Info GUIDE ÉTÉ SUMMER 2014 ACTIVITÉS ACTIVITIES INFO GUIDE ÉTÉ SUMMER 2014 •Sommaire Summary Multipass - Portes du Soleil Multipass-Portes du Soleil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04-05 Les enfants Children. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06-15 Les remontées mécaniques Mountain lifts.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16-19 Les randonnées et l’escalade Walks and climbing.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-23 Le vélo tout terrain Mountain biking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-31 Le golf des Gets The Les Gets golf course. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-35 Aventure Parc ® Adventure Park ®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36-37 Les activités d’eau Water activities.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38-41 Les activités d’air Air activities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-44 Les autres activités Other activities. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45-49 Les loisirs culturels Cultural activities.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51 Beauté et santé Health and beauty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52-55 Les traditions Heritage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56-62 Les événements de l’été 2014 Summer events.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63-65 Services utiles Useful services. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66-71 L’annuaire Directory. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72-86 Les accès Access. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Circulation dans le village Transport in the village. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-92 Alpine Pearls.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-95 Plan du village Village map.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98-100 Légendes du plan du village Legend of the village map. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 PAGE 2 PAGE 3 Multipass Portes du Soleil Grâce au Multipass Portes du Soleil, profitez d’activités illimitées pour tous dans le domaine des Portes du Soleil. Pour tous les vacanciers en séjour chez un hébergeur participant à l’opération, le Multipass offre un accès illimité à de nombreuses activités et des réductions de 20 % chez plusieurs prestataires dans l’ensemble du domaine des Portes du Soleil pour seulement 2 € par jour. Multipass Portes du Soleil Thanks to the Portes du Soleil Multipass enjoy unlimited activities for everyone in the Portes du Soleil area. For all the holidaymakers staying at a participating accommodation provider, the Multipass provides unlimited access to numerous activities and 20 % discount at serveral partners throughout the Portes du Soleil area for only 2 € per day. 2 € pour des milliers de possibilités : • 24 remontées mécaniques pour les piétons • piscines et lacs aménagés de montagne • mini-golfs et patinoires • musées et espaces culturels : Musée de la Musique Mécanique aux Gets, Domaine de Découverte de la Vallée d’Aulps, ensemble Abbatial d’Abondance, Maison du Val d’Abondance, Musée d’Interprétation de la Contrebande à Châtel, Moulins de la Tine à Troistorrents • navettes interstations • tennis Accès illimité à ces équipements ! For 2 € per day, the Multipass gives access to: • 24 mountain lifts for walkers • swimming pools and public lakes • minigolf pitches • ice rinks • museums and cultural centres: Les Gets Mechanical Music Museum, Vallée d’Aulps Abbey Discovery Centre, Abondance abbey, Maison du Val d’Abondance, Chatel’s Smuggling Exhibition Centre, the Troistorrents’ Moulins de la Tine • tennis courts • inter-resort shuttles Access to these facilities is unlimited. Et pour ceux qui souhaitent passer une journée dans les Portes du Soleil, le Multipass c’est aussi une carte journée à 8 €. Offre valable du 7 juin au 7 septembre 2014. Renseignements sur www.lemultipass.com And for those spending one day in the Portes du Soleil, the Multipass is also a day pass : 8 €. Offer valid during from 7th June to 7th September 2014. Information on www.lemultipass.com PAGE 4 PAGE 5 LES ENFANTS CHILDREN LA GARDERIE LES P’TITS GÂTIONS.......... V The children’s nursery FAMILLE PLUS MONTAGNE «Famille Plus Montagne» Dans les stations Famille Plus Montagne, soyez les bienvenus : 6 engagements pour l’accueil des petits et des grands : 1 -un accueil personnalisé pour les familles, 2 -des animations adaptées pour tous les âges, 3 -du plus petit au plus grand : à chacun son tarif, 4 -des activités pour petits et grands, à vivre séparément ou ensemble, 5 -un service médical de proximité pour les petits bobos, 6 -des enfants choyés par nos professionnels. Welcome to the “Famille Plus Montagne” resorts: 6 guarantees for visitors of all ages: 1 -a personal greeting for families; 2 -entertainment for all ages; 3 -rates adapted to all age groups; 4 -activities for all ages, individually or as a family; 5 -nearby medical assistance for any minor accidents; 6 -children looked after by our qualified kindergarten teachers. PAGE 6 Tél. +33 (0)4 50 92 92 72 [email protected] Située près du lac de baignade, elle accueille les enfants de 6 mois à 3 ans sous la responsabilité d’un personnel diplômé. Chez Les P’tits Gâtions, le temps est à l’amusement. Des activités manuelles (peinture, modelage, dessin...), des jeux d’éveil (musique, histoires...), des jeux extérieurs (jeux d’eau, sable, parcours de psychomotricité...) sont proposés aux enfants. Possibilité de forfaits à la ½ journée, à la journée et à la semaine. ½ journée...........................................................................à partir de 25 € Journée complète.............................................................à partir de 50 € Located next to the swimming lake, “Les P’tits Gâtions” nursery looks after children from 6 months to 3 years old under the care of qualified kindergarden teachers. At “Les P’tits Gâtions” it is always time for fun with art (painting, modelling, drawing), stimulating games (music, stories, ect) and playing outside (water, sandpit, dexterity circuit). Half day, day and week prices possible. Half day.......................................................................................from 25 € Full day........................................................................................from 50 € CENTRE DE LOISIRS FAMILLES RURALES.............. Y «Familles Rurales» leisure centre Tél. +33 (0)4 50 92 92 73 [email protected] Horaires d’ouverture : 9h-12h30 et 14h-18h avec possibilité de repas. Tarifs : La demi journée (tarif dégressif)..............................................16 € •Pour les petits de 3 à 6 ans : la Ruche Semaines à thèmes, activités variées et adaptées. Sieste pour les plus petits. (Suite p.8 Read more p.8 ) PAGE 7 LES ENFANTS CHILDREN CENTRE DE LOISIRS FAMILLES RURALES (suite) •Pour les grands de 7 à 12 ans Programme à la carte. Activités sportives ou créatives. Programmes détaillés et tarifs plus précis : se renseigner sur place, par téléphone ou par e-mail. Times: 9am-12.30pm and 2-6pm with possibility of lunch. Prices: Per ½ day (sliding scale of prices)............................................16 € •For children aged from 3 to 6: la Ruche Diverse, suitable activities. Nap for young children. •For children aged from 7 to 12 Weekly program. Athletic or creative activities Detailed programmes and exact rates: information available onsite, by telephone or by e-mail. TRAMPOLINE CENTRE ACROBATIQUE DES GETS.................. R Trampoline - Les Gets’ acrobatics centre Tél. +33 (0)6 84 43 50 71 [email protected] Le centre acrobatique Envol System des Gets, vous accueille tout l’été du 01/07 au 31/08. Situé près du téléski Boule de Gomme, il vous attend pour permettre aux petits comme aux grands de s’amuser sur les différentes sortes de trampolines ou sur nos portiques d’élastique de 12 mètres et bungee. Les activités : Les trampolines en cages sont un moyen de faire du trampoline de manière sécurisée. Le Grand Trampoline permet une approche plus technique pour se perfectionner. Les cours de trampoline sont dispensés par un breveté d’état sur le Grand Trampoline. L’Elastic Fly où l’on vous suspend à un portique par des élastiques et on vous tire par les pieds. Le Bungee qui suit le même principe mais vous rebondissez sur un trampoline en-dessous assuré par des élastiques. Horaires : Tous les jours le matin de 10h30 à12h30 et l’après-midi de15h30 à 19h30. PAGE 8 Tarifs réduits le samedi après midi. Tarifs à l’unité : Pour chaque activité nous proposons également des cartes de 5 et 10 passages. Pour les tarifs de groupe merci de nous contacter. Cage de trampoline (10 min) dès 2 ans :........ 4 €/3 € samedi après-midi Grand Trampoline (10 min) dès 7 ans :....... 4,50 €/4 € samedi après-midi Elastic Fly (+/- 7 min) (dès 20 kg) :............... 7,50 €/6 € samedi après-midi Bungee (10 min) dès 5 ans :........................ 6,50 €/5 € samedi après-midi Cours de trampoline (30 min) dès 6 ans :............................................15 € Les Gets’ Envol System acrobatic centre is open all summer, from 01/07 to 31/08. Located near the Boule de Gomme drag lift, the centre allows children and adults to enjoy different sorts of trampoline, as well as «bungee-cord frames» 12 metres in height and bungee. Activities: Enclosed trampolines are the safest. Try out the ‘Big Trampoline’ allowing a more technical approach to improvement. Trampoline lessons are given by a state certified instructor on the «Big Trampoline». In the «Elastic Fly», you’re attached to an open frame via bungee cords and someone pulls your feet to catapult you into the air! The «Bungee» is similar to the «Elastic Fly», but you jump on a trampoline below, while attached to bungee cords. Opening hours: Daily from 10.30 am to 12.30 pm and from 3.30 pm to 7.30 pm. Trampoline prices: Reduced prices Saturday afternoons. Individual prices: For each activity, we also offer 5 and 10 session passes. Please contact us for our group prices. Enclosed trampoline (10 mins) from 2 ys old:........................................... ......................................................................... 4 €/3 € Saturday afternoon Big Trampoline (10 mins) from 7 ys old:....4.50 €/4 € Saturday afternoon Elastic Fly (+/- 7 mins) (20kg):.....................7.50 €/6 € Saturday afternoon Bungee (10 mins) from 5 ys old:................6.50 €/5 € Saturday afternoon Trampoline lessons (30 mins) from 6 ys old:........................................15 € PAGE 9 LES ENFANTS CHILDREN RANCH DU LAC..................................................................... U Ranch of the lake Tél. +33 (0)6 08 18 78 54 www.ranchdulac-lesgets.com À dos de poney chez les indiens Que les petits cavaliers se précipitent directement au Ranch du Lac ! Près des tipis les attendent de magnifiques petits poneys pour des cours et balades à thème qui raviront tous les enfants ! Au programme : jeux, balades, voltige, peinture sur poneys et monte à cru. Ouvert tout l’été, le Ranch du Lac est situé à quelques pas du lac des écoles. Baptême poney :..................................................................................10 € Cours poney 2h :................................................................................35 €* Stage semaine «Les p’tits indiens» :................................................150 €* Baby poney 1h (dès 3 ans) :.................................................................20 € * À partir de 6 ans PAGE 10 Pony riding among the Indians Little riders will want to rush to the Ranch du Lac! Near the tipis, they’ll find magnificent little ponies, for thematic lessons and outings sure to delight all children! On the program: games, rides, tricks, pony painting and bareback riding. Open all summer long, the Ranch du Lac is located a short distance from the Lac des Écoles. Pony ride:............................................10 € Pony lessons 2h:...............................35 €* «Little Indians» week-long course:........... .........................................................150 €* 1 hour «Baby Pony»:.................................................20 € (children 3 and older) * Children aged 6 and older LE MANÈGE DES CHEVAUX DE BOIS...................... The Merry-go-round Ce manège d’époque vous fera virevolter au son du limonaire. Ouvert tous les jours de 10h30 à 12h30 et de 15h30 à 19h30. Prolongation jusqu’à 20h les jours de beau temps. 1 tour :.....................................................................................................2 € 12 tours :...............................................................................................15 € Forfait semaine :...................................................................................12 € This merry-go-round will twirl you around to the sound of the barrel organ. Open every day from 10.30 am to 12.30 pm and from 3.30 to 7.30 pm Until 8pm in case of good weather. 1 ride:......................................................................................................2 € 12 rides:................................................................................................15 € Week pass :...........................................................................................12 € PAGE 11 LES ENFANTS CHILDREN «SAPABA» À LA NEIGE.................................... «Sapaba» in the snow LES APPRENTIS FERMIERS............................ Z Little farmers •Ferme de La Sarre 1410 route de Lassarre www.lesapprentisfermiers.com Tél : +33 (0)6 26 92 60 62 Aux Gets les enfants découvrent la vie de la ferme ! De 10h à 12h (sur réservation), les enfants de plus de 3 ans sont apprentis fermiers. Donner à manger aux lapins, fabriquer le fromage, s’occuper des cochons… Une matinée dans une vraie ferme où on ne s’ennuie pas ! Dès 3 ans, sur réservation,......................................................15 €/enfant. At Les Gets, children discover life on the farm! From 10 am to 12 noon (upon reservation), children over 3 years of age learn how to farm. Feed the rabbits, make some cheese, take care of the pigs... A morning spent at a real working farm, where one is certainly never bored! For children 3 and older, reservations required....................... 15 €/child. PAGE 12 Tél : +33 (0)6 11 45 21 17 Situé dans l’immeuble «Praz du Soleil», atelier de peinture sur céramique. Simple comme un jeu d’enfant ! Ouvert à tous : adultes et enfants. • Choisissez une pièce à peindre, • Laissez libre cours à votre imagination. Dessinez ou carbonez le modèle de votre choix. Utilisez tampons, pochoirs... c’est facile ! • Peignez, • Je m’occupe du glacage et de la cuisson (20h à 980°C), • Votre oeuvre sera prête le lendemain. Tarif....................................................entre 6 € et 60 € suivant le modèle. Autres activités suivant le planning. Un artiste sommeille en chacun de nous... alors à très bientôt. Located in the Praz du Soleil apartment block. Ceramic painting workshop. It’s child’s play! Open to all: adults and children. • Choose an item to paint, • Let your imagination run free. • Draw or charcoal your chosen model. Use stamps, stencils, etc. - it’s so easy! • Comb, • I look after the glazing and firing (20 hours at 980°C), • Your masterpiece will be ready the following day. Prices between............................ 6 € and 60 € depending on the model Other activities depending on the schedule. An artist slumbers in each and everyone of us. PAGE 13 LES ENFANTS CHILDREN LE PETIT TRAIN............................................... P The little train 2 petits trains sont en service en juillet /août : • L’un qui assure une navette gratuite entre le centre du village et l’espace de loisirs. • L’autre qui vous permet de découvrir le village et ses alentours. Ce petit train est payant. Tarifs :...................................................................................à partir de 2 € Two little trains run during July and August : • One provides a free shuttle service between the village center and the leisure area. • The other takes you on a tour of the village and its surrounding area. There is a charge for this train. Price:..............................................................................................from 2 € ATELIER chocolat.................................................. Chocolate workshops Tél. +33 (0)4 50 37 67 43 ou + 33 (0)6 84 34 36 75 Chalet du chocolat : 336, rue du centre Placés sous le signe de la gourmandise, ces ateliers rassemblent tous les gastronomes qui affectionnent ce succulent produit, et ils sont nombreux ! Equipés de toques et de tabliers, les marmitons réalisent une friandise qu’ils pourront déguster chez eux après avoir reçu le diplôme de l’atelier du chocolat. Nouveaux ateliers cet été, toujours à dominante chocolatée : l’atelier «Caramel», «Guimauve» et «Fête foraine» pour les enfants, et un atelier pour les grands enfants consistant en 1 pâtisserie… au chocolat ! Tarif :.................................................................de 10 à 20 € selon l’atelier. Indulge in a course at the Chocolate Workshop, an activity which brings together lovers of this delicious product - and they are many! Dressed in a chef’s hat and apron, create your own chocolate-based delicacy to take home with you with your Chocolate Workshop Diploma. New chocolate workshops his summer: ‘Caramel’,‘Guimauve’ and ‘Fairground’ workshops for children and a chocolate patisserie workshop for adults. From 10 € to 20 € depending on the workshop. PAGE 14 PAGE 15 LES REMONTÉES MÉCANIQUES MOUNTAIN LIFTS Randonnée et parapente : • Télésiège de la Pointe • Télécabine du Mont-Chéry • Express Chavannes (pour la montée uniquement) Magnifique panorama, avec une vue exceptionnelle sur la chaîne du Mont-Blanc depuis le Mont-Chéry. Une longue vue est à votre disposition gratuitement. Envie d’une petite pause ? N’hésitez pas à profiter des restaurants, bars, aires de pique-nique et jeux pour enfants à votre service. Opening dates: 14th June - 7th September 2014 Limited opening on the weekends of 29th May to 1st June, from 7th to 9th June (weather permitting). For your comfort and safety, some lifts are reserved for pedestrians and others for mountain bikers (and their bikes). LES REMONTÉES MÉCANIQUES Mountain lifts Les dates d’ouverture : 14 juin - 7 septembre 2014 Ouverture partielle les weekends du 29/05 au 1/06, et 7 au 9/06 (suivant les conditions météo). Pour votre confort et une bonne cohabitation, certaines installations sont réservées aux piétons et d’autres aux VTTistes : Pratique du VTT : • Télésiège Chavannes Express • Express des Nauchets • Télécabine du Mont-Chéry PAGE 16 MTB: • Chavannes Express chairlift • L’Express des Nauchets • Mont-Chéry cable car Hiking and paragliding: • La Pointe chair lift • Mont-Chéry cable car • Express Chavannes (ascents only) Stunning panorama, with splendid views of Mont-Blanc from Mont-Chéry. A telescope is available for free. Feel like a break? Enjoy refreshments at the restaurants, bars, picnic areas and play areas that are available. PAGE 17 LES REMONTÉES MÉCANIQUES MOUNTAIN LIFTS Tarifs Prices Tarifs Prices Adulte Adult Enfant Children Sénior Senior Aller simple télécabine Mt-Chéry Mt-Chéry Cable car single 5,00 € Aller retour télécabine Mt-Chéry Return trip on Mt-Chéry Cable car 6,00 € 4,00 € 5,00 € Aller simple télésiège de la Pointe La Pointe Chairlift single 3,00 € 3,00 € 3,00 € Aller simple TC Mt-Chéry + TS Pointe Single trip on Mt-Chéry Cable car + la Pointe Chairlift 6,00 € 4,50 € 5,50 € Aller retour TC Mt-Chéry + TS Pointe Return trip on Mt-Chéry Cable car + la Pointe Chairlift 6,50 € 5,50 € 6,00 € Aller simple Télésiège Express Chavannes Single trip Chavannes Express Chairlift 5,00 € 3,00 € 4,00 € Aller simple Télésiège Express Chavannes + TS Nauchets Single trip Chavannes Express Chairlift + Nauchets Chairlift 8,00 € 6,00 € 8,00 € Carte 6 passages 6 trips 18,00 € 18,00 € 18,00 € Carte 12 passages 12 trips 28,00 € 28,00 € 28,00 € PAGE 18 3,00 € 4,00 € Adulte Adult Enfant Children Jeune /Sénior Young /Senior 1 jour 1 day 24,00 € 18,00 € 22,00 € 6 jours 6 days 96,00 € 72,00 € 86,00 € 6 jours non consécutifs 6 non consecutive days 104,00 € 78,00 € 94,00 € Saison Season 240,00 € 180,00 € 216,00 € Enfant de 5 à15 ans inclus / Child aged 5 to 15 Jeune de 16 à19 ans / Young aged 16 to 19 Sénior dès 65 ans / from 65 Les heureux détenteurs du forfait saison Portes du Soleil (payant) de l’hiver 2013 / 2014 bénéficient d’une réduction de 50 % sur le tarif été 2014. Gratuit pour les moins de 5 ans. Lucky holders of the Portes du Soleil pass (must be purchased) for the 2013 / 2014 winter season are granted a 50 % discount on the 2014 summer rate. Free for children under 5. PAGE 19 LES RANDON NÉES ET L'ESCALA DE WALKS AND CLIMBING HAUTE MONTAGNE High altitude Un programme à la carte peut vous être proposé pour les ascensions dans le massif du Mont-Blanc ainsi qu’en Suisse et en Italie. Encadrement par des professionnels diplômés d’état. Ex : 1 journée engagement à partir de 350 €. Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2 (Maison des Guides). A programme can be created especially for you for climbs in the Mont Blanc mountain range as well as in Switzerland and Italy. Supervision by State-qualified professionals. Ex: 1 day commitment from 350 €. Registrations: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2 (Maison des Guides). •Air Aqua Mountain Adventure (2AMA).................................... Tél. +33 (0)4 50 79 79 98 ou/or +33 (0)6 83 90 22 73 (Nicolas) [email protected] ou/or +33 (0)6 24 97 70 81 (Laurence) [email protected] ou/or +33 (0)6 10 12 37 79 (Antoine) [email protected] www.portesdusoleil-outdoor.com PAGE 20 •Evolution 2 (Maison des Guides).............................................. Accueil : Contat Sports/Sport 2000 Tél. +33 (0)4 50 43 97 62 ou /or +33 (0)6 80 33 60 26 (Jean-Luc) [email protected] ou /or +33 (0)6 08 52 12 63 (Ulrika) [email protected] ou /or +33 (0)6 81 05 60 82 (Dominique) [email protected] www.guides-des-gets.com MOYENNE MONTAGNE Mid altitude Pour vos randonnées aux Gets ou dans les Portes du Soleil, des cartes sont en vente dans le village et un guide des randonnées est disponible à l’Office de Tourisme. Encadrement par des professionnels diplômés d’État. Randonnées à thème (faune, flore...). Randonnées avec des ânes : doué pour la randonnée, l’âne est un extraordinaire compagnon de montagne. Infatigable, il portera vos sacs ou vos enfants sans sourciller à la tâche. Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2 (Maison des Guides). For your hikes in Les Gets or in the Portes du Soleil area, maps are for sale in the village and a hiking guide is available at the tourist office. State-qualified professionals. Theme hikes (fauna, flora...). Donkey trekking: ideally suited to trekking, the donkey is a wonderful companion in the mountains. Tirelessly, he will carry your bags or children, without batting an eyelid. To sign up: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2 (Maison des Guides). PAGE 21 LES RANDON NÉES ET L'ESCALA DE WALKS AND CLIMBING Adulte Adult Enfant Children Rando ½ journée ½ day trek À partir de / from 18 € À partir de / from 14 € Rando 1 journée 1 day trek À partir de/ from 34 € À partir de / from 24 € 45 € 45 € Rando avec les ânes ½ journée ½ day trekking with donkeys À partir de / from 19 € À partir de / from 16 € Rando avec nuit en refuge Hike with night at a refuge À partir de / from 55 € Tarifs Prices Rando alpine grand sommet (Evolution 2)* Alpine hike major peak (Evolution 2)* Rando soirée en chalet avec repas (2AMA) Hike, chalet evening with dinner (2AMA) 35 € Gratuit /free -10 ans Rando soirée “contes et legendes” chez l’habitant avec fondue (Evolution 2) Legends and Storytelling evening walk followed by a fondue served in a private chalet. (Evolution 2) 45 € - * 4 à 6 personnes maxi en fonction de la difficulté. * (4 to 6 people max. depending on the difficulty). PAGE 22 RANDONNÉE GEEK AVEC L’APPLICATION SPOT’LES GETS Hiking for geeks with the Spot’Les Gets app Cette application sur smartphone est le nouveau jeu interactif gratuit qui permet de faire de la randonnée de manière ludique et originale. À travers des énigmes, quizz et défis, on empoche des “points” pour tenter de gagner des séjours et des goodies toute la saison ! 6 randonnées sont proposées pour les familles, adultes et ados, il y en a pour tous les goûts ! Spot’Les Gets is a new smartphone app free, interactive game giving mountain hiking an original, fun twist. Gain points as you solve puzzles, answer quizzes and complete challenges and win holidays and other goodies throughout the season. There are a total of 6 possible hikes - for families, adults and teenagers - something for everyone. Infos : www.lesgets.com/spotlesgets ESCALADE ET VIA FERRATA Climbing and via ferrata La Via Ferrata : Une randonnée du vertige destinée aux randonneurs sans expérience de l’escalade, qui vous est proposée en initiation ou en perfectionnement. Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2 (Maison des Guides). Tarifs :Via Ferrata............................................. 39 €/enfant et 43 €/adulte ½ j. escalade....................... à partir de 38 €/enfant et 40 €/adulte Via Ferrata: A breathtaking adventure for first time climbers. Climbing sessions available for beginners and more experienced climbers. To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2 (Maison des Guides). Prices:Via Ferrata........................................ 39 €/children and 43 €/adult ½ day climbing.........................from 38 €/children and 40 €/adult PAGE 23 LE VÉLO TOUT TERRAIN MOUNTAIN BIKING BIENVENUE DANS LE PARADIS VTT DES GETS MTB paradise for hard-core bikers Venez rouler sur les traces des .Championnats du Monde 2004 de VTT. PAGE 24 Le paradis VTT en bref : • Un accès au domaine VTT des Portes du Soleil et ses 650 km d’itinéraires balisés. • Des remontées mécaniques ouvertes tout l’été : 3 aux Gets et 24 sur la totalité des Portes du Soleil. • Des itinéraires classés selon une charte couleur : vert, bleu, rouge, noir et damier blanc et noir pour les pistes les plus difficiles. • Des pistes de Cross Country et de Descente aménagées pour une pratique en famille. • Des zones spécialement concues pour l’apprentissage en toute sécurité. • Des pistes de Cross Country et de Descente aménagées pour une pratique sportive. • Une charte VTT mise en place dans le village et sur le domaine permettant une cohabitation harmonieuse entre Vététistes et randonneurs. • Cours et sorties VTT encadrés par des professionnels. Welcome to MTB paradise at Les Gets come ride the trails of the 2004 Mountain Biking World Championships. MTB paradise in brief: • Access to the Portes du Soleil area and 650 km of MTB tracks. • Lifts operating all summer: 3 at Les Gets and 24 throughout the whole Portes du Soleil area. • Marked MTB tracks, using the same colour code system as ski slopes: green, blue, red, black and black and white check for the most difficult tracks. • Cross Country trails and Downhill runs designed for family use. • Specially created areas to learn in complete safety. • Cross Country trails and Downhill runs designed for sports-related use. • MTB rules enforced to ensure biking and village life live happily side by side. • MTB lessons and guided rides with expert professional bikers. PAGE 25 LE VÉLO TOUT TERRAIN MOUNTAIN BIKING • Itinéraire d’initiation à la descente : La piste «des Ecureuils» permet un apprentissage du VTT en douceur et en toute sécurité. Ce tracé ludique situé dans le territoire du Grand Cry permet de gagner en confiance et d’acquérir des bases solides dans cette discipline. • 2 zones d’initiation VTT : - Un Pumptrack dynamisera la Place de la Mairie. Très ludique et accessible à tous quelque soit le niveau, cette kid zone se veut également esthétique avec ses tracés 100% bois. Praticable à tout heure, cet espace ravira les riders en herbe et sera régulièrement animée avec des sessions d’initiation gratuite, des concours de pump track, des nocturnes avec sono… (accès gratuit) - Un Mini Jump Park pour les plus grands. Situé à proximité du lac de baignade, cette zone permettra aux jeunes plus expérimentés de tester leur savoir-faire sur des obstacles adaptés et évolutifs : mini north shore, virages relevés... • Balades Cross-Country : Des itinéraires verts et bleus à parcourir seul ou en famille à la découverte du milieu montagnard et de ses paysages d’exception. • Beginners’ downhill run: For a gentle and safe introduction to the thrills of MTB, this carefully chosen run «Les Ecureuils» at the Grand Cry area helps beginners to build their confidence and acquire the basic skills of mountain biking. • 2 MTB beginners’ areas: - From this summer, a Pumptrack will liven up the Place de la Mairie. Great fun and open to riders of all levels, it is also great to look at with its 100% wood contruction tracks. This kid zone can be used at any time and grass-riders can enjoy regular, free beginners sessions, pump track races and night riding sessions with music… (Free of charge) - The Mini Jump Park - for older bikers: Located near the swimming lake, this area allows more experienced young bikers to test their skills on a tougher run with mini north shore, banked turns... • Cross-Country tracks: Green and blue runs to try alone or as a family across some truly magnificent mountain scenery. PAGE 26 PAGE 27 PARADIS VTT POUR LA FAMILLE MTB paradise for families LE VÉLO TOUT TERRAIN MOUNTAIN BIKING PARADIS VTT POUR LES PASSIONNÉS MTB paradise for hard-core bikers • Le Jump Park des Nauchets : Situé sur le versant des Chavannes, sous le télésiège des Nauchets, cet espace est réservé à la pratique du Freestyle (Table, Wall, Double, Gap, Step-up...). • 1 piste de 4-Cross : Accessible depuis la descente des Chavannes, ce tracé ludique sur lequel peuvent rouler plusieurs vététistes est composé de virages relevés, de sauts, de tables, etc... • Le Canyon de Gibannaz : Une zone de freeride dans les bois, d’où partent plusieurs itinéraires aménagés de north shore. • Des itinéraires de descente variés avec différents niveaux de difficulté et de style (single track, virages relevés, sauts, racines, passerelles, north shore, etc....). NOUVEAUTÉS VTT What’s new for mountain biking • Le Videopark : Cet été, les vététistes ont la possibilité de réaliser gratuitement leur vidéo personnelle. Située sur le Mini jump Park des Chavannes sur le plateau de Gibannaz, cette «vidéo zone» permet d’être filmé gratuitement sur les différents modules, de visualiser sa performance sur son mobile et Internet, et de les partager ensuite sur les réseaux sociaux. www.lesgets.com/videopark • The Videopark: This summer, mountain bikers will be able to record their own personal video. Located in the Mini Jump Park at Chavannes on the Gibannaz plateau, this video zone allows you to film yourself on the different modules (for free) and then watch your performance on your phone and internet and share it on social networks. www.lesgets.com/videopark • Des tracés Cross-country rouges, noirs et damier blanc et noir. • Des zones north shore (construction en bois). • The Nauchets Jump Park: On the slopes of Chavannes, under the Nauchets. This area is dedicated to freestyle riding (features: table top, wall, double, gap, step-up, etc.). • A 4-Cross run: Reached from the les Chavannes downhill run, this track can be taken by several riders together and features include banked turns, jumps, tables etc. • The Canyon de Gibannaz: A freeride in the woods with several tracks with north shore features. • Several downhill runs with different degrees of difficulty and styles (single track, banked turns jumps, roots, gangplanks, north shore, etc.). • Red, black and black and white check cross-country tracks. • North Shore zones (wooden construction). PAGE 28 SERVICES POUR VÉTÉTISTES Bikers’ Services • Des points d’entretien et de réparation : outils et pompes mis à disposition gratuitement au niveau des télésièges. • 2 zones de nettoyage des VTT aux départs des remontées mécaniques du Mont Chéry et des Chavannes. • Carte VTT : disponible à l’Office de Tourisme et aux caisses des remontées mécaniques. • Repair and maintenance stops: tools and pumps available free of charge. • 2 bike cleaning areas at the base of the Mont Chéry and Les Chavannes lifts. • MTB map: available at the Tourist Office and the lift office. PAGE 29 LE VÉLO TOUT TERRAIN MOUNTAIN BIKING LOCATION VÉLOS Bike hire •Delavay sports Tél. +33 (0)4 50 79 74 57 www.delavaysports.com (VTT/descente) (MTB/downhill) •Évasion sports Tél. +33 (0)4 50 79 70 90 www.evasion-sports.fr (VTT/descente /route et électrique) (MTB /downhill /road and electric) •Intersport Tél. +33 (0)4 50 75 86 42 www.intersport-lesgets.com (VTT/descente /route et électrique) (MTB /downhill /road and electric) •Nevada sports Tél. +33 (0)4 50 79 71 84 www.nevada-lesgets.com (VTT/descente /route et électrique) (MTB /downhill /road and electric) •Ski Fun shop Tél. +33 (0)4 50 75 80 36 www.skifunshop.com (VTT, descente et route) (MTB/downhill and road) INFOS PRATIQUES Practical information •Cours et sorties VTT ÉCOLES MTB MTB School Tarifs : randonnée initiation, découverte et perfectionnement (sorties sur Les Gets-Morzine ou Portes du Soleil) avec moniteurs brevetés : - Sortie à la journée :.........................................................à partir de 40 € - Sortie à la demi-journée :...............................................à partir de 25 € Pour les groupes déjà constitués : Sortie à la demi-journée :.............................................. à partir de 145 € •École VTT MCF....................... •Cours techniques de descente Tél. +33 (0)7 812 712 63 www.mcf-lesgets-morzine.com Cours VTT, descente, freeride, randonnées. Débutants à experts, de 7 à 77 ans. Mountain biking lessons, downhill, freeride, hikes, beginners to experts, from 7 to 77 years old. •MTB lessons and excursions •Evolution 2 (Maison des Guides)..............L Tél. +33 (0)4 50 43 97 62 ou/or +33 (0)6 08 52 12 63 (Ulrika) [email protected] •Air Aqua Mountain Adventure (2AMA)....................................M Tél. +33 (0)4 50 79 79 98 ou/or +33 (0)6 24 97 70 81 (Laurence) [email protected] PAGE 30 (Initiation et perfectionnement / 3 à 6 élèves) : - Sortie à la journée :...........................................................................60 € - Sortie à la demi-journée :.................................................................30 € Inscriptions : 2AMA, École MCF et Evolution 2 (Maison des Guides). Rates: beginners’ rides, advanced lessons with qualified instructors (outings in Les Gets-Morzine or in Les Portes du Soleil): - Full day:....................................................................................from 40 € - Half day:...................................................................................from 25 € For groups: Half day:...............................................................from 145 € •Classes in downhill techniques (Beginner and advanced / 3 to 6 students): - Full day:.............................................................................................60 € - Half day:............................................................................................30 € To sign up: 2AMA, MCF School and Evolution 2 (Maison des Guides). LOCATION DE TROTTINETTES Downhill scooter hire TROTTINETTE DE DESCENTE (downhill scooter) •Désiré Sports Tél. +33 (0)4 50 79 72 90 - www.desire-sport.com PAGE 31 LE GOLF DES GETS THE LES GETS GOLF COURSE De cette diversité, ce parcours plutôt technique tire toute son originalité. Sa variété et la qualité de son entretien vous séduiront. Les panoramas sont une réelle invitation à la découverte de cet espace exceptionnel. Pour faciliter son accès, le Golf des Gets s’est doté d’un parc de 30 voiturettes électriques. Pour vous initier et vous perfectionner, plusieurs formules sont proposées par l’académie. Au cours de la saison, de nombreuses compétitions conviviales sont organisées par l’Association Sportive du Golf. Après votre partie, le restaurant du Golf et sa terrasse, ouverts également aux non-golfeurs, vous accueilleront avec une cuisine de qualité. Afin de faciliter votre accès au Golf des Gets plusieurs formules d’abonnement sont proposées. AUX GETS, DRIVEZ FACE AU MT-BLANC !............ H In Les Gets, drive facing Mont-Blanc ! Consulter ces offres et toutes les informations du Golf 18 trous des Gets sur notre site : www.lesgets.com/golf Le Golf des Gets, c’est une expérience inoubliable dans un cadre unique qui stimulera votre inspiration de golfeur. L’équipe du Golf vous donne rendez-vous sur le parcours pour cette nouvelle saison. Le golf des Gets est certifié Iso 14001, certificat délivré par un organisme indépendant. Par cela, le golf s’engage à maîtriser ses impacts sur l’environnement et à améliorer, de façon continue, ses performances environnementales. •Club House Tél. +33 (0)4 50 75 87 63 www.lesgets.com/golf Membre du réseau Golfy. Ouverture du 7 juin au 5 octobre 2014 18 trous - 18 panoramas. Parcours 18 trous de 5264 mètres /par 70 Au coeur des Portes du Soleil, dans un environnement boisé, le Golf des Gets a baptisé chaque trou du nom d’un sommet environnant : le Mont-Blanc dans l’axe du 7, dominant la situation. PAGE 32 Dates, horaires d’ouverture et tarifs sont disponibles sur : www.lesgets.com/golf Accès : Du village prendre la route des Chavannes en face de La Poste (3km) ou navettes gratuites toutes les heures (voir plan du village p. 99). Tarifs : Green Fee :.........................................................................à partir de 38 € Green Fee Golfy :...............................................................à partir de 27 € PAGE 33 LE GOLF DES GETS THE LES GETS GOLF COURSE Member of the Golfy network. Open from 7th June to 5th October 2014 18 holes - 18 panoramic views. An 18 hole, 5,264 metre, par 70 course Located in a wooded setting in the heart of the Portes du Soleil area, the Les Gets golf course has named each hole after one of the surrounding summits, with Mont Blanc, in line with the 7th hole, overlooking the entire course. This rather technical course is quite unique thanks to its diversity. You’re sure to fall in love with the variety and quality of this finely landscaped course. The panoramic views are a real invitation to discover this exceptional site. For easy access, the golf course maintains 30 electric golf carts. To learn the game or perfect your swing, several packages are offered by the golf academy. PAGE 34 During the season, numerous friendly competitions are organized at the course by the Association Sportive du Golf. After your game, the course’s restaurant and terrace offer golfers and non-golfers a topquality cuisine.To facilitate your access to the Les Gets golf course, several membership packages are offered. For information on these offers and the 18-hole Les Gets golf course, visit our Web site: www.lesgets.com/golf The Les Gets golf course is an unforgettable experience in a unique setting that won’t fail to inspire your swing. The entire golf course team is looking forward to welcoming you to the course during this new season. The Les Gets golf course is awarded ISO 14001 certification by an independent body. This demonstrates the golf course’s commitment to mitigating its environmental impact and constantly improving its environmental performance. Opening dates and times and prices can be found on lesgets.com/golf Access: From the village, take the Chavannes road opposite the Post Office (3 km) or free shuttles every hour (see the village map on page 99). Prices: Green fee:................................ from 38 € Green fee Golfy:...................... from 27 € PAGE 35 AVENTURE PARC® ADVENTURE PARK® Tél. +33 (0)4 50 75 84 65 ou /or +33 (0)6 82 93 41 93 www.aventure-parc.fr Ouverture du 14/06 au 07/09/14 à certaines conditions. Horaires : consulter www.aventure-parc.fr Open from 14th June till 7th September under conditions. More information : www.aventure-parc.fr NOUVEAUTÉ 2014 le parcours jaune sera équipé avec des longes 100% sécurisées. Creators of thrills since 2001 New for 2014: The yellow circuit will be fitted with lanyards to ensure optimum security. Les Gets Aventure Parc® offers more than 86 games over seven courses: pont de Rondins, double Tyrolian, giant step, Tarzan leap, gateway, etc. invite you to swing through the tops of the trees. Les Gets Aventure Parc® is for your safety: • A team of qualified monitors in attendance throughout your route, • Suitable equipment provided: jumpsuit, gloves, harness, lanyards, pulley. Count at least an hour and a half to two and a half hours to explore the courses; You can go over the various courses again at will. • Large course : Starting from 1,80 m high arms up...................................................22 € • Yellow course : This course is open to everyone from 1,55 m high arms up...........17 € Créateurs d’émotions depuis 2001...................................................... G Aventure Parc® Les Gets propose plus de 86 jeux sur 7 parcours : pont de rondins, double tyrolienne, pas de géant, saut de Tarzan, passerelle... vous invitent à parcourir la cime des arbres. Aventure Parc® Les Gets c’est pour votre sécurité : • Une équipe de surveillants qualifiés présents tout au long de votre parcours, • Un matériel adapté fourni : combinaison, gants, baudrier, longes, poulie. Comptez 1h30 à 2h30 pour découvrir les parcours. Vous avez la possibilité de refaire les différents parcours à volonté. • Grand parcours : à partir de 1,80 m les bras levés.......................................................22 € • Parcours jaune : Accessible à tous dès 1,55 m les bras levés.....................................17 € PAGE 36 PAGE 37 ACTIVITÉS D'EAU WATER ACTIVITIES ESPACE DE LOISIRS ET LAC DE BAIGNADE......... K Leisure area and swimming lake Tél. +33 (0)4 50 79 81 76 / Du 27/06 au 31/08/14 Le lac de baignade est surveillé par un personnel qualifié afin d’assurer la sécurité de tous. Les jours et horaires de surveillance sont indiqués à l’entrée du lac. La température moyenne de l’eau en juillet/août est de 22°C. Un espace de baignade est prévu pour les plus petits. L’ensemble des équipements suivants est à votre disposition : • Lac ouvert à la baignade, • Toboggan aquatique, • Aires de jeux pour enfants, • Terrain de Beach Volley, • Terrain Multisports, • Animations sportives. Tarif de l’entrée au lac : 1 entrée adulte :.....................................................................................3 € 1 entrée enfant (-16 ans) :.......................................................................2 € Les maîtres nageurs sauveteurs du Lac des Écoles sont à votre disposition pour des cours de natation en piscine. PAGE 38 From 27/06 till 31/08/14 The bathing lake is monitored by qualified staff to guarantee everyone’s safety. The monitoring days and times are indicated at the entrance to the lake. The average water temperature is 22°C in July and August. A paddling area is available for the tinies. Entrance to the lake is paying and all the following equipment is available: • Lake open to bathing, • Water toboggan, • Playgrounds for children, • Beach volleyball court, • Multi-sport field, • Sporting events. Lake entrance fee: Adult admission:.....................................................................................3 € Children admission (under 16 years old):..............................................2 € The Lac des Ecoles lifeguards can give swimming lessons in pools. COURS DE NATATION........................................................ Swimming lessons •Decorzent Aurélie (Maître nageur sauveteur diplômée) Renseignements et réservation au +33 (0)6 62 07 82 43 Pour adultes et enfants de tous niveaux en piscine chauffée extérieure et intérieure. Matériel pédagogique fourni. Cours particuliers (30 min) : la séance...............................................................................................18 € les 10 séances.................................................................................... 162 € Minigroupes jusqu’à 3 enfants avec tarifs dégressifs. Cours d’Aquagym Travail d’endurance musculaire et cardiovasculaire favorisant le raffermissement et le remodelage de tout le corps 2 fois par semaine. PAGE 39 ACTIVITÉS D'EAU WATER ACTIVITIES Swimming lessons •Decorzent Aurélie (Certified swim instructor/lifeguard) Information & booking: +33 (0)6 62 07 82 43 For children and adults, all levels, in outdoor and indoor heated pool. Equipment provided during lessons. Private lessons: per session............................................................................................18 € for 10 sessions................................................................................... 162 € Mini groups of up to 3 children, with reduced rates. Water aerobics: Muscular and cardiovascular endurance training, to firm and sculpt your entire body, twice a week. CANYONING Canyoning Descente de la rivière en rappel, à pied ou à la nage. ½ journée :...................................... à partir de 48 €/enfant et 52 €/adulte 1 journée :...........................................................................à partir de 98 € Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre, Evolution 2 (Maison des Guides). Abseiling, walking and swimming down a river. ½ day:........................................................ from 48 €/child and 52 €/adult 1 day:...........................................................................................from 98 € To sign up: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre, Evolution 2 (Maison des Guides). SPORTS AQUATIQUES Water sports Rafting, hydrospeed..., des sensations fortes, encadrées par des équipes de professionnels diplômés d’Etat. Tarifs : Rafting à partir de :......................................... 36 €/enfant et 38 €/adulte Différentes descentes possibles : découverte, classique, spéciale et sensation. Hydrospeed à partir de :................................................................... 48 € Hot Dog à partir de :......................................................................... 52 € Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre, Evolution 2 (Maison des Guides). Rafting, hydrospeed..., exciting experiences, accompanied by teams of State qualified professionals. Prices: Rafting from:........................................................36 €/kid and 38 €/adult Choice of descents: «Discovery», «Classic», «Special» and «Thrills» Hydrospeed from:.............................................................................. 48 € Hot Dog from:.................................................................................... 52 € To sign up: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre, Evolution 2 (Maison des Guides). SPÉLÉO Caving ½ journée :.................................... à partir de 45 €/adulte et 38 €/enfant 1 journée :.........................................................................à partir de 61 € Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2 (Maison des Guides). ½ day:..................................................... From 45 €/adult and 38 €/child 1 day:.........................................................................................from 61 € To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Evolution 2 (Maison des Guides). Coordonnées des prestataires p.44 See the providers contact details p.44 PAGE 40 PAGE 41 ACTIVITÉS D'AIR AIR ACTIVITIES PARAPENTE Paragliding Découvrir le village et le Mont-Blanc sous un autre angle, profiter de ce que la nature a de plus beau à nous offrir tout en planant en toute sécurité et en s’enivrant d’un esprit de liberté. STAGES Stage 2 ou 3 jours +1 vol :.............................................. à partir de 200 € 5 jours initiation :............................................................. à partir de 420 € 5 jours perfectionnement :.............................................. à partir de 450 € Inscriptions : Les Gets Parapente BAPTÊME DE L’AIR Adultes :..............................................................................à partir de 65 € Enfants (-16 ans) :................................................................à partir de 65 € Baptème Sensation (Air Libre) :.........................................à partir de 90 € Biplace Évasion (40 mn minimum, Les Gets Parapente) :................ 115 € Baptème acrobatique (+video /2AMA) :.......................................... 120 € Vol Bi-place «performance» (mini 30 mn, cross, Air Libre) :............. 140 € Biplace Sport (1h minimum, Les Gets Parapente) :.......................... 150 € PAGE 42 De nombreux baptèmes sont possibles, se renseigner auprès des bureaux ci-dessous. Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air libre, Evolution 2 (Maison des Guides), Les Gets Parapente. Discover the village and Mont-Blanc from a different angle, enjoy the very best of nature as you glide safely and freely over a breathtaking mountain landscape. COURSES 2 or 3-day course +1 flight:.......................................................from 200 € 5-day introduction course:........................................................from 420 € 5-day advanced course:............................................................from 450 € Enrolment: Les Gets Parapente. FIRST FLIGHT Adult:...........................................................................................from 65 € Children (under 16):.....................................................................from 65 € 2-person flight “Sensation” (Air Libre) :......................................from 90 € «Fun» tandem (40 mins. minimum, Les Gets Parapente):............... 115 € Acrobatic initiation (+video /2AMA):................................................ 120 € 2-person flight “the performance” (minimum 30 mins, cross , Air Libre):................................................ 140 € «Sport» tandem (1 hour minimum, Les Gets Parapente):................ 150 € Many tandems are possible, please ask the following offices. Enrolment: Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air libre, Evolution 2 (Maison des Guides), Les Gets Parapente. U.L.M. Microlight flying Baptême :..............................................................à partir de 80 € (30 mn) Inscriptions : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre. Microlight initiation:........................................................ from 80 € (30 mn) To sign up : Air Aqua Mountain Adventure (2AMA), Air Libre. Coordonnées des prestataires p.44 See the providers contact details p.44 PAGE 43 ACTIVITÉS D'AIR AIR ACTIVITIES •Air Aqua Mountain Adventure (2AMA).................................... Tél +33 (0)4 50 79 79 98 ou/or +33 (0)6 83 90 22 73 (Nicolas) [email protected] ou/or +33 (0)6 24 97 70 81 (Laurence) [email protected] ou/or +33 (0)6 10 12 37 79 (Antoine) [email protected] www.portesdusoleil-outdoor.com •Air Libre......................................................................................... 493 rue du centre, immeuble le Week-end Tél. +33 (0)6 07 99 26 82 [email protected] www.airlibre.fr •Evolution 2 (Maison des Guides)............................................... Contat Sports/Sport 2000 Tél. +33 (0)4 50 43 97 62 ou/or +33 (0)6 80 33 60 26 (Jean-Luc) [email protected] ou/or +33 (0)6 08 52 12 63 (Ulrika) [email protected] www.guides-des-gets.com •Les Gets Parapente....................................................... Tél. +33 (0)4 50 04 88 70 ou /or +33 (0)6 20 89 91 31 [email protected] www.lesgets-parapente.com PAGE 44 AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES RANCH DU LAC..................................................................... U Ranch of the Lake www.ranchdulac-lesgets.com Tél. +33 (0)6 08 18 78 54 Randonnées à cheval Notre accompagnateur de tourisme équestre vous guidera à travers les alpages, face au Mont-Blanc pour des randonnées de tous niveaux de 2h, 3h ou à la journée complète. Randonnées ouvertes aux enfants à partir de 9 ans. Le Ranch du Lac est ouvert tout l’été. Il est situé à quelques pas du Lac des Ecoles. Randonnée ........................................2h : 37 € - 3h : 50 € - journée : 85 € S’évader des sentiers battus pour une randonnée hors du temps à cheval, c’est une façon simple de se faire plaisir en montagne. En famille avec les ânes Seuls, partez vous balader en montagne avec Oscar ou Roméo. Nos ânes, formidables compagnons de randonnées, se feront une joie de porter vos jeunes enfants sur leur dos. Des moments inoubliables en perspective à partager en famille ! Tarif ½ journée :............................................................. 35 € - 1 jour : 50 € Horse rides Our riding tourist guide will accompany you for outings of all levels for two or three hours or a full day. Rides for children from 9 years old. The Ranch du Lac is open all summer long and is located near the School lake. Rides:............................................... 2h: 37 € - 3h: 50 € - Day outing: 85 € Step off the beaten path to go for a timeless horse ride: a simple, unique way to enjoy the mountains. family trekking with donkeys Set off to explore the mountains in the company of Oscar or Roméo. Our donkeys are wonderful hiking companions and would be delighted to carry your young children on their backs. Unforgettable moments await, to share with the entire family! Half day:.......................................................................35 € - Full day: 50 € PAGE 45 AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES TENNIS........................................................................................ P Tennis Tennis de Bovard - Les 2 courts de tennis de Bovard sont mis à votre disposition gratuitement toute la saison. Tableau de réservation directement sur place. Bovard tennis courts - The two Bovard tennis courts are available free of charge throughout the season. Bookings and registration directly on-site (registration board). •Tennis de l’Hôtel Labrador Tél. + 33 (0)4 50 75 80 00 266 route de Léry. www.labrador-hotel.com Réservation à la réception de l’hôtel/ Booking at the hotel reception Tarif : 1 heure........................................................................................10 € Price: 1 hour..........................................................................................10 € PAGE 46 MONTAGNE’ARC… LE PLAISIR DE PLEINE NATURE....... Montagne’arc… Great outdoor fun Tél. Julie : + 33 (0)6 36 57 15 28 Flavien : + 33 (0)6 89 94 21 32 www.montagne-arc.fr Réservations recommandées - Ouvert tous les jours du 05/07 au 31/08/14. Venez directement sur place ou rendez-vous sur le site lesgets.com pour connaître nos horaires. (Au téléphone entre 12h et 14h ou après 19h), Julie et Flavien vous proposent l'activité tir à l’arc et sarbacane aux Gets. Venez vite apprécier, dans un décor naturel de rêve, ces activités mêlant esprit sportif et précision. Sportifs ou tout simplement curieux de ces sports seront les bienvenus afin de décrocher les fameuses plumes et flèches officielles Fédération Française de Tir à l’Arc. Ouvertes dès l’âge de 7 ans, les séances se situent derrière la Mairie des Gets. Tarifs tir à l'arc et sarbacane : Initiation 40 minutes :............8,50 € (6,50 € membres Multipass uniquement valables pour les séances de 40 mn de 14h-14h40 et 14h50-15h30) Perfectionnement 1h20 :.......................................................................12,50 € Tarifs groupes : sur demande de devis à [email protected] Open every day from 05/07 till 31/08/14. Reservations recommended. In a spectacular natural setting, try your hand at these fun activities combining precision and the sporting spirit. Athletes and the simply curious are welcome, and invited to earn an official French Archery Federation «feather» or «arrow» for their show of skill. Archery and blowgun activities are for 7-year-olds and up. Sessions are held behind the Les Gets town hall. Come visit us on-site during the hours listed on the stand, or consult the website www.lesgets.com for our opening hours. Or by phone, between 12 noon and 2pm or after 7pm. Rates: Beginner lessons (40 mins)……......8,50 € (6.50 € for Multi-Pass holders valid for 40-minute sessions from 2 pm - 2.40 pm and 2.50 pm - 3.30 pm). Advanced lessons (1h20 ):.....................................................................12,50 € Group rates upon request for an estimate: [email protected] PAGE 47 AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES PÊCHE Fishing BOWLING.................................................................................. A Bowling alley BRIDGE....................................................................................... M Bridge PÉTANQUE............................................................................... O French «Boules» Le Bridge club des Gets (affilié FFB) organise des tournois de régularité les lundis, mercredis, et vendredis à 16h. Salle de la Colombière. The Les Gets Bridge Club (FFB affiliated) organizes regular tournaments on Mondays, Wednesdays and Fridays at 4pm at the «La Colombière» room. Terrain de pétanque situé à côté de la salle la Colombière. Accès libre. Tournois organisés les mercredis durant l’été. French “Boules” pitch next to La Colombière room. Free of charge. Tournaments held every Wednesday during the summer. PAGE 48 PAGE 49 Pour pêcher dans la région, que ce soit en lac, torrent ou rivière, le permis de pêche est obligatoire. Situé aux Chavannes, le lac est accessible à pied (20mn). Permis de pêche en vente à l’Office de Tourisme. A fishing permit is compulsory to fish in the region, whether in the lake or in streams or rivers. Situated in the Chavannes, the lake is accessible on foot (20min). Fishing permit on sale at the Tourist Office. Tél. +33 (0)4 50 79 87 77 Le bar bowling vous accueille tous les jours de 18h à 2h (ouverture à 14h en cas de pluie). Pensez à réserver. Billards, fléchettes... Diffusion des matchs de foot francais et anglais. The bowling alley is open every day from 6pm to 2am (open at 2pm if raining). Don’t forget to book. Billiards, darts, etc. French and English football match broadcasts. LOISIRS CULTURELS CULTURAL ACTIVITIES BIBLIOTHÈQUE...................................................................... M Library [email protected] Tél. : +33 (0)4 50 79 78 28 (Située salle de La Colombiere.) La consultation sur place est libre. Tarif pour emprunter : Carte annuelle :........................................................................ de 8 à 15 € Carte mensuelle :............................................................................8 à 12 € avec chèque de caution. Gratuité -14 ans. La carte permet d’emprunter 4 livres, 4 revues et 1CD. Accueil des groupes sur rendez-vous. Animation «des bébés et des livres», expositions, rencontres. On-site consultation is free. Price to borrow:............................................................................ 8 to 15 € For a month :................................................................................ 8 to 12 € with a deposit cheque. Free for children up to 14 years of age. The members can borrow till 4 books, 4 magazines and 1 CD. Groups on request. Activities: Child minding (0 to 3 year-olds), workshops, exhibitions, meetings. CINEMA...................................................................................... D Cinema Tél. +33 (0)4 50 79 72 00 Changement de film chaque jour. Programme disponible à l’Office de Tourisme et au cinéma. A different film every day. Programme at the Tourist Office or at the cinéma. PAGE 50 La bibliothèque municipale «Lire aux Gets» est ouverte au public : The town Library is open: see the table on the left. Lundi/mardi Monday/Tuesday :...................................16h30-18h30 mercredi Wednesday :........................10h30-12h30 - 13h30-18h30 jeudi/vendredi Thursday/Friday :.................................16h30-18h30 samedi Saturday :................................10h30-12h30 - 13h30-18h30 fermé dimanche et jours fériés. Closed Sundays and holidays. PAGE 51 BEAUTÉ & SANTÉ HEALTH & BEAUTY Des soins et massages corps du monde entier, pour des moments d’évasion et de confort inoubliables : • Massage californien, sea holistic, aux huiles essentielles et pierres chaudes. • Soins Clarins pro-actifs, hommes, jeunes et futures mamans. • Soins Pure Altitude : soin montagne, massage à la bougie, soin énergique des Alpes, soin bol d’air pur… Drainages, gommages, bains bouillonnants, enveloppements aux principes actifs marins Phytomer et réflexologie. RÊVE DE BIEN-ÊTRE............................................................ C Dreams of wellness •Clair Moment - Chalet l’Epilobe (face à la Mairie) Tél. : +33 (0)4 50 75 84 44 www.clairmoment.com (Ouvert tous les jours de 9h à 20h.) (Open daily from 9am to 8pm.) Des gammes de soins visage qui restaurent l’éclat et la jeunesse de la peau (Clarins, Dior, Phytomer). Une nouvelle gamme aux plantes des montagnes : Pure Altitude by Ferme de Marie (Bio). PAGE 52 Nouveau Cellu M6 intégrals, U.V, épilations, manucure, maquillage, pose d’ongles. Pour vous évader complètement, nos Escales (2h à 5 heures de soin) : Cocooning des montagnes, Balade gourmande, Zen altitude… Cure personnalisée sur demande. Facial care ranges that restore your skin’s shine and youthfulness (Clarins, Dior, Phytomer). A new, organic range made with mountain plants: Pure Altitude by Ferme de Marie (Bio). Beauty treatments and massages for the body from around the world for an unforgettable experience: • Californian massage, sea holistic massage, essential oil massage and hot-stone massage. • Clarins Pro-Actifs treatments, for men, young people and future mums. • Pure Altitude treatments: mountain treatment, candle massage, alpine energy treatment, breath of fresh air treatment, and more. Lymphatic drainages, scrubs, bubbling baths, wraps with Phytomer active sea ingredients, and reflexology. The new Cellu M6 Intégral S, UV, hair removal, manicures, make up, fashion nails. Our «Escale» sessions, for a complete escape (2 to 5 hours of treatment): Mountain Cocooning, Balade gourmande, Zen altitude… Tailor-made treatments upon request. PAGE 53 BEAUTÉ & SANTÉ HEALTH & BEAUTY SPA CENTRE DE BIEN-ÊTRE........................................... B SPA Wellness Centre •Le Spa Sereni Cimes - Hôtel La Marmotte www.hotel-marmotte.com Tél. : +33 (0)4 50 79 86 09 Ouvert tous les jours de 9h à 20h30 et le samedi de 16h à 20h30. Open daily from 9am to 8.30pm and Saturday from 4pm to 8.30pm. Soins des 5 continents et massages du monde pour des parenthèses de bien-être et de ressourcement. Rituels de soins visage et corps vous invitant au voyage du polysensoriel. Balnéo, Réflexologie, Drainages lymphatiques, Fascia, Pressothérapie, Massage Madagascar et esprit de Polynésie, Massage traditionnel thaï «Nuad Borarn», Massages traditionnels Ayurvédiques, Massage balinais, Massage sous affusion, Massage vibratoire aux bols tibétains. Endermologie : cellu M6 Key moduleTM. Traitement anti-âge : lift 6TM. UVA. Hamman traditionnel, sauna chromatique, douche expérience sensorielle, pédiluve Kneipp. Des envols spécifiques : Golfeurs, Randonneurs, etc. Rituels à la carte, journée, week-end. DECLEOR-THALGO-PEVONIA. Wellbeing treatments from the 5 continents and massages from throughout the world for a spot of relaxation and recharging. Face and body care rituals for a trip for all your senses. Balneotherapy. Reflexology, lymphatic or fascia massages, pressure therapy, Madagascar and Polynesian spirit massages, traditional thaï massage «Nuad Borarn», Ayurvedic massages, Balinese massage, Affusion massage, Tibetan bowl vibrating massage. Endermology: cell M6 Key moduleTM. Anti-aging treatment: lift 6TM. UVA. Traditional hamman, chromatic sauna, sensorial shower experience, Kneipp foot bath. Specific sectors: Golfers, Walkers, etc. «A la carte» rituals for the day or the weekend. DECLEOR-THALGO-PEVONIA. PAGE 54 SÉANCE DE RELAXATION GUIDÉE......................................... Guided relaxation session •CAP SOLUTION Noëlle vous accueille sur RDV www.capsolution-etvous.com Tél. : +33 (0)6 70 11 81 71 Route des Chavannes aux Gets - arrêt navette «la Culaz» Séances de relaxation guidées par la voix : confortablement installé(e), accompagné(e) par ma voix, vous allez vous relaxer profondément pour vous sentir transporté(e) dans un bien être absolu, complet et réparateur. Ces séances permettent d’éliminer le stress et les tensions du corps, de faire face aux difficultés passagères et d’aller vers un mieux-être. Et pour permettre encore plus de dépaysement, je vous accueille dans un endroit hors du commun, au coeur de la nature, dans une Yourte très confortable, aménagée en lieu de détente absolue. Un endroit où tout peut se poser et se transformer… Séance de relaxation 1h :.....................................................................50 € Voice-guided relaxation sessions: make yourself comfortable and, guided by my voice, enjoy deep relaxation, a feeling of absolute and reenergizing well-being. These sessions allow you to eliminate your body’s stress and tensions, to better face life’s temporary difficulties and to fully recharge your batteries. And for an even greater change of scenery, the session can be carried out in an out-of-the-ordinary location in the heart of nature: a wonderfully comfortable yurt transformed into a peaceful haven for absolute relaxation. Lay down your cares and enjoy a refreshing transformation… 1 h relaxation session:..........................................................................50 € PAGE 55 LES TRADITIONS HERITAGE MUSÉE DE LA MUSIQUE MÉCANIQUE................... E Mechanical Music Museum www.musicmecalesgets.org Tél. : +33 (0)4 50 79 85 75 Fax : +33 (0)4 50 79 85 67 Ouvert tous les jours de 14h15 à 19h15 et de 10h15 à 12h15 en juillet et août. Dernière visite guidée à 18h. • Carillons, pendules et boîtes à musique, • Tableaux animés et automates, • Orgues de rue, de danse et de manège, • Orchestrelles et orchestrions, • Pianos mécaniques et pneumatiques, • Phonographes, gramophones et juke box… • Instruments à cordes : violons, harpe, banjo… sont présentés dans le contexte de leur époque à travers les différents salles et espaces d’exposition du musée. Tarifs Adultes :..................................................................................................9 € -16 ans :...................................................................................................5 € (sur rendez-vous pour les groupes avec possibilité de visite le matin). PAGE 56 Open every day from 2.15pm to 7.15 pm and 10.15am to 12.15pm on july and august. Last guided visit at 6pm. • Carillon bells, • Pendulums and music-boxes, • Animated scenes and automatons, • Barrel organs (dance and fair-ground types), • Orchestra scores, • Mechanical and wind pianos, • Phonographs, gramophones and juke box… • String instruments: violin, harp, banjo… All displayed throughout the different rooms and exhibition areas in the museum. Prices Adults: ....................................................................................................9 € -16 years: ................................................................................................5 € (Appointments for groups with possibility of morning). LES NOUVEAUTÉS DU MUSÉE Le musée vient de doubler ses surfaces d’exposition. Venez découvrir les nouvelles salles du Musée de la Musique Mécanique avec : • La Guinguette et ses orgues de danses • La Salle de Cinéma et son orgue de cinéma pour accompagner des films muets • La Machine Parlante : lors d’une projection, découvrez comment fonctionnent les phonographes, gramophones et jukes-box • La Salle des Automates et Jouets à musique • L’Atelier : dans une ancienne cave, reconstitution d’un atelier ancien de restauration d’instruments • Dans la Galerie : espace Savoie, espace pédagogique, exposition temporaire et une rue reconstituée présente une collection d’orgues de Barbarie de leur origine à nos jours, (soit 3 siècles de fabrication). Adultes :..................................................................................................5 € - de 16 ans :........................................................................................... 3 € Tarifs groupe et forfaitaires PAGE 57 LES TRADITIONS HERITAGE • LES JEUDIS DU MUSÉE Séances de cinema ou soirées cabaret à 21h selon le programme d’animations. • ATELIER DÉCOUVERTE DE LA MUSIQUE Atelier destiné aux enfants à partir de 5 ans le mercredi à 17h (durée 1h) : ................................3 € Au Musée de la Musique Mécanique. Reservations conseillées. • ORGUE Église des Gets. Instrument de musique mécanique unique en Europe, classé monument historique. Cet orgue philharmonique automatique de 1000 tuyaux (violons, flûtes, voix humaines) possédant un carillon et un métallophone, a nécessité 4 ans de restauration. A découvrir lors des concerts organisés dans le cadre des mardis de l’orgue, en saison. • THURSDAYS AT THE MUSEUM Thursdays at the Museum: Film screenings or cabaret evenings at 9 pm depending on the programme of events. • WORKSHOP TO DISCOVER MUSIC Workshop for kids from 5 years old, every Wednesdays at 5pm (1 hour): ...............................................................................................3 € At the museum. Booking advisable. • ORGAN Church of Les Gets Mechanical musical instrument unique in Europe, classified as a historic monument. This automatic philharmonic organ with its 1000 pipes (violins, flutes, human voices, etc.), carillon bell and metallophone, has been in restoration for four years. Enjoy the organ at the ‘Tuesday Organ Concerts’ during the season. • NEW AT THE MUSEUM The museum has doubled the size of its exhibition areas. Come and visit the new halls in the Mechanical Music Museum with: • The «Guingette» and its dance organs • The Cinema and its cinema organ for accompanying silent films. • The ‘Talking machines’ room: Phonograph, Gramophones and juke box…. • The «Automaton and Antique Toys Room» • The «workshop»: in an old cellar, the reconstruction of an old workshop for the restoration of instruments • In the «Gallery»: The Savoie area. An educational area, a temporary exhibition and an aisle showcasting a collection of Barbary organs dating from their origins to today (three centuries of craftsmanship). Adults: ....................................................................................................5 € -16years:..................................................................................................3 € (Special prices for groups) PAGE 58 PAGE 59 LES TRADITIONS HERITAGE LA FERME DE CAROLINE................................................ Caroline’s farm http://lafermedecaroline.net Tél. +33 (0)4 50 75 88 48 (aux heures de repas) 2111 Route des Chavannes-les Folliets Tous les mardis soirs, venez découvrir le travail de paysan à la Mouille Ronde. Sur réservation entre 18h et 20h, nous vous proposons de découvrir la traite des chèvres et de partager un repas autour de nos produits de la ferme. Adulte :.................................................................................................25 € Enfant (gratuit pour les moins de 5 ans) :............................................16 € Accès par les Chavannes ou le Lac des Ecoles : environ 20mn à pied. En cas de mauvais temps annulé. Vente de fromages tous les soirs de 16h à 19h30, sauf le mardi et le dimanche à la Ferme de Caroline aux Folliets. Learn about a farmer’s work at the Mouille Ronde. Every Tuesday between 6pm and 8pm, a goat-milking demonstration is followed by a meal of home-produced food. Reservation required. Prices: Adults........................................................................................25 € Children................................................................ 16 € (Free for under-5s) Access via Chavannes or the Lac des Ecoles : Approx 20mins walk. The visit will be cancelled in case of bad weather. Selling of cheese every evening from 4pm to 7.30pm except on Tuesday and Sunday at the Ferme de Caroline. PAGE 60 LA FERME DE LA SARRE.................................................. Z La Sarre farm 1410 route de La Sarre www.lesfermesdelassare.fr tél.+ 33 (0)6 26 92 60 62 Visite de la chèvrerie tous les jeudis à 18h précises. Max. 20 personnes, réservation conseillée. Adulte :...................................................................................................5 € Enfant :....................................................................................................3 € Vente de fromage de chèvre tous les matins, sur place, de 8h à 11h30. Visits to the goat farm every Thursday at 6pm. 20 people max, reservations recommended. Adult:......................................................................................................5 € Children:.................................................................................................3 € Goat’s milk cheese sold every morning, on-site, from 8 to 11.30am. FRUITIÈRE DES PERRIÈRES FROMAGERIE............ The Perrières cheese dairy Tél. +33 (0)4 50 79 70 04 www.fruitiere-lesgets.com La Fruitière est l’endroit où l’on transforme le lait en fromage, où l’on récolte le fruit du lait, d’où le nom de fruitière. Chaque jour, le fruitier fabrique l’Abondance, la tomme, la raclette et le bleu. Chaque mercredi à 9h, visite commentée gratuite avec fabrication par le fromager. The «Fruitière» is the place where milk is turned into cheese, where the fruit of the milk is collected, hence the word «fruitière». Every day Abondance, tomme, raclette and bleu cheese are produced. Every Wednesday at 9am free guided tour to see the cheese being made. PAGE 61 LES TRADITIONS HERITAGE LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉ SUMMER EVENTS LA POTERIE.............................................................................. Hand-crafted pottery PASS’PORTES DU SOLEIL et SALON PASS’PORTES DU SOLEIL and MTB SHOW Ferme de la Sarre : 1373 route de La Sarre www.poterie-des-gets.fr Tél.+ 33 (0)6 82 58 28 40 et +33 (0)6 26 92 60 62 À l’atelier, Anouk et Nathalie vous proposent des pièces utilitaires et décoratives «made in Les Gets». Visite et démonstration tous les mercredis à 17h30 (adulte 5 € et enfant 3 €) Retrouvez également la poterie sur le marché des Gets chaque jeudi matin. Boutique ouverte chaque jour de 9h à 12h et de 14h à 18h. Du 27 au 29 juin 27 th to 29 th June NOUVEAU : «Les apprentis potiers» ! Venez fabriquer votre propre poterie et repartez avec ! Tous les lundis, durée 1h, nous contacter pour les renseignements et les réservations. 20 €/personne. In the studio, Anouk and Nathalie present visitors with a wide array of both everyday and decorative pottery, all «Made in Les Gets». Free admission to the studio, as well as an introduction to sheep keeping every Wednesday at 5.30 pm (adult : 5 € and child 3 €). You can also find pottery at the Les Gets market every Thursday morning. The shop is open daily from 9am to 12 noon and from 2 to 6pm. NEW: ‘Apprentice Potters’! Come and create your own pottery to take home with you! Every Monday, duration 1 hr. Please contact us for information and reservations. Price: 20 € per person. MARCHÉ.................................................................................... T Market Marché aux Gets tous les jeudis matin. Parking du Marais. Market in les Gets every Thursday morning. Marais Car Park. PAGE 62 Rendez-vous sur les pistes des Portes du Soleil pour la 11ème édition de cette randonnée VTT entre France et Suisse. Le salon se déroulera aux Gets avec la présence de nombreux exposants et la mise en place d’animations pour toute la famille. Join us on the tracks of the Portes du Soleil for the 11th annual mountain bike rally between France and Switzerland. This year, the MTB Show takes place in Les Gets. There will be numerous exhibitors and activities and fun for all the family. ALPINE BATTLE ALPINE BATTLE 23 et 24 août 23rd and 24th August Cet événement VTT enduro nouvelle génération est une course d’orientation grand public accessible à tous les vététistes sachant évoluer en toute maîtrise et sécurité. Afin d’ouvrir la course au plus grand nombre, 3 catégories sont aménagées : confirmé, loisir et famille. Ainsi, des compétiteurs avertis comme des équipes moins expérimentées auront la possibilité de découvrir le domaine VTT sous un angle différent et de façon ludique. This new generation MTB endurance race is open to all mountain bikers with a good level of technical ability and safety awareness. With 3 different categories to encourage as many riders to participate as possible: advanced, leisure and family, both experienced and less experienced riders can discover the mountain bike area from an enjoyable and different perspective. PAGE 63 LES ÉVÉNEMENTS DE L'ÉTÉ SUMMER EVENTS See Les Gets through different eyes - relaxed and chic. For 4 days over 30 LES ÉVÈNEMENTS MUSICAUX concerts are planned in different venues throughout the village. One aim, Musical Events relax and unwind - to music. Not to be missed, the big concert on 1st August. FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA MUSIQUE MÉCANIQUE INTERNATIONAL MECHANICAL MUSIC FESTIVAL Du 18 au 20 juillet From 18th to 20th July Sur le thème de «la musique mécanique et la Gastronomie». Plus de 400 participants venus d’une douzaine de pays envahissent rues et places du village, avec des spectacles et animations mettant en valeur l’inventivité des créateurs d’instruments de musique mécanique et la richesse de ce patrimoine. Theme: «Gastronomy and Mechanical Music». Over 400 participants from a dozen countries will fill the streets and village squares with shows and entertainment, celebrating the ingenuity of the mechanical instrument makers and the richness of this musical heritage. LES ÉVÈNEMENTS POUR LA FAMILLE The Family Events LES 4 ÉLÉMENTS FESTIVAL OF THE 4 ELEMENTS Du 11 au 17 août From 11th to 17th August Le concept développé autour des quatre éléments de la planète (l’eau, l’air,la terre et le feu) s’appuie sur des ateliers, des spectacles vivants en déambulation, des contes, expositions et expériences inédites pour toute la famille. This idea for this festival evolved from the four base elements of the planet (water, air, earth and fire). At its heart are activities and entertainment based. Enjoy lively street shows, stories, exhibitions, new experiences and surprises during 5 days for the whole family. Toutes les infos sur : www.lesgets.com/evenements-animations LOUNGE MUSIC FESTIVAL LOUNGE MUSIC FESTIVAL Du 28 juillet au 3 août From 28th July to 3rd August Découvrez les Gets dans une ambiance relaxante et chic à la fois. Durant 4 jours, plus de 30 concerts sont organisés dans les divers établissements de la station. Un seul crédo, détente et relaxation... en musique ! A ne pas manquer, un grand concert le 1er août avec une tête d’affiche. PAGE 64 PAGE 65 SERVICES UTILES USEFUL SERVICES Banques - Distributeurs de billets Banks - Cash machines CIC Lyonnaise de Banque 459, rue du Centre +33 (0)8 20 30 08 36..................................................................... D3/D4 Banque Populaire des Alpes Rue du Centre +33 (0)4 50 79 59 60............................................................................E4 La Poste - Distributeurs de billets The Post-Office - Cash machine Tél. call : 3631........................................................................................ C3 Bureau ouvert de 9h à 12h et de 14h à 17h sauf samedis après-midis, dimanches et jours fériés. Open from 9am to noon, and 2pm to 5pm except Saturday afternoon, Sundays and bank holidays. Points internet Internet Radio Les Gets Chérie FM 101.5 Tous les jours de 7h30 à 10h et de 16h30 à 19h. Météo Weather Tél. call : 32 50 Informations par répondeur, prévisions sur le département. Le Bulletin Météo France est affiché chaque matin à l’Office de Tourisme. Information on answering machine, forecast for the department. Weather report displayed every morning at the Tourist Office. PAGE 66 Un accès wifi gratuit est disponible à l’Office de Tourisme pendant les heures d’ouverture. Certains établissements proposent également un accès wifi et/ou borne internet. La liste détaillée est disponible à l’accueil de l’Office de Tourisme. Free WIFI in the Tourist Office during opening hours. WIFI and/or internet connection points are also available in other establishments. A detailed list is available from the Tourist Office. Commande de courses en ligne Book your shopping on line •Sherpa Alimentation +33 (0)4 50 79 75 18 www.sherpa.net....................................................................................... I5 PAGE 67 SERVICES UTILES USEFUL SERVICES +33 (0)6 83 38 04 40 +33 (0)6 83 38 04 40 •Philippe Sports +33 (0)4 50 79 75 84............. G3 Location lits bébé et chaises hautes High chairs and baby cots for hire •Vermont +33 (0)4 50 75 82 07..............C3 Mairie Town hall •Awesome Home +33 (0)9 63 04 85 05..............C3 •Dornier Sandrine +33 (0)6 82 65 46 36 •Max Services +33 (0)6 83 38 04 40 Location de poussettes et porte-bébé Pushchair hire and baby carrier Située à la Maison des Gets. Located at the Maison des Gets. Tél. : +33 (0)4 50 74 74 65 Fax : +33 (0)4 50 74 74 57......D3 Email : [email protected] Bureaux ouverts tous les jours, sauf dimanches et jours fériés, de 8h30 à 12h30 et de 14h à 18h. Le Samedi de 9h à 12h. Office open every day except Sundays and public holidays, from 8.30am to 12.30pm and from 2 to 6pm Saturdays opening from 9am to noon. +33 (0)4 50 79 72 90.............. E4 PAGE 68 Horaires d'ouverture de l'office de tourisme Tourist Office opening times 19h •Max services •Max services 18h +33 (0)6 82 65 46 36 •Désiré Sports •Jordan’s Sports +33 (0)4 50 92 37 20..............D3 •Dornier Sandrine Tél. : +33 (0)4 50 75 80 80.................................................................. D3 Email : [email protected] L’Office de Tourisme est situé dans la Maison des Gets, 89 Route du Front de Neige. The Tourist Office is situated at the «Maison des Gets». 89 Route du Front de Neige. 14h +33 (0)9 63 04 85 05..............C3 12h30 +33 (0)4 50 75 81 89.............. E4 •Harfang des Neiges Office de Tourisme The tourist office 12h •Awesome Home +33 (0)4 50 75 86 42.............. E4 9h •Intersport 8h30 Location de linge Linen hire Été Summer* Hiver Winter Printemps, Automne Spring, autumn** *Ouvert non-stop pendant Non stop opening: Passportes & FestivalMusique mécanique. **Fermé dimanches et jours fériés. Closed on Sundays and bank holidays. Police Municipale Town police +33 (0)6 76 45 69 63.................................................................... C4/ D3 En journée de 8h à 20h. During the day from 8am to 8pm. Bureau sous la TC du Mont Chéry. En cas de fermeture des bureaux. Gendarmerie tél 17. The office is under the Mont Chery cable car. Before and After office hours / police call 17. Déchetterie Rubbish tip +33 (0)4 50 92 42 04 Située route du Tour, à la sortie des Gets en direction de Taninges, la déchetterie est ouverte tous les jours, sauf dimanches et jours fériés, de 9h à 12h30 et de 14h30 à 18h*. Center open every day except Sundays and public holidays, from 9am to 12.30pm and from 2.30 to 6pm*. *Accès réservé aux détenteurs d'une carte émise par le Sivom de la Vallée d'Aulps (formulaire à compléter disponible à l'accueil de l'Office de Tourisme). Access is reserved for SIVOM Valley d'Aulps cardholders only (application form available from the Information desk at the Tourist Office. PAGE 69 ANNUAIRE MÉDICAL MEDICAL DIRECTORY Hôpitaux Hospitals •Hôpitaux du Léman (Thonon) +33 (0)4 50 83 20 00 •Centre Hospitalier Alpes Léman (Contamine sur Arve). +33 (0)4 50 82 20 00 Infirmières Nurses •Dispensaire Dispensary +33 (0)4 50 79 81 21........................................................................... C3 •Armelle Coppel +33 (0)4 50 79 09 71 •Françoise Marullaz Urgences Emergency •Appel d'urgence Européen European emergency call....Tél. 112 •Urgences médicales Medical emergency....................... Tél. 15 •Pompiers Fire station......................................................... Tél. 18 •Gendarmerie Police +33 (0)4 50 79 70 70.................ou Tél. 17 •Centre anti-poison Anti poison center..... +33 (0)4 72 11 69 11 Pharmacie Pharmacy •Catherine Jurquet +33 (0)4 50 75 81 28........................................................................... D4 Urgences aux Gets Emergency at Les Gets •Kinésithérapeute Physiotherapist •Médecins Doctors +33 (0)4 50 79 71 74..............D4 +33 (0)4 50 75 80 70..............D4 •Dentistes Dentists +33 (0)4 50 79 87 70 Permanences au dispensaire de 8h30 à 9h, et de 12h à 12h30 sauf dimanches et jours fériés.Open from 8.30am to 9am and from noon to 12.30pm except Sundays & bank Holidays. +33 (0)4 50 75 84 67..............D4 •Ostéopathe Ostéopath Elsa Granier +33 (0)6 95 11 06 63..............C3 PAGE 70 •Pharmacie de garde 39 15 (0,34€/min.) Vétérinaire Veterinary surgeon À Montriond «La Garenne» +33 (0)4 50 75 94 74 PAGE 71 ANNUAIRE DIRECTORY ARTISANS Craftmen Aménagements et entretien d’espaces verts Landscape gardener •Anthonioz Pascal +33 (0)6 84 05 69 65 Artisan fromager Cheese maker •La Fruitière +33 (0)4 50 79 70 04............... I5 Artisan potier Hand-crafted pottery •Bonhomme Anouk +33 (0)6 82 58 28 40..............A5 Agriculteurs producteurs fermiers Farmers producers Électricien Electrician •Maire Dominique +33 (0)6 81 05 60 82 +33 (0)4 50 79 10 86............. .E3 •Awesome home +33 (0)9 63 04 85 05..............C3 •Max services +33 (0)6 83 38 04 40 •Bergoend Léon •Pugin Jacques •Bonhomme Jean-Claude •Max services •SARL Trombert +33 (0)4 50 79 71 62..............A5 +33 (0)6 83 38 04 40 PAGE 72 Peintre House painter •Tournier Michel +33 (0)4 50 79 83 47 Plombier, chauffage, sanitaire Plumbing Heating, sanitation •Pernollet Paul Maçonnerie, carrelage,déneigement terrassement Brickwork,Tiling - Snow clearing Earthworks •Bonhomme Anouk +33 (0)4 50 79 82 51 +33 (0)6 15 41 47 69 •Agence Immo’Select +33 (0)4 50 75 88 48..............B2 +33 (0)6 82 58 28 40..............A5 •Cap Bois Mabire Jérome Gestion de résidences secondaires Property Management Entreprise de nettoyage Cleaning company •Anthonioz Caroline Menuisier, agencement d’intérieur Joiner Interior fitting +33 (0)4 50 79 17 59 •Goine Emmanuel - MANUBAT +33 (0)4 50 75 88 30 +33 (0)4 50 75 84 66 +33 (0)4 50 79 75 19 PAGE 73 ANNUAIRE DIRECTORY COMMERCES Shops Ameublement Cuisines Kitchen furnishings •Awesome home +33 (0)9 63 04 85 05......................... C3 Boucheries traiteurs Butchers takeaway dishes Chocolatier Chocolate seller •Le Chalet du Chocolat + 33 (0)4 50 37 67 43.......................................................................... D4 Clé Minute Key copy service •Sherpa Alimentation +33 (0)4 50 79 75 18............................................................................. I5 •Boucherie Bataller +33 (0)4 50 79 72 76......................... C3 Coiffeur barbier Hairdresser Barber •Boucherie Rossin •Coiffure Hel’Style Boulangeries Baker’s Electroménager - Location TV Domestic appliances - TV hire •L’Épi Gétois •SARL Romme frères +33 (0)4 50 79 72 80..........................E4 +33 (0)4 50 84 46 68.......................... F4 •Le Fournil du Mitron +33 (0)4 50 79 71 18......................... C3 Cadeaux, décoration, Gifts, decoration +33 (0)4 50 79 06 29........................................................................... C3 +33 (0)4 50 75 52 61........................................................................... C3 Fromagerie Cheese Shop •La Fruitière +33 (0)4 50 79 70 04............................................................................. I5 •Atout Coeur +33 (0)4 50 79 51 70......................... D3 •Ici et là-bas +33 (0)6 01 82 15 60......................... D4 PAGE 74 PAGE 75 ANNUAIRE DIRECTORY Lavomatic Launderette •La Futainerie •Laverie de la place du Marché +33 (0)4 50 79 85 60.............. E4 +33 (0)4 50 79 75 22..............C3 +33 (0)6 71 88 84 07..............F4 •Laverie du vieux village +33 (0)4 50 75 80 55..............C3 +33 (0)6 58 33 63 02.............. E4 Prêt à Porter Clothes Shop •Garage de la Colombière (station essence) +33 (0)4 50 79 75 64........................................................................... C3 •Berthet M.Skilove Journaux, tabac, cadeaux, librairie, bureau de Change, presse internationale. Newsagent, cigarettes, gifts, bookshop, exchange, international press •Berthet Sports •Maison de la Presse Roinard +33 (0)4 50 79 71 68........................................................................... D4 PAGE 76 •Le Grenier d’Autrefois •Le Refuge de Marie-Louise +33 (0)4 50 79 11 26......... D/E4 +33 (0)6 82 58 28 40..............A5 +33 (0)6 75 30 01 27........................................................................... G4 +33 (0)4 50 79 74 80.............. E4 +33 (0)4 50 79 80 71..............D4 Poterie Pottery •Garage Dornier +33 (0)4 50 75 82 07..............C3 •La Cave Gétoise •Esprit Photo •Bonhomme Anouk •Vermont Produits Régionaux Local products Photographe Photographer Garages Garages •Michaud Sports Supermarchés Supermarkets •Carrefour Montagne +33 (0)4 50 79 71 42.............. E4 +33 (0)4 50 79 73 37..............D4 •Sherpa Alimentation +33 (0)4 50 79 75 18............... I5 +33 (0)4 50 79 80 72..............D4 •Contat Sports +33 (0)4 50 79 74 12..............D3 •Delavay Sports +33 (0)4 50 79 74 57.............. E4 PAGE 77 ANNUAIRE DIRECTORY Experts comptables Chartered accountants •Fidegex-In Extenso Société d’Expertise Comptable +33 (0)4 50 79 84 88............................................................................ F4 •SAREG Société d’Expertise Comptable Commissaire aux Comptes +33 (0)4 50 79 78 60........................................................................... D4 Agences immobilières de transaction Transaction estate agencies •ACM Immobilier +33 (0)4 50 75 89 26........................................................................... C3 •Agence Bailet +33 (0)4 50 83 31 13........................................................................... D4 •Agence Immo’Select AUTRES PROFESSIONS Others professions Agence évenementielle, Events agency +33 (0)4 50 79 10 86............................................................................E3 •Agence Century 21 - Thibon Immobilier +33 (0)4 50 74 56 00........................................................................... D3 •Agence Olivier +33 (0)4 50 75 86 28........................................................................... D4 •Alpine Lodges +33 (0)4 50 79 31 82........................................................................... D4 •Altisport Event •Capi France Agence de communication, publicité, Editions Communication agency advertising, publishing •Centrale des propriétaires +33 (0)6 26 58 08 54 +33 (0)6 85 75 73 17............................................................................E3 +33 (0)4 50 79 78 12........................................................................... D4 •Médiacimes Éditions. Christophe Mutillod +33 (0)4 50 92 29 77........................................................................... C3 PAGE 78 PAGE 79 ANNUAIRE DIRECTORY •Grenier à Ski* MAGASINS +33 (0)4 50 79 78 04....... F4 /D3 www.grenieraskis-sports.com DE SPORT •Harfang des Neiges Sportwear shops •Berthet M. Skilove +33 (0)4 50 79 73 37..............D4 www.skilove.fr •Berthet Sports Location +33 (0)4 50 79 73 55..............D3 www.berthet-sports.com •Chalet du ski - skimium.com +33 (0)4 50 37 27 63.............. E4 http://les-gets.skimium.fr •Contat Sports +33 (0)4 50 79 74 12..............D3 www.contatsports.com •Delavay Sports +33 (0)4 50 79 74 57............. .E4 www.delavaysports.com •Désiré Sports +33 (0)4 50 79 72 90.............. E4 www.desire-sport.com •Esprit de Glisse + 33 (0)4 50 92 34 89..........E/F4 www.esprit-de-glisse.com •Évasion Sports +33 (0)4 50 79 70 90..............C3 www.evasion-sports.fr •Ride it * •Ski Republic* •Ski Center - skimium.com* •Ski Service* •Ski Fun Shop - skimium.com •Tetras Sports •Ski Market - skimium.com* •Vermont +33 (0)4 50 75 78 06..............D4 www.rideit-lesgets.com +33 (0)4 50 75 81 89.............. E4 www.lharfang-ski.com +33 (0)4 50 75 10 97.............. E3 www.lesgets-skicenter.com •Intersport +33 (0)4 50 75 80 36.............. E4 www.skifunshop.com +33 (0)4 50 75 86 42.............. E4 www.intersport-lesgets.com •Jordan’s Sports +33 (0)4 50 92 37 20..............D3 www.jordans-sports.com •Michaud Sports Michaud 1 +33 (0)4 50 37 41 99..............C3 www.les-gets.skimium.fr +33 (0)4 50 79 78 59.............. E3 www.ski-republic.com +33 (0)4 50 79 80 43.............. E1 www.vermont-ski.fr +33 (0)4 50 79 70 71.............. E4 www.tetrasports.com +33 (0)4 50 75 82 07..............C3 www.vermont-ski.fr * Fermé l'été. Closed for summer. +33 (0)4 50 79 85 60.............. E4 •Michaud 2* +33 (0)4 50 75 81 19.............. E4 www.michaud-sports.skiset.com •Névada Sports +33 (0)4 50 79 71 84..............D4 www.nevada-lesgets.com •Perrières Sport* +33 (0)4 50 79 06 91..............H5 www.psps.fr •Philippe Sports +33 (0)4 50 79 75 84............. G3 www.philippesportssarl.com •Planète Glisse - skimium.com* +33 (0)4 50 79 85 95.............. E4 www.planeteglisse.com PAGE 80 PAGE 81 ANNUAIRE DIRECTORY •Les Côpeaux +33 (0)4 50 79 78 50............................................................................E4 •Le Flambeau +33 (0)4 50 79 80 66........................................................................... D3 •La Fruitière +33 (0)4 50 79 70 04............................................................................. I5 •Le Mamma’s +33 (0)4 50 37 76 12........................................................................... D3 •Les Notes Gourmandes +33 (0)4 50 79 49 23........................................................................... D4 •L’Op’Traken +33 (0)4 50 84 03 71........................................................................... D3 •L’Outa +33 (0)4 50 38 24 20............................................................................E4 •La Pela GASTRONOMIE Food +33 (0)4 50 79 85 02........................................................................... D4 •Le Point Gets +33 (0)4 50 75 24 48........................................................................... D3 •La R’mize +33 (0)4 50 79 75 57........................................................................... D3 Restaurants Restaurants •Le Saint-Laurent +33 (0)4 50 75 80 00............................................................................ F3 Le Bellevue •La Tanière •Le Bistro de Jeanne •Le Tourbillon •La Case K2 •Le Tyrol •Le Choucas •Le Vieux Chêne +33 (0)4 50 75 80 95........................................................................... D3 +33 (0)4 50 75 80 55........................................................................... C3 +33 (0)4 50 79 78 09........................................................................... D3 +33 (0)4 50 79 71 57........................................................................... D4 PAGE 82 +33 (0)4 50 79 87 08............................................................................E4 +33 (0)4 50 79 70 34............................................................................E4 +33 (0)4 50 79 70 55............................................................................E4 +33 (0)4 50 79 71 93............................................................................E4 PAGE 83 ANNUAIRE DIRECTORY Restaurants d’altitude Ski slope restaurants •Les Mouilles* (le Pléney) Bars Brasseries Bars Pubs •Pub Irlandais •Aprèski +33 (0)4 50 79 78 50.............. E4 +33 (0)4 50 75 86 02.............. E4 •Zebra •Le Belvédère (Mont Chéry) +33 (0)6 09 95 81 19 •Le Chasse-Montagne* (Chavannes) +33 (0)4 50 92 85 22............. G2 •Les Chevrelles (Mont Caly) +33 (0)4 50 79 86 65..............D3 •Bar Bylône •Le Restaurant du Golf (Chavannes) •Black Bear Discothèque Disco •L’Igloo +33 (0)4 50 83 31 34..............D6 +33 (0)4 50 75 55 51..............C1 +33 (0)4 50 79 85 40 •La Croix Blanche (Chavannes) +33 (0)4 50 75 80 66.............. E1 •Le Grand Cry (Chavannes) +33 (0)4 50 75 73 70 •Les Lhottys (Chavannes) +33 (0)6 24 74 00 28 •Le Mouflon* (Rosta) •Le QG (Gibannaz) •Bar Bush •Bâ Bar +33 (0)4 50 79 74 11.............. E4 +33 (0)4 50 79 86 62..............D3 +33 (0)9 54 62 92 81............. .E4 +33 (0)4 50 04 62 36..............D1 +33 (0)4 50 75 40 81.............. E4 •Le Restaurant du Lac (lac des Écoles) •Bowling +33 (0)4 50 79 87 77.............. E4 •Le Vaffieu (Pleney) * Fermé l'été. Closed for summer. Bar à vins Wine bar •Le George* +33 (0)4 50 75 80 44............. .E3 +33 (0)4 50 75 85 00.............. E4 +33 (0)4 50 79 09 43 +33 (0)6 79 42 58 86..............D7 •La Grignotte (Encrenaz) +33 (0)4 50 75 80 95..............D3 + 33 (0)4 50 79 84 74............. E2 +33 (0)4 50 79 72 97.............. E1 •La Grande Ourse* (Mont Chéry) •La Païka* (Piste du TK Turche) •Le Wetzet (Ranfolly) +33 (0)6 76 74 35 95 •Le Yéti* (Chavannes) +33 (0)4 50 79 72 92.............E1 •The Sand* (Chavannes) +33 (0)6 79 17 83 23.............. E1 +33 (0)6 87 24 29 38 PAGE 84 PAGE 85 ANNUAIRE DIRECTORY LES ACCÈS ACCESS VOITURE/Car Autoroute A40 - Sortie à Cluses A40 motorway – Exit in “Cluses” AVION/Plane Crêperies Salons de Thé Tea rooms •Cocoon Café +33 (0)4 50 79 74 11............................................................................E4 •Crêperie des Gets +33 (0)6 18 84 55 13............................................................................E4 •Crychar +33 (0)4 50 75 80 50............................................................................E3 •Mémé Confiture +33 (0)4 50 79 80 90........................................................................... D3 Pizzas et Plats à emporter Take away Pizzas and Dishes •Pizzalino +33 (0)4 50 74 74 10............................................................................ F4 Restauration rapide Snack •Le Ô Kariboo +33 (0)4 50 75 68 31........................................................................... D3 •Perrières Snack* +33 (0)4 50 79 06 91........................................................................... H5 * Fermé l'été. Closed for summer. PAGE 86 Aéroport de Genève à 55km Geneva Airport 55km TRAIN/Train TGV à Cluses à 22km. Tél, réservations et renseignements : 3635. www.sncf.com (TGV également au départ de Genève) TGV in Cluses 22km. Tel, reservation & information: 3635. www.sncf.com (TGV also from Geneva, Switzerland) BUS/Bus www.altibus.com Tél. 0820 320 368 Tél. 00 33 479 683 296 (depuis l’étranger) Transferts depuis : Cluses, Thonon les Bains. Départs et arrivées à la gare routière des Gets. Transfers from : Cluses, Thonon les Bains. Departures and arrivals at the bus station of Les Gets. • Gare routière des Gets «La Soulane».... D Tél. +33 (0)4 50 79 78 51 (Cluses : +33 (0)4 50 98 07 81) PAGE 87 TRANSPORT TRANSPORT Transport de voyageurs Passengers transport •Alp Genovese Taxi [email protected] Tél. : +33 (0)6 89 30 37 74 •Alp’Services Héritier www.taxi-ast.com Tél. : +33 (0)6 11 95 02 26 Tél. : +33 (0)4 50 75 81 05 •Image et Montagne [email protected] Tél. : +33 (0)6 81 05 60 82 •Sarl Ski Transfers CIRCULATION DANS LE VILLAGE Transport in the village Taxis Taxis •Taxi A. Blaser •Alp Genovese Taxi •Taxi Gallay [email protected] Tél. : +33 (0)6 89 30 37 74 •Alp’Services Héritier www.taxi-ast.com Tél. : +33 (0)6 11 95 02 26 Tél. : +33 (0)4 50 75 81 05 www.taxiblaser.com Tél. : +33 (0)6 72 73 69 18 Tél. : +33 (0)6 07 80 48 13 Tél. : +33 (0)4 50 75 70 88 •Taxi Toto www.taxitoto.com Tél. : +33 (0)6 09 44 66 52 Tél. : +33 (0)6 77 66 05 57 PAGE 88 [email protected] Tél. : +33 (0)6 28 47 10 89 Tél. : +33 (0)4 50 04 49 76 •Taxi A. Blaser www.taxiblaser.com Tél. : +33 (0)6 72 73 69 18 •Taxi Gallay Tél. : +33 (0)6 07 80 48 13 Tél. : +33 (0)4 50 75 70 88 •Taxi Toto www.taxitoto.com Tél. : +33 (0)6 09 44 66 52 Tél. : +33 (0)6 77 66 05 57 PAGE 89 TRANSPORT TRANSPORT PETIT TRAIN.................................................... P Little Train Du 27 juin au 31 août/from 27th June till 31st august Deux petits trains sont en service en juillet/août : •Un qui assure une navette gratuite entre le centre du village et l’espace de loisirs, • L’autre qui vous permet de découvrir le village et ses alentours. Ce petit train est payant. Tarifs :....................................................................................à partir de 2 € Two little trains run during July and August: • One provides a free shuttle service between the village centre and the leisure area, • The other takes you on a tour of the village and its surrounding area. There is a charge for this train. Prices:.............................................................................................from 2 € NAVETTES GRATUITES Free shuttles Du 27 juin au 31 août/from 27th June till 31st august Un circuit de navettes gratuites circulant quotidiennement (toutes les heures) dessert les hameaux suivants : les Perrières, les Cornuts, les Granges, le centre du village, les Puthays, la Turche, le Char Rond, les Folliets, les Chavannes… (voir p. 99). A daily free shuttle service runs every hours and serves the following hamlets: les Perrières, les Cornuts, les Granges, the centre of the village, les Puthays, la Turche, le Char Rond, les Folliets, les Chavannes… (see p. 99). BALAD’AULPS BUS...................................... D Balad’aulps Bus 2 lignes (via Montriond et via Essert Romand). Cette navette passe aux Gets environ toutes les 45 minutes. 1,50 €, par trajet pour vos déplacements dans toute la vallée. Tél. +33 (0)4 50 75 80 80. Horaires disponibles sur www.lesgets.com ou en distribution à l’Office de Tourisme. 2 lines (via Montriond and Essert Romand). This shuttle passes by Les Gets every 45 minutes. 1,50 € per ride, to get around the entire valley. Tel: +33 (0)4 50 75 80 80 Shuttle schedule available at www.lesgets.com or at the Tourist Office. PAGE 90 PAGE 91 TRANSPORT TRANSPORT PTI BUS Pti Bus Transport en commun à la demande et sur réservation qui vient vous chercher à l’arrêt le plus proche de votre domicile pour vous conduire à des lieux prédéfinis en Vallée d’Aulps Du lundi au samedi (sauf jours fériés) de 9h à 17h30 Service pour tous. Véhicule adapté aux personnes à mobilité réduite. Prix :..................................................................................... 1,50 € le trajet Tél. +33 (0)4 50 74 56 71 ou N° Azur : Tél. 0 810 0088 38 www.cc-valleedaulps.fr Public transport on demand. Make your reservation and a bus will collect you from the stop nearest to your home and take you to certain, specific areas in the the Aulps Valley. From Monday to Saturday (excl. public holidays) from 9am to 5.30pm. Service available to all. Bus adapted to disabled people. Price:.......................................................................................... 1,50€ / trip Tel: +33 (0)4 50 74 56 71 or N° Azur: Tel: 0 810 0088 38 www.cc-valleedaulps.fr PARKING COUVERT Indoor car park Ouvert tous les jours 24 heures sur 24. Parking couvert de 280 places, au coeur de la station. Entrée du parking à côté de la Télécabine des Chavannes. Gratuit l’été. Laissez votre véhicule au parking et utilisez les navettes et petits trains gratuits. Open 24 hours/day every day. An indoor car park with 280 spaces, in the heart of the resort. Car park entrance beside the Les Chavannes cablecar. Free of charge during the summer season. Leave your car in the car park and take the free shuttles or little train. PAGE 92 ÉCO-TOURISME ECO-TOURISM Les Gets est une Perle des Alpes Comme 29 villages touristiques dans toutes les Alpes, nous avons obtenu, depuis 2006, le label Alpine Pearls en faveur d’un tourisme plus respectueux de l’environnement. Aux Gets, cet engagement se traduit par une promesse de qualité et des actions concrètes pour ses visiteurs : • S’organiser pour arriver sans sa voiture avec les transports en communs. • Se déplacer sans sa voiture pendant son séjour dans le village et dans toute la vallée grâce aux remontées mécaniques, au petit-train, au Balad’Aulps Bus, au système de transport à la demande P’ti Bus, … • S’amuser à la montagne avec des activités ludiques, originales et respectueuses de l’environnement : la randonnée avec des ânes, le VTT électrique, le golf 18 trous équipé de voiturettes électrique, le Ranch du Lac et ses balades à poney ou à cheval, des animations tournées vers la découverte de notre environnement,… • Découvrir le patrimoine culturel : avec le manège de chevaux de bois centenaire, le Musée de la Musique Mécanique et l’Orgue classé monument historique, les ateliers de poterie, l’architecture typiquement montagnarde du village,… • Soutenir l’agriculture locale et goûter les produits de nos régions grâce à des visites à la ferme, à la fruitière, à la vente directe des produits de la ferme ainsi qu’à travers les succulents plats locaux de nos restaurateurs. Les Gets is a “Pearl in the Alps”! Along with 29 other tourist resorts throughout the Alps we have, since 2006, held the Alpine Pearl label in recognition of our commitment to environmentally friendly tourism. In Les Gets this commitment is reflected by a quality guarantee and concrete actions for our visitors. • Visitors can arrive via public transport and don’t need a private car. • Visitors can get around the village and entire valley during their stay without a car, using ski lifts, the little train, the Balad’Aulps bus and the P’ti Bus transport on demand system…. • Visitors can enjoy fun, original and environmentally friendly activities on their mountain holiday: hiking with donkeys, electric MTBs, 18hole golf course equipped with electric golf carts, the Ranch du Lac with pony and horse riding and through events organised to maximise environmental awareness. • Visitors can learn and understand local culture incluing the 100-year old wooden merry-go-round, the Mechanical Music Museum and historically listed Organ, pottery workshops, traditional mountain village architecture…. • Visitors can support local agriculture and enjoy regional products on farm visits, at the cheese dairy or farm shops and through the delicious local dishes prepared by our restaurateurs. PAGE 94 PAGE 95 Alpine Pearls RESTONS CONNECTÉS Stay connected www.facebook.com/LesGetsOfficiel twitter.com/lesgetsnews www.youtube.com/lesgetsTV www.flickr.com/photos/golfdesgets Version mobile m.lesgets.com J.M.Baud - A.Berkut - Chamois d'Or - A.Gamito - N.Heu - Jean_Luc_Armand - N.Joly - Marion_Co - Musée de la Musique Mécanique C.Mutillod - E.Perdu - G.Place - Sérénic Cimes - N.Tavernier - M.Vitré/Portes du Soleil PAGE 96 PAGE 97 F G H I N30 8 N29 de Route s Chav s nchette des La 7 N26 de Gib anna z T ute Ro d Léry uM N2 y Imp. de la Croisette N15 20 Route des G Chemin des Clos randes Alpes du Route Rou te S N3 te d uR och Chér y Mont Ro ute er de s N4 Gran te Rou er cen Sin du des G r 21 andes Alpe s N14 Rou t 27 Chemin au Daude N13 Ro ute des ges ed es La nches Per r ièr e s N12 Ch em nde s in d P du Route Alp es e la 5 Pie rre tMon e ut Ro uc Bo y Route des Cornut s d'e N5 du r Ché Rou te Chemin de la Massouderie d es Co rn N11 n ba s uts C he min N10 TS l de D aP C Tour Tour Route du Route des G ra N6 B et u Route d u TC d Z he t 6 A 3 4 des P esses Rou te Rou 41 es Pesses Chemin d 22 Imp. de la Rape e Chemin des Ramus e lièr des Hote s in em Ch ne Chê N16 ais Bénév s Metra llins Y ar Imp. du 2 16 de l a Tu llin de Ru ed x Rou te tes Pis tra Ch. des Puthays E F G H I N7 C 26 8 Ru e e org la F 5 e la Rue du e org s de ute Ro Me Route des Ru ed N1 au ne our es B Che. d bis rch e 18 x Villag e 16 RuN22 15 28 9 19 33 e du Fr 18 16 ont de 11 Neige e r itiè 38 12 Fru 13 e nne 11 10 2 4224 N21 d 3 e ie 30 39 Ru Anc Ru e du l' 6 1 Centr e 11 4 1 4 34 Vieu es 17 Montée RM de l'Adret rr Sa N17 Ch. de la Charniaz dessous N20 Rou te d u sse23 na ge re vy eP Ch. d uP Ru ed Pon tet Chemin du Grand Nant e tbis Rou N20 la F 4 du From 9am to 1pm and from 2pm to 6pm (last departures at noon and 5pm at the N1 Stop). Bus slops every hour. Ex.: N22, Stops at 9.32am, 12.32am, 11.32am … 5.32pm.duChemin Vuargnier N19 RM de Rue de Ch. liberté la Ch. 40 M éné 15 13 Imp. de Bovard etit Nan t. 16 Chemin du Nant. 14 9 de B Alpes 21 22 25 N18 N23 3 25 11 7 Rue N31 5 N19 du Imp. de la Grange Neuve Rou te Route des Grandes 12 1 11 Lac Les écoles an Route de Gib naz rr y Imp. du Musée Thonon Morzine N24 nes avan des Ch e Ca 3 Route Ch. d N25 28 35 TSD des Perrières Route Route des Chavannes N27 La c Ch. de Nabor 2 TC des Chavannes Chemin Horaires de la navette Shuttle Bus timetable De 9h à 13h et de 14h à 18h (derniers départs à midi et à 17h en N1). Desserte des arrêts toutes les heures. ex. : arrêt N22 (TC des Chavannes), passage à 9h32, 10h32, 11h32… 17h32. N28 43 K INFO NAVETTE GRATUITE Free shuttle bus information s anne 1 36 J m he in de la Co mb e J Rou te N8 de M oud on de Ma gy K N9 6 N1 N2 N3 N4 N5 N6 N7 N8 N9 N10 N11 N12 N13 N14 N15 N16 N20 N17 N18 N19 bis N19 N20 bis N21 N22 N23 N24 N25 N26 N27 N28 N29 N30 N31 TC Mt-Chéry Bennevy Les Clos Les Granges Pont des Nants Les Périades Les Cornuts La Combe Magy (Raggia) Moudon La Vouagère Le Gros Fayard Les Perrières Parking Parrières Les Hôtelières Le Lery Labrador Les Puthays Pont de l'Arpettaz Le Char Rond Le Lac - Base de loisirs Athena La Grange Neuve TC Chavannes La Poste Route de Gibannaz Plan des Chenus Le Plan Fert La Culaz Les Folliets Le Golf Sommet Chavannes Musée Descente E Montée D Nom C Arrêts B ré A 00 03 05 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 21 22 23 24 25 27 28 H+ 30 31 32 35 38 39 40 41 42 43 45 58 55 52 51 50 49 48 47 SERVICES UTILES M D3 1 D4 2 3 4 5 6 9 7 C3 C3 D4 C3 D4 C3 C3 Maison des Gets - Office de Tourisme - Les Gets Réservation - Mairie 9 Espace de loisirs et lac Gendarmerie D4 Kinésithérapeutes 13 D4 Ostéopathe 15 C3 Evolution 2 (Maison des Guides) Air Aqua Mountain Adventure (2AMA) Terrain municipal de pétanque E3 Centre acrobatique La Poste Pharmacie 16 18 19 11 D3-E4-C3 Distributeurs bancaires C3 22 G4 21 Pompiers Salle de “La Colombière” Bibliothèque / Bridge Station essence 22 23 Garage Dornier Taxis 16 E3 Départs petits trains 41 17 C4 27 18 E3 19 D3 Police Municipale Caisse centrale RM Vente de Multipass Halle d’animation E4 H5 28 E4 2 E4 3 D4 E2 E2 Décollage parapente Ranch du Lac Garderie ”Les P’tits Gations” C3 Les Gets Parapente A5 Bergerie / Poterie Le marché Borne Flot bleu Bowling Centre de bien-être Spa Sereni Cimes Rêve de bien-être Clair moment Fruitière des Perrières D3/E2 Espace Jeux E3 Ecole VTT / MCF D3 34 E4 35 E2 Le Manège Atelier Peinture céramique “SAPABA” Mini Jump Park/Vidéo park 36 38 39 40 42 PAGE 101 I5 33 30 SPORTS ET LOISIRS 1 E7 E4/F4 Esprit de glisse Centre de Loisirs 25 E2 Familles Rurales Ferme de la Sarre 26 A5 D3 21 B3/F3 Tennis 24 15 20 Cinéma Musée de la Musique Mécanique C3 Exposition d'automates E2/F2 Aventure Parc Club House Golf D1 Départ 18 trous Kid Zone/Pumptrack D3 F2 D4 14 Cap Solution Psycho praticienne 12 11 Gare routière “La Soulane” 10 C3 E4 8 Église / Orgue Médecins 13 4 7 Dispensaire D4 C3 B2 5 Dentistes 8 12 43 B2 D4 E4 D3 E4 La ferme de Caroline Atelier du chocolat Air Libre Tir à l'arc Cours de natation Office de tourisme Maison des gets - BP. 27 74260 Les Gets - France Tél. : +33 (0)4 50 75 80 80 [email protected] www.lesgets.com COORDONNÉES GPS Longitude : 6,66994572 - Latitude : 46,15869936
© Copyright 2024 Paperzz