Lux Aurumque エドワード・E による詩、ラテン語訳はチャールズ・A・シルベスタでアカペラコーラス のための作品) 作品について エドワード・E の詩を取り上げたとき、私は即座にその詩の誠実で(本物の)優雅な純真 さに打たれた。私はその詩のラテン語訳を有名なアメリカの詩人であるチャールズ・A・シ ルベスタ氏に依頼した。素直(素朴)な翻訳がこの作品の成功にはきわめて重要である。そし て緻密な和音が注意深くバランスされることにより、感情が今にも爆発して、眩しいばか り光り輝きそうである。 Lux Aurumque(黄金の光) Light, warm and heavy as pure gold and the angels sing softly to the new-born babe. (直訳)光、暖かく、重たい、まるで純金のような無垢な光、そして天使が生まれたば かりの赤ん坊に優しく歌っている。 上記の英詩をラテン語訳した詩が次に示されている。 Lux, calida gravisque pura velut aurum et canunt angeli molliter modo natum. (嬰ハ短調)暗雲立ちこめた天から一条の光がさしてきた。なんと神々しく厳かで希望 に満ちた光りなのだろう。心を和ませてくれるような、安らかで何と思慮深く、慈悲深く 清らかな光。まるで純金のような光。そして、天使たちがキリスト(救世主)の誕生を促 すように優しくずっと歌い続けている。(嬰ヘ長調)光りが明るみを増してきている。早く お生まれください。早くお生まれください。もうすぐお生まれになられるぞ。たった今キ リスト様がお生まれになられた。(言葉の反復も考慮した楽譜からの想像的意訳:沖本) 蘭和辞典から、Lux: 光、calida: 温湯、gravisque: 重い、velut: ~のように、例えば pura: 純粋、aurum:黄金、et: and の意、&の記号の元、canunt: 歌う molliter: 柔らかく、元気なく、modo: たった今、natum: 出生、angeli: 天使 Lux Aurumque in its original setting for SATB Chorus was commissioned by the Master Chorale of Tampa Bay, この曲の独創性は SATB 合唱のために、~により委嘱された。 and is dedicated with love to my great friend Dr. Jo-Michael Scheibe. そして敬愛の念を持って私の大親友である Dr. Jo-Michael Scheibe 氏へ捧げられた。 The TTBB arrangement of Lux Aurumque was written for the Gay Men’s Chorus of Los Angeles. この曲の編曲はロスアンゼルスのゲイ男声合唱団のために書かれた。 It is dedicated to its conductor, Dr. Jo-Michael Scheibe. それは指揮者でもある Dr. Jo-Michael Scheibe 氏にも捧げられた。 作曲者について 熟達した作曲者であり、指揮者であり、指導者である Eric Whitacre は、現在のコンサー ト音楽における輝かしい星の一人である。 彼は定期的に作曲を依頼され、出版している。依頼者は ASCAP、バーロー国際作曲協議 会、アメリカ合唱指揮者協会、アメリカ作曲家討論会である。また、先の春には彼にとっ て初めてのグラミー賞にノミネートされた。 (その当時の伝統的なクロスオーバー部門) クロスオーバーはジャズ・ロック・ラテン音楽が混合して生まれた音楽である。 彼は「レオナルドの飛行機の夢」により最年少の受賞者となった。アメリカ合唱指揮者 協会により制作を依頼されたものが、レイモンド C ブロックにカバーされたことが授与に つながった。アメリカ合唱指揮者協会では、バーバラ・ストライザンドやマーヴィン・ハ ムリッチといった大家とも一緒に活動をしたこともある。 1970 年生まれの彼は既に多くの大衆の喝采を勝ち取っている。彼の最初のレコーディング 「エリック・E の音楽」は 1997 年のトップテンに入るのクラシックアルバムであるとアメ リカレコードガイドが評している。そしてロサンゼルスタイムズは彼の音楽はまるで電子 的で冷静な和音はこの世のものとは思われないほど美しく、想像力をかきたてる作品だと 褒め称えている。 彼の「Water Night」はこの 10 年間で最も人気のある合唱作品となっている。 「幽霊列車」 は彼が 23 歳の時にかかれた初めての器楽曲で、その曲は 50 カ国以上の国々で何千回も演 奏され、40 種もレコーディングされ、ヒット商品になっている。彼の音楽は最近いくつか の学術研究や博士号論文のテーマにも取り上げられている。 指揮者としては、彼はカレッジライトオペラ団の常任指揮者であり、ネバダシンフォニ ーオーケストラの合唱指揮者であり、探し求めるに値する指揮者として多くのプロフェッ ショナルで教育的なアンサンブルを披露している。それは、サンフランシスコシンフォニ ーコーラス、グレッグスミスシンガーズ、カンザス市民合唱団を含む。 最近では、初めての試みで東京で野外コンサートを毎年行っている。今では東京野外コ ンサートには欠かせない指揮者としてその名を欲しいままにしている。更に、シンガポー ルでも至るところで指揮や指導をしている。更に又エリックはジュリアード音楽学校から 作曲学講師としても迎えられている。そこは彼がピューリッツア賞受賞者のジョン・コリ グリアノと一緒に学んだ学校である。 (2014.7.5 訳:沖本) 英詩をなぜラテン語に訳したのか?ラテン語は英語よりずっと古くから有る言語である。 すると、ラテン語に訳した理由は古い時代での祈りを表していると思われる。ローマ帝国 時代にキリストが誕生したことを示唆したものか。 古い時代では乳幼児の生存率は現代より遥かに低かった。この世に生を受け育っていっ ても幾多の試練が待ち受け、それらが平均寿命を短くしていた。これからの受難に対し、 少しでも無事に生き長らえて行くことを祈るしかない時代であった。生を愛でると言うよ り生を悲しむ感さえ感じる。心の純化のためには幾多の試練が必要なのか。(26.7.8 沖本) ラテン語は古代ローマ帝国の公用語だった。帝国滅亡後もローマカトリック教会の公用 語となり長らく文語の地位を保った。現在でもバチカン市国の公用語で、公文書やミサ等 に限定して使用されている。(ウィキペディア) また、各種学会・医学・自然科学・数学・哲学・工業技術等の各専門知識分野では世界 共通の学名としてラテン語名を付けて公表する伝統があり、新発見をラテン語の学術論文 として発表する等、根強く用いられ続けている。 (ウィキペディア) 学問的世界に於いて、ラテン語は今なお権威ある言葉であり、世界的に高い地位を有す る言語である。ラテン語の知識は一定の教養と格式をあらわすものとされ、今でも欧米の 知識層の一部には根強い人気がある。 (ウィキペディア) ただし会話には殆ど使われていない死語に近い言語で、もはや普遍の言語となっている。 従ってラテン語は英語などの現代語よりずっと歴史的深み重みのある言語なのである。 以上を総合的に考えると、この曲は不条理なローマ帝国時代に望まれたキリスト(救世 主)の誕生を歌っていると思われる。暗い嬰ハ短調から明るい嬰ヘ長調に転調しているこ とからもそう考えた。 (26.7.22 沖本)
© Copyright 2024 Paperzz