2013 年 6 月号 編集:フランス語 TA (東志保、古賀健太郎)! Le voyage Le film du mois フランス鉄 道 旅 行 の すすめ パリ、ジュテーム(2006) Bonjour ! 今回は夏休み直前スペシャル、フランスの鉄道旅行事情についてです! フランスは鉄道網が発達していて、国鉄である SNCF が全国をカバーしています。新幹 今回紹介する映画は、パリをテーマにし たオムニバス映画、『Paris, je t aime パリ、 線にあたるのが有名な TGV。一般の都市間特急が Intercités で、夜行の Intercités ジュテーム』です。この作品の特色は、世 de nuit というのもあります。TGVも Intercités も全席指定なので駅の窓口か券売機、SN 界中の映画監督が、全20区のうち、18の CFの予約サイト(www.voyages-sncf.com)等で予約が必要です。これらに対し、普通列車にあ 区をテーマに撮った短編映画が集められ たるのがTER。例えばニースからカンヌなど、近隣都市間の移動に使います。予約は不 ていることです。それぞれ5分という短いエ 要です。 ピソードのうちに、多様なパリの風景が収 められています。本作の面白さは、担当す る映画監督の個性が、それぞれのエピソ ードで強く表れていること。ありがちな「愛」 という各エピソード共通のテーマが、幅広 い解釈に開かれることで、陳腐さに陥いら ないでいられるのだと思います。また、移 民や経済格差、スカーフ論争にまつわるも のなど、現代フランス社会を反映したテー マも扱われており、近年のフランスの雰囲気を知りたい方にもおすすめです。その中でも 独特なのは切符の値段設定。TGVなど要予約の券の値段は空席率とキャンセルポリ シーにより変動します(航空券と同じシステムですね)。最安のチケット(変更不可)の値段 が、満席直前時に買ったチケットの4分の1以下なんてこともあります。あと、1等車と2等 特に、ウォルター・サレスの『Loin du 16ème16区から遠く離れて』や、オリヴァー・シュミッ ツの『Place des fêtes お祭り広場』は、現実の苦い空気をよく捉えていると思います。 さて、パリをモチーフにしたオムニバス映画といえば、ヌーヴェル・ヴァーグの監督達が1 車で値段が違うのですが、空席状況次第では1等車の方が2等車より安い、という逆転現 965年に撮った『Paris vu par パリところどころ』という作品もあります。日本版 DVD も出 象も起こったりします。(ユーレイルパスなどの乗り放題パスの場合はあまり関係ないこと ているので、Cinéphile(映画好き)の人には、これもおすすめです!(東) ですが)。また、「TGVが高いから鈍行使ってでも安く行こう」という青春18きっぷ的発想が フランスでは通用しません。普通列車であるTERは、路線的にも料金的にも一部を除きそ 䚉まだまだコツは沢山あるのですが今回はここまで。眼前に広がる地中海、整然と並んだ の地域圏内で完結していて、別の地域圏の駅までの通しのチケットを買うことができない ワイン畑、点在する村など、車窓から見るフランスの風景もなかなかです。くれぐれも乗車 ためです。頑張って鈍行を乗り継いでも、その努力は報われないのでご注意を・・・。つまり 前には駅の刻印機で切符にcomposter(刻印する)のをお忘れなく!Bon voyage !! TGV等の場合、いかに早く安いチケットをゲットできるかが節約のカギになるのです。䚉 (古賀) Lettre de Paris! Petite escapade! Bonjour! 日本は梅雨に入り、なかなか蒸し暑いと聞きましたが、パリは寒いままです(最 低気温が 4℃の日も)。さてさて、フランス人にとって 5 月の終わりと言えば、確定申告(la 東京で見つけるフランス−飯田橋・神楽坂編̶ 新コーナー第2回目は、東京のリトル・パリ(?)とでもいうべき、飯田橋・神楽坂界隈です。 déclaration d impôts)の〆切のようです。外国人留学生かつフランスで収入のない私は確 このあたりにはアンスティチュ・フランセ東京(前は東京日仏学院という名前でした)などの 定申告が必要だということに気付いたのは確定申告の締切日が終わった 3 日後でした。 フランス(語)に関する施設があり、日本に在住するフランス人が多くいることで知られてい 収入がないため、特に申告する必要もないのではと思っていましたが、実は税務署と ます。 先日 Trouville のビーチで見つけた面白い注意書き。! CAF(Caisse d Allocations familiales 飯田橋駅を降りて市ヶ谷方 の略、家族手当金庫)には密接なつ 面にお堀沿いを歩いて行くと、 ながりがあるようで、確定申告をして 右に少し入ったところにアンス おかないと来年度は CAF から住宅 ティチュ・フランセがあります。 補助が出ない !ということに気付き いわゆるフランス語の語学学 ました。現在私は CAF から約 200䉔 校ですが、中には本屋さんや (日本円にして 26000 円!)の住宅補 カフェ、ブラスリーなどもあり、 助をもらっていて、そのおかげで家 一般者でも利用ができます。 賃がとっても高いパリ市内に住めて 特に、外観がかわいらしい本 いるわけです。「時、既に遅し?」と少 屋さんには DELF・DALF 対策 し落ち込みましたが、フランスは、日 本や日本の文学作品のフラン 本のように〆切が終わったら書類は ス語版など、フランス語関係の 断固受け取ってくれない国ではない 本が揃っていておすすめです。ところでこの本屋さんは欧明社といい、アンスティチュ内の だろう、と周りの友達に励まされまし お店とは別に本店がJRの駅を挟んで反対側にあります。本の種類はそちらの方がさらに た。というわけで、確定申告書を記入 多いみたいなので、気になる方は本店もチェックしてみてくださいね。 し、住居証明に賃貸契約書を持って近くの税務署へ。受付で、遅れたことを謝り、収入がな 神楽坂で食べる本場ブルターニュのガレット(Le Bretagne)。! JRの駅から外堀通りを挟んで向かい側に広がる神楽坂エリアにはフランスの食に関す い旨を述べましたが、受け付けのお姉さんは特に興味なし。とりあえず、記入した確定申 るお店が沢山あります。そうかと思えば料亭やお茶屋さんがあったりと、和と仏が同居して 告を提出していってと言われただけでした。この確定申告を済ませると、おそらく住民税や いるのも面白い所です。個人的なおすすめは、神楽坂をしばらく進んで右にちょっと入った テレビ税の請求書がいつか我が家に届くのでしょう。それにしても、今回学んだことは、フ ところにある Le Bretagne。ここではブルターニュ地方名物のクレープやガレット(そば粉で ランスでは何かあったら、とりあえず行動を起こすことが大事ということでしょうか。あきら 作ったごはんクレープ)を本場感覚で楽しめます。外観も内装も素敵で、支払いがテーブ めてはいけない。ただ、上手くいかないこともありますけどね。 ル会計なのがフランスっぽいです。フランス人の serveur(ウエイターさん)もいるのでフラン (近藤) ス語で注文にチャレンジするのもよいかもしれませんね。(古賀) Dans la salle de prof… 毎月フランス語の先生に直撃取材しています!今回は、Vincent Piriou 先生にインタビュ ーしました! Q4. Quelle est votre expression française préférée ? 好きなフランス語の表現を教え てください。 "C'est concept !" On peut le dire d'une idée ou d'une chose très (trop) originale quand elle ne nous plaît pas. Un francophone non-natif pourrait d'abord penser Q1. Pourquoi vous avez choisi de venir au Japon? 日本に来たきっかけは何ですか? En choisissant d'étudier le japonais à l'université, j'avais dès le début l'intention qu'il s'agit d'un éloge mais ce serait oublier l'omniprésence de l'ironie dans la langue française. d'aller vivre au Japon. Comme l'idée d'y enseigner le français me plaisait, je me suis donc naturellement tourné vers la filière FLE et quelques années plus tard, Q5. Pour finir, un me voilà finalement ici ! Si je n'avais pas choisi le Japon, je serais peut-être parti message pour les vivre en Corée ou en Russie. J'adore me retrouver dans des cultures radicalement apprenants de différentes de celle que je connais. Je crois que ce qui m'a fait choisir la langue français, s'il vous japonaise et donc le Japon, ce sont simplement ses sonorités. Je trouve que c'est plaît. 最後にフラン une langue très agréable à écouter. ス語を勉強する皆さ んへのメッセージを Q2. Quelle ville francophone conseilleriez vous de visiter ? フランス語圏(フランス、 ベルギー、スイス、ケベック等)の中でおすすめの場所は? En fait, le seul pays francophone dans lequel je me suis rendu est la Belgique. お願いします。 ブリュッセル Grand-Place の美しい夜景。http://fr.wikipedia.org/wiki/Bruxelles より! Si je n'avais qu'un unique conseil à donner à tous les apprenants de français, ce serait le suivant : apprendre une langue, c'est comme apprendre à jouer d'un Je suis souvent allé à Bruxelles où habitent des amis de mes parents. instrument de musique. Ce qui compte, c'est la régularité. Mieux vaut, par Ils y tenaient une boulangerie-pâtisserie. Les pâtisseries belges : c'est une raison exemple, réviser vingt minutes chaque jour que plusieurs heures une seule fois suffisante pour se rendre à Bruxelles ! Et si vous aimez aussi la bière et la par semaine. Parler, écrire et comprendre une langue à l'écrit et à l'oral sont des charcuterie, vous serez servis ! On ne va pas en Belgique pour le beau temps... compétences (et non de simples connaissances) qui demandent une utilisation Par ailleurs, les Bruxellois sont des gens bien plus sympathiques que les régulière pour pouvoir les maîtriser. Il n'est pas toujours simple de trouver des Parisiens. Français à qui parler à Tokyo mais on peut commencer par lire de petites choses sur internet en rapport avec ses centres d'intérêt, regarder des films ou des séries Q3. Qu'est-ce que vous aimez manger/boire? 好きな食べ物・飲み物は何ですか? J'aime beaucoup la cuisine japonaise de tous les jours avec deux ou trois petits pour être le plus possible en contact avec la langue. Si vous avez une série américaine préférée, je vous recommande d'acheter une version avec des plats et une soupe miso. Pour la boisson, je conforterai le stéréotype du Français doublages en français. Si vous connaissez déjà l'histoire, vous pourrez suivre en disant que c'est le vin que je préfère. l'intrigue même si vous ne comprenez pas tout et c'est un très bon exercice pour améliorer son niveau de compréhension orale. Bon courage à tous ! Infos 【TAよりお知らせ】 3. フランス語 コンクール 出 場 者 募 集!! 1. Déjeuner amical : 今月の開催予定 (※日程変更) フランス語でおしゃべりをする会 Déjeuner amical。今学期の開催は残すところあと1回 毎年、日仏会館で開催されているフランス語コンクール、去年は ICU のフランス語履修生、 です。その次回についてですが、日程が11日(火曜)に変更になりました。お間違いのな 福島香南さんも参加し、見事ロレアル賞を受賞しました!応募締め切りは10月、コンク いようにご注意ください。 ールは11月とまだ先の話に聞こえますが、出場参加希望者は、ぜひこの夏の間に準備 を始めておきませんか?TA もコンクール対策の相談に乗ります!詳細は以下の通りで ・6 月 12 日(水) 13h30-14h30 @ILC 362 ↓↓↓ 変更 す。西川研究室にはコンクールのパンフレットも置いています。興味のある方は日仏会館 のホームページもチェックしてみてくださいね。 ↓↓↓ ・6 月 11 日(火) 13h30-14h30 @ILC 362 【テーマ】 第1部門(上級) Qu'est-ce que vous voudriez changer ? また、Déjeuner amical は来学期以降も開催予定です。これからも引き続き皆さんの参 第2部門(中級) Quel livre ou quelle oeuvre d'art vous a marqué ? 加をお待ちしています!! 【審査】 ・書類選考 応募締切 2013年10月4日(金)消印有効 2. 仏検にチャレンジ! ! ・決勝大会 スピーチと質疑 2013年11月23日(土) 13:00-18:00 日仏会館ホール 第1部門 スピーチ7分以内、質疑応答5分 春季試験の受付は締め切りになってしまいましたが、夏休み中にフランス語をブラッシュ 第2部門 スピーチ5分以内、質疑応答5分 アップして、秋季試験に備えてみませんか?2013年度の秋季試験の日程は以下の通 り。西川先生研究室(ILC362)には、過去問もあるので気軽にお問い合わせください♪ Bonnes Vacances!! 秋季試験実施日程 1次試験(準1・2・準2・3・4・5級) 2013年11月24日(日) もうすぐ夏休みですね!TAVU?、次号は10月初 旬発行予定です。素敵な夏を!! 2次試験(準1・2・準2級の1次合格者対象) 2014年1月26日(日) 写真(左)は、南仏プロヴァンス地方 Saintes- Marles-de-la-Mer 秋季試験受付期間 のビーチ。風が気持ちよく吹いている、かわいらしい小さな村で 願書申し込み: 2013年9月1日 10月23日(消印有効) インターネットでの申し込み:2013年9月1日 10月30日 23:59まで す。 (撮影;東) 次号もお楽しみに!
© Copyright 2024 Paperzz