 36..............D1
+33 (0)4 50 75 40 81.............. E4
•Le Restaurant du Lac
(lac des Écoles)
•Bowling
+33 (0)4 50 79 87 77.............. E4
•Le Vaffieu
(Pleney)
* Fermé l'été. Closed for summer.
Bar à vins
Wine bar
•Le George*
+33 (0)4 50 75 80 44............. .E3
+33 (0)4 50 75 85 00.............. E4
+33 (0)4 50 79 09 43
+33 (0)6 79 42 58 86..............D7
•La Grignotte
(Encrenaz)
+33 (0)4 50 75 80 95..............D3
+ 33 (0)4 50 79 84 74............. E2
+33 (0)4 50 79 72 97.............. E1
•La Grande Ourse*
(Mont Chéry)
•La Païka*
(Piste du TK Turche)
•Le Wetzet
(Ranfolly)
+33 (0)6 76 74 35 95
•Le Yéti*
(Chavannes)
+33 (0)4 50 79 72 92.............E1
•The Sand*
(Chavannes)
+33 (0)6 79 17 83 23.............. E1
+33 (0)6 87 24 29 38
PAGE 84
PAGE 85
ANNUAIRE DIRECTORY
LES ACCÈS ACCESS
VOITURE/Car
Autoroute A40 - Sortie à Cluses
A40 motorway – Exit in “Cluses”
AVION/Plane
Crêperies Salons de Thé
Tea rooms
•Cocoon Café
+33 (0)4 50 79 74 11............................................................................E4
•Crêperie des Gets
+33 (0)6 18 84 55 13............................................................................E4
•Crychar
+33 (0)4 50 75 80 50............................................................................E3
•Mémé Confiture
+33 (0)4 50 79 80 90........................................................................... D3
Pizzas et Plats à emporter
Take away Pizzas and Dishes
•Pizzalino
+33 (0)4 50 74 74 10............................................................................ F4
Restauration rapide
Snack
•Le Ô Kariboo
+33 (0)4 50 75 68 31........................................................................... D3
•Perrières Snack*
+33 (0)4 50 79 06 91........................................................................... H5
* Fermé l'été. Closed for summer.
PAGE 86
Aéroport de Genève à 55km
Geneva Airport 55km
TRAIN/Train
TGV à Cluses à 22km. Tél, réservations et
renseignements : 3635. www.sncf.com
(TGV également au départ de Genève)
TGV in Cluses 22km. Tel, reservation &
information: 3635. www.sncf.com (TGV also
from Geneva, Switzerland)
BUS/Bus
www.altibus.com
Tél. 0820 320 368
Tél. 00 33 479 683 296 (depuis l’étranger)
Transferts depuis : Cluses, Thonon les Bains.
Départs et arrivées à la gare routière des
Gets.
Transfers from : Cluses, Thonon les Bains.
Departures and arrivals at the bus station of
Les Gets.
• Gare routière des Gets «La Soulane».... D
Tél. +33 (0)4 50 79 78 51
(Cluses : +33 (0)4 50 98 07 81)
PAGE 87
TRANSPORT TRANSPORT
Transport de
voyageurs
Passengers
transport
•Alp Genovese Taxi
[email protected]
Tél. : +33 (0)6 89 30 37 74
•Alp’Services Héritier
www.taxi-ast.com
Tél. : +33 (0)6 11 95 02 26
Tél. : +33 (0)4 50 75 81 05
•Image et Montagne
[email protected]
Tél. : +33 (0)6 81 05 60 82
•Sarl Ski Transfers
CIRCULATION DANS LE VILLAGE
Transport in the village
Taxis
Taxis
•Taxi A. Blaser
•Alp Genovese Taxi
•Taxi Gallay
[email protected]
Tél. : +33 (0)6 89 30 37 74
•Alp’Services Héritier
www.taxi-ast.com
Tél. : +33 (0)6 11 95 02 26
Tél. : +33 (0)4 50 75 81 05
www.taxiblaser.com
Tél. : +33 (0)6 72 73 69 18
Tél. : +33 (0)6 07 80 48 13
Tél. : +33 (0)4 50 75 70 88
•Taxi Toto
www.taxitoto.com
Tél. : +33 (0)6 09 44 66 52
Tél. : +33 (0)6 77 66 05 57
PAGE 88
[email protected]
Tél. : +33 (0)6 28 47 10 89
Tél. : +33 (0)4 50 04 49 76
•Taxi A. Blaser
www.taxiblaser.com
Tél. : +33 (0)6 72 73 69 18
•Taxi Gallay
Tél. : +33 (0)6 07 80 48 13
Tél. : +33 (0)4 50 75 70 88
•Taxi Toto
www.taxitoto.com
Tél. : +33 (0)6 09 44 66 52
Tél. : +33 (0)6 77 66 05 57
PAGE 89
TRANSPORT TRANSPORT
PETIT TRAIN.................................................... P
Little Train
Du 27 juin au 31 août/from 27th June till 31st august
Deux petits trains sont en service en juillet/août :
•Un qui assure une navette gratuite entre le centre du village et
l’espace de loisirs,
• L’autre qui vous permet de découvrir le village et ses alentours.
Ce petit train est payant.
Tarifs :....................................................................................à partir de 2 €
Two little trains run during July and August:
• One provides a free shuttle service between the village centre and the
leisure area,
• The other takes you on a tour of the village and its surrounding area.
There is a charge for this train.
Prices:.............................................................................................from 2 €
NAVETTES GRATUITES
Free shuttles
Du 27 juin au 31 août/from 27th June till 31st august
Un circuit de navettes gratuites circulant quotidiennement (toutes les
heures) dessert les hameaux suivants : les Perrières, les Cornuts, les
Granges, le centre du village, les Puthays, la Turche, le Char Rond, les
Folliets, les Chavannes… (voir p. 99).
A daily free shuttle service runs every hours and serves the following
hamlets: les Perrières, les Cornuts, les Granges, the centre of the village,
les Puthays, la Turche, le Char Rond, les Folliets, les Chavannes… (see
p. 99).
BALAD’AULPS BUS...................................... D
Balad’aulps Bus
2 lignes (via Montriond et via Essert Romand).
Cette navette passe aux Gets environ toutes les 45 minutes. 1,50 €, par
trajet pour vos déplacements dans toute la vallée.
Tél. +33 (0)4 50 75 80 80.
Horaires disponibles sur www.lesgets.com ou en distribution à l’Office
de Tourisme.
2 lines (via Montriond and Essert Romand).
This shuttle passes by Les Gets every 45 minutes. 1,50 € per ride, to get
around the entire valley.
Tel: +33 (0)4 50 75 80 80
Shuttle schedule available at www.lesgets.com or at the Tourist Office.
PAGE 90
PAGE 91
TRANSPORT TRANSPORT
PTI BUS
Pti Bus
Transport en commun à la demande et sur réservation qui vient vous
chercher à l’arrêt le plus proche de votre domicile pour vous conduire à
des lieux prédéfinis en Vallée d’Aulps
Du lundi au samedi (sauf jours fériés) de 9h à 17h30
Service pour tous.
Véhicule adapté aux personnes à mobilité réduite.
Prix :..................................................................................... 1,50 € le trajet
Tél. +33 (0)4 50 74 56 71 ou N° Azur : Tél. 0 810 0088 38
www.cc-valleedaulps.fr
Public transport on demand. Make your reservation and a bus will
collect you from the stop nearest to your home and take you to certain,
specific areas in the the Aulps Valley. From Monday to Saturday (excl.
public holidays) from 9am to 5.30pm.
Service available to all.
Bus adapted to disabled people.
Price:.......................................................................................... 1,50€ / trip
Tel: +33 (0)4 50 74 56 71 or N° Azur: Tel: 0 810 0088 38
www.cc-valleedaulps.fr
PARKING COUVERT
Indoor car park
Ouvert tous les jours 24 heures sur 24.
Parking couvert de 280 places, au coeur de la station. Entrée du parking
à côté de la Télécabine des Chavannes. Gratuit l’été. Laissez votre
véhicule au parking et utilisez les navettes et petits trains gratuits.
Open 24 hours/day every day. An indoor car park with 280 spaces, in
the heart of the resort. Car park entrance beside the Les Chavannes
cablecar. Free of charge during the summer season. Leave your car in
the car park and take the free shuttles or little train.
PAGE 92
ÉCO-TOURISME ECO-TOURISM
Les Gets est une Perle des Alpes
Comme 29 villages touristiques dans
toutes les Alpes, nous avons obtenu, depuis 2006, le label Alpine Pearls
en faveur d’un tourisme plus respectueux de l’environnement.
Aux Gets, cet engagement se traduit par une promesse de qualité et
des actions concrètes pour ses visiteurs :
• S’organiser pour arriver sans sa voiture avec les transports en
communs.
• Se déplacer sans sa voiture pendant son séjour dans le village et dans
toute la vallée grâce aux remontées mécaniques, au petit-train, au
Balad’Aulps Bus, au système de transport à la demande P’ti Bus, …
• S’amuser à la montagne avec des activités ludiques, originales et
respectueuses de l’environnement : la randonnée avec des ânes, le
VTT électrique, le golf 18 trous équipé de voiturettes électrique, le
Ranch du Lac et ses balades à poney ou à cheval, des animations
tournées vers la découverte de notre environnement,…
• Découvrir le patrimoine culturel : avec le manège de chevaux de
bois centenaire, le Musée de la Musique Mécanique et l’Orgue
classé monument historique, les ateliers de poterie, l’architecture
typiquement montagnarde du village,…
• Soutenir l’agriculture locale et goûter les produits de nos régions
grâce à des visites à la ferme, à la fruitière, à la vente directe des
produits de la ferme ainsi qu’à travers les succulents plats locaux de
nos restaurateurs.
Les Gets is a “Pearl in the Alps”!
Along with 29 other tourist resorts throughout the Alps we have, since
2006, held the Alpine Pearl label in recognition of our commitment
to environmentally friendly tourism. In Les Gets this commitment is
reflected by a quality guarantee and concrete actions for our visitors.
• Visitors can arrive via public transport and don’t need a private car.
• Visitors can get around the village and entire valley during their stay
without a car, using ski lifts, the little train, the Balad’Aulps bus and the
P’ti Bus transport on demand system….
• Visitors can enjoy fun, original and environmentally friendly activities
on their mountain holiday: hiking with donkeys, electric MTBs, 18hole golf course equipped with electric golf carts, the Ranch du Lac
with pony and horse riding and through events organised to maximise
environmental awareness.
• Visitors can learn and understand local culture incluing the 100-year
old wooden merry-go-round, the Mechanical Music Museum and
historically listed Organ, pottery workshops, traditional mountain
village architecture….
• Visitors can support local agriculture and enjoy regional products
on farm visits, at the cheese dairy or farm shops and through the
delicious local dishes prepared by our restaurateurs.
PAGE 94
PAGE 95
Alpine Pearls
RESTONS CONNECTÉS
Stay connected
www.facebook.com/LesGetsOfficiel
twitter.com/lesgetsnews
www.youtube.com/lesgetsTV
www.flickr.com/photos/golfdesgets
Version mobile m.lesgets.com
J.M.Baud - A.Berkut - Chamois d'Or - A.Gamito - N.Heu - Jean_Luc_Armand - N.Joly - Marion_Co - Musée de la Musique Mécanique
C.Mutillod - E.Perdu - G.Place - Sérénic Cimes - N.Tavernier - M.Vitré/Portes du Soleil
PAGE 96
PAGE 97
F
G
H
I
N30
8
N29
de
Route
s Chav
s
nchette
des La
7
N26
de Gib
anna
z
T
ute
Ro
d
Léry
uM
N2
y
Imp. de la
Croisette
N15
20
Route
des G
Chemin
des Clos
randes Alpes
du
Route
Rou
te
S
N3
te d
uR
och
Chér y
Mont
Ro
ute
er
de
s
N4 Gran
te
Rou
er
cen
Sin
du
des G
r
21
andes
Alpe
s
N14
Rou
t
27
Chemin
au Daude
N13
Ro
ute
des
ges
ed
es
La
nches
Per
r
ièr
e
s
N12
Ch
em
nde
s
in d
P
du
Route
Alp
es
e la
5
Pie
rre
tMon
e
ut
Ro
uc
Bo
y
Route des Cornut
s d'e
N5
du
r
Ché
Rou
te
Chemin de
la Massouderie
d es
Co
rn
N11
n ba
s
uts
C he
min
N10
TS
l
de
D
aP
C
Tour
Tour
Route du
Route
des G
ra
N6
B
et
u
Route d
u
TC d
Z
he
t
6
A
3
4
des P
esses
Rou
te
Rou
41
es Pesses
Chemin d
22
Imp. de
la Rape
e
Chemin des Ramus
e
lièr
des Hote
s
in
em
Ch
ne
Chê
N16
ais
Bénév
s
Metra
llins
Y
ar
Imp.
du
2
16
de l
a Tu
llin
de
Ru
ed
x
Rou
te
tes
Pis
tra
Ch. des
Puthays
E
F
G
H
I
N7
C
26
8
Ru
e
e
org
la F
5
e la
Rue
du
e
org
s
de
ute
Ro
Me
Route des
Ru
ed
N1
au
ne
our
es B
Che. d
bis
rch
e
18
x Villag
e
16 RuN22
15 28 9 19 33
e du Fr
18
16
ont de
11
Neige
e
r
itiè
38
12
Fru 13
e nne
11
10
2 4224 N21
d
3
e ie
30
39
Ru Anc
Ru
e du
l'
6 1
Centr
e
11 4
1
4
34
Vieu
es
17
Montée RM
de l'Adret
rr
Sa
N17
Ch. de la
Charniaz
dessous
N20
Rou
te d u
sse23
na
ge
re
vy
eP
Ch.
d
uP
Ru
ed
Pon
tet
Chemin du
Grand Nant
e
tbis
Rou
N20
la F
4
du
From 9am to 1pm and from 2pm to 6pm
(last departures at noon and 5pm at the
N1 Stop).
Bus slops every hour.
Ex.: N22, Stops at 9.32am, 12.32am,
11.32am … 5.32pm.duChemin
Vuargnier
N19
RM
de
Rue
de
Ch. liberté
la
Ch.
40
M
éné
15 13
Imp. de Bovard
etit
Nan
t.
16
Chemin
du Nant.
14
9
de B
Alpes
21 22
25
N18
N23
3 25
11 7 Rue
N31
5
N19
du
Imp. de la
Grange Neuve
Rou
te
Route des Grandes
12
1
11
Lac
Les écoles
an
Route de Gib naz
rr y
Imp. du Musée
Thonon
Morzine
N24
nes
avan
des Ch
e Ca
3
Route
Ch. d
N25
28
35
TSD des Perrières
Route
Route des Chavannes
N27
La
c
Ch. de Nabor
2
TC des Chavannes
Chemin
Horaires de la navette
Shuttle Bus timetable
De 9h à 13h et de 14h à 18h
(derniers départs à midi et à 17h en N1).
Desserte des arrêts toutes les heures.
ex. : arrêt N22 (TC des Chavannes),
passage à 9h32, 10h32, 11h32… 17h32.
N28
43
K
INFO NAVETTE GRATUITE
Free shuttle bus information
s
anne
1
36
J
m
he
in de la Co
mb
e
J
Rou
te
N8
de M
oud
on
de
Ma
gy
K
N9
6
N1
N2
N3
N4
N5
N6
N7
N8
N9
N10
N11
N12
N13
N14
N15
N16
N20
N17
N18
N19 bis
N19
N20 bis
N21
N22
N23
N24
N25
N26
N27
N28
N29
N30
N31
TC Mt-Chéry
Bennevy
Les Clos
Les Granges
Pont des Nants
Les Périades
Les Cornuts
La Combe
Magy (Raggia)
Moudon
La Vouagère
Le Gros Fayard
Les Perrières
Parking Parrières
Les Hôtelières
Le Lery
Labrador
Les Puthays
Pont de l'Arpettaz
Le Char Rond
Le Lac - Base de loisirs
Athena
La Grange Neuve
TC Chavannes
La Poste
Route de Gibannaz
Plan des Chenus
Le Plan Fert
La Culaz
Les Folliets
Le Golf
Sommet Chavannes
Musée
Descente
E
Montée
D
Nom
C
Arrêts
B
ré
A
00
03
05
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
21
22
23
24
25
27
28
H+
30
31
32
35
38
39
40
41
42
43
45
58
55
52
51
50
49
48
47
SERVICES UTILES
M
D3
1
D4
2
3
4
5
6
9
7
C3
C3
D4
C3
D4
C3
C3
Maison des Gets
- Office de Tourisme
- Les Gets Réservation
- Mairie
9
Espace de loisirs et lac
Gendarmerie
D4
Kinésithérapeutes
13
D4
Ostéopathe
15
C3
Evolution 2 (Maison des Guides)
Air Aqua Mountain
Adventure (2AMA)
Terrain municipal de pétanque
E3
Centre acrobatique
La Poste
Pharmacie
16
18
19
11 D3-E4-C3 Distributeurs bancaires
C3
22
G4
21
Pompiers
Salle de “La Colombière”
Bibliothèque / Bridge
Station essence
22
23
Garage Dornier
Taxis
16
E3
Départs petits trains
41
17
C4
27
18
E3
19
D3
Police Municipale
Caisse centrale RM
Vente de Multipass
Halle d’animation
E4
H5
28
E4
2
E4
3
D4
E2
E2
Décollage parapente
Ranch du Lac
Garderie ”Les P’tits Gations”
C3
Les Gets Parapente
A5
Bergerie / Poterie
Le marché
Borne Flot bleu
Bowling
Centre de bien-être
Spa Sereni Cimes
Rêve de bien-être
Clair moment
Fruitière des Perrières
D3/E2 Espace Jeux
E3
Ecole VTT / MCF
D3
34
E4
35
E2
Le Manège
Atelier Peinture céramique
“SAPABA”
Mini Jump Park/Vidéo park
36
38
39
40
42
PAGE 101
I5
33
30
SPORTS ET LOISIRS
1
E7
E4/F4 Esprit de glisse
Centre de Loisirs
25 E2
Familles Rurales
Ferme de la Sarre
26 A5
D3
21
B3/F3 Tennis
24
15
20
Cinéma
Musée de la Musique Mécanique
C3
Exposition d'automates
E2/F2 Aventure Parc
Club House Golf
D1
Départ 18 trous
Kid Zone/Pumptrack
D3
F2
D4
14
Cap Solution
Psycho praticienne
12
11
Gare routière “La Soulane”
10
C3
E4
8
Église / Orgue
Médecins
13
4
7
Dispensaire
D4
C3
B2
5
Dentistes
8
12
43
B2
D4
E4
D3
E4
La ferme de Caroline
Atelier du chocolat
Air Libre
Tir à l'arc
Cours de natation
Office de tourisme
Maison des gets - BP. 27
74260 Les Gets - France
Tél. : +33 (0)4 50 75 80 80
[email protected]
www.lesgets.com
COORDONNÉES GPS
Longitude : 6,66994572 - Latitude : 46,15869936