金融・経済翻訳総合講座

金融・経済翻訳総合講座
グローバル・トゥー・ジェイ
E-mail : [email protected]
URL: www.global2j-education.com
Tel : 03-5789-4891
Fax : 03-5789-4892
金融・経済翻訳総合講座
受講をお考えの皆さんへ
グローバル・トゥー・ジェイでは、金融機関や一般企業の財務部門などを対象
に、金融・経済分野に特化した翻訳サービスを提供しています。
皆さんは、金融・経済翻訳では何が重要だと思いますか?それは、以下の2点で
す。
・正しい金融・経済知識に基づいて原文を正確に解釈すること
・日本語として自然かつ格調の高い文章にすること
この2点に関する能力が十分でなく、英語力や金融・財務の実務経験を生かした
いという熱意だけでは、金融・経済翻訳のプロになることはできません。では、
実務翻訳の講座であればどの講座でも同じくこの2点について学ぶことができる
のでしょうか。
受講生の中には、金融翻訳やビジネス英語の講座を多数取った後にグローバル・
トゥー・ジェイの講座を受講し、「ようやく自分の求めていた実践的な講座にめ
ぐりあえた」と感想を寄せて下さる方が少なくありません。
これは、当講座が金融・経済翻訳の総合的なプロ養成講座として、実務で需要の
多い分野(マクロ経済、株式、債券、為替、投資戦略)を中心に効率的に学べる
からでしょう。翻訳の具体的なテクニックだけでなく、金融・経済理論、関連
重要用語、インターネット検索方法、参考図書、翻訳業の周辺事情も取り上げ
ていきますので、多面的に学習を進めることが可能です。
金融翻訳サービスを提供している当社ならではの、具体的な翻訳のコツを学習
していただければ幸いです。
主任講師
宮嶋 佳代子
<担当コース>
金融・経済翻訳総合講座および最新金融翻訳講座
翻訳会社グローバル・トゥー・ジェイ代表。
東 京 外 国 語大 学 英 米語 学 科 を卒 業 後 、ロ ン ド ンの
City University Business School ( 現 Cass Business
School)にて国際企業経営および輸出マネジメントの
MBA(経営学修士)を取得。
日本経済新聞ヨーロッパ社および日本経済新聞アメリ
カ社の金融・経済記者として勤務した後、1998年に金
融機関を顧客に翻訳サービスを提供するため独立。
2000年にグローバル・トゥー・ジェイを設立し、現在に
至る。
2
講座の特徴
− 金融・経済専門の翻訳講座です
− 金融機関からの発注の多い代表的な6分野を毎月の中心課題と
し、翻訳テクニックとともに金融理論や代表的なキーワードも
同時におさえていきます
− 現役で活躍する翻訳者が解説・指導します
− E-mailによる教材配信でタイムリーな内容の学習が可能です
− インタラクティブな通信講座を目指し、期間中に受講生から多く寄せら
れた要望、代表的な質問に関しては後半の講座で直接それらを取り上
げ、わかりにくい点などを検証していきます
(注:全てのご要望・ご質問にはお答えしかねますのでご了承下さい)
− 日本・海外のいずれに在住の方でも受講可能です
− 0 ∼3歳のお子様をお持ちの方および55歳以上の方を対象とし
た独立支援割引制度があります
− 金融翻訳未経験者は毎日30分程度の学習時間、既に実務で翻訳に携わっ
ている方であれば、毎週末に数時間程度の学習時間で、効率的に翻訳力
を向上させることが可能です
− 受講後に、最優秀者には翻訳研修生、登録翻訳者の道も開かれています
3
こんな方にお薦めします
−金融・経済翻訳のプロとしてさらにステップアップしたい方
−金融・経済翻訳のプロを目指す方
注:英検2級程度以上の英語力、E-mailおよびWord(Windows)操作が必須となります
・金融・経済分野での職務経験、翻訳経験は問いません
この分野の翻訳経験があまりない方でも講座に取り組めるように、6回の講座
を通して翻訳の際に必要な経済や金融の基礎知識をおさえていきます
・既に翻訳のお仕事をなさっている方にも十分な手応えを感じていただくため
に、独学で見落としがちな翻訳力向上のための重要事項、グローバル・トゥー・
ジェイの顧客である金融機関からの需要を踏まえた「使える翻訳」について解説
し、効率の良い学習方法をご提案します
学習時間の目安
既にプロとして翻訳を受注しているレベルの方であれば、合計5∼8時間程度で終
わる内容になっています。初心者であれば辞書を引きながら、復習も含めて1日
20∼30分程度、月に10∼20時間程度翻訳の学習に充てていただければ、着実にレ
ベルアップできるでしょう
4
受講生の声
忠実に学習プロセスに従って進めていけば、理解
力、表現力、調査力が着実に向上していくのが自分
でも実感できました。・・・補助教材としての『最新
金融レポート演習』は実務に即した内容で、しかも原
文・訳文併記のため貴重な自習材料でした。
このような教材はなかなか入手できません。
(外資系メーカー勤務の後、フリーランス翻訳者)
他社の通信講座と迷いましたが、金融機関からの発注の多
い分野を集中的に学べるため、受講を決意しました。 行
き届いた添削が理解度を知るきっかけになりました。
(銀行業務を経て、フリーランス翻訳者として独立準備中)
初心者でも入っていきやすい親切な説明 に始まり、辞書を引い
てもわかりにくい専門的な言葉や表現が紹介されていたり、いい
仕事をするために習得しておくべきことがきめ細かくカバーされ
ていると思います。教材のコラム『翻訳業を成功させるコツ』で
は実際のニーズや翻訳者の方の体験談など、今すぐ知りたい情報
が出ていて、興味深く読みました。 他校の講座では、このよう
な実際的な領域についてはセミナーを別途料金で申し込む形で
したが、global2jの講座では必要なことがはじめから教材に凝
縮されているので、地方在住のハンディがない点も魅力です。
(グローバル・トゥー・ジェイ翻訳者)
毎月の講座には必ず参考図書、勉強の方法、検索
の仕方などが掲載されており、金融翻訳学習者に
とって最適の内容です。 まさにバイブルです。
他社の講座をいくつも受講してきましたが、 こ
の講座からは、実力のある翻訳者を「育てよう」
とする熱意が強く感じられます。
(商社財務部を経て、翻訳チェッカー)
詳細はwww.global2j-education.comの『受講生の声』をご覧下さい
5
配信教材
・関連分野の参考図書・ウェブサイト・ツール一覧
(第1回目の講座開講日前までにお送りします)
・学習の進め方
・テキスト(第1∼6回、および第6回添削解説)
・最新金融レポート演習(第1∼6回)
・添削課題・質問用紙
毎回の教材はA4サイズ計25頁前後* です
*注:教材の頁数は一応の目安であり、各回で多少
異なります。詳細はサンプル教材をご覧下さい
バインダーは、第1回目の教材配信日から2∼3日程度
でお届け致します
構成
①今月のねらい
②添削課題解説
③演習問題
④関連用語集
⑤インターネット検索
⑥コラム「翻訳業を成功させるコツ」
⑦復習テスト・解答
⑧添削課題
⑨最新金融レポート演習
(マクロ経済・株式・債券・為替・投資戦略などの分野から)
第1回 マクロ経済: 経済指標
演習問題 「国内総生産(GDP)」「消費者物価指数(CPI)」「国際収支(BOP)」
第2回 マクロ経済: 金融政策、財政政策
演習問題 「金融政策」「財政政策」「ポリシーミックス」
第3回 株式
演習問題 「企業収益」「業種(セクター、部門)」「バリュエーション(株価評価)」
第4回 債券
演習問題 「利回り(イールド)」「イールドカーブ(利回り曲線)」「格付け」
第5回 為替
演習問題 「為替相場制度」「為替相場見通し」「テクニカル分析」
第6回 投資戦略およびまとめ
演習問題 「資産クラス」「資産配分」などをテーマに2題
6
お申込要項
•
•
•
•
•
•
お申し込みは毎月最終営業日17時締め切り
翌月16日(休日の場合は直前の営業日)開講
受講期間
: 6ヶ月
添削回数
: 6回
入学金
: 0円
受講料
: 98,500円(税込)
*受講開始時点でお子様が0∼3歳の方、またはご本人が55歳以上の方は、独立支援割
引制度が適用され、93,500円(税込)となります
STEP 1
当講座 ウ ェ ブ サ イ ト (http://www.global2j-education.com/)の受講申込 フ ォ ー
ム (https://www.global2j-education.com/application/)に記載されているお申込要
項をご確認下さい。お申込フォームに必要事項を明記の上、送信して下さい。
なお、受講開始時点で(1)0∼3 歳のお子様をお持ちの方、または(2)55 歳以
上の方は、お申込フォームの「独立支援割引」項目で必ず該当条件をお選び下さ
い。また、(1)の場合には、お子様の生年月日が明記されているパスポートまた
は保険証、(2)の場合にはご本人の生年月日が明記されているパスポート、保険
証、運転免許証のいずれかをファクスで送付して下さい。お申込後1 週間以内に
当社より返答の E-mail がない場合、インターネット通信環境の事情などにより
届いていない可能性がありますので、再送をお願い致します。
E-mail 送付先 : [email protected]
STEP 2
お申込フォームを受領後、こちらからE-mail にてお振込先をお知らせ致します
STEP 3
入金確認後、受講生番号をE-mail にてお知らせ致します
■受講料のご返金について
いったん納入された受講料は返金できませんので何卒ご了承下さい
お問い合わせ
ご不明な点はお気軽にお問い合わせ下さい
グローバル・トゥー・ジェイ講座担当
E-mail
: [email protected]
Website : http://www.global2j-education.com/
Tel
: 03-5789-4891
Fax
: 03-5789-4892
受付時間
: 月 ∼ 金 日本時間9 時∼17 時休日
: 土・日・祝祭日・年末年始
7
制度・特典
『最重要金融・経済用語集』の進呈
「金融・経済翻訳総合講座」の講座終盤に実施するアンケートにご回答いただいた
方には『最重要金融・経済用語集』を進呈します。この用語集には、同講座の第1
回から6回で取り上げた関連用語に加え、その他の重要用語約100語が含まれてい
ます
独立支援割引制度
受講開始時点で0∼3歳のお子様をお持ちの方、またはご本人が55歳以上の方に
は5,000円(税込)を割引致します
講座割引制度
「金融・経済翻訳総合講座」を受講した方には、「最新金融翻訳講座」(A、B、
Cコース)の受講料より2,000円(税込)を割引致します。なお「金融・経済翻訳
総合講座」を修了後1年以内に限り、当割引は有効です
修了証の発行
下記の条件を満たす方には、当講座修了証を送付させていただきます
・全6回の講座の添削課題(全11題)のうち、計5回(計9題)以上の添削課題を提出し
ている方
・提出した添削課題のうち計7題以上がC評価以上を得ている方
翻訳研修生・登録翻訳者への推薦制度
全6回の添削課題における最優秀受講生 * には、別途登録用テストを受けていた
だき、グローバル・トゥー・ジェイでの翻訳研修生、登録翻訳者(いずれも在宅)
の道が開かれます。翻訳研修生は一定期間見習として実務指導を受けながら登録
翻訳者を目指していただきます
最優秀受講生につきましては、最後の講座添削課題提出後1ヶ月以内に、弊社よ
りご連絡させていただきます
*注:最優秀受講生の選定基準は以下の通りです
全6回の添削課題(計11題)のうち、計8題以上の添削課題でA評価を得ている方
選定水準に達している場合には、最優秀者が複数の場合もあります。また、反対
に水準に達していない場合には、該当者がいない可能性もあります
惜しくも最優秀受講生に選ばれなかった場合も、講座修了時から3ヵ月後以降に
当社のトライアルにご応募いただけます(当講座修了生でない、一般の方がトライ
アルに応募できるのは年2回のみ)。なお、トライアルで不合格だった場合も、次
回以降のトライアルに何度でも挑戦することが可能です
8
その他
ご留意
PCのトラブルなどで教材のデータが消えてしまうことのないように、教
材は必ずCD-ROMやフロッピー、印刷物などで別途保存して下さい
毎月教材内容を刷新している都合上、教材の再送は有料(1回の教材あた
り3,000円)となりますのでご注意下さい
休学
最高 3ヶ月間まで無料で休学することが可能です。ご希望の際に事前
にE-mailでご連絡下さい
教材・連絡方法
E-mailにて教材(Windows Word)を毎月16日* に送付させていただきま
す
なお、一部の講座関連資料はWindows Excelで作成されています。講座を
お申し込みの際はご使用のPCのOSおよび必要なソフトウェアの有無を事
前に必ずご確認下さい
添削課題
翌月5日17時*までにE-mailで提出していただき、16日**に採点・コメント
をE-mailにて当社から各受講生に返送致します
* 注:5日が休日の場合は、直前の営業日までに提出していただきます
**注:16日が休日の場合は、直前の営業日に送付させていただきます
質問
講座内容に関する質問や翻訳に関する一般的な質問は全6回の講座で合計
6件までを無料で受け付けます
添削課題と共にご提出下さい。質問件数が合計7件以上になった場合、7件
目より1件あたり1,000円(税込)の手数料をいただきます
9