チリ風、メキシコ風スペイン語比較対照

チリ風・メキシコ風
スペイン語 比較対照
思えば入社から現在までの半分以上をメキシコとチリの駐在員として過ごし、また他のラ米
諸国に出張する機会にも恵まれ、西語との付き合いも長くなってきました。この付き合いは
大学のスペイン人教授の授業により始まったのですが、この言語を選択した最大の理由はス
ペインおよびラ米の 20 カ国余で通用すると言われてドイツ語やロシア語よりもはるかに汎
用性があると盲信したからです。
ところが現場に来てみると、国によって違う単語が使われるわ、発音が違うわ、アルゼンチ
ンのように動詞の活用まで特殊であるわ、普通名詞と思って使った単語がとんでもない禁句
であったり。西語は奥が深いのだと言えば聞こえは良いが、20 カ国余で通用するなどと言っ
たのは誰だ、
「通用する」と「共通・同一」は別物であろうが善良な客を欺く悪質セールスマ
ンまがいのことを大学教授が言ってよいのか、と恨みたくなった事も少なくありません。皆
様も同じ経験をされたことがあるのではないでしょうか。
そこで駐在を経験したチリ・メキシコ両国の言葉の違いを考えてみたところ即座に数例思い
当たり、それらをメモし、その後も思いつく都度書き加えていたところ 150 余りとなったの
で、この際一覧表にしてみました。これらの中には西和辞書に載っていないものもあり、ま
たどちらを使っても両国で通じるものも多数あります。だから 20 カ国余でやはり通用するの
だと件の教授は言うのだろうが、一方ではチリの海産物レストランで VIP 接待中に生牡蠣を
頼んだはずが帆立貝が出て来て大失敗をした実体験もあるので油断はできません。
この一覧表がメキシコご旅行などでお役に立てば嬉しく存じます。なお、この一覧表は筆者
があくまで個人的経験から作成したもので、会員の多くが西語の達人であられるカマラの公
式会報に掲載されるからには、スペイン王立国語アカデミーの閲覧・承認を受けた上で投稿
したかったのですが、会報の変酋長、いや失礼、編集委員長の宮川氏の容赦ない督促に負け
て不本意ながら承認なしでの投稿となりました。従いまして、ご意見・ご異存・反論・疑問
点などございましたら、同編集委員長あてにお申し出戴きたいことを最後に申し添えます。
以
上
チリ・メキシコ スペイン語 対照
―チリー
「あ行」
会えなくて寂しい (英語の miss)
赤ん坊
悪態、猥褻言葉
味付けした (サラダなど)
預ける(預託金など)
アタッシュケース
あなたこそ (挨拶)
アボガド
鮑(生物学的には異種だが)
急いでいる
急がなくて良い
苺
市場
一人前(料理)
一杯飲む(酒)
イニシャル
今すぐに
上着
エレベーター
延期する
追い越す(交通)
お金
夫・妻
オリーブ(の実)
OK(了解した)
「か行」
会議(打ち合わせ)
返す
帰る
かかる(時間が)
牡蠣
拡大した(コピー印刷など)
風邪
ガソリン
ガソリンスタンド
学校(小中高)
蟹(花咲蟹のような大型蟹)
軽い(食べ物)
キャベツ
牛肉
魚卵
―メキシコー
echar de menos
guagua
garabato
aliñado(a)
abonar
maletín
igual
palta
loco
estar apurado
no hay apuro
frutilla
feria
una porción
tomar un trago
mosca
al tiro
chaqueta
ascensor
postergar
adelantar
plata
marido・señora
aceituna
listo, vale
extrañar
bebé
grocería
aderezado(a)
depositar
portafolio
igualmente
aguacate
abulón
tener prisa
no hay prisa
fresa
mercado
una orden
tomar una copa
antefirma, rúbrica
ahorita
saco
elevador
posponer
rebasar
dinero
esposo・esposa
oliva
hecho, órale
reunión
devolver
volver
demorar
ostra
agrandado(a)
resfrío
bencina
bomba
colegio
centolla
li viano(a)
repollo
carne de vaca
huevito de ---
junta
regresar
regresar
tardar
ostión
ampliado(a)
gripa
gasolina
gasolinera
escuela
cangrejo
ligero(a)
col
carne de res
hueva de ---
切る(電話を)
串焼き
―を下さい(店頭、レストランで)
グリーンエッジ(ゴルフ場)
グレープフルーツ
黒ビール
警察官
ケーキ
減速(車を)させる道路上の凸
交通渋滞
コールバック(電話)
ゴルフクラブ(道具)
ゴルフコンペ
コンセント (電源)
「さ行」
さくらんぼ (ブラックチェリー)
サーロイン (ステーキ)
叱る
仕事(俗語)
――次第(すぐに)
質問する
質問
自動車
車線
社長
縮小した(コピーなど)
宿泊客(ホテル)
食後酒
食パン
女中
新聞
スペイン語
清涼飲料
先生(小中高)
そのままで (英語の as it is)
ソーセージ
「た行」
大丈夫です (ご心配なく)
タイプを打つ
タイヤ
棚(机上で書類を置くための)
タバコ(紙巻)
炭酸水
チャンス
昼食を摂る
昼食
注文する( レストランで)
cortar
anticucho
convídeme
borde
pomelo
cerveza negra
carabinero
queque
resalto
taco
devolver la llamada
palo
campeonato
enchufe
guinda
bife chorizo
retar
pega
apenas +接続法現在形
consultar
consulta
auto
pista
gerente general
achicado(a)
pasajero
bajativo
pan de molde
empleada
diario
castellano
bebida
profesor(a)
tal cual
vienesa
no se preocupe
tipear
neumático
bandeja
cigarrillo
mineral
oportunidad
almorzar
almuerzo
pedir
colgar
brocheta
deme, regáleme
barba
toronja
cerveza obscura
policía
torta
tope
congestion (mucho tráfíco)
reportarse a su llamada
bastón
torneo
toma de corriente
cereza
sirloin (発音 シルロイン)
regañar
chamba
tan luego+接続法現在形
preguntar
pregunta
coche
carril
director general
reducido(a)
huésped
digestivo
pan de caja
sirvienta (ayudante)
periódico
español
refresco
maestro(a)
así como es
salchicha
no hay cuidado
escribir (pasar) a m áquina
llanta
charola
cigarro
tehuacán(商品名が普通名詞として通用)
chance(発音 チャンセ)
comer
comida
ordenar
注文
調味料
付け加える
爪楊枝
つり銭
――でしょう?(付加疑問文)
T シャツ
T ボーン(ステーキ)
ティーンエージャー
電球
電話番号(略語表記)
唐辛子
とうもろこし
どちらでも同じ(良い)
とても(英語の very very much)
「な行」
内線(電話)
何ですか?(聞き返し)
入札
入札参加者
ねぎ
「は行」
バス
バーベキュー
話す(会話する)
バンカー(ゴルフ場)
ハンドル(車の)
ビジター
人が(性格が)悪い
ピーナツ
腹部
豚肉
二日酔い
二日酔いになっている
フォークリフト
プール(水泳用)
粉砕機(クラッシャー)
ベッドルーム
返事する(質問に答える)
返事
ペン
ボーイ(ガール)フレンド
ホッチキス
ホッチキスで留める
ホットケーキ
「ま行」
曲がる(右折・左折)
pedido
aliño
agregar
mondadiente
vuelto
cierto?
polera
entrecot
lolo(a)
ampolleta
Fono.
ají
choclo
da lo mismo
harto
orden
aderezo
añadir
palillo de dientes
cambio
verdad?
playera (T-shirts)
T-bone
chamaquito(a)
foco
Tel.
chile
maíz
no hace diferencia
muchísimo
anexo
perdón?
licitación
licitante
cebollín
extensión
mande?
concurso
concursante
cebollita
micro
asado
conversar, hablar
banker
volante
visita
pesado(a)
maní
guata
carne de chancho
caña mala
tener caña mala
grúa de orquilla
piscina
chancadora
dormitorio
responder
respuesta
lápis (bolígrafo)
pololo(a)
cocheteador
cochetear
panqueque
camión
parillada
platicar, hablar
trampa
dirección
visitante
antipático(a)
cacahuate
estómago
carne de cerdo (puerco)
cruda
estar crudo(a)
montacarga
alberca
quebradora
recámara
contestar
contestación
pluma
novio(a)
engrapadora
engrapar
hot cake
virar
doblar
みつける(居所を探す)
マッチ
ミディアム (ステーキ焼き具合)
見直す(チェックする)
ミルク入りコーヒー
難しい
無線タクシー
メインディッシュ
メッセージ
メンテナンス
もしもし(電話)
腿肉(鶏)
もやし
「や行」
家賃
やむを得ない
幼稚園
予約(レストラン、ホテル)
予約(病院)
「ら行」
ライム
ラウンド(ボクシング)
領収証
レア(ステーキ焼き具合)
レイアウト (図面)
レストラン
列をなす
ロータリー
「わ行」
私は= =です(電話で)
ワンモアラウンド (スポーツ、レストラ
ン)
ubicar
fósforo
a punto
chequear
café cortado
complicado
radio taxi
plato de fondo
mensaje
mantención
aló
trutro, pierna
diente de dragón
localizar
cerrillo
término medio
checar
café con leche
difícil
sitio
plato fuerte
recado
mantenimiento
bueno
muslo
soya
arriendo
no hay otra alternativa
jardín
reserva
hora
renta
no hay más remedio
kínder (発音 キンデル)
reservación
cita
limón de pica
asalto
boleta
inglesa
disposición general
restorán
hacer fila
rotonda
limón
ronda
nota de consumo
término rojo
arreglo general
restaurante
hacer cola
glorieta
Habla = =
otra vuelta
Usted habla con = =
otra ronda
「番外」
男同士の呼びかけ
驚きを表す言葉
mano (語源 hermano)
viejo
pucha (メキシコでは四文字言
híjole
最大級の感謝の言葉
人名に定冠詞 (例 la Maria, el Jose)
un millón de gracias
有
葉)
muchísimas gracias
無
2003 年 10 月会報 193 号掲載 筆者 三菱商事 ㈱
大石 隆一氏