O DWELLERS OF MY PARADISE! With the hands of loving-kindness I have planted in the holy garden of paradise the young tree of your love and friendship, and have watered it with the goodly showers of My tender grace; now that the hour of its fruiting is come, strive that it may be protected, and be not consumed with the flame of desire and passion. —Bahá’u’lláh Life of Life ofthe theSpirit Spirit ! おおわが楽口の住民達よ! 慈悲の手もて、われ汝らの愛と友情の若木 (わかぎ)を、天国の聖なる花園に植え、わ Iがやさしき恵みの雨を注いだ。その果実の beseech you, one and all, to add your prayers to mine to the end that war and bloodshed may cease, and that love, friendship, 実る時が来ている今、それを護り、欲望と peace and unity may reign in the world. 情欲の焔(ほのお)もて焼き尽くされること --Abdu'l-Baha なきよう努めよ。 O Lord! Draw up the people from the abyss of the ocean of hatred and enmity, and deliver them from the impenetrable darkness. Unite their hearts, and brighten their eyes with the light of peace and reconciliation. Put into practice the Teaching of Bahá’u’lláh, that of kindness to all nations. Do not be content with showing friendship in words alone, let your heart burn with loving kindness for all who may cross your path. —Abdu’l-Bahá --Abdu’l-Baha 4 1 Who finds a faithful friend, finds a treasure. — Jewish Saying I ask you not to think only of yourselves. Be kind to the strangers, whether come they from Turkey, Japan, Persia, Russia, China or any other country in the world. I beseech you, one and all, to add your prayers to mine to the end that war and bloodshed may cease, and that love, friendship, peace and unity Ùô _πèŒ>ú¥G\BÿŸ"ÈR§tèqrI9LYOEZ1 may reign in the world. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 — `Abdu’l-Bahá 1 rœ ôA — `Abdu’l-Bahá A friend loves at all times. — The Bible, Proverbs 17:17 òUJU ¥A ¥ A È */[t ôG[A RvnA __œ PQ±) The only0/– way ûà=NO to have a friend is w to4=—“ be one.:_6F,-”6 7‘” , ’÷ : K^ — Ralph ◊ ûàYlÿJ Ÿ⁄ C<=V ,€ -ä )‹› C fi 6Y<J ! Waldo Emerson Ttlê öB Help to make them feel at home; find out where they are staying, ask if you may render them any service; try to make their lives a little happier. xR è E ì/àA trè 1 ”ô≠RÊNƒ=?TRºΩ5R¶˙=>=`.\èAR=r–tEZ1 It behoveth man to adhere tenaciously unto that which will promote 1 1 1 1 1 1 1kindliness 1 1 1 1 1 and 1 1 1unity. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 fellowship, — Bahá’u’lláh ùôÁËIOBS>ÈtèfYOEZ1 1 Do not be content with showing friendship in words alone, let your heart fle :_6F-ä Pu– ûà=NO ) ∫ )è‡ -” 6-‘” -·j -‚„ û ‰Â burn with loving kindness for all who may cross your path. Km! The wrong in the world continues to exist just because people talk only of their ideals, and do not strive to put them into practice. If actions took the place of words, the world’s misery would very soon be changed into comfort. üôgh"ògèÈIstOxR>==OEZ1 EF <:=>:?@9ABCD vostro cuore sia pieno di amorevole gentilezza per tutti quelli che incontrate Do not allow difference of opinion, or diversity of thought to separate you from your fellow-men, or to be the cause of dispute, hatred and strife in your hearts. Rather, search diligently for the truth and make all men your friends. — `Abdu’l-Bahá Hold a true friend with both your hands. — Nigerian Proverb There is a Miracle called Friendship that dwells within the heart ... — Author Unknown 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 What profit is there in agreeing that universal friendship is good, and talking of the solidarity of the human race as a grand ideal? Unless these thoughts are translated into the world of action, they are useless. A man who does great good, and talks not of it, is on the way to perfection. — `Abdu’l-Bahá 1 1 1 1 T/"ˇ E ìì ôA òUJU nA Q –t `A ôAÜ Œ F ôG[ */[t f > / \An/ Ab–t ì§ :Ê 64=Á C-±) ÊË :È Í<r),46J ! !"#$%&'()*+,-%./01234-56789:; Non vi contentate di dimostrare l’amicizia solamente a parole; fate che il 1 1 vostro 1 1 1 1cammino. 1 1 1 1 1 1 sul 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 5.1 !"#$%&'()*+,-./0 ötb–t T U ª OO Y/”¨ ro ˇ = ô ST Î]1ÏÌ CÓ <±7:Ô EF,4uY lÿJp4A) å ÒW 1ÚÛ Z òUOP nA TT* ¢. ôA b –t x n N Ù F:÷ EF-p4A) õ Cı E6–Ì 1ˆ ß2 Al4û6J Kv! ! Que a demonstração de amizade unicamente com palavras, não vos ÇôÈR§tèºÓ"á‘OPê=èA=r–tEZ1 satisfaça. Deixai vosso coração incendiar-se de afetuosa bondade por todos aqueles 1 1 1 1 1que 1 1cruzarem 1 1 1 1 1 vosso 1 1 1 caminho. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ¿ô?I==ÍLén¥BPê=OEZ1 !8GHI0JKLMNOPQ%GRS7TUVWSXY7Z[ 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 \]^_74`CDEa 1 ¥/[t E/` ì Uê Y. 0 A F ìx >/nA "¨ ˜” ) ¯ ßR˘ ±@A˙ ,-©à:˚ =¸‡ ˝)˛ 61j÷ — E4û6Jˇ E! `Abdu’l-Bahá 6,-Pu " Õ 4– )˛ 61# Íû4]àâ4u YlÿJ K}! 6.)˛123456789:;<0 ! ìx ê–tf–¨ ôA ìx +* ¡ôÎÏR∆LI?ÈtÌLYOEZ1 Let there be no purpose in friendship save the deepening of the spirit. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 — Kahlil Gibran ≈ôÓr IÔ.¥BxR>==OEZ1 7. 12)=>?@A!"0 14 3
© Copyright 2024 Paperzz