旧約頁 諸言1 27 42 48 115 116 118 137 139 142 145 154 176 211 242 243 253 265 277 283 361 394 431 439 450 452 455 456 457 503 504 506 522 526 527 556 582 586 593 594 604 行 後3行目 地図地名 下後10行目 上4行目 9-10行目 10行目 11行目 13行目 後4行目 下8行目 下後5行目 注上後2行目 下地図 下後11行目 下7行目 上6行目 上後3行目 下5行目 上後3行目 上3行目 同 下後4行目 上注2行目 下10行目 下1行目 下本文後3行目 上本文後2行目 下注後4行目 上本文後3行目 下6行目 下4行目 上本文後6行目 下注6 下7行目 下2行目 上1行目 下後2行目 下本文後4行目 下7行目 下9行目 上後5行目 上後6行目 上後5行目 下後7行目 上8行目 上後11行目 上後2行目 上後3行目 上6行目 上1行目 上10行目 現 訂正 『ディヴィナ・ 『ディヴィノ・ アッシェル アシュル 牛、男女の奴隷 牛、男の奴隷 他国人 他国の者 カデシ カデシュ カデシ カデシュ カデシ カデシュ カデシ カデシュ カデシ カデシュ 物質 物資 これたのか」。 こられたのか」。 (13・18参照)。 (14・22参照)。 ホル・ギドダド カデシュ・バルネア 与えるとき、 与えてくださるとき 海はもとに戻っ 海は元に戻っ 、すべての民は朝 、民はみな朝 、すべての民の中 、民全体の このすべての民も満足 この民もみな満足 祭壇の基(もと)に注ぐ。 祭壇の基(もとい)に注ぐ。 羊の類(たぐい)から 羊の類(ルビなし)から 聖所シェケルで 聖所のシェケルで 弱い人を片寄って 弱い人を偏って 律法の「神髄」 律法の「真髄」 願の献げ物も、 願の献げ物、 のシェケルで行われる。 シェケルで行われる。 メラリ氏族に メラリの氏族に 上に差し出され、 上に差し出し、 上に差し出される」 上に差し出す」 アラバにある。 アラバでのことである。 次のように語った、 次のように語った。 またその死体に触れ またその死骸(しがい)に触れ その歌が忘れ去る その歌が忘れ去られる 拡大した(20節)。 拡大した。 日間を過ごした。23追跡者 日間を過ごした。追跡者 すべての民がヨルダン川 民がみなヨルダン川 すべての民、戦士 民のすべて、戦士 武装したものは 武装した者は あなたたちに与えられた。 あなたたちにお与えになった。 これらの国民に これらの国の民に らの国民に らの国の民に すべての民に語り 民全員に語り すべての民に言っ 民全員に言っ すべての民を 民全体を また要塞(ようさい)を また要害(ようがい)を はこう仰せられる、 はこう仰せになる、 自分の目に善しとすること 自分の目によしとすること 留めてくださるように」と 留めてくださいますように」と エリ家についての託宣 エリの家についての託宣 みなに次のように言った、 全体に次のように言った、 らを打った。 らを討った。 天幕に返した。 天幕に帰した。 旧約頁 642 663 679 703 722 734 748 766 769 788 793 804 852 889 899 959 964 1004 1005 1030 1044 1086 1087 1090 1095 1096 1097 1124 1148 1150 1170 1185 1189 1286 1287 1290 1299 1307 1345 1347 1348 1384 1389 1399 1407 行 下1行目 上後2-1行目 上5行目 下本文後2行目 上後1行目 下後10行目 下後9行目 上5行目 地図タイトル下 下8行目 下本文後2行目 上後8行目 下後3行目 下2行目 上5行目 上5行目 上8行目 下後10行目 下5行目 上8行目 下後3行目 下後7行目 下後3行目 下1行目 下4行目 上10行目 上11行目 下1行目 下後8行目 下本文後2行目 上9行目 下3行目 上4行目 下後3行目 下後6行目 下5行目 下3行目 上3行目 上4行目 上後4行目 下3行目 下後1行目 上本文後4行目 上4行目 下本文後1行目 上注2行目 下6行目 下3行目 上3行目 下6行目 上7行目 現 訂正 デに与えられた。 デにお与えになった。 与えられた。 与えてくださった。 と言われるのなら、 と仰せになるのなら、 収まった。 治まった。 荷役人夫七万 荷役人七万 船団を編成した。 船団を編制した。 アサのほかのすべての アサの他のすべての 預言はせず、 預言せず、 (王上6・1-7・51) 削除 は誰もいない』」。 は誰もいない」。 彼らを打った。 彼らを討った。 自分の息子を火 自分の息子に火 この仕事に責任を この仕事の責任を ソロモンは人夫七万人、 ソロモンは荷役人七万人、 ソロモンのほかの事績 ソロモンの他の事績 、すべての民は 、民はみな 金銀の祭具を返還される。 金銀の祭具は返還される。 処罰する」。21その時 処罰する」。その時 心の留めてください。 心に留めてください。 すなわち男女の召使、 すなわち召使と下女、 戦車とを紛糾し、 戦車とを粉砕し、 王の門 王宮の門 王の門に座って 王宮の門に座って 王の門にいる 王宮の門にいる 王の門にいる 王宮の門にいる 王の門前まで 王宮の門前まで 誰も王の門内に 誰も王宮の門内に 王の門前にある 王宮の門前にある 王の内庭に入り、 王宮の中庭に入り、 王の門に 王宮の門に 王の門に 王宮の門に 「内庭 「中庭 王の門に 王宮の門に 終えて勝ってきたとき、 終えて帰ってきたとき、 後に退 後方に退 攻撃機を作った。 攻城機を作った。 さきにわれわれが 先にわれわれが 再び与えられ 再び与えてくださっ 栄光を与えられる主を 栄光をお与えになる主を __神の偉大さ 神の偉大さ 月の面を隠され、 月の面を隠し、 見出されるか。 見出されるのか。 わたしのなすすべが わたしにはなすすべが 正義を憎む方が 正義を憎む者が 溶けた銀、 熔(と)けた銀、 溶けた銀」。 熔(と)けた銀」。 心がわたしを教える。 心がわたしに教える。 わたしの口に口輪を わたしの口に轡(くつわ)を 祭りを祝う群集の 祭りを祝う群衆の 50(51)心からの礼拝 50(49)心からの礼拝 56(55)情深い神への信頼 56(55)情け深い神への信頼 旧約頁 1409 1414 1417 1422 1424 1429 1437 1452 1467 1488 1501 1548 1571 1591 1599 1614 1620 1640 1679 1698 1700 1709 1710 1736 1766 1767 1775 1815 1868 1938 2021 2074 2115 2227 2292 2300 2326 2332 2348 2378 2487 行 上本文後2行目 上後1行目 上3行目 下10行目 上9行目 下5行目 下1行目 上7行目 上1行目 上4行目 上10行目 上本文後3行目 上後5行目 上2行目 上4行目 下1行目 上1行目 上5行目 上6行目 下5行目 後3行目 上5行目 上11行目 上8行目 上本文後6行目 上1行目 上7行目 下10行目 下本文後4行目 下注後4行目 上3行目 下6行目 下後7行目 下後2行目 下7行目 下4行目 下本文後3行目 上7行目 上3行目 下7行目 上2行目 下2行目 上5行目 下5行目 下13行目 下後3行目 下後7行目 下注後4行目 現 訂正 栄光が地にあまねく 栄光が地上にあまねく 傷つけようと計り 傷つけようと謀り 65(66)恵みの雨と 65(64)恵みの雨と 海の深みに口輪を 海の深みに轡(くつわ)を 勢いを与えられる。 勢いをお与えになる。 王の子に与えてください、 王の子にお与えください、 立たれた。 立ち上がられた。 巣をかけ、 巣を作り、 安らぎを与えられる、 安らぎをお与えになる、 海辺に下りて 海辺に下って 天に上がり、 天に上り、 打ち懲らしめられたが、 打ち、懲らしめられたが、 すべての鳥が見ている 鳥がみな見ている しかし、悪者は、その しかし、悪者はその 正しさの故に、鞭打つ 正しさの故に鞭打つ 驕(おご)る心。 驕(おご)る心、 愚か者が口する箴言は、 愚か者が口にする箴言は、 愚か者が口する箴言は、 愚か者が口にする箴言は、 吠(ほ)える獅子や 吼(ほ)える獅子や 上役人の腐敗 上役の腐敗 そこには離散のユダヤ人 そこは離散のユダヤ人 煙を吹き、 煙を吐き、 その誤ちを隠す その過ちを隠す 彼らに与えられた。 彼らにお与えになった。 卑猥なことだけ。 卑猥なことのみ。 不死のもと。 不死の元。 破滅のもとともなる。 破滅の元ともなる。 口輪のように 轡(くつわ)のように 自分の墓石を造る 自分の墓を造る 表題をもって、 表現をもって、 何の益に 何の役に 他人の女中を 他人のはしためを お前は国を あなたは国を お前は、彼らの あなたは、彼らの わたしに反逆するのか。 予に反逆するのか。 わたしは、母の胎内に わたしは、お前を母の胎内に 語ればいいか 語ればよいのか 警備の長であった 警備の長官であった 警備の長が 警備の隊長が 裸を露(あら)わにして 裸をさらけ出して 湿すための 湿らすための 文学を理解する 文書を理解する エレミヤに与えられた エレミヤにお与えになった 通して与えられた 通してお与えになった 破るものに棄教させるが、 破るものを棄教させるが、 おまえは姦淫を お前は姦淫を 野の獣たちよ、 22野の獣たちよ、 3刷修正済み 「陶器師」。 「陶工」。 新約頁 6 105 137 141 215 280 430 627 703 行 下6行目 地図地名マグダラ下 後10行目 上本文1行目 追加 上本文3行目 削除 下4行目 上8行目 下9行目 下1行目 上注8行目 付録ⅲ ミリオン 付録ⅳ 10(月) 11(月) 11(月)下 付録ⅴ 賛美詩編 現 訂正 博士たちがエレサ 博士たちがエルサ テベリア ティベリアス 『ムラトリオ聖典目録』 『ムラトリ聖典目録』 出来事についての物語を 出来事を、 とおりに、書きつづろうと とおりに書きつづろうと 十一人の使徒とほかの 十一人とほかの ご自身を現してくださろう ご自身を現そうと わたしの主イエスの わたしたちの主イエスの お前の子孫を呼ばれる」 お前の子孫と呼ばれる」 (…マル13・19参照) (…マコ13・19参照) 約1,482m。 テベテ セバト ディストロス ヤーウェ 3刷修正済み 約1,480m。 テベト シェバト(サバト) デュストゥロス 主 聖書 原文校訂による口語訳 フランシスコ会聖書研究所訳注 訂正表2013.2.11
© Copyright 2026 Paperzz