聖セシリア処女殉教者の信心ミサ ミサ固有唱 詩編 118:46-47,1 入祭唱 LOQUEBAR de testimoniis tuis in 私は、王たちの前で主を認証し、そして conspectu regum, et non confundebar: 私は辱められなかった。私は、主のおき et meditabar in mandatis tuis, quæ てを守り、それを何者よりも愛した。 dilexi nimis. Ps. Beati immaculate in via: qui ambulant in lege Domini. 生涯にわたって、清く生活し主のおきて に従うものは、幸いである。願わくは、 Gloria Patri. 聖父と・・ 集祷文 DEUS, qui nos annua beatæ Cæciliæ 主の童貞殉教者、聖チェチリアの、年ご Virginis et Martyris tuæ solemnitate lætificas: da, ut quam veneramur との祝日をもって、我らを喜ばせたもう 神よ、この式をもって尊ぶ聖女の、清い officio, etiam piæ conversationis 生活に、我らをならわせたまえ。神とし sequamur exemplo. Per Dominum. て……。 シラの書 51:13-17 旧約聖書 terram habitatiónem meam, et pro 主よ、わが神よ、主は、この世で、私の ために一つの住居を建て給い、そして私 morte defluénte deprecáta sum. は、襲いかかる死から解放したまえと祈 Invocávi Dóminum patrem Dómini った。 mei, ut non derelínquat me in die 私は、艱難の日に私を捨て給わず、おご tribulatiónis meæ, et in témpore り高ぶる人々の日に私の守りとなり給 DÓMINE Deus meus, exaltásti super 1 superbórum sine adjutório. Laudábo うように、主にこいねがった。私は、た nomen tuum assídue, et collaudábo えずみ名を誉め、感謝をもって主をたた illud in confessióne, et exaudíta est え奉る。私の祈りは聞き入れられ、御身 de は私を滅びから解放し、不正の日に私を perditióne, et eripuísti me de témpore iníquo. Proptérea confitébor, et 救い出し給うたのである。 ゆえに、わが神なる主よ、私はたえず御 laudem dicam tibi, Dómine Deus 身に感謝し、賛美を歌い奉る。 ordáio mea. Et liberásti me noster. 詩編 44:11,12,5 昇階唱 tuam: quia concupívit rex spéciem 娘よ、聞け、見よ、耳を傾けよ、王は、 あなたの美しさを慕った。 tuam. Spécie tua, et pulchritúdine あなたは、栄光と美とのうちに進め、勝 tua inténde, próspere procéde, et ち誇って歩め、治めよ。 AUDI, fília, et vide, et inclína aurem regna. マタイ 25:4,6 アレルヤ ALLELÚIA, allelúia. Quinque prudé- アレルヤ、アレルヤ、5 人の賢い乙女は、 ntes vírgines accepérunt óleum in 灯と油とをもった。夜半に、「さあ。花 vasis suis cum lampádibus: média 婿だぞ、主なるキリストを出迎えよ」と autem nocte clamor factus est: Ecce の声がした。アレルヤ sponsus venit, exite óbviam Christo Dómino. Allelúia マタイ 25:1-13 福音書 IN illo tempore: Dixit Jesus discipulis その時、イエズスは弟子たちに、次のた suis parabolam hanc: Simile erit とえを語られた。 regnum cœlorum decem virginibus: 「そこで天の国は、明かりを手にして花 婿を出迎える十人のおとめに喩えられ quæ accipentes lampades suas, exierunt obviam sponso et sponsæ. る。その中の五人は愚かで、五人は賢か Quinque autem ex eis erant fatuæ, et った。愚かなおとめたちは、明かりは手 quinque prudentes: sed quinque にしていたが油を用意していなかった。 fatuæ, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum: prudentes しかし、賢いおとめたちは、明かりと一 緒に、器に入れた油を持っていた。とこ vero acceperunt oleum in ろが、花婿の来るのが遅れたので、みな vasis suis cum lampadibus. Moram 眠くなり、そのまま寝込んでしまった。 autem faciente sponso, dormitaverunt 夜中に『さあ、花婿だ。迎えに出なさい』 omnes et dormierunt. Media autem と叫ぶ声がした。おとめたちはみな起き て、それぞれ明かりを用意した。その時、 nocte clamor factus est: 2 Ecce sponsus venit, exite obviam ei. 愚かなおとめたちは賢いおとめたちに Tunc surrexerunt omnes virgines 言った、『油を分けてください。明かり illæ, et ornaverunt lampades suas. が消えてしまいますので』。賢いおとめ Fatuæ autem sapientibus dixerunt. たちは答えた、『あなた方に分けてあげ Date nobis de oleo vestro: quia exstinguuntur. るほど、油はありません。それよりも、 店にに行って、自分の分を買っておいで Responderunt prudentes, dicentes: Ne なさい』。彼女たちが買いに行っている forte non sufficiat nobis, et vobis, 間に、花婿が到着した。用意のできてい ite potius ad vendentes, et emite たおとめたちが、花婿と一緒に婚礼の祝 vobis. Dum autem irent emere, venit sponsus: et quæ paratæ erant, 宴の間に入ると、戸は閉められた。その 後、ほかのおとめたちが来て言った、 『主 intraverunt cum eo ad nuptias, et よ、主よ、どうぞ開けてください』。す clausa est janua. Novissime vero ると、主人は答えた、『あなた方によく veniunt et reliquæ virgines, dicentes: 言っておく。わたしはあなた方を知らな Domine, Domine, aperi nobis. At ille respondens, ait: Amen dico vobis, い』。だから、目を覚ましていなさい。 あなた方はその日、その時を知らないか nescio vos. Vigilare itaque, quia らである」。 lampades nostræ nescitis diem, neque horam. 詩編 44:15-16 奉納唱 eam: proximæ ejus afferentur tibi in 彼女とともに、乙女の群れは、王の前に 招き入れられる。乙女たちは、喜びのう lætitia, et exsultatione: adducentur in ちに王に導かれ、王なる主の神殿に入っ templum regi Domino. ていく。 AFFERENTUR regi virgines post 密唱 laudis, quæsumus: ut, intercedénte 主よ、願わくは、なだめと賛美とのこの 生贄が、主の童貞殉教者、聖チェチリア beáta Cæcília Vírgine et Mártyre tua, の取次により、我らを主の御憐みにふさ nos propitiatióne tua dignos semper わしいものとなさんことを。神として… effíciat. Per Dominum. … HÆC hóstia, Dómine, placatiónis et 叙唱 VERE dignum et justum est, æquum 聖なる主、全能の父、永遠の神よ、我ら et salutare, nos tibi semper, et ubique が、我らの主キリストによって、いつも、 gratias agere: Domine sancte, Pater どこにても、主に感謝をささげるのは、 omnipotens, per 実にふさわしく正しいことであり、我ら Christum Dominum nostrum. Per の義務と救いである。彼によって、天使 らは、主の御稜威をほめたたえ、主天使 quem æterne majestatem Deus: tuam laudant 3 Angeli, adorant Dominationes, tre- は礼拝し、能天使は震えおののく。天と munt Potestates. Cœli, cœlorumque 天の力天使と、聖なる熾天使は、ともに Virtutes ac beata Seraphim socia よろこび、それをたたえ奉る。願わくは、 exultatione concelebrant. Cum quibus 彼らの声に、我らの声をも交えさせたま et nostras voces, ut admitti, jubeas, え。われらは深く礼拝しつつこう歌うで あろう。 supplici confessione dicentes: 詩編 118:78,80 CONFUNDANTUR superbi, quia 拝領唱 不正に私を抑えた高ぶる人々は、辱めら injuste iniquitatem fecerunt in me: れんことを。私は、辱められないように、 ego autem in mandatis tuis exercebor, たえず御身の掟と教えとを守った。 in tuis justificationibus, ut non confundar. 聖体拝領後の文 SATIÁSTI, Dómine, famíliam tuam 主の聖い賜物をもって、家族を満たし給 munéribus sacris: ejus, quæsumus, semper interventióne nos réfove, うた主よ、願わくは、本日祝うこの聖人 の取次により、我らをたえず強め給わん cujus solémnia celebrámus. Per ことを。神として・・・ Dominum. ※日本語訳は福音書を除き、バルバロ『毎日のミサ典書』より引用。福音書の日本語訳はフランシスコ会聖書研究所訳 注『聖書』(2011 年)より引用。 次回のミサのご案内 日時:12 月 18 日(日)15 時より(14 時開場) 場所:聖パウロ修道会 若葉修道院 聖堂にて またのご参列を楽しみに待っております。 ウナ・ヴォーチェ・ジャパン一同 Mail:[email protected] URL: http://www.geocities.jp/una_voce_japan/ 4
© Copyright 2024 Paperzz