w w w .hiltonathens.gr

www.hiltonathens.gr
Bonus. Το Μεγαλύτερο Πρόγραμμα
Επιβραβεύσεως Συναλλαγών.
Bonus Premium American Express®.
Δώστε διπλάσιο Bonus στον εαυτό σας!
Η Bonus Premium American Express® προσφέρει
όλα τα προνόμια των καρτών Bonus και επιπλέον,
σας επιβραβεύει με διπλάσιους πόντους!
Για αγορές στους Μεγάλους Συνεργάτες
Για αγορές στις συνεργαζόμενες
επιχειρήσεις
Για αγορές σε οποιαδήποτε άλλη
επιχείρηση στην Ελλάδα και
το εξωτερικό
Εξαργυρώστε τους Bonus πόντους σας στους
Μεγάλους Συνεργάτες και σε χιλιάδες καταστήματα
με το σήμα Bonus σε όλη την Ελλάδα.
Μάθετε περισσότερα για το
Πρόγραμμα Bonus σκανάροντας εδώ!
Διπλάσιοι πόντοι,
διπλάσια επιβράβευση.
Α ποκ τήστε τώρα τη νέα κά ρ τα Bo n us Pre mium Ame r ican Ex pres s ®. Περισσότερες
Mεγάλοι Συνεργάτες:
πληροφορίες στο 801 11 326 0000 ή στο www.alpha.gr/bonus
Flowcreative.gr
ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΣΤΡΩΜΑΤΑ & ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΥΠΝΟΥ ΜΟΝΑΔΙΚΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΑΙΣΘΗΤΙΚΗΣ
Σ’ ένα κρεβάτι Matt-Royal όλα ξεχνιούνται....
Kεντρικές εγκαταστάσεις, Θεσ/νίκη, Τ: 2310 780.280 | Θεσ/νίκη: Αδριανουπόλεως 16 & Αιγαίου γωνία, Τ.Κ.55133, Τ: 2310 410.711
Θεσ/νίκη: Capital Trade Center, Λαέρτου 22, (δίπλα απο Mediterranean Cosmos) Τ: 2310 028.666
Λ. Κηφισίας 188, Τ. 210 80.84.626
Θεσ/νίκη: Π.Συνδίκα 60Β, Τ.Κ. 542 48 Τ/F: 2310 862.806 | Αθήνα: Αποκλειστική διάθεση
(Νέο) Λ. Ποσειδώνος 16, Παλαιό Φάληρο Τ: 210 98.89.316 | Σε επιλεγμένα καταστήματα σε όλη την Ελλάδα
www.matt-royal.gr
Ionian Hotel Enterprises SA
Hilton Athens
46, Vas. Sofias Ave., 115 28 Athens, tel.: 210 728 1000, fax: 210 728 1111
Communications Manager
Tina Toribaba ([email protected])
Publisher - DIRECTOR
Vangelis Chaniotakis
Creative director
Antonis Meimaroglou
editor-in-chief
Thanassis Toloudis
BUSINESS DEVELOPMENT
George Pakertzoglou
ADVERtISing department
Panos Dimitropoulos
210 282 7823
698 638 2325
CONTRIBUTORS
Aggelos Gisdakis, Lida Karanikolou, Vasilis Liarmakopoulos, Giorgos Mitropoulos,
Alexandos Oikonomou, Katerina Papageorgiou, Ioanna Papapetrou, Mickaela Theofilou
Copy editor Sophia Moutafi
translation Ellie Spanos
PHOTOGRAPHERS
Ioanna Hatziandreou, Nikos Karanikolas, Dimitris Karteris, Nikos Karanikolas, Vangelis Korros, Katerina Kotti, Periklis Merakos, Roula Revi, Dimitris Skoulos, Kostas
Stayropoulos
FASHION Editors
Margarita Pinioti, Dimitris Grammaticoyiannis
VAGMA
2, Pirakanthon Str., 136 77 Varimbombi, Athens
tel.: 210 282 7823, fax: 210 816 9871, www.vagmamd.com
This magazine is distributed free of charge.
Nothing appearing in the Hilton Athens Magazine may be reprinted, reproduced or transmitted, either in whole or in part
by any electronic or mechanical means, without prior written permission from the publisher.
Ionian Hotel Enterprises SA and VAGMA Media Development does not necessarily share the opinions expressed in the Hilton Athens Magazine.
6 hilton athens
contents
H παράδοση των επιτυχημένων πάρτι στην περίοδο των Χριστουγέννων συνεχίζεται στο Hilton Αθηνών εδώ και 50 χρόνια.
Hilton Athens keeps hosting the best parties in Athens during Christmas for the last 50 years.
Editorial................................................................................................ 10
Nice to meet you..........................................................................82
Through his work............................................................................ 12
Behind the essence.......................................................................90
Sea view............................................................................................... 18
The Greek Angelina.....................................................................96
Scorpions unplugged....................................................................22
Girls on fire..................................................................................... 100
Interview with a legend..............................................................26
Cosmopolitan woman............................................................... 104
90 years from the birth of a myth.........................................32
In progress Athens...................................................................... 108
Charismatic Mr Dafoe.................................................................40
Events & celebrities at Hilton Athens.................................112
LIFE IS A SMILE
H A P P Y S P O R T A U T O M AT I C
The Museum....................................................................................46
42,195 metres...................................................................................50
The designers' way........................................................................56
A stroll through the park...........................................................68
Α taste of history...........................................................................72
The city of legends and tradition...........................................74
8 hilton athens
ON THE COVER: Alena: σακακι, παντελόνι και κολιέ
σταυρός, Chanel (Linea Piu). John: σακάκι, Hugo, πουκάμισο,
παπιγιόν και παντελόνι, Boss (Boss Stores) / Alena: jacket,
trousers and cross necklace, Chanel (Linea Piu). John: jacket,
Hugo, shirt, bow tie and pants, Boss (Boss Stores)
CHOPARD BOUTIQUES
ATHENS: 2 Stadiou Str., tel. 2103250555 · Hotel Intercontinental, tel 2109249823
MYKONOS: Tria Pigadia, tel. 2289026406
[email protected]
Also available at
www.kassis.net
Boutiques in Athens
editorial
Σ
το Hilton Αθηνών έχουμε τη χαρά και την τιμή να φιλοξενούμε συχνά επώνυμους επισκέπτες (και βεβαίως να περιποιούμαστε
κάθε έναν επισκέπτη ξεχωριστά σαν να είναι «επώνυμος»). Αρχηγοί κρατών, διάσημοι μουσικοί, επιφανείς επιστήμονες και αστέρες της παγκόσμιας βιομηχανίας
του θεάματος επιλέγουν συχνά το ξενοδοχείο μας για τη βραχεία ή πολυήμερη
παραμονή τους στην ελληνική πρωτεύουσα. Ακόμη και το ιστορικό όμως κατώφλι του Hilton Αθηνών δεν το διασχίζει καθημερινά ένας πραγματικός θρύλος.
Γι’ αυτό και υπήρξε μεγάλη στιγμή για όλους μας η επίσκεψη του Μιχαήλ Μπαρίσνικοφ, του ανθρώπου που έγινε συνώνυμο του κλασικού χορού και συνέχισε να μεγαλουργεί στην υποκριτική, αλλά και τη φωτογραφία. Περισσότερο αξιομνημόνευτη βεβαίως ήταν για τη Μικαέλα Θεοφίλου, η οποία συνομίλησε μαζί
του και υπογράφει τη συνέντευξή του αειθαλούς «Μίσα» που θα διαβάσετε στις
σελίδες που ακολουθούν.
Ο Μπαρίσνικοφ βρέθηκε στην Αθήνα για να πρωταγωνιστήσει μαζί με ένα άλλο ιερό τέρας της υποκριτικής, τον Γουίλεμ Νταφόε, στην παράσταση «The Οld
Woman» σε σκηνοθεσία Μπομπ Ουίλσον. «Βαριά» ονόματα για μια μικρή πρωτεύουσα του Νότου η οποία μάλιστα βρίσκεται στο μάτι του κυκλώνα της οικονομικής κρίσης, θα μπορούσε να σκεφτεί κάποιος. Και όμως, η πολιτιστική ζωή
της Αθήνας είναι κάτι παραπάνω από έντονη, όπως μαρτυρά και το τεύχος που
κρατάτε στα χέρια σας.
Συνηγορούν σε αυτό οι πρωταγωνίστριες της ανατρεπτικής κωμωδίας «Οι φόνισσες της Παπαδιαμάντη», που δειπνούν στο Galaxy Bar & Restaurant και μας
μεταφέρουν τις εμπειρίες τους από το σανίδι, το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο
–ένα από τα σημαντικότερα στο είδος του παγκοσμίως- που εντυπωσιάζει με τις
μόνιμες συλλογές και εκπλήσσει ευχάριστα με τις περιοδικές εκθέσεις του, η αυτοβιογραφία του εξαίρετου έλληνα ζωγράφου Γιάννη Τσαρούχη που παρουσιάζεται με εξαιρετικό τρόπο μέσα από τα έργα του στο Μουσείο Μπενάκη και
αρκετά ακόμη που θα ανακαλύψετε παρακάτω.
Εάν παρόλα αυτά, προτιμάτε μία περισσότερο χαλαρωτική απόδραση κατά
την παραμονή σας στο Κλεινόν Άστυ, μην ξεχνάτε ότι βρίσκεστε στην Ελλάδα:
ακόμη και στην καρδιά του χειμώνα, ο καιρός επιτρέπει μία απολαυστική βόλτα
στο Πεδίον του Άρεως, το μεγαλύτερο πάρκο της Αθήνας που βρίσκεται ακριβώς στην καρδιά της πόλης.
10 hilton athens
Τhe Hilton Athens often has the pleasure and honour to welcome famous visitors (it goes without saying that we give each of our guests "the red
carpet treatment"). Heads of State, brilliant musicians, eminent scientists and
globally renowned superstars frequently choose our hotel for both short and
extended stays in the Greek capital. Nonetheless, it isn't every day that a true
legend crosses the historical threshold of the Hilton Athens.
It was a great moment for all of us when Mikhail Baryshnikov visited our hotel,
a man who has become synonymous with classical dance and continues to excel
in acting and photography. Michaela Theofilou had the privilege to speak with
the dynamic "Misha" and her interview can be read in the pages that follow.
Baryshnikov came to Athens to star alongside another illustrious artist, Willem
Dafoe, in Robert Wilson's production of "The Old Woman". "Hefty" names
for a small southern capital that is in the throes of a financial crisis. And yet,
the cultural life of Athens is still extraordinary, as testified by the issue you are
holding in your hands.
Highlights include an article about the stars of the subversive comedy "The
Murderesses of Papadiamanti" who dined at the Galaxy Bar & Restaurant and
discussed their experiences on the boards, the National Archaeological Museum
of Greece - one of the largest in the world, with its impressive and surprising
permanent and temporary exhibitions, the autobiography of the magnificent
Greek painter Yannis Tsarouchis, presented exquisitely through his work at the
Benaki Museum and many more that you will soon discover.
If you prefer a more relaxing getaway in our glorious city, don't forget that
you are in Greece. Even in the depths of winter, the weather permits a leisurely
stroll through the Pedion Areos, the largest park in Athens that can be found
in the very heart of the city.
by Bart van de Winkel
General Manager of the Hilton Athens
through
his works
O Γιάννης Τσαρούχης φωτογραφημένος
από τη Nelly's στην Αράχωβα, το 1930.
Υannis Tsarouchis photographed by
Nelly's in Arahova, 1930.
mεσα απο τα εργα του
To πρωτο μεροσ (1910-1940) τησ αυτοβιογραφίας του mεγαλου ζωγραφου γιαννη
τσαρουχη παρουσιαζεται στο μουσείο μπενακη.
the first part (1910-1940) of great artist υannis tsarouchis' autobiography
is hosted by the benaki museum.
H
έκθεση «Eικονογράφηση μίας αυτοβιογραφίας» παρουσιάζει την ιστορία της ζωγραφικής του Γιάννη Τσαρούχη μέσα
από χρονολογικές ενότητες, αναπλάθοντας το περιβάλλον που έζησε και τις
επιρροές που δέχθηκε από αυτό, σε όλη την καλλιτεχνική του πορεία.
The exhibition "Illustrating an autobiography" presents the
history of Yannis Tsarouchis’ painting, through chronological groupings, by recreating the environment in which he lived and investigating the manner in which
he was influenced throughout his artistic progress.
Η θεματική «Εικονογράφηση μιας αυτοβιογραφίας» θα παρουσιαστεί σε δύο
μέρη, το καθένα από τα οποία θα διαρκέσει ένα χρόνο. Ο επισκέπτης ξεκινώντας από τα χρόνια της παιδικής ηλικίας του Γιάννη Τσαρούχη στον Πειραιά,
την Αθήνα και την Κηφισιά θα περιδιαβεί μέσα από τα έργα του, την εποχή του,
τα ακούσματα του, τις γνωριμίες του, τις συναναστροφές του, τους συνεργάτες
του, τους δασκάλους του. Θα συναντήσει πρόσωπα, όπως ο Φώτης Κόντογλου,
ο Κωνσταντίνος Παρθένης, ο Δημήτρης Πικιώνης, ο Νίκος Βέλμος, η Αγγελική Χατζημιχάλη, η Εύα Πάλμερ-Σικελιανού, η Έλλη Παπαδημητρίου, ο Teriade
και πολλούς άλλους σε μία περιήγηση που θα συμπληρώνεται με φωτογραφικό υλικό, κείμενα και συνεντεύξεις του ιδίου, καθώς και με οπτικοακουστικό υλικό από το ντοκιμαντέρ του Δημήτρη Βερνίκου «Σπουδή για ένα πορτρέτο» και
του Φώτoυ Λαμπρινού «Ο Πειραιάς του Γιάννη Τσαρούχη».
The theme “Illustrating an autobiography” will be shown in two parts, each of
which will last a full year. Visitor will begin from Yannis Tsarouchis’s childhood in
Piraeus, Athens and Kifissia and will go through the artist’s life and works, what
he listened to, his acquaintances, his intimates, his collaborators and his teachers.
They will encounter individuals such as Fotis Kontoglou, Konstantinos Parthenis,
Dimitris Pikionis, Nikos Velmos, Angeliki Hadjimichali, Eva Palmer-Sikelianou,
Ellie Papadimitriou, Teriade and many more in a tour that will be accompanied
by photographic material, texts and interviews by the artist himself, as well as
audiovisual material from Dimitris Vernikos’ documentary “Study for a portrait”
and from Fotos Lambrinos´documentary "Pireaus of Yannis Tsarouchis".
Η έκθεση πραγματοποιείται στο πλαίσιο των θεματικών παρουσιάσεων του υλικού της συλλογής του Ιδρύματος Γιάννη Τσαρούχη, το οποίο φιλοξενείται στο
Μουσείο Μπενάκη από τον Νοέμβριο του 2012 στο κτήριο της οδού Πειραιώς.
The exhibition is part of a group of themed presentations of the holdings of the
Yannis Tsarouchis Foundation collection, which is hosted by the Benaki Museum,
as of November 2012 at the Pireos Street Annexe.
"Illustrating an autobiography" (to July 27, 2014)
Benaki Museum, tel. 210 345 3111, www.benaki.gr
«Eικονογράφηση μιας αυτοβιογραφίας» (έως 27 Ιουλίου 2014)
Exhibition curator: Niki Grypari
Μουσείο Μπενάκη, τηλ. 210 345 3111, www.benaki.gr
Design: Lili Pezanou
Επιμέλεια έκθεσης: Νίκη Γρυπάρη
Σχεδιασμός: Λίλη Πεζανού
12 hilton athens
athens hilton 13
«Aλώνια», 1928. / "Τhreshing floor", 1928.
Αντιγραφή από κοπτικό μαξιλάρι από το Μουσείο Μπενάκη, 1931. / Copy of cutting pillow from the Benaki Museum, 1931.
Athens: Voukourestiou 21, tel. 2103628003 Mykonos: Tria Pigadia, tel. 2289022922
[email protected]
14 hilton athens
Also available at
boutiques in Athens
w w w. k a s s i s . n e t
«Μεταμφιεσμένος τσολιάς με κουρτίνα από χάνδρες», 1935.
"Evzone in disguise with curtain of beads", 1935.
«Καθημερινό κοστούμι Αττικής (πλάτη)», 1929.
"Everyday suit for Attica (back)", 1929.
«H Αΐντα στο στάδιο», 1926. / "Aida in the stadium", 1926.
16 hilton athens
Sea view
me θεα στη Θάλασσα
Αρρηκτα δεμένη με την ιστορία του τόπου και των κατοίκων του, Η θάλασσα δεν
έπαψε ποτε να εμπνέει toyσ καλλιτεχνεσ στην ελλάδα, οπως πιστοποιεί μια προσφατη
φωτογραφικη εκθεση. Φωτογραφίεσ: Αρχείο Μουσείου Μπενάκη
Through the centuries, Greece has been indelibly linked to the sea which has
never stopped inspiring artists, as a current photo exhibition proves.
Photos: benaki museum archives
M
ετά την εφεύρεση της φωτογραφίας
στα μισά περίπου του 19ου αιώνα και ως σήμερα, στις ζωγραφικές αναπαραστάσεις του ελληνικού θαλασσινού τοπίου προστέθηκαν αναρίθμητες φωτογραφικές εικόνες του ίδιου θέματος.
Στην έκθεση «Ελληνικές Θάλασσες» παρουσιάζονται 350 περίπου φωτογραφίες χωρισμένες σε 5 χρονολογικές ενότητες: δεύτερο μισό του 19ου αιώνα,
οι πρώτες δεκαετίες του 20ου αιώνα, μεσοπόλεμος, μεταπολεμική περίοδος και
εποχή της μεταπολίτευσης έως σήμερα. Η επιλογή τους πραγματοποιήθηκε
από τη Φανή Κωνσταντίνου και την Αλίκη Τσίργιαλου (επιμελήτριες του Φωτογραφικού Αρχείου Μουσείου Μπενάκη), καθώς και από τον Κωστή Αντωνιάδη
(καθηγητή φωτογραφίας στο Τμήμα Φωτογραφίας και Οπτικοακουστικών Τεχνών του T.E.I. Aθήνας), μετά από συστηματική αναδίφηση σε αρχεία και ιδιωτικές συλλογές της Ελλάδας και του εξωτερικού.
Κριτήριο αξιολόγησης κάθε επιλεγμένου θέματος υπήρξε αφενός το καθαρά
φωτογραφικό του ενδιαφέρον σε σχέση με την εξέλιξη του μέσου και τη διαδοχή των καλλιτεχνικών ρευμάτων στην πορεία της φωτογραφίας, αφετέρου η
αντιπροσωπευτική του θέση μέσα στο ιστορικό, ιδεολογικό και αισθητικό πνεύμα της εποχής του. Εάν και η θεματογραφία των εικόνων δεν καθόρισε από μόνη της την επιλογή τους, εντούτοις μέσα από τον πλούσιο οπτικό θησαυρό που
συγκεντρώθηκε, ο επισκέπτης θα έχει τη δυνατότητα να παρακολουθήσει τη
σχέση των ανθρώπων με τη θάλασσα, τον τρόπο ζωής στις παραθαλάσσιες και
νησιωτικές περιοχές, την ανάπτυξη της ναυσιπλοΐας, καθώς και τον περίπλου
των ελληνικών νησιών από τους πρώτους περιηγητές έως τον μαζικό τουρισμό.
Following the invention of photography in the mid-19th century and to this date, countless photographic images depicting Greek seascapes
have been added to the painted representations of the same topic.
The exhibition "Greek Seas" will showcase approximately 350 photographs divided into 5 chronological groups: the second half of the 19th century; the first
decades of the 20th century; the Interwar Years; post World War II years; the
age after the fall of the junta to the present day. The photographs were selected by Fanny Konstantinou and Aliki Tsirgialou (curators of the Benaki Museum Photographic Archives), as well as Kostis Antoniadis (professor of photography at the Department of Photography and Audiovisual Arts of the Athens
Technical Educational Institute) after systematically combing through archives
and private collections, both in Greece and abroad.
Πέτρος Κουμπλής, «Ardor», Δεκέμβριος 2012.
Petros Koumplis, «Ardor», December 2012.
Δημήτρης Χαρισιάδης,
Νεώριο Σύρου, 1977.
Dimitris Charisiadis,
Neorio Syrou, 1977.
The evaluation criteria for each selection were, on the one hand, purely the
photographic interest displayed in relation to the evolution of the medium and
prevailing artistic trends in the course of the history of photography; and, on the
other hand, where the photograph is positioned relative to the historical, ideological and aesthetic spirit of its age. Even though the material treated in the
images was not definitive in their selection, the wealth of visual material gathered, offers visitors the opportunity to follow the relationship people had with
the sea; the way of life in coastal and island communities; the development of
sea-going vessels; as well as sailing around the Greek islands from the very first
tourists to the age of mass tourism.
«Ελληνικές Θάλασσες» (έως 5 Ιανουαρίου 2014)
"Greek Seas" (to January 5, 2014)
Μουσείο Μπενάκη, τηλ. 210 345 3111, www.benaki.gr
Benaki Museum, tel. 210 345 3111, www.benaki.gr
18 hilton athens
Βούλα Παπαϊωάννου, Σκύρος, 1950-1955
Voula Papaioannou, Skyros, 1950-1955.
athens hilton 19
ATHENS...
fashion destination
Just 30 minutes away from Greece’s historic capital,
you’ll find a luxurious shopping retreat in the form
of Athens Designer Outlet. Indulge in designer fashion
for less at the city’s best-kept style secret, where the
brands you love are always 35-70% less.
Destination style
Getting to the outlet is easy – hop on the free shuttle bus at Doukissis
Plakentias Metro station and you’ll be in shopping heaven in 30 minutes.
It runs Monday - Saturday and leaves every hour from 9am - 9pm,
returning every hour from 9.30am - 9.30pm.
Δημήτρης Χαρισιάδης, Κάλυμνος, 1950.
Dimitris Harisiadis, Kalimnos, 1950.
Πέτρος Μπρούσαλης, Μύκονος, περίπου 1965.
Petros Mprousalis, Myconos, circa 1965.
Μαρία Χρουσάκη, Σούνιο, 1925.
Maria Chrousaki, Sounio, 1925.
Don’t go
home without...
Beautiful pieces from Alberta
Ferretti, Hugo Boss, Versace
and Nike… discover our
selection of international
designer brands.
Save an extra 10%
Ask for your Fashion Passport at the designer outlet’s customer
information desk – it’s your ticket to extra savings, giving you an extra
10% off the outlet prices at participating stores.
The experience
With a beautiful setting, cafés, restaurants, a children’s playground
and tax free shopping for non-EU citizens, you’ll find everything
you could want from a luxury shopping experience. Whatever your
plans in Athens, it’s the must-visit destination for designer fashion.
mcarthurglenathens.gr
20 hilton athens
Products shown are subject to availability
Scorpions
Unplugged
το μόνιμα αγαπημένο ροκ συγκροτημα του ελληνικού κοινού, οι Scorpions, επισκεφθηκε
προσφατα την αθηνα και διεμεινε στο hilton αθηνων. Από τον Βαγγέλη Χανιωτάκη
The Greeks adore The Scorpions. the immutable rock band recently visited athens
and stayed at the hilton athens. BY Vangelis Chaniotakis
H
ιδιαίτερη σχέση των Scorpions και του
ελληνικού κοινού επιβεβαιώθηκε με τρεις υπερεπιτυχημένες συναυλίες στον Λυκαβηττό στις 11, 12 και 14 Σεπτεμβρίου. Για όσους δεν είχαν τη χαρά να βρεθούν εκεί, κυκλοφόρησε ένα DVD για το MTV Unplugged που καταγράφει τα
highlights και υπενθυμίζει γιατί οι φίλοι της ροκ συνεχίζουν να πίνουν νερό στο
όνομα του γερμανικού συγκροτήματος επί 40 και πλέον χρόνια. Ο κιθαρίστας
του αειθαλούς συγκροτήματος, Mατίας Γιαμπς μίλησε για όσα τους κρατάνε
«στο δρόμο», για το αθηναϊκό κοινό και τα μελλοντικά σχέδια των «Σκορπιών»
που δεν λένε να τα παρατήσουν. Ευτυχώς!
The special relationship between the Scorpions and the Greek
audiences was further cemented with three tremendously successful concerts
at Lycabettus on the 11th, 12th, and 13th of September. For those who did
not have the pleasure to attend the concert, a DVD has been released by MTV
unplugged, which records the highlights and reminds us why rock fans have been
worshipping at the altar of the German band, for over 40 years. Matthias Jabs,
guitarist, who is the soul of the inimitable band, discussed what “keeps them
returning” to Athens and the future plans of The Scopions, a group that has no
intention of quitting. Fortunately!
Οι Scorpions υπάρχουν εδώ και 42 χρόνια. Σας πέρασε ποτέ από το μυαλό ότι θα συνεχίσετε για τόσο καιρό και ότι θα γίνετε τόσο διάσημοι; Ειδικά στην Ελλάδα, από ό,τι φαίνεται, κάθε χρόνο αποκτάτε ακόμη περισσότερους θαυμαστές. Οι Scorpions είναι ίσως το παγκοσμίου φήμης ροκ συγκρότημα, που έχει παίξει σε περισσότερες χώρες από οποιαδήποτε άλλη μπάντα.
Παντού, από την Ταϊβάν και τη Σιγκαπούρη, έως τη Ρωσία και τη Ρουμανία. Είμαστε μια κοσμογυρισμένη μπάντα και αυτό έδωσε την ευκαιρία σε όλους μας
να δούμε όλο τον κόσμο και να γνωρίσουμε πολλούς ανθρώπους. Οι fans που
ήταν μαζί μας στην αρχή είναι ακόμη μαζί μας και είναι εκπληκτική η αγάπη που
μας δείχνουν ακόμη, σε κάθε γωνιά της γης, όπου τύχει να παίζουμε. Ειδικά στην
Ελλάδα έρχονται όλοι! Ευτυχώς, έχουμε πολλούς καινούριους Έλληνες fans, ανάμεσα τους και κάποιους νεότερους και από τα τραγούδια μας! Ο ενθουσιασμός
των fans που είναι μαζί μας από την αρχή, ή έστω από τις αρχές της δεκαετίας
του ’80, εδώ στην Ελλάδα, είναι κάτι το εκπληκτικό.
The Scorpions have been rocking for 42 years. Did you ever think you would
go this long and be as big? It seems that every year you gain more fans,
especially in Greece. The Scorpions are perhaps the one world-renowned rock
band that has played in more countries than any other band: everywhere from
Taiwan to Singapore and Russia to Romania. It’s such a global band and it gave us
all the chance to see the entire world and meet many people. Our fans that were
there with us in the beginning, are still with us and that kind of support is amazing.
We continue to receive it from fans, wherever in the world we may be playing.
We have wonderful fans in Greece, including new Greek fans and younger fans
– some even younger than our songs! The loyalty of the fans who have been with
us from the beginning or let’s say the early '80’s here in Greece, is just amazing.
Ποιες ήταν οι βασικές διαφορές μεταξύ των unplugged συναυλιών στην Αθήνα και εκείνων σε άλλες πόλεις; Όταν μας προσέγγισαν με την ιδέα να παίξουμε unplugged σε μία συναυλία, στο μυαλό μας αμέσως ήρθε η Ελλάδα. Έχουμε υπέροχους fans σε όλο τον κόσμο, αλλά οι Έλληνες είναι οι απόλυτα πιστοί
22 hilton athens
What were the main differences between the unplugged shows in Athens
and the unplugged shows in other cities? When we were approached with the
idea of playing an unplugged show, we immediately thought of Greece. We have
fabulous fans all over the world, but the Greeks are absolute die-hard fans. We
played here, many years ago. It’s a beautiful place. I can remember that, even back
then, the fans climbed onto the surrounding rocks. Of course we played some
athens hilton 23
θαυμαστές. Στο θέατρο του Λυκαβηττού έχουμε παίξει ξανά πριν από πολλά
χρόνια. Είναι ένας πολύ όμορφος χώρος. Θυμάμαι ότι, ακόμη και τότε, οι fans
σκαρφάλωναν στα βράχια που περιβάλλουν το θέατρο. Παίξαμε μερικές από τις
κλασικές μας επιτυχίες αυτή τη φορά, αλλά και μερικά ολοκαίνουργια τραγούδια,
καθώς και συνθέσεις που δεν είχαμε παίξει ποτέ ζωντανά εώς τώρα. Τραγούδια
δημοφιλή στους fans μας, αλλά που για κάποιο λόγο, ποτέ δεν μπήκαν στα set list.
Πώς θα περιγράφατε τη σχέση σας με το ελληνικό κοινό; Ειδικά στην Ελλάδα, οι θαυμαστές μάς αγαπούν και πραγματικά εκτιμούν τη μουσική μας από
παλιότερες εποχές, περισσότερο θα έλεγα από τη δεκαετία του 1980. Αυτός
ήταν και ένας από τους λόγους, που αποφασίσαμε να παρουσιάσουμε αυτό το
σόου στην Ελλάδα. Την πρώτη φορά που ήρθαμε για συναυλία το 1982, στο
τέλος της περιοδείας μας για το «Blackout», ζήσαμε κάτι το απίστευτο. Από τότε, όλα πήραν τον δρόμο τους.
Υπάρχει ένα μεγάλο ερώτημα από θαυμαστές σας σχετικά με το μέλλον σας.
Τι να περιμένουμε από εσάς, μετά το τέλος της περιοδείας; Μετά τις συναυλίες μας στη Φιλανδία και τη Ρωσία, όλο το βάρος μας πέφτει τώρα στην προώθηση του DVD από το MTV Unplugged που κάναμε στον Λυκαβηττό. Πολλοί
θαυμαστές μας έλεγαν ότι δεν έχουμε κυκλοφορήσει ένα DVD με κάποια από
τις εμφανίσεις μας. Έτσι όταν ήρθε η πρόταση από το MTV Unplugged, αποφασίσαμε ότι θέλουμε να το κάνουμε και να το μοιραστούμε με τον κόσμο, αλλά και να «ταξιδέψουμε» την Ελλάδα στον υπόλοιπο πλανήτη.
Ανάμεσα σε όλες τις επιτυχίες σας, μπορείτε να σκεφτείτε μία καθοριστική που ξεχωρίζει από όλες τις άλλες; Υπάρχει! Δεν είναι απαραίτητα η πιο
υπερήφανη μας στιγμή, αλλά σίγουρα ξεχωρίζει. Το 1991, ο Μιχαήλ Γκορμπατσόφ μάς προσκάλεσε στην τότε Σοβιετική Ένωση, για μία συναυλία στο Κρεμλίνο. Μπήκαμε από την Πύλη 13, την οποία, εν αγνοία μας, χρησιμοποιούσαν
μόνο κορυφαίοι πολιτικοί και αξιωματούχοι στρατιωτικοί, όπως για παράδειγμα, ο Μπους. Ο κ. Γκορμπατσόφ είχε κάποια συνάντηση με ούτε που ξέρω καν
πόσους αξιωματούχους, η οποία αναμεταδιδόταν από ογδόντα τηλεοπτικούς
σταθμούς - ή κάτι τέτοιο - και επειδή ήμασταν παρατύπως εκεί, ο κ. Γκορμπατσόφ έκανε ένα διακριτικό νόημα με το χέρι του και αμέσως, οι φρουροί μάς περικύκλωσαν! Έπρεπε να εξηγήσουμε ποιοι είμαστε και ότι είχαμε έρθει κατόπιν
πρόσκλησης! Παίξαμε αργότερα, στο Κρεμλίνο και μέχρι και σήμερα, είμαστε η
μοναδική ροκ μπάντα που έχει παίξει στο γραφείο του Προέδρου της Σοβιετικής Ένωσης, όπως το έθεσε ο Γκορμπατσόφ .
of the greatest classics this time, but we also performed a few new songs as well
as material that we had never played live up to then. Those are songs which are
very popular with the fans but which somehow never made it onto the set lists.
How would you describe your relationship with the Greek audience? We
are especially loved in Greece. Our older music is more appreciated than the
music we produced in the 80s, I would say. That is one of the reasons we decided
to present this show in Greece. Our first concert in Athens was in 1982, at the
end of our Blackout tour, and was in incredible experience. The stage was set
from that day.
There is a big question among your fans regarding your future.What can
we expect from you when the tour comes to an end? After our shows in
Finland and Russia, we intent to promote the MTV Unplugged DVD recorded
at Lycabettus. Many fans have expressed a desire for us to release a DVD with
some of our performances. When MTV Unplugged approached us, we decided
to do it and share the experience with the world, travelling to Greece and the
rest of the planet.
Through out all of your success, is there a defining moment you can think of
that stands out the most? There is. Although it’s not necessarily the proudest
moment, it definitely stands out. Back in 1991, we were invited to the Soviet
Union by Mikhail Gorbachev, which was still the USSR back then, to perform at
the Kremlin. We entered Gate 13, which, unbeknownst to us, was only to be
used by top politicians and military officials, like Bush, for instance. Mr Gorbachev
was having some sort of meeting with, I don’t even know how many officials, and
it was being televised on eighty TV stations, or something like that, and because
we breached the threshold, all Mr Gorbachev had to do was flick his wrist a
certain way and all these guards swarmed us. We had to explain who we were
and that we had been invited! We did perform in the Kremlin, and to this day,
we are the only rock band to have performed in the office of the President of
the Soviet Union, as Gorbachev put it.
Are there any thoughts to repeat an orchestral version of your songs as you
did in “Moment of Glory”? Sure, why not? We are always ready to meet new
challenges. Our fans are well aware that we still have the passion to put on a
great show.
The MTV Unplugged DVD recorded at Lycabettus on the 11th, 12th
and 14th of September, was released on November 29 2013.
Το DVD με τη συναυλία των Scorpions για το MTV Unplugged
στο Λυκαβυττό στις 11, 12 και 14 Σεπτεμβρίου, κυκλοφόρησε στις 29
Νοεμβρίου 2013.
24 hilton athens
Athens BOSS Store 19 Amerikis Str. Kolonaki Phone 210 3389080
HUGO BOSS HELLAS LLC Phone +30 216 9002300 www.hugoboss.com
Σκέφτεστε να επαναλάβετε μία ορχηστρική εκδοχή των τραγουδιών σας,
όπως κάνατε στο «Moment of Glory»; Βέβαια, γιατί όχι; Είμαστε έτοιμοι να
ανταποκριθούμε σε νέες προκλήσεις. Διαθέτουμε ακόμη το πάθος να παρουσιάσουμε κάτι ξεχωριστό και ο κόσμος το αντιλαμβάνεται αυτό.
Interview with a
Legend
Συνέντευξη με έναν θρύλο
Ο σημαντικότερος, εν ζωή, χορευτής και παράλληλα, ηθοποιός και φωτογράφος,
Μιχαήλ Μπαρίσνικοφ, μας μιλάει για την Τέχνη, τη νοσταλγία και την Αμερική.
Από τη Μικαέλα Θεοφίλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙA: ιωαννα χατζηανδρεου (this is not another agency)
Mikhail Baryshnikov, the greatest living dancer, who also enjoys acting
and photography, discusses art, nostalgia and America.
By Michaela Theofilou / Photo: ioanna hatziandreoy (this is not another agency)
M
πήκε στον χώρο της προεδρικής σουίτας
του Hilton Αθηνών με ένα κομψό κοστούμι και φιμέ γυαλιά, από τα οποία ίσαίσα ξεχώριζες τα έντονα γαλάζια μάτια του. Ευθυτενής, μινιόν, με νεανική κορμοστασιά -αν και ήδη 65 ετών- και άψογο hairstyle, μας χαιρέτησε με στρατιωτική
αυστηρότητα που πάγωσε την ατμόσφαιρα. Στεκόμουν με δέος απέναντι στον
σημαντικότερο, εν ζωή, χορευτή -και σήμερα και ηθοποιό και φωτογράφο- τον
«Μίσα» ή «Μπάρι» όπως είναι τα υποκοριστικά του. Καθίσαμε στην τραπεζαρία
έχοντας στο μυαλό μου την συμφωνία των 15 λεπτών συνέντευξης. Σταύρωσε τα
καλοσχηματισμένα χέρια του, με κοίταξε χωρίς κανένα μορφασμό και περίμενε
την πρώτη ερώτηση. Άρχισε να μιλάει και σιγά σιγά να λύνεται όπως και τα χέρια του, που «χόρευαν» σε κάθε του απάντηση. Τα 15 λεπτά έγιναν 45. Μαγεία!
Έχετε επισκεφθεί πολλές φορές τη χώρα μας. Πώς σας φάνηκε αυτή τη φορά η Ελλάδα; Ξέρω τις δυσκολίες που αντιμετωπίζει η χώρα, αλλά ως επισκέπτης δεν το βλέπεις, τα θέατρα είναι γεμάτα κόσμο και υπάρχει χαρούμενη διάθεση. Ελπίζουμε ότι η Ελλάδα θα ανακάμψει. Έχω γνωρίσει μερικούς ενδιαφέροντες ανθρώπους, είναι πάντα μεγάλη η χαρά μου όταν επισκέπτομαι μουσεία
και αγαπώ τον αέρα και τον ελληνικό ήλιο.
Είναι αλήθεια ότι σέβεστε περισσότερο την διαδικασία των προβών απ’ ότι
το τελικό αποτέλεσμα; Σέβομαι το ίδιο και το τελικό αποτέλεσμα. Απλώς δεν
μου αρέσει να κάνω μεγάλες περιοδείες. Μου αρέσει να είμαι φρέσκος και ξεκούραστος πριν από κάθε παράσταση. Όταν έχω αναλάβει να κάνω 20-30 παραστάσεις, δηλαδή 5-6 την εβδομάδα, είναι ιδιαίτερα κουραστικό σωματικά και
στην ηλικία που βρίσκομαι είναι ένα φυσικό εμπόδιο. Είναι αλήθεια ότι προτιμώ να
δουλεύω σε ένα στούντιο παρά να κάνω εβδομάδες επί εβδομάδων παραστάσεις
και περιοδείες. Τότε αρχίζω να νοσταλγώ το σπίτι μου, την οικογένεια, τα παιδιά.
Σας δημιουργείται λοιπόν αυτή η επιθυμία της επιστροφής στο σπίτι, όμως
δεν σας δημιουργείται η επιθυμία να δείτε τι έχει αλλάξει στη χώρα που γεν-
26 hilton athens
He entered the Presidential Suite of the Hilton Athens dressed in an
elegant suit and tinted glasses, through which his bright blue eyes were barely
visible. Straight-backed, diminutive, with a youthful stature despite his 65 years,
and not a hair out of place, he greeted us with military precision. I was standing
in awe opposite the greatest living dancer of our time, who is also an actor and
photographer: "Mischa" or "Barry" to his friends. We sat in the dining room, for
our agreed upon 15-minute interview. He crossed his shapely hands, looked at
me and seemed to be nervously awaiting my first question. Slowly, he began to
speak, and as he opened up, so did his hands, which "danced" expressively with
each answer. The 15 minutes stretched into 45. It was magical!
You've visited our country on many occasions. Does Greece seem different
to you this time? I am well aware of the difficulties the country is facing, but
as a visitor it isn't evident. The theatres are full of people and the mood is light.
We hope Greece will recover. I've met some interesting people, I always look
forward to visiting museums and I love the Greek sun and wind.
Is it true that you respect the rehearsal procedure more than the final result? I respect them both equally. I just don't enjoy long tours. I like to be fresh
and rested before each show. Committing to 20 to 30 performances, that is 5
or 6 a week, is physically draining and my age is also a natural obstacle. It's true
that I prefer studio work to weeks upon weeks of performances and tours. I
begin to miss my home, family and children.
You seem to have strong ties to your home. Do you also have the desire to
see how your homeland has changed? No, I don't. I know what has changed.
What's more important is what hasn't changed, but appears neat and tidy from
afar. I lived in Russia for about 10 years, between the ages of 16 and 26, and then
I left. I'm an American citizen - albeit one with Russian influences - and I don't
feel at all nostalgic. Because I speak the language and can read Russian texts,
athens hilton 27
νηθήκατε; Δεν το νιώθω αυτό το συναίσθημα. Ξέρω τι έχει αλλάξει. Aυτό που είναι
σημαντικότερο είναι αυτά που δεν έχουν αλλάξει και που από μακριά φαίνονται
ωραία και καλά. Έμεινα στη Ρωσία από τα 16 ως τα 26 και μετά έφυγα. Πλέον είμαι
Αμερικάνος -αν και επηρεασμένος από τη ρωσική κουλτούρα- και δεν νιώθω νοσταλγία. Με ενδιαφέρουν οι πολιτικές εξελίξεις εκεί, το πως ζει ο κόσμος, οι εξελίξεις στον πολιτισμό, ίσως περισσότερο από άλλους στην Αμερική, γιατί μιλάω τη
γλώσσα και μπορώ να διαβάσω κείμενα στα ρωσικά. Αλλά δεν έχω κανένα νόστο.
Παρολ’ αυτά ανεβάζετε παραστάσεις Ρώσων συγγραφέων, συνεργάζεστε
με Ρώσους σκηνοθέτες και μιλάτε ρωσικά σε κάποιες παραστάσεις, δηλαδή
προωθείτε με τον τρόπο σας τη ρωσική κουλτούρα. Αυτό δεν είναι μια μορφή νόστου; Δεν είναι απαραίτητο να προέρχεσαι από μία χώρα για να εξυμνήσεις τον πλούτο της μέσα από τα έργα σου. Πάντα θα έχω μια ρώσικη προφορά σε όποια γλώσσα κι εάν μιλήσω, αλλά είμαι απλά ένα μέσο στα χέρια των σκηνοθετών. Οι σκηνοθέτες με ταυτίζουν με έναν χαρακτήρα που έχει σχέση με τη
Ρωσία. Δύο φορές δούλεψα ρόλο στα ρωσικά. Η πρώτη ήταν στο «Ιn Paris» με
σκηνοθέτη τον Ντμίτρι Κριμόβ και η δεύτερη με τον Μπομπ Ουίλσον στο Old
Woman του Δανιήλ Καρμς. Στο μέσο των προβών μού ζήτησε να πω μία φράση
στα ρώσικα κι εγώ αυτοσχεδίασα. Αυτό ήθελε να κάνω! Εκείνος κινούσε τα νήματα, ήταν η δική του παράσταση και όλοι ακολουθούν τις εντολές του σκηνοθέτη.
Ως Αμερικανός πολίτης, τί σας αρέσει στη νέα σας χώρα; Μου αρέσει να είμαι Αμερικάνος! Να είμαι ελεύθερος και να κάνω αυτό που θέλω, να εκφράζω τις
απόψεις μου και να γνωστοποιώ τις πολιτικές μου συμμαχίες και την οικονομική
και σωματική μου ελευθερία. Αυτό είναι κάτι που υπάρχει στο υποσυνείδητο μου.
Γι' αυτό ζω στην Αμερική και όχι στην Ευρώπη που -παρόλο που την λατρεύω υπάρχουν ακόμη πολλά προβλήματα, όπως η πείνα, η πολιτική επιβολή. Δεν θεωρώ τον εαυτό μου πολιτικό ακτιβιστή, αλλά είμαι περήφανος Δημοκρατικός, κάτι που είναι περίεργο σε σχέση με την καταγωγή μου. Πιστεύω στο κράτος των
Κλίντον-Ομπάμα και ελπίζω ότι και ο επόμενος πρόεδρος θα είναι Δημοκρατικός, για το καλό του κόσμου. Ζω σε μία προοδευτική χώρα, παρόλο που υπάρχουν ακόμη πράγματα που πρέπει να γίνουν. Ωστόσο, για πολλά χρόνια ακόμη
οι ΗΠΑ θα ηγούνται, γιατί είναι η πλουσιότερη χώρα και αυτή με την μεγαλύτερη
οικονομική και πολιτιστική επιρροή. Είμαι υπερήφανος που είμαι κομμάτι αυτής
της χώρας. Είναι το σπίτι μου.
Πώς νιώθετε όταν σας χαρακτηρίζουν «Μπετόβεν του σώματος», «ζωντανό θρύλο», τον «καλύτερο εν ζωή χορευτή»; Βαριέμαι πολύ... Κάθε έμπνευση
στη ζωή μας είναι μια μόνιμη αναζήτηση της έκφρασης, ένα ταξίδι, μια επικοινωνία όπως ένα παιχνίδι γκολφ, μία παρτίδα σκάκι. Δεν υπάρχει τέλειο παιχνίδι. Στο
γκολφ και το σκάκι, ο τρόπος που κερδίζεις είναι αυτός που τραβά τα βλέμματα.
Έτσι είναι και η τέχνη. Μπορεί ένας ζωγράφος να δουλεύει για χρόνια έναν πίνακα, αλλά δεν ξέρει πότε θα έρθει η στιγμή που θα είναι έτοιμο το έργο του. Αλλά
και τότε δεν θα είναι έτοιμο. Θα είναι απλά η αρχή της ζωής του έργου του. Το
ίδιο συμβαίνει με τον χορό και το θέατρο. Εγώ αυτό που μπορώ να πω, είναι ότι
παίρνω στα σοβαρά τις προτιμήσεις μου. Με βοηθά να νιώθω ζωντανός, να ξυπνάω κάθε πρωί και μερικές φορές να μην κοιμάμαι τις νύχτες. Μερικές φορές
το παρακάνω, αλλά αυτή είναι η ζωή μου. Κάνω τόσα πολλά που πια δεν ξέρω τι
είμαι. Είμαι ηθοποιός, είμαι φωτογράφος, είμαι χορευτής;
Αλήθεια, πώς θα περιγράφατε την καλλιτεχνική σας δραστηριότητα σήμερα; Δεν είμαι χορευτής, ούτε καλλιτέχνης. Είμαι ένας άνθρωπος που ασχολείται
με τις τέχνες. Οι τέχνες είναι ένα μέσο έκφρασης του άγχους, των ονείρων σου,
των επιθυμιών σου και υπάρχουν τόσα πράγματα που τις απαρτίζουν. Σέβομαι
τους ανθρώπους που έχουν καταπιαστεί με ένα είδος δουλειάς στη ζωή τους.
Ίσως είναι πιο χαρούμενοι, γιατί η επιλογή τους είναι σαν τούνελ και εμβαθύνουν
σε αυτό που ξέρουν να κάνουν καλύτερα. Εγώ είμαι αεικίνητος και αναλαμβάνω
να φέρω εις πέρας πράγματα που με φέρνουν στα όριά μου.
28 hilton athens
I'm more interested in the political developments, how people live, the cultural
evolution in Russia than the average American is. But I don't yearn to return.
Nevertheless, you have been involved in productions of Russian writers'
work, collaborated with Russian directors and speak Russian in some performances, promoting Russian culture in your own special way. Isn't that a
kind of yearning? It isn't necessary to come from a country, in order to extol its cultural depth through your work. I will always have a Russian accent, no
matter what language I speak, but I am a tool in the hands of a director. It is the
directors who identify me with a character having ties with Russia. I have only
spoken Russian in two productions. The first was "In Paris", directed by Dmitry
Krimov and the second is Bob Wilson's "Old Woman" by Daniil Kharms. While
rehearsing, he asked me to say a phrase in Russian and I improvised. That's what
he wanted me to do! He pulled the strings, it was his show and we all followed
our director's orders.
As an American citizen, what do you like about your new country? I like
the fact that I'm American! To be free and do as I wish, to express my opinions, openly discuss my political alliances, and the fact that I am free, both financially and physically. These things exist in my subconscious. That's why I live
in America and not in Europe. Even though I love it here, there are still many
problems like hunger and enforcement policies. I don't consider myself a political activist, but I am a proud Democrat, which is strange, given my background.
I believe in the Clinton-Obama administrations and hope that the next president will also be a Democrat, for the good of the world. I live in a progressive
country, although there is still plenty of work to be done. The USA will remain
a world superpower for many years to come, because it is the richest country, with the greatest economic and cultural influence. I am proud to be part of
this country. It is my home.
How does it feel to be called "Beethoven of the body", "a living legend", "the
greatest living dancer"? It can be quite boring... Each inspiration in our lives is
a permanent search for expression, a form of communication like a game of
golf or chess. There is no perfect game. The way a game of golf or chess is won
draws the attention of the public. The same holds true for art. An artist can
work for years on a painting, without knowing exactly when the work of art will
be completed. Even when that time comes, it won't be finished. It will simply be
the beginning of the lifetime of the work. Theatre and dance are like works of
art. What I can say is that I take my preferences seriously. It helps me feel alive,
to wake up each morning and sometimes not sleep at all. I overdo it on occasion, but that's my life. I'm involved in so many things that it's difficult to define
myself. I'm an actor, I'm a photographer, I'm a dancer.
How would you define your current professional orientation? I'm not a dancer, nor am I an artist. I am a person who occupies myself with the arts. The arts
are extremely diverse and a means to express one's anxiety, dreams and desires.
I respect people who have only worked at one kind of job in their lives. They
may be more fulfilled because their choice is like a "tunnel" and they delve deeper into what they do best. I'm restless and enjoy doing things that test my limits.
Ο Μπαρίσνικοφ με τη διάσημη χορεύτρια και χορογράφο Μάρθα Γκράχαμ. / Baryshnikov with the
famous dancer and choreographer Martha Graham.
O Mπαρίσνικοφ με τη Λόρι Χάτον και την Μπρουκ Σιλντς.
Mikhail Baryshnikov withLauren Hutton and Brooke Shields.
Mία σπάνια στιγμή: ο αεικίνητος καλλιτέχνης, ακίνητος.
Α rare moment: the restless artist, still.
Το 1979, σε παράσταση του Texas Fort Worth Ballet.
In a Texas Fort Worth Ballet performance, 1979.
Στο πλευρό της ηθοποιού Τζέσικα Λάνγκ το 1980.
With actress Jessica Lange in 1980.
Ποζάροντας με την Ούμα Θέρμαν στον φωτογράφο Άρθουρ
Έλγκορτ για την εικονογράφηση του βιβλίου «Ο πρίγκιπας κύκνος».
Photographed by Arthur Elgort with Uma Thurman for the book
"The Prince Swan".
You opened the Baryshnikov Arts Center in 2005. What does the foundation mean to you? It is my "day" job, my most important job. The center is designed to bring artists together, the young, the experienced and the veterans,
so they can collaborate and help the new generation become successful in the
theatre. Some say that the center is a den for socialism, but that doesn't bother me. I believe it keeps the art flame burning in New York. Many artists visit
it from Europe, South America, Asia and Australia, and for me it depicts Bob
Wilson's reality on a small scale. But in my world, Wilson is a leader. We allow
athens hilton 29
Το 2005 εγκαινιάσατε το «Κέντρο Τεχνών Μπαρίσνικοφ». Τί είναι για σας αυτό το ίδρυμα; Είναι η «πρωινή» μου και η πιο σημαντική δουλειά. Το κέντρο είναι
σχεδιασμένο να φέρνει κοντά τους καλλιτέχνες, τους νέους, τους πιο παλιούς και
τους βετεράνους, για να δουλεύουν μαζί και να βοηθούν τους νεότερους να επιτύχουν στο θέατρο. Κάποιοι λένε ότι το κέντρο αυτό είναι άντρο σοσιαλισμού, αλλά δεν με πειράζει. Για εμένα κρατάει ζωντανή τη φλόγα της τέχνης στη Νέα Υόρκη. Πολλοί καλλιτέχνες έρχονται από την Ευρώπη, τη Νότια Αμερική, την Ασία και
την Αυστραλία και για εμένα αποτελεί μια μικρή κλίμακα της πραγματικότητας του
Μπομπ Ουίλσον. Όμως στο δικό του σύμπαν ο Ουίλσον διευθύνει τα πράγματα.
Εμείς αφήνουμε τους καλλιτέχνες να αυτοσχεδιάσουν στις παραστάσεις τους ή
στις πρόβες. Το να τους παρατηρώ μου δίνει τεράστια ευχαρίστηση.
artists to improvise in their performances and in rehearsals. It is an immense
pleasure for me to observe them.
Σας λείπει το κλασικό μπαλέτο; Για να αστειευτώ, εσάς σας λείπει το μητρικό γάλα; Το κλασικό μπαλέτο είναι αρκετά περιοριστικό. Εγώ πάντα δούλευα προσπαθώντας να εξελίξω το κλασικό μπαλέτο, αλλά είναι αρκετά πίσω από οποιαδήποτε
μορφή μοντέρνας τέχνης. Ωστόσο, υπάρχουν αρκετοί καλοί χορογράφοι κλασικού μπαλέτου, όπως ο Αλεξέι Ρατμάνσκι που είναι ίσως ο χορογράφος μιας πιο
κλασικής οδού και κάποια έργα του Κρίστοφερ Γουάιλντεν. Από τον σύγχρονο
χορό υπάρχουν πολύ λίγοι που δουλεύουν κομμάτια για κλασικό μπαλέτο, αλλά με
μία διαφορετική οπτική γωνία. Κατά την άποψή μου, ο Μαρκ Μόρις είναι ο καλύτερος μοντέρνος χορογράφος, παρόλο που ακολουθεί μία πιο παραδοσιακή οδό.
What elements of experimental contemporary dance and theatre complement your mentality? As Wilson has also said of his art, "If I knew, I wouldn't
concern myself." It's my life, everything and nothing. It's a metaphysical approach
to reality and it makes me happy or sad, brings me a sense of physical or emotional pleasure. It's like wine tasting, sex, birth, growing up, getting old... It took
me many years to appreciate the full abstraction of contemporary dance because I was raised with classical ballet and a study method similar to piano, voice
or acting, finally reaching a level of release - but even release has a framework.
Τι είδους στοιχεία βρήκατε στον σύγχρονο πειραματικό χορό και στο θέατρο
που ταίριαζαν με την δική σας νοοτροπία; Όπως έχει πει και ο Ουίλσον για την
τέχνη του «αν ήξερα, δεν θα ασχολιόμουν καθόλου». Είναι σαν τη ζωή, τα πάντα
και το τίποτα. Είναι μία μεταφυσική προσέγγιση της πραγματικότητας και αυτό είναι
κάτι που με κάνει ευτυχισμένο ή δυστυχισμένο, μου φέρνει μία αίσθηση απόλαυσης
σωματικής ή πνευματικής. Είναι σαν τη δοκιμή κρασιών, το σεξ, τη γέννα, το να μεγαλώνεις, να γερνάς... Μου πήρε αρκετά χρόνια να εκτιμήσω την αξία της πλήρους
αφαιρετικότητας του σύγχρονου χορού, γιατί μεγάλωσα με κλασικό μπαλέτο και
τον τρόπο μελέτης που έχει κανείς όταν μελετάει πιάνο ή φωνητική ή ηθοποιία και
μετά φτάνει σε ένα επίπεδο που απελευθερώνεται - αλλά κι αυτό έχει ένα πλαίσιο.
Ποιόν θεωρείτε τον σημαντικότερο ρόλο της ζωής σας; Για εμένα κάθε μέρα
είναι η συνειδητοποίηση πως είμαι η κεφαλή της οικογένειας. Είμαι πατέρας και
παππούς και η αλήθεια είναι πως έχω περισσότερο ενδιαφέρον για τις ζωές των
παιδιών μου και των δύο εγγονών μου παρά για τη δική μου ζωή. Εμένα η δική μου
φτάνει προς το τέλος, εκείνοι μόλις ξεκινούν και μου δίνει τεράστια ευχαρίστηση
να τους βλέπω να πετυχαίνουν σε μικρά, καθημερινά πράγματα και να χρησιμοποιούν όσα έμαθαν από τις δικές μου εμπειρίες: γιατί διαπαιδαγώγηση δεν είναι
να μαθαίνεις στα παιδιά τι να κάνουν, είναι να παρατηρούν το τι κάνεις εσύ από
μακριά. Να μαθαίνουν από εμάς και να ακολουθήσουν ο καθένας τον δρόμο του.
Πιστεύετε ότι έχετε εκπληρώσει όλα σας τα όνειρα; Δεν ονειρεύομαι. Η ζωή
η ίδια είναι ένα όνειρο. Είναι ένα σουρεαλιστικό όνειρο. Αυτό που με συναρπάζει
στη ζωή είναι ότι κάθε μέρα αξίζει να τη ζεις. Το πώς θα είναι η παράσταση μου σε
μία χώρα, τι θα διαβάσω στο αεροπλάνο της επιστροφής ή τι θα φάω σήμερα για
βραδινό και τι κρασί θα πιω για να το συνοδεύσω. Αυτό το τελευταίο το σκέφτομαι μερικές φορές από νωρίς το πρωί!
30 hilton athens
Do you miss classical ballet? I could jokingly ask you if you miss breast milk.
Classical ballet is quite restrictive. I have worked hard at evolving classical ballet but it is still quite far behind all other types of modern art. However, there
are several excellent classical ballet choreographers, such as Alexei Ratmansky, and some wonderful compositions by Christopher Walden. A few have
looked at classical dance pieces from a different angle and reworked them into contemporary dance. In my opinion, Mark Morris is the best contemporary
choreographer, despite the fact that he is quite traditional.
What was your most important role? Each day I realise that I am the head of
a family. I'm a father and grandfather and the truth is that I am more interested
in the lives of my children and two grandchildren than I am in my own. My life
is approaching its end, while they are just starting out and it gives me tremendous pleasure to watch them succeed at the small, everyday tasks and to put
into use what they have learned from my experiences: because raising your children doesn't mean teaching them what to do, but for them to observe what
you do. To learn from us and then follow their own path.
Have you fulfilled all your dreams? I don't dream. Life itself is a dream. A surreal dream. What fascinates me about life is that each day is worth living. How
my performance will be in one country, what I will read in the aeroplane on the
way home or what I'm going to eat for dinner and which wine I'll have with it. I
sometimes deliberate about the wine from morning to night!
90 years
from the
birth
of a myth
90 xρονια απο τη γεννηση ενοσ μυθου
Η Μαρία Κάλλας κατάφερε να γίνει κάτι παραπάνω από θρυλοσ Ή σύμβολο:
κατάφερε να γίνει η ίδια ένα άφθαρτο έργο τέχνης. Από τον Άγγελο Γκισδάκη
Maria Callas managed to become more than a legend or symbol: she
transformed herself into an indestructible work of art. By Angelos Gisdakis
32 hilton athens
athens hilton 33
Σ
τις 2 Δεκεμβρίου του 1923, γεννιέται στο
Flower Hospital του Μανχάταν, το τρίτο παιδί του Γιώργου Καλογερόπουλου
και της Ευαγγελίας Δημητριάδου, η Καικιλία Σοφία Άννα Μαρία Καλογεροπούλου, όπως ήταν το πλήρες όνομα του κοριτσιού που πέρασε στην ιστορία ως
Μαρία Κάλλας. Ο πατέρας της διατηρεί φαρμακείο στην ελληνική συνοικία του
Μανχάταν και αλλάζει το επώνυμο από Καλογερόπουλος σε Κάλλας. Η μητέρα
της ανακαλύπτει το χάρισμα που έχει η μικρή Μαρία στο τραγούδι - η ίδια ήθελε
να είχε γίνει τραγουδίστρια, αλλά ο σύζυγός της το απαγόρευσε.
Στη μεγάλη οικονομική κρίση του 1929, ο Καλογερόπουλος χάνει το φαρμακείο και πιάνει δουλειά ως αντιπρόσωπος σε μία φαρμακευτική εταιρία. Η σύζυγός του κάνει κάποιες μικροδουλειές για να μπορέσει να γράψει τις δύο κόρες
της σε μαθήματα τραγουδιού. Η πρώτη δασκάλα της Μαρίας είναι μία Ιταλίδα,
η σινιορίνα Σαντρίνα. Η Μαρία μαθαίνει από αυτήν σολφέζ, αρμονία και πιάνο.
Σε ηλικία 10 ετών, συμμετέχει σε έναν ραδιοφωνικό διαγωνισμό τραγουδιού για
ερασιτέχνες, με το πασίγνωστο λατινοαμερικάνικο τραγούδι «Λα Παλόμα» .
Οι γονείς της χωρίζουν και η Μαρία με τη μητέρα της και την αδερφή της επιστρέφουν στην Ελλάδα, το 1937 και εγκαθίστανται σε ένα διαμέρισμα, στην οδό
Πατησίων 61. Διακρίνοντας το χάρισμα της φωνή της, ο Μανώλης Καλομοίρης τη
δέχεται στο Εθνικό Ωδείο για μαθήματα τραγουδιού, παρά το γεγονός ότι η επιτρεπόμενη ηλικία για τα μαθήματα ήταν τα 16 χρόνια. Η Μαρία Κάλλας φοίτησε
στη τάξη της Μαρίας Τριβέλα για δύο χρόνια. Η πρώτη δημόσια εμφάνισή της
έγινε στην περίφημη αίθουσα «Παρνασσός», τη Δευτέρα 11 Απριλίου του 1938.
Το 1940, δασκάλα της γίνεται η παγκοσμίως γνωστή αοιδός Ελβίρα ντε Ιντάλγκο, η οποία έπαιξε αποφασιστικό ρόλο στη διαμόρφωση της καλλιτεχνικής της
προσωπικότητας: είναι ο άνθρωπος που θα καθοδηγήσει, θα εκπαιδεύσει και θα
διαπαιδαγωγήσει την Κάλλας. Από αυτήν θα διδαχθεί την τεχνική του μπελ κάντο, θα μάθει τα μυστικά της τέχνης του λυρικού τραγουδιού. Εξαιρετικά δύσκολο, απαιτεί τέλεια τεχνική από τον καλλιτέχνη, ώστε να μπορεί να ανταποκριθεί
στα legati, τα γρήγορα περάσματα και τους διαφόρους καλλωπισμούς, και κυρίως έναν λυρισμό σε χαμηλή ένταση, που το κάνει ακόμη πιο απαιτητικό. Η Ελβίρα ντε Ιντάλγκο έχει πει σε συνέντευξή της για την Κάλλας: «Ως μαθήτρια ήταν
υπάκουη, έξυπνη, εργατική, πολύ εργατική. Δεν χρειαζόταν να της εξηγήσω μία
φράση δύο φορές. Ερχόταν πάντα πρώτη και έφευγε τελευταία. Παρακολουθούσε όλους τους μαθητές, τις σοπράνο, τους τενόρους, όλους. Και καθώς ήταν
μουσικός, μάθαινε με ευκολία, ήταν ένα είδος φαινομένου, γιατί είχε νότες χαμηλές, πολύ δυνατές και ωραίες, είχε τις μεσαίες της επίσης πολύ καλές κι έπειτα έφευγε στις ψηλές περιοχές. Όλα τα επιτύγχανε, την φωνή, το τραγούδι, την
ερμηνεία, και έπειτα πάνω στην σκηνή ήταν θαυμάσια».
Για τα επόμενα πέντε χρόνια (1940 - 1945) συνεργάζεται με τη Λυρική Σκηνή
του Βασιλικού Θεάτρου. Τον Αύγουστο του 1942 τραγουδάει την «Τόσκα».
Αυτός είναι ο πρώτος μεγάλος σταθμός της Κάλλας. Μέχρι το τέλος του πολέμου ερμηνεύει τη Σμαράγδα στον «Πρωτομάστορα» του Μανώλη Καλομοίρη,
τη Μάρθα στο «Tiefland» του Εζέν ντ’ Αλμπέρ και τη Λεονόρα στο «Φιντέλιο»
του Μπετόβεν στο Ηρώδειο, όπου και θριαμβεύει.
Επιστρέφει στις ΗΠΑ τον Σεπτέμβριο του 1945. Στη πρώτη ακρόαση όμως που
πήγε για την «Μαντάμ Μπατερφλάι» δεν μπορεί καν να τραγουδήσει. Για να επιβιώσει και να συνεχίσει τις σπουδές της εργάζεται ως σερβιτόρα στο εστιατόριο «Άστυ». Προτείνεται στον καλλιτεχνικό διευθυντή της Όπερας της Βερόνας για τον ομώνυμο πρωταγωνιστικό ρόλο στην «Τζιοκόντα» του Πονκιέλι και
πηγαίνει στην Ιταλία. Η φωνή της ενθουσιάζει το κοινό, αλλά και τον βιομήχανο
Μπατίστα Μενεγκίνι, τον μετέπειτα ατζέντη και σύζυγό της.
34 hilton athens
The third child of Giorgos Kalogeropoulos and Evangelia
Dimitriadou was born on December 2, 1923, at Flower Hospital in Manhattan,
and christened Cecilia Sophia Anna Maria Kalogeropoulou, but she finally made
history as Maria Callas. Her father owned a pharmacy in the Greek neighbourhood
of Manhattan and changed his surname from Kalogeropoulos to Callas. Her
mother discovered that the young Maria had a gift for music - Evangelia herself
wanted to become a singer, but her husband forbade it.
Kalogeropoulos lost his pharmacy in the great financial crisis of 1929 and took a
job as a pharmaceutical representative. His wife took odd jobs to pay for singing
lessons for her two daughters. Maria's first teacher was Italian, Signorina Sandrina.
She taught Maria solfège, harmony and piano. At the age of 10, she participated
in an amateur singing competition on the radio, performing La Paloma, a wellknown Latin-American song and won a watch.
Her parents separated and Maria, her mother and sister returned to Greece in
1937, settling in a flat at 61 Patision Ave. Discerning her vocal gift, Manolis Kalomiris
accepted her into the National Conservatory for voice lessons, despite the fact
that the minimum age for study was 16 at the time. Maria Callas studied with
Maria Trivela for two years. Her first public appearance was in the renowned
"Parnassos hall" on Monday, April 11, 1938.
In 1940, the world famous soprano Elvira de Hidalgo took over her tuition, and
played a decisive role in shaping her artistic personality: she would guide, train
and educate Callas. Maria learned the bel canto technique, and the secrets of
lyrical song from her. It was exceptionally difficult, requiring perfect technique
from the artist, so as to be able to conquer the legati, the fast runs and variety
of embellishments that made it even more demanding. Elvira de Hidalgo said
of Callas in an interview, "She was an obedient, clever, hard-working, very hardworking girl. It was amazing. I never needed to explain the same phrase twice.
She would say, "yes, I understand," and would repeat it wonderfully. She was very
musical. Always the first to arrive and the last to leave. And she would watch all
students, sopranos, tenors, everyone. Because she was a musician, she learned
easily, it was phenomenal because she had low notes, very strong and beautiful,
she had the middle notes, also excellent and could slip easily to the high ranges.
She succeeded at everything, voice, song, interpretation and was amazing on
stage, beautiful, with incredible arms - even back then."
Με τον Πρόεδρο Κένεντι στα γενέθλιά του το 1962.
With President Kennedy at his birthday in 1962.
Με τον έρωτα της ζωής της, Αριστοτέλη Ωνάσση, στο Λονδίνο το 1959.
With the love of her life, Aristotle Onassis in London, 1959.
Ευτυχισμένες στιγμές με τον σκύλο της.
Happy moments with her dog.
For the next five years (1940 - 1945), she collaborated with the National Opera of
the Royal Theatre. In August 1943, Callas performed Tosca, her first milestone. By
the end of the war she had interpreted Smaragda in "Protomastoras" by Manolis
Kalomiris, Martha in "Tiefland" by Eugen d'Albert, and was triumphant in the role
of Leonora in Beethoven's "Fidelio" at the Herodion.
She returned to the U.S.A. in September 1945, in search of her artistic destiny.
However, in her first performance, Madame Butterfly, she was unable to sing.
She worked at Asti Restaurant as a waitress to support herself and continue her
studies. She was recommended to the artistic director of the Verona Opera for
the lead in La Gioconda by Ponchielli and travelled to Italy. She won over the
audience with her delightful voice and charmed the industrialist Battista Meneghini,
who later became her husband and agent. The conductor of the production,
Tullio Serafin, would become her next great teacher, after de Hidalgo.
In 1950, Callas performed at the prestigious La Scala opera house in Milan making
a resounding success. In the years that followed, Callas became a permanent
fixture on the La Scala stage. She starred in Medea by Cherubini in 1953, a
athens hilton 35
Fashion For Men
Με τον Πιερ Πάολο Παζολίνι, στα γυρίσματα της «Μήδειας», το 1970.
Filming Medea with Pier Paolo Pazolini in 1970.
Το 1950 έρχεται η στιγμή για την Κάλλας να τραγουδήσει για πρώτη φορά στη
θρυλική Σκάλα του Μιλάνου και να την κατακτήσει. Το 1953 πρωταγωνιστεί στην
«Μήδεια» του Κερουμπίνι, έργο που είχε να παιχτεί από τον 19ο αιώνα. Το 1954
συναντιέται στις ΗΠΑ με τον σκηνοθέτη Λουκίνο Βισκόντι. Οι παραστάσεις που
θα κάνουν μαζί τα επόμενα χρόνια θα περάσουν στην ιστορία.
Σε ένα πάρτι που δίνεται προς τιμήν της το 1957, η Κάλλας γνωρίζει τον εφοπλιστή Αριστοτέλη Ωνάση. Αν με τον Μπατίστα Μενεγκίνι απόλαυσε την προστασία και την ασφάλεια, με εκείνον βίωσε με τρόπο μοναδικό, τον απόλυτο
έρωτα. Για την Κάλλας, ο Ωνάσης ήταν το παν, έκανε συναρπαστική τη ζωή της,
την οδήγησε σε ένα σύμπαν ερωτισμού που η ίδια το γνώριζε έως τότε, μονάχα από τις όπερες και από τη λογοτεχνία. «Ήμουν τόσο καιρό», γράφει η ίδια
η Κάλλας, «κλεισμένη στο κλουβί ώστε, τη μέρα που συνάντησα τον Ωνάση και
τους φίλους του, γεμάτους χάρη και ζωή, ένιωσα διαφορετική γυναίκα. Ζώντας
με έναν άντρα πολύ πιο ηλικιωμένο από μένα, είχα πάθει κατάθλιψη κι είχα γεράσει πριν από την ώρα μου. Ευημερούσα με τον Μπατίστα και δεν είχα άλλη
σκέψη από τα χρήματα και την κοινωνική θέση μας. Σήμερα, είμαι επιτέλους φυσιολογική γυναίκα, ευτυχισμένη».
Συναντιέται με έναν άλλο μεγάλο Έλληνα, μουσικό αυτή τη φορά, τον Δημήτρη
Μητρόπουλο το 1958. Συνεργάζονται στην Μητροπολιτική Όπερα της Νέας
Υόρκης για την «Τόσκα» του Πουτσίνι, ενώ την ίδια χρονιά, με σκηνοθέτη τον
Φράνκο Τζεφιρέλι πρωταγωνιστεί στο Κόβεν Γκάρντεν στην «Τόσκα». Το 1960,
η Κάλλας επιστρέφει στην Ελλάδα μ’ έναν από τους πιο αγαπημένους και χαρακτηριστικούς ρόλους της, τη «Νόρμα». Η παράσταση έγινε στην Επίδαυρο,
σε σκηνοθεσία Αλέξη Μινωτή και σκηνικά Γιάννη Τσαρούχη, με μαέστρο τον
Τούλιο Σεραφίν. Την επόμενη χρονιά επιστρέφει στην Επίδαυρο και αποθεώνεται για την «Μήδεια» του Κερουμπίνι, σε σκηνοθεσία πάλι του Μινωτή και κοστούμία του Τσαρούχη. Με αυτό το έργο, το 1961-1962 ολοκληρώνει την μο-
36 hilton athens
Ανέμελες στιγμές με τον συζυγό της Μπατίστα Μενεγκίνι, στη Βενετία, το 1942.
Carefree moments with her husband Battista Maneghini in Venice, 1942
work that had not been performed since the 19th century. One of Callas' many
innovations were the suggestions she made for productions, often selecting works
that had been dormant for many years. In 1954, she met the director Luchino
Visconti in the United States. The lavish productions they mounted together in
the years that followed would make history, such as Bellini's "La Sonnambula",
conducted by Leonard Bernstein, "Anna Bolena" by Donizetti, with the maestro
Gianandrea Gavazzeni, and, Verdi's "La Traviata", conducted by Carlo Maria
Giulini, to name but a few.
At a party in her honour in 1957, Callas met the shipping magnate Aristotle
Onassis. Battista Meneghini had offered her protection and security, but with
Onassis she experienced a unique, all consuming love. Onassis was everything to
Callas, he brought excitement to her life, guided her into an erotic universe she
had thus far only experienced in operas and literature. Callas wrote, "I had been
shut up in a cage for so long that on the day I met Onassis and his friends, full of
joy and life, I felt like a different woman. Living with a man much older than myself,
I had fallen into depression and grown old before my time. I had a prosperous
life with Battista and had no other thoughts than money and our social standing.
Today I am finally a normal, happy woman."
In 1958, she met another great Greek, a musician, Dimitris Mitropoulos. She
performed in Puccini's "Tosca", at the Metropolitan Opera in New York, and
worked with Franco Zeffirelli that same year in another production of "Tosca"
at Covent Garden, another historical triumph. Callas returned to Greece in
1960, to interpret one of her favourite and most distinctive roles: "Norma". The
performance took place at Epidaurus, directed by Alexis Minotis, conducted by
Tullio Serafin, with costumes by Yiannis Tsarouhis. She returned to Epidaurus
the following year as was celebrated in Cherubini's "Medea", again directed by
Minotis, with costumes by Tsarouhis. It was with this production that she came
H Mαρία Κάλλας στο πιάνο, Παρίσι, 1963.
Marria Callas plays the piano, Paris, 1963.
ναδική πορεία της στη Σκάλα του Μιλάνου. Στις 29 Μαΐου του 1965, λίγο πριν
ολοκληρωθεί η παράσταση στην Όπερα του Παρισιού, η Κάλλας λιποθυμάει.
Από τότε και μετά, κουρασμένη από αυτή την συμπυκνωμένη σε τόσο λίγο χρόνο μεγάλη πορεία, εξαντλημένη συναισθηματικά, δεν θα έχει την αντοχή για μία
ολόκληρη παράσταση, παρά μόνο για κάποια ρεσιτάλ. Με τον Ωνάση ελπίζει
σε ένα δεύτερο γάμο, σε μία οικογενειακή ζωή. «Πού απέτυχα; Μα να ολοκληρωθώ ως γυναίκα», είπε στην συνέντευξη που έδωσε στον Πήτερ Ντράγκατζ,
«γιατί αυτό που πάντα επιθυμούσα περισσότερο από την επιτυχία ήταν να γίνω
μητέρα και να αποκτήσω παιδιά. Και το παράπονό μου όταν άκουγα τον κόσμο
να με χειροκροτεί, ήταν γιατί η Κάλλας να μην περιστοιχίζεται από τα παιδιά της
κι αργότερα από τα εγγόνια της τις στιγμές της ευτυχίας της».
Γυρίζει σε φιλμ τη «Μήδεια» το 1970 σε σκηνοθεσία Πιερ Πάολο Παζολίνι. Το
1973 κλείνει την καριέρα της με τον Τζιουζέπε ντι Στέφανο να σκηνοθετεί το «I
Vespri Siciliani» του Βέρντι. Η 8η Δεκεμβρίου 1973 θεωρείται η τελευταία της
δημόσια εμφάνιση, κατά την οποία η Μαρία Κάλλας τραγούδησε άριες στην
όπερα του Παρισίου, με το κοινό να την καλεί στη σκηνή 10 φορές. Η κραυγή
«Viva Maria» συγκλόνιζε την αίθουσα όσο οι ανθοδέσμες έπεφταν στη σκηνή.
Το 1975, ο μεγάλος έρωτας της Κάλλας, ο Αριστοτέλης Ωνάσης πεθαίνει. «Αυτή η νότα δεν θα μου βγαίνει ποτέ, γιατί έτσι τραγουδάει κανείς όταν πεθαίνει»,
είχε πει η Κάλλας για το φινάλε της αγαπημένης όπερας των ερωτευμένων, της
Τραβιάτα. Η Κάλλας δεν βλέπει πλέον κανέναν. Παραμελεί τον εαυτό της, παραμελεί την εμφάνισή της. Το πρωί της 16ης Σεπτεμβρίου του 1977, νιώθει έναν
πόνο στην αριστερή πλευρά, καθησυχάζει εντούτοις την πιστή της καμαριέρα,
την Μπρούνα, πίνει μία γουλιά καφέ και χαμογελάει. Λίγο αργότερα, αφήνει την
τελευταία της πνοή, στο διαμέρισμά της επί της λεωφόρου Ζωρζ Μαντέλ στο
Παρίσι, από καρδιακή προσβολή. Ήταν μόλις 53 χρόνων.
38 hilton athens
Μαζί με τους Γιάννη Τσαρούχη, Αλέξη Μινωτή και Κωστή Μπαστιά το 1961.
With Υiannis Tsarouhis, Alexis Minotis and Kostis Mpastias, in 1961.
full circle to La Scala in Milan, in 1961-1962, the culmination of a glorious career.
On 29 May, 1965, shortly before completing her performance at the Opèra de
Paris, Callas fainted.
From that day forward, having become emotionally exhausted by a great career
condensed into very few years, she would not have the stamina to perform an
entire opera, but would only be able to give concerts. She dreamed of marrying
Onassis and having a family. "My failure? To feel complete as a woman," she said
in an interview with Peter Dragadze, "because what I wanted more than success
was to become a mother and have many children. And my complaint when I
heard the audience applaud, was that Callas wasn't surrounded by children and
later grandchildren in her moments of happiness, like so many other people were."
She was cast by the director Pier Paolo Pasolini in the cinematic film "Medea" in
1970. In 1973, she capped off her career in Verdi's "I Vespri Siciliani", directed by
Giuseppe De Stefano. On 8 December 1973, Maria Callas made her final public
appearance, singing arias at the Paris Opera. She took 10 curtain calls that day.
Cries of "Viva Maria" rocked the hall as bouquets rained on the stage.
In 1975, the love of Callas' life, Aristotle Onassis, died. "I will never sing that note,
because that is how one sings when they are dying," said Callas of the finale of "La
Traviata", the beloved opera of all lovers. Callas no longer received visitors. She
neglected herself and her appearance. Her prayer was typical of her unique and
unusual personality: "Oh God, send me what you will, good or bad, but give me
the strength to bear it." On the morning of 16 September 1977, she felt a pain
in her left side, but reassured her faithful chambermaid Bruna that all was well,
had a sip of coffee and smiled. A short while later she took her last breath, in her
apartment on the Avenue Georges Mandel in Paris, and died of heart failure.
She was only 53 years old.
Charismatic
Mr Dafoe
Ο χαρισματικός κύριος Νταφόε
Ένας από τους κορυφαίους εκπροσώπους της υποκριτικής τέχνης βρέθηκε
στην Αθήνα και συνομίλησε μαζί μας για τη σημασία της αποτυχίας και
τη μοναδική του προσέγγιση σε κάθε ρόλο.
Από τη Μικαέλα Θεοφίλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙεσ: iωαννα χατζηανδρεου (this is not another agency)
One of the most esteemed personages in performance art visited Athens and met
with us to discuss the importance of failure and his unique approach to each
role. By Michaela Theofilou / Photos: ioanna hatziandreoy (this is not another agency)
T
ο ραντεβού μας ήταν στις 5:00 το απόγευμα μίας Κυριακής στην Προεδρική Σουίτα του Hilton Αθηνών. Έρχεται στην ώρα του.
O Γουίλεμ Νταφόε με χαιρετάει με μία σφιχτή χειραψία και χαμογελάει, κάτι που
κινητοποιεί όλες τις γοητευτικές ρυτίδες του. Είναι εντυπωσιακή εμπειρία να βλέπει
κάποιος, από τόσο κοντά, ένα πρόσωπο σαν το δικό του. Τον παρατηρώ: Μεγάλα
γαλάζια μάτια που λάμπουν από καλοσύνη και περιέργεια «ξεκουράζονται» επάνω
στα έντονα ζυγωματικά του, που βρίσκονται τόσο ψηλά όσο καμμία μαθηματική
εξίσωση δεν θα επέτρεπε. Δείχνει σοβαρός, αυστηρός, σχεδόν επικίνδυνος, όμως
ξαφνικά ένα γενναιόδωρο χαμόγελό του, σαν αυτό που μου «έσκασε», καταλαμβάνει τη μεγαλύτερη επιφάνεια του προσώπου του και καθηλώνει τον συνομιλητή
του. Αυτό είναι το πρόσωπο που έχει την ικανότητα να παίξει σχεδόν κάθε ρόλο
- και το έχει κάνει από τον Χριστό του Μάρτιν Σκορτσέζε, μέχρι τον Αντίχριστο
του Lars Von Trier. Στην Αθήνα βρέθηκε για να συμπρωταγωνιστήσει με τον Μιχαήλ Μπαρίσνικοφ στην παράσταση «Old Woman» του Δανιήλ Χαρμς σε σκηνοθεσία Μπομπ Γουίλσον, στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών.
Καλωσήρθατε ξανά στην Ελλάδα! Έχετε δει διαφορές στην χώρα μας από
την πρώτη φορά που ήρθατε; Για να είμαι ειλικρινής σε αυτό το ταξίδι ήρθα κυρίως για να δουλέψω, μιλώντας όμως σε Έλληνες φίλους ξέρω ότι οι καιροί είναι
χαλεποί. Στον ξένο Τύπο, τον Ιταλικό ή τον Αμερικάνικο δεν δίνουν μία σαφή εικόνα του τι ακριβώς συμβαίνει.
Πώς σας φάνηκε το κοινό στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών; Πολύ θερμό. Έχω
φίλους που μου είπαν πως το ελληνικό κοινό είναι συνήθως πιο συγκρατημένο.
Όμως, ενώ η παράσταση του Μπομπ Oυίλσον έχει εκλεπτυσμένη αισθητική, παράλληλα έχει και μία πλευρά «ευρείας κατανάλωσης» που αρέσει στους θεατές.
Πώς ήταν η πρώτη σας συνεργασία με τον Μιχαήλ Μπαρίσνικοφ; Υπέροχη. Είναι ένας άνθρωπος που θαύμαζα για πολλά χρόνια, ένας φημισμένος χορευτής.
40 hilton athens
Our meeting was at 5.00 pm on α Sunday afternoon, in the Presidential
Suite of the Hilton Athens. Willem Dafoe was punctual and greeted me with a
firm handshake and a smile, his delightful wrinkles animating his expression. It is a
truly awe-inspiring experience to be in such close quarters with such a magnificent
face. I take it all in: Big blue eyes sparkling with kindness and curiosity seem to "rest"
on his strong cheekbones, which are impossibly high - in defiance of gravity. He
seems serious, severe, almost dangerous, but a sudden generous smile, just like
the one he greeted me with, spreads across most of his face and enchants me.
This is the face of a man that has the ability to play almost any role - and has done
so, from Martin Scorsese's Christ to the Antichrist of Lars Von Trier. He was in
Athens to co-star with Mikhail Baryshnikov, in Daniil Kharms' The Old Woman,
directed by Robert Wilson at the Onassis Cultural Centre.
Welcome back to Greece! Does our country seem to have changed since
your last visit? To be perfectly honest, this is mostly a business trip, but I have
spoken to some Greek friends and am aware that these are challenging times.
The foreign Press, including the Italian and American reports, do not offer a clear
picture of the situation.
How did you find the audience at the Onassis Cultural Centre? Very warm.
My friends have told me that the Greek audience is usually more reserved.
However, although Bob Wilson productions have a refined aesthetic, they also
have a "consumer-friendly" aspect that appeals to the audience.
How was your first collaboration with Mikhail Baryshnikov? Incredible. He's a
man I've admired for many years, a brilliant dancer. When I was a young actor, I
knew many things about him. I've always enjoyed dance performances and was
very excited to be given the opportunity to work with him.
athens hilton 41
Όταν ήμουν νέος ηθοποιός, ήταν κάποιος για τον οποίο γνώριζα πολλά. Πάντα
απολάμβανα να παρακολουθώ παραστάσεις χορού και όταν μου έγινε η πρόταση να δουλέψω μαζί του, ήταν για μένα κάτι συναρπαστικό.
Και ο Μπόμπ Oυίλσον; Με τον Μπομπ έχουμε ξαναδουλέψει μαζί και παρακολουθώ πολλά χρόνια την δουλειά του. Όταν βρισκόμουν στη Νέα Υόρκη παρακολούθησα κάποιες από τις παραστάσεις του και πάντα ήθελα να δουλέψω μαζί
του. Πρώτα δουλέψαμε μαζί στο «Η Ζωή και ο Θάνατος της Μαρίνας Αμπράμοβιτς». Ήταν κάτι που ευχαριστήθηκα πολύ γιατί μέσα από την δομημένη προσέγγισή του έχω μεγάλη ελευθερία σαν ηθοποιός, παρότι οι περισσότεροι θα περίμεναν ακριβώς το αντίθετο.
Η αλήθεια είναι όμως ότι έχετε τη συνήθεια να αφήνεστε ολοκληρωτικά στους
σκηνοθέτες σας.Δε θεωρείτε ότι είναι ένα ρίσκο για σας; Είναι… αλλά εκεί βρίσκεται για μένα όλη η απόλαυση. Αυτή είναι η μία «φόρμουλα» που χρησιμοποιώ.
Όταν δημιουργείς κάτι σαν ηθοποιός, κυρίως μία ταινία, είναι τόσο πολλά τα πράγματα, στα οποία δεν έχεις έλεγχο. Πάντα υπάρχει το ρίσκο. Το μόνο που μπορείς πραγματικά να ελέγξεις είναι οι άνθρωποι με τους οποίους δουλεύεις. Εάν σε
εμπνέουν και σε κινητοποιούν, ακόμη κι αν κάτι πάει στραβά, η ζωή σου και πάλι
πλουτίζει και η διαδικασία της δημιουργίας συνεχίζει να είναι συναρπαστική. Ακόμα κι εάν εκείνη τη φορά δεν έρθει η επιτυχία, θα έρθει την επόμενη.
Άρα πιστεύετε στους ανθρώπους περισσότερο από ό,τι στην επιτυχία; Πιστεύω περισσότερο στους ανθρώπους, παρά στα υλικά. Όσο για την επιτυχία…
Ποιά επιτυχία; Θέλω κι εγώ λίγη, έχω ακούσει ότι είναι πολύ καλό πράγμα! Αστειεύομαι. Για να σας μιλήσω σοβαρά, η επιτυχία είναι κάτι πολύ σχετικό. Δεν ξέρω
πως να μιλήσω γι’ αυτήν.
Έχετε όμως τον φόβο της αποτυχίας; Και αυτό είναι κάτι σχετικό. Όλοι φοβόμαστε την αποτυχία. Μεγάλωσα μέσα στην καρδιά του καπιταλιστικού τρόπου σκέψης που σου διδάσκει ότι εάν αποτύχεις θα βρεθείς στο δρόμο. Αυτή είναι η βίαιη πραγματικότητα στην οποία μεγάλωσα. Επίσης έμαθα ότι πρέπει να έχεις ένα
όνειρο, το αμερικάνικο όνειρο. Αυτό προσπαθώ να μην το πολυσκέφτομαι, γιατί το έχω γνωρίσει από την καλή και την κακή του πλευρά. Από την άλλη αναγνωρίζω ότι μέσα από την αποτυχία διδασκόμαστε σημαντικά μαθήματα και ότι είναι
ένας καλός τρόπος για να αποφύγεις λάθη την επόμενη φορά. Δεν πρέπει να φοβόμαστε όμως πολύ την αποτυχία, γιατί μας ακινητοποιεί. Όλοι φλερτάρουμε με
την αποτυχία αλλά δύσκολα θα αποτύχουμε από επιλογή. Είναι περισσότερο ένας
«μπαμπούλας» που σε τρομάζει για να σε κινητοποιήσει, αλλά αν έχεις άλλους λόγους να κινητοποιηθείς, τότε δεν έχει καμία σημασία.
Μοιάζετε να είστε άνθρωπος της περιπέτειας και της δράσης, σε κάθε νέο ρόλο θέλετε να μαθαίνετε νέα πράγματα. Δεν χρησιμοποιείτε ποτέ κασκαντέρ!
Δεν θα ήταν πιο εύκολο απλά να κάνετε τα πράγματα πιο μηχανικά; Κανείς δεν
θέλει να το κάνει αυτό. Κάποιοι λειτουργούν αυτόματα γιατί είναι κουρασμένοι. Αν
ήταν έτσι, θα έκανα μία άλλη δουλειά. Αν και μάλλον, δεν θα μπορούσα να κάνω
εύκολα άλλη δουλειά.
Έχετε όμως ποτέ σκεφτεί να κάνετε κάποια άλλη; Κάποιες φορές φαντάζομαι
πως θα ήταν να ήμουν κηπουρός ή αγρότης ή ψαράς. Μία απλή ζωή, αλλά με ισχυρή δυναμική. Εκεί έχεις να κάνεις με τον καιρό και την φύση και ποτέ δεν ξέρεις τι
θα συμβεί. Έχεις στα χέρια σου κάτι που έχει πραγματική αξία.
Πώς λειτουργείτε όταν παίρνετε ένα ρόλο στα χέρια σας; Ο κόσμος πιστεύει ότι οι ηθοποιοί παίρνουν ένα κείμενο και το διηγούνται στο κοινό. Εμένα δεν
με ενδιαφέρει αυτό. Θέλω να είμαι το κείμενο, να είμαι η ιστορία. Όχι από εγωισμό, θέλω να εξαφανίζομαι μέσα στο κείμενο. Νιώθω πιο χαρούμενος όταν συμβαίνει αυτό και νιώθω ότι έτσι κάνω καλύτερα την δουλειά μου. Όταν αφηγείσαι ή
42 hilton athens
And Robert Wilson? Bob and I have worked together in the past and I have
followed his career for many years. I went to some of his shows, when in New
York, and always wanted to work with him. We first collaborated together in
"The Life and Death of Marina Abramovic". I enjoyed it very much because,
despite expectations of the opposite, I experienced a great freedom as an
actor, through his structured approach.
You have a tendency to follow the lead of your director. Isn't that a risk
for you? It is... but that is how I take pleasure in acting. It's the only "formula"
I use. When actors create a role, particularly in the cinema, there are many
things over which they have no control. There's always a risk. The only thing
actors control is the people with whom they collaborate. If they inspire and
motivate, even during difficult times, your life is enriched and the process of
creating something new remains exciting. If that effort doesn't prove successful,
the next one will.
So you believe more in people than success? I believe more in people than
material goods. And as for success... what success? I would like some, I've heard
it's a wonderful thing! Just kidding. Seriously though, success is subjective. I don't
know how to express it.
Are you afraid of success? That, too, is subjective. We're all afraid of success.
I was raised in a capitalist environment, which preached success, at all costs.
That was the brutal reality of my formative years. I was also taught that you
needed a dream, the American dream. I try not to think about it too much,
because I've experienced it from both a positive and negative perspective.
On the other hand, I recognise that we learn valuable lessons through failure
and it helps us avoid making the same mistakes again. We shouldn't be too
fearful of failure, as that would stop us in our tracks. We all flirt with failure, but
rarely fail by choice. Failure is like a "bogeyman" that frightens to immobilise,
but if there are other motivating factors present, then it is of no consequence.
You seem to be a man of adventure and action and want to learn new things
with every new role.You never use a stuntman! Wouldn't it be easier to
do things by rote? No one would want to do that. Some people operate on
automatic pilot, because they're tired. If I felt like that, I would make a career
change. But I probably wouldn't find it easy to do another job.
Have you ever considered it? I sometimes wonder what it would be like, if I
were a gardener or farmer or fisherman. A simple but dynamic lifestyle. Where
weather and nature are dominant forces and you never know what the future
will bring. You hold something truly valuable in your hands.
What do you do when you hold a role in your hands? People believe that
actors get lines and read them out loud. I'm not interesting in doing that. I want
to be the text, be the story. Not from hubris, but because I want to disappear
into the text. It makes me happy when that happens and I feel as though I've
done a better job. When recounting or sharing something, one tends to get
personal in the process and I rarely go down that road. I prefer to do things
and produce results using that method. Thus, I'm not a good entertainer. I may
be a good artist but I don't believe I'm a good entertainer.
You've been nominated for an Oscar twice but have not yet won a gold
statue. Is it an unfulfilled desire? No, not really. The Oscars is a game like
any other, you want to win, and it's the kind of game that opens the door to
more opportunities, money and sponsorships. It's not an unfulfilled desire
but it would be nice it if happened. I'm not minimising it, I recognise its value.
It's not that it represents the value of the actor but rather the interest he
classical & modern deisgns
DESPINA MIRARAKI
ΕΚΘΕΣΗ ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΩΝ ΧΑΛΙΩΝ HILTON ΑΘΗΝΩΝ
29 NOE. - 16 ΔEK. 10:00π.μ - 22:00μ.μ.
www.miraraki.gr [email protected]
όταν μεταφέρεις κάτι, βάζεις και προσωπικά στοιχεία στον τρόπο που το περνάς
στον άλλον και σπάνια ακολουθώ αυτή την τακτική. Προτιμώ να κάνω πράγματα
και μέσω αυτής της διαδικασίας να βγαίνει το αποτέλεσμα. Γι' αυτό το λόγο δεν είμαι καλός ψυχαγωγός. Μπορεί να είμαι καλός καλλιτέχνης, αλλά δεν πιστεύω ότι
είμαι καλός ψυχαγωγός.
Είχατε δύο υποψηφιότητες για Όσκαρ, αλλά ως τώρα δεν έχετε κερδίσει το
χρυσό αγαλματάκι. Είναι κάτι που σας λείπει; Όχι, δεν μου λείπει. Σίγουρα, όταν
παίζεις ένα παιχνίδι θες να κερδίσεις κι αυτό είναι ένα είδος παιχνιδιού που εάν
κερδίσεις δημιουργεί περαιτέρω ευκαιρίες, χρήματα, χορηγίες. Δεν μου λείπει,
αλλά θα είναι όμορφα όταν συμβεί. Δεν το σνομπάρω, αναγνωρίζω την αξία που
μπορεί να έχει. Δεν αντιπροσωπεύει τόσο την αξία του ηθοποιού, όσο το ενδιαφέρον προς το πρόσωπό του σε μία δεδομένη στιγμή. Και αυτό έχει την αξία του,
αλλά ας μην μπερδεύουμε τον λόγο υπαρξής του. Είναι αστείο να προσπαθούμε
να συγκρίνουμε ερμηνείες.
or she arouses, at a given moment in time. And that also has a value that
shouldn't be confused with the reason for its existence. Trying to compare
interpretations is ridiculous.
You have dual citizenship,American and Italian. Do you feel you incorporate
elements of the Mediterranean mentality? I'm only Italian up to a point,
because I didn't grow up in Italy, but the country did adopt me. The truth is
that I've never felt American, even though I was raised American, because for
most of my career I've been travelling outside the U.S.A. As for my Italian? It's
not the best, but I'm trying to learn.
You recently turned 58. How do you feel? Just fine. I feel 22 years old! How's
that possible? I notice the changes but feel fine. And that's the worst feeling
of all. To be 58 and think you're 22!
Do you have any dreams? No. I don't dream. I act.
Έχετε δύο υπηκοότητες, αμερικάνικη και ιταλική. Πιστεύετε ότι έχετε στοιχεία
της μεσογειακής νοοτροπίας; Είμαι Ιταλός μέχρι ενός σημείου, γιατί δεν μεγάλωσα στην Ιταλία, αλλά είναι η χώρα που με υιοθέτησε. Η αλήθεια όμως είναι ότι ποτέ δεν ένιωσα Αμερικάνος, παρόλο που μεγάλωσα σαν Αμερικάνος, γιατί στο μεγαλύτερο μέρος της καριέρας μου ταξίδευα εκτός των ΗΠΑ. Όσο για τα Ιταλικά
μου; Δεν τα μιλάω καλά, όμως προσπαθώ να μάθω.
Κλείσατε αισίως τα 58. Πώς νιώθετε; Μία χαρά. Νιώθω σαν να είμαι 22 χρονών!
Πώς γίνεται αυτό; Παρατηρώ τις αλλαγές, αλλά είμαι μία χαρά. Αυτό πάντως είναι
το χειρότερο συναίσθημα. Να είσαι 58 και να νομίζεις ότι είσαι 22!
Κάνετε όνειρα; Όχι. Δεν ονειρεύομαι. Πράττω.
44 hilton athens
The Museum
Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο
Δεσπόζει στην καρδιά της Αθήνας εδώ και 125 χρόνια και αποτελεί ένα από τα
σημαντικότερα μουσεία του κόσμου για την αρχαία ελληνική τέχνη.
ΑΠΟ ΤΟΝ Αλεξανδρο οικονομοΥ
the national archaelogical museum has dominated the heart of Athens for the
past 125 years and remains one of most important museums in the world devoted
to the Ancient Greek art. BY Alexandros oikonomou
T
H είσοδος του Εθνικού Αρχαιολογικού Μουσείου.
Τhe entrance of the National Archaelogical Museum.
46 hilton athens
ο Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο είναι κομμάτι
της σύγχρονης Ιστορίας της Ελλάδας και η ίδρυσή του συμπίπτει με τη δημιουργία του νέου ελληνικού κράτους, το 1829. Είναι δημόσιο ίδρυμα και αποτελεί διεθνώς χώρο αρχαιολογικής έρευνας και κέντρο συντήρησης αρχαιοτήτων. Το
κτήριο, κηρυγμένο διατηρητέο μνημείο, κατασκευάστηκε με σχέδια των αρχιτεκτόνων Λάνγκε, Κάλκου και Τσίλερ. Επεκτάθηκε στο μεσοπόλεμο (1924-1939)
και σήμερα διαθέτει 9500 τ.μ. εκθεσιακών χώρων. Κατά το Β΄ Παγκόσμιο πόλεμο το κτήριο εκκενώθηκε και τα αρχαία προστατεύτηκαν, κρυμμένα σε ασφαλή
μέρη. Μετά τον πόλεμο άρχισαν οι επισκευές και το 1947 εγκαινιάστηκε η πρώτη έκθεση, σε έξι αίθουσες του Μουσείου. Η τελική επανέκθεση περατώθηκε το
1966, ενώ μικρότερες συλλογές εκτέθηκαν πολύ αργότερα. Ένα νέο εκθεσιακό
πρόγραμμα πραγματοποιήθηκε μεταξύ 2002-2009.
Σήμερα στις 64 αίθουσές του, 16.000 εκθέματα γοητεύουν τους επισκέπτες του,
μορφώνουν γενιές παιδιών, συγκροτούν πνευματικό πυρήνα για αυτογνωσία και
συνειδητοποίηση. Οι εκθέσεις του Μουσείου, από τις πλουσιότερες του κόσμου,
είναι διαρθρωμένες κατά ύλη και τα έργα προβάλλουν, κατά χρονολογική αλληλουχία, τη μακρά εξέλιξη της αρχαίας ελληνικής τέχνης και ιστορίας από την
Προϊστορική εποχή (6800 π.Χ.) έως την Ύστερη Ρωμαιοκρατία (4ος αι. μ.Χ.).
The National Archaeological Museum is part of the modern history
of Greece and was founded at the same time as the new Greek state, in 1829. It
is a public institution and an international archaeological research site and centre
for the preservation of antiquities. The building has been declared a protected
monument and was built in accordance with the designs of the architects Lange,
Kalkos and Ziller. It was expanded between the two world wars (1924-1939) and
currently boasts 9,500 square metres of exhibition space. During World War II,
the building was emptied and the antiquities were hidden in safe sites. Renovations
began after the war and the first exhibition opened in 1947, displayed in six of
the Museum's halls. The restocking was completed in 1966, but a few small
collections were not exhibited until much later. A new program was implemented
between 2002 and 2009.
Visitors are currently charmed by the 16,000 exhibits in 64 rooms, which help
educate children and form a spiritual core of self-knowledge and awareness. The
exhibitions of the Museum, which comprise some of the most comprehensive
collections in the world, are segregated into groups and displayed in chronological
sequence, marking the long evolution of the ancient Greek art and history from
the Prehistoric Era (6800 BC) to the Late Roman Period.(4th Century AD).
Οι Εκθέσεις
Στις αίθουσες των προϊστορικών αρχαιοτήτων, εκτίθενται μοναδικά έργα τέχνης,
αντιπροσωπευτικά των μεγάλων πολιτισμών που άνθησαν στο Αιγαίο, από την
7η χιλιετία π.Χ. έως το 1100 π.Χ. Ανάμεσά τους ξεχωρίζουν οι θησαυροί από
τις Πολύχρυσες Μυκήνες, οι πινακίδες Γραμμικής Β΄ γραφής, τα νεολιθικά αντικείμενα, τα αινιγματικά κυκλαδικά μαρμάρινα ειδώλια και οι τοιχογραφίες της
Θήρας. Σε χωριστές αίθουσες παρουσιάζονται αρχαιότητες από την Αίγυπτο,
που χρονολογούνται από την προδυναστική περίοδο (5000 π.Χ.) έως και τους
χρόνους της ρωμαϊκής κατάκτησης. Περιλαμβάνει αγάλματα, αγγεία, ειδώλια,
The Exhibitions
The prehistoric antiquities halls exhibit unique works of art representing the great
civilisations that flourished in the Aegean from the 7th millennium BC to 1100
BC. The collection includes treasures from the "Rich in Gold" Mycenae, Linear B
script tablets, Neolithic objects, enigmatic Cycladic marble figurines and the wall
paintings of Thira. Antiquities from Egypt, dating from the pre-dynastic period
(5000 BC) to the years of the Roman conquest, are exhibited separately. The
collection includes statues, vases, figurines, sarcophagi, mummies, jewellery and
numerous works of art.
athens hilton 47
Άποψη της περιοδικής έκθεσης «Το Ναυάγιο των Αντικυθήρων. Το Πλοίο, οι Θησαυροί, ο Μηχανισμός».
A part of the temporary exhibition "The Antikythera Shipwreck - The Ship, The Treasures, The Mechanism".
σαρκοφάγους, μούμιες, κοσμήματα καθώς και πλήθος από κομψοτεχνήματα.
Έργα Γλυπτικής
Χίλια έργα αρχαίας ελληνικής γλυπτικής εκτίθενται κατά χρονολογική αλληλουχία, από την πρώιμη Αρχαϊκή εποχή (7ος αι π.Χ.) έως την ύστερη αρχαιότητα
(4ος αι μ.Χ). Μοναδικά σύνολα είναι οι Κούροι και τα επιτάφια ανάγλυφα της
κλασικής εποχής. Τα έργα προέρχονται από ιερά, νεκροπόλεις και δημόσια
κτήρια όλης της Ελλάδας.
Έργα μεταλλοτεχνίας
Το Μουσείο διαθέτει μία από τις πλουσιότερες συλλογές χάλκινων πρωτότυπων
έργων. Ο Δίας του Αρτεμισίου, ο Αναβάτης με το Άλογο και άλλα μεγάλα χάλκινα αγάλματα είναι μοναδικά στον κόσμο. Μεγάλης αξίας όμως είναι και τα εκατοντάδες μικρά έργα μικροτεχνίας και μικρογλυπτικής, αγαλματίδια θεών, αθλητών,
ηρώων, πολεμιστών, γυναικών, ιερέων, σφιγγών και άλλων δαιμονικών μορφών.
Έργα Κεραμεικής και Μικροτεχνίας
Παρουσιάζονται σε χωριστές ενότητες:
α) η ελληνική κεραμεική από τον 11ο αι. π.Χ. μέχρι και τον 1o αι. π.Χ. μέσα από
2500 περίπου αγγεία και σκεύη, με κύριο κορμό τα αττικά αγγεία, ανάμεσα στα
οποία είναι και οι λευκές λήκυθοι του 5ου αι. π.Χ. Η εξέλιξη της κεραμικής διακόπτεται κατά περίπτωση από μεγάλες ή μικρές ενότητες που αφορούν τα ευρήματα από τα μεγάλα Ιερά ή ειδικά θέματα, όπως είναι τα ταφικά έθιμα, ο κόσμος της γυναίκας, το παιδί, ο αθλητισμός.
β) η Μικροτεχνία όλων των περιόδων των ιστορικών χρόνων, όπως εκφράστηκε
με τα πήλινα ειδώλια (με 500 εκθέματα), τα χρυσά κοσμήματα, τα αργυρά σκεύη
και τέλος τα γυάλινα αγγεία, διαχρονικά, από τη Γεωμετρική εποχή έως τα Ρωμαϊκά χρόνια (9ος αι. π.Χ. – 4ος αι. μ.Χ.).
Sculptures
Thousands of Ancient Greek sculptures are exhibited in chronological sequence,
from the Early Archaic Period (7th century BC) to late antiquity (4th century
AD). Unique sets include the Kouroi and the funeral monument relief plates of
the classical era. The works are from temples, cemeteries and public buildings
from all round Greece.
Metalwork
The Museum houses one of the most comprehensive collections of original
bronze works. Zeus of Artemision, the Rider with Horse and other large bronze
statues are one of a kind pieces. The hundreds of miniature minor artworks and
sculptures are also of great value, including statues of gods, athletes, heroes,
warriors, women, priests, sphinxes and other demonic forms.
Pottery and Minor Arts
Presented in separate sections:
a) Greek pottery from the 11th century BC to the 1st century BC, including
approximately 2,500 pots and utensils, Attic vases, such as the white urns from
the 5th century BC. The evolution of ceramics is interspersed with both large
and small sections featuring findings from large Temples or special exhibits such
as burial customs, and the world of women, children and sport.
b) Minor Arts from all historic periods including clay figurines (500 exhibits), gold
jewellery, silver utensils and glass vessels, which are displayed chronologically from
the Geometric Period to the Roman Period (9th century BC to 4th century AD).
Φωτογραφία του Αμερικανού Τζέι Τζόσουα Γκάρικ στην αίθουσα του Αναβάτη με το Άλογο.
Work of the Αmerican photographer Jay Joshua Garrick in the room of Rider with Horse.
Σε χωριστές αίθουσες, παρουσιάζονται επίσης οι μεγάλες δωρεές «Σταθάτου»,
με 971 σημαντικά έργα μικροτεχνίας και χρυσοχοΐας και «Βλαστού-Σερπιέρη»,
με έργα από την Ελλάδα και τον Τάραντα της Ιταλίας.
Από το 2009 λειτουργεί και η μόνιμη έκθεση των Κυπριακών αρχαιοτήτων, με
180 έργα, αντιπροσωπευτικό δείγμα του ιδιαίτερου χαρακτήρα του Κυπριακού Πολιτισμού.
Παράλληλα, το Μουσείο προσφέρει πολλαπλές πολιτιστικές δράσεις. Όπως μας
είπε ο Δρ Γεώργιος Κακαβάς, Αναπληρωτής Διευθυντής του Μουσείου και Διευθυντής του Νομισματικού Μουσείου, στόχος και όραμα κάθε μουσείου και ιδιαίτερα του πρώτου Μουσείου της χώρας πρέπει να είναι η διαρκής επικοινωνία
του με τον κόσμο. Το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο οφείλει να γίνει πολιτιστικό κύτταρο στην καρδιά της πρωτεύουσας. Η παρουσίαση, επίσης, περιοδικών
εκθέσεων αποτελεί παράδοση. Στις αίθουσες των περιοδικών εκθέσεων παρουσιάζεται αυτό τον καιρό η κατά κοινή ομολογία καλύτερη έκθεση της τελευταίας
δεκαετίας «Το Ναυάγιο των Αντικυθήρων. Το Πλοίο, οι Θησαυροί, ο Μηχανισμός». Στο αίθριο του Μουσείου, επίσης παρουσιάζεται έκθεση φωτογραφίας
του Αμερικανού καλλιτέχνη Τζέι Τζόσουα Γκάρικ (έως τις 8 Ιανουαρίου 2014).
Όλο το χρόνο προσφέρονται στους μαθητές εκπαιδευτικά προγράμματα, καθώς και πολλές πολιτιστικές εκδηλώσεις (χορός, μουσική, θέατρο) για το κοινό.
The permanent Cypriotic Antiquities exhibition opened in 2009, with 180 works,
a representative sample of the special character of Cypriot Culture.
The Museum also offers a variety of cultural activities. Dr Georgios Kakavas,
Deputy Director of the Museum and Director of the Numismatic Museum, says
that the target and vision of every museum, and particularly of the first Museum
of the country, should be the continued communication with the world around
us. The National Archaeological Museum is committed to becoming the cultural
centre, in the heart of the capital. Temporary exhibitions are also integral to the
Museum. The current temporary exhibition is one of the best in the last decade:
"The Antikythera Shipwreck - The Ship, The Treasures, The Mechanism". An
exhibition featuring the work of American photographer Jay Joshua Garrick is
on display in the atrium of the Museum (through January 8, 2014). Education
programs are offered to students throughout the year and many cultural events
(dance, music, theatre) are open to the public.
National Archaeological Museum
44 Patision Ave., Athens 106 82, Tel:. 213 214 4890, 213 214 4891
Fax: 210 823 0800, Email: [email protected]
Opening Hours and Further Information www.namuseum.gr
The idyllic basement atrium offers a Museum Shop and Café with no
entrance fee. There is a second café in the Museum Garden.
Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο
Πατησίων 44, Αθήνα 106 82, Τηλ. 213 214 4890, 213 214 4891
Fax: 210 823 0800, Email: [email protected]
The significant Stathatos and Vlastos-Serpieris donations, which consist of 971
significant minor artworks and jewellery, and, works from Greece and Taranto,
Italy respectively, are displayed in separate rooms.
Ωράριο λειτουργίας και λοιπές πληροφορίες: www.namuseum.gr
Στο υπόγειο ειδυλλιακό αίθριο του Μουσείου, λειτουργούν Πωλητήριο
και Αναψυκτήριο, χωρίς εισιτήριο εισόδου. Δεύτερο αναψυκτήριο
λειτουργεί στον Κήπο του Μουσείου.
48 hilton athens
athens hilton 49
42,195 metres
Το πέρασµα του 270oυ χιλιοµέτρου της Κλασικής
Διαδροµής στον Ολυµπιακό Μαραθώνιο του 2004.
Passing the 27th kilometre of the Classic Route in the
Olympic Marathon of 2004.
ακολουθωντασ την μπλε γραμμη
Ο Κλασικός Μαραθώνιος της Αθήνας διεξάγεται κάθε δεύτερη Κυριακή του
Νοεμβρίου με τη συμμετοχή χιλιάδων δρομέων από όλο τον κόσμο.
ΑΠΟ ΤΟΝ Aλεξανδρο οικονομου
The Athens Classic Marathon is an annual event that takes place on the
second Sunday of November and thousands of runners from all over the world
participate in the race. BY alexandros oikonomou
Η
ιδέα για την καθιέρωση του Μαραθωνίου Δρόμου ανήκει στον Γάλλο φιλέλληνα, γλωσσολόγο και διανοούμενο Μισέλ Μπρεάλ. Εντυπωσιασμένος από την μελέτη του ελληνικού πολιτισμού και
εμπνευσμένος από το κατόρθωμα του ημεροδρόμου, πρότεινε στον προσωπικό του φίλο βαρώνο Πιέρ ντε Κουμπερτέν, αμέσως μετά το Αθλητικό Συνέδριο
της Σορβόννης του 1894, κατά το οποίο αποφασίστηκε η αναβίωση των Ολυμπιακών Αγώνων και η τέλεση των πρώτων στην Αθήνα, να συμπεριληφθεί ένας
αγώνας δρόμου αντοχής στο πρότυπο της πορείας του αγγελιοφόρου που μετέφερε την είδηση της νίκης στο Μαραθώνα στους Αθηναίους.
Η διαδρομή του Μαραθωνίου Δρόμου που ακολουθήθηκε στους πρώτους
Αγώνες του 1896 και η οποία χαράχτηκε στο πρότυπο της πορείας του ημεροδρόμου του Μαραθώνος, αποτέλεσε το πρότυπο για τον Μαραθώνιο ανά
τον κόσμο και καθιερώθηκε να ονομάζεται Κλασική Διαδρομή και να διεξάγονται σε αυτήν Πανελλήνιοι και Βαλκανικοί Μαραθώνιοι, ενώ από το 1955 μέχρι
το 1979 διοργανώθηκαν σε αυτήν, κάθε δύο χρόνια, με πρωτοβουλία του ΣΕΓΑΣ και διεθνείς Μαραθώνιοι. Στην ίδια διαδρομή από το 1972 καθιερώθηκε
και ο ανοιχτός, λαϊκός Μαραθώνιος.
Στους κατοίκους του Μαραθώνα, υπήρχε πάντα η πεποίθηση ότι η αφετηρία του
Μαραθωνίου Δρόμου το 1896 ήταν η σημερινή πλατεία του Μαραθώνα. Σύμφωνα όμως με τα δημοσιεύματα της εποχής «αφετηρία του Μαραθωνίου Δρόμου θα είναι το 40 στάδιον της επί της από Μαραθώνος είς Αθήνας δημοσίου
οδού». Από τότε και μέχρι σήμερα, σημείο εκκίνησης της Κλασικής Διαδρομής
ορίστηκε το μνημείο που εγκαινιάσθηκε με τον Μαραθώνιο των Πανευρωπαϊκών Αγώνων του 1969 και διατηρήθηκε ως το 2003, οπότε και ανακαινίστηκε,
λόγω των Ολυμπιακών Αγώνων του 2004.
Σήμερα η Κλασική Διαδρομή, που θεωρείται από τους αθλητές και η δυσκολό-
50 hilton athens
The Marathon Race was the brainchild of the French Philhellene,
linguist and philologist Michel Bréal. Impressed by his study of Greek culture and
inspired by the feat of the runner, he suggested to his friend Baron Pierre de
Coubertin, immediately after the Athletic Congress of Sorbonne in 1894, where
it was decided to revive the Olympics and to hold the first Games in Athens, to
include an endurance race along the route of the messenger who brought the
news of the Marathon victory to the Athenians.
The Marathon Course established in the first Games, in 1896, marked the route
of the Marathon runner and became the model for Marathons around the world,
referred to as the Classic Course. Pan-Hellenic and Balkan races are held there,
while international Marathons were held between 1955 and 1979, organised by
the Hellenic Amateur Athletic Association (HAAA). The open, public Marathon
has been held on the course since 1972.
Residents of Marathon have always believed that the starting point of the
Marathon of 1896 was at the current square of Marathon. However, according
to reports of the time, "the start of the Marathon will be the 40th stage of the
Marathon-Athens public road". From that time until the present day, the starting
line of the Classic Course has been the monument inaugurated at the 1969
Pan-European Games. It was renovated in 2003, for the 2004 Olympic Games.
Today the classic course is considered by athletes to be the toughest in the world,
leading from the starting line to the Tomb of Marathon, built to commemorate
the dead soldiers of the battle of 490 BC and continuing towards Nea Marki,
Agios Andreas, Mati and Rafina. The section between Rafina and Stavros Junction
in Agia Paraskevi is the most difficult of the course, with many hills and is followed
by a long downhill section through Halandri, Holargos, Papagou and Vasilissis
Sofias and Vasileos Konstantinou Avenues, with the finish line at the Panathinaikon
athens hilton 51
Ο Abebe Bikilα, ποζάροντας το 1961 στο χαρακτηριστικό γεφυράκι που επί πολλά χρόνια υπήρξε το σηµείο
εκκίνησης της Κλασικής Διαδροµής (αρχείο Στέλιου Πλακίτση). / Abebe Bikila in 1961, posing in the characteristic
small bridge that for years was the starting point of the Classic Route (Stelios Plakitsis Archive).
Η τελετή απονοµής των επάθλων στους Ολυµπιονίκες από τον βασιλιά Γεώργιο, το 1896. Διακρίνεται
εµφανώς µε τη χαρακτηριστική ευζωνική του ενδυµασία
ο Σπύρος Λούης (αρχείο Εθνικού Ιστορικού Μουσείου).
The prize award ceremony to the Olympic Champions
by King George, in 1896. Spyros Louis is distinctly
noticeable in his evzones attire (from the
archive of the National Historical
Museum).
Ο Γρηγόρης Λαμπράκης πραγματοποιεί
τη μαραθώνια πορεία ειρήνης το 1963.
Grigoris Lamprakis in the first marathon
march for peace in 1963.
52 hilton athens
athens hilton 53
Ο τερµατισµός της Κλασικής Διαδροµής, κατά τον Κλασικό Μαραθώνιο Αθηνών του 2006, στο Καλλιµάρµαρο Παναθηναίκό Στάδιο.
The finish of the Classic Route, in the Classic Marathon of Athens 2006, in the Kallimarmaro Panathenaic Stadium. τερη στο κόσμο, μετά την αφετηρία διέρχεται από τον τύμβο του Μαραθώνα,
που κατασκευάστηκε ως φόρος τιμής στους πεσόντες της μάχης του 490 π.Χ.
και στη συνέχεια κατευθύνεται προς Ν. Μάκρη, Αγ. Ανδρέα, Μάτι και Ραφήνα.
Από το σημείο εκείνο μέχρι το Σταυρό της Αγ. Παρασκευής, ακολουθεί το δυσκολότερο τμήμα της διαδρομής, το οποίο είναι γεμάτο ανηφόρες και στη συνέχεια ακολουθεί η μεγάλη κατηφόρα που διέρχεται από το Χαλάνδρι, το Χολαργό, του Παπάγου και μέσω των οδών Βασιλίσσης Σοφίας και Βασιλέως Κωνσταντίνου καταλήγει στο Παναθηναϊκό Στάδιο. Ένας διεθνούς εμβέλειας πολιτισμικός τόπος, επειδή αποτέλεσε το πλαίσιο στο οποίο βρήκε την έκφρασή του
ένα σημαντικότατο ιδεολογικά και συναισθηματικά κοινωνικό γεγονός.
Το 1955 άρχισε να τελείται ο Διεθνής Μαραθώνιος των Αθηνών. Στον πρώτο
αυτό διεθνή Μαραθώνιο, που έγινε κάτω από καταρρακτώδη βροχή, έλαβαν
μέρος 20 αθλητές από 6 χώρες και νικητής ήταν ο πρωταθλητής Ευρώπης του
1954, Φιλανδός Βέικο Κάρβονεν, με χρόνο 2:27.30.
Stadium. The Classic Marathon Course is a globally renowned cultural event,
because of the context, through which it found its expression as an important
ideological and emotional social event.
The International Athens Marathon, modelled after many established annual
Marathons, was founded in 1955. The first international Marathon was run in a
torrential rain storm. 20 athletes from 6 countries participated and the winner
was the European Champion of 1954, Veikko Karvonen from Finland, with a
time of 2:27:30. The International Marathon of 1961 was distinguished by the
participation of the previous year's Olympic medallist, Abebe Bikila, who ran the
course barefoot and finished in first place. The race of 1969 deserves a special
mention, as it was characterised by a large number of participants because the
Pan-European Games were hosted by Athens. One of the best times of the
Classic Course was achieved that year, by the British athlete Bill Adcocks: 2:11:07.
Από το 1983 ο λαϊκός Μαραθώνιος με απόφαση του ΣΕΓΑΣ ονομάστηκε «Διεθνής Μαραθώνιος Ειρήνης Γρηγόρης Λαμπράκης», προς τιμή του μεγάλου
αθλητή και γιατρού που στις 21 Απριλίου 1963 πραγματοποίησε μόνος του μία
μαραθώνια πορεία ειρήνης, κατά την οποία δέχτηκε απειλές εξαιτίας των πολιτικών του πεποιθήσεων και τελικά συνελήφθη. Η διοργάνωση από τότε είναι αφιερωμένη στη μνήμη του και ο Μαραθώνιος φέρει πάντοτε το μήνυμα της ειρήνης.
In 1983, the public marathon was renamed as International Peace Marathon
Grigoris Lamprakis by the Hellenic Asssociation of Amateur Atheletics, in honour
of the great athlete and physician, who marched alone for peace on April 21,
1963 ,during which he received threats, because of his political beliefs and was
eventually arrested. Since then, the race has been dedicated to the memory of
Grigoris Lamprakis and this marathon, with its international appeal, has always
promoted peace.
Σήμερα η επίσημη ονομασία της διοργάνωσης είναι «Κλασικός Μαραθώνιος
Αθηνών» και οι διεθνείς συμμετοχές είναι ιδιαίτερα πολλές. Η μεγάλη συμμετοχή και στις επιμέρους διαδρομές των 5.000 μ. και 10.000 μ. είναι ενδεικτική
της σημασίας της διοργάνωσης σε διεθνές επίπεδο, ως ένας από τους σημαντικότερους Μαραθωνίους του κόσμου, με διαρκώς αυξανόμενο ενδιαφέρον.
Today, the event is official named "Athens Classic Marathon" and it boasts more
international entrants than ever. The large number of participants in the 5,000
m and 10,000 m races is indicative of the importance of organising the event, at
an international level, ensuring it is one of the most important Marathon races in
the world, with interest growing each year.
www.athensclassicmartathon.gr
54 hilton athens
www.athensclassicmartathon.gr
The designers' way
56 hilton athens
Πεντε καταξιωμένοι νέοι έλληνες σχεδιαστές αναλύουν τη σχέση τους με την
έμπνευση, τη δημιουργία και τη μόδα. Από τη Μικαέλα Θεοφίλου / Φωτογραφίες: Κώστας
Σταυρόπουλος (This is not another agency)
FIVE respected young Greek designers discuss their affinity with inspiration, creation
and fashion. By Michaela Theofilou / Photos: Kostas Stavropoulos (This is not another agency)
athens hilton 57
Σωτήρης Γεωργίου
Sotiris Georgiou
Ένας πολύ υποσχόμενος σχεδιαστής με «δράση» τόσο εντός όσο
και εκτός ελληνικών συνόρων. Ξεκίνησε το δικό του label το 2004 όταν αποφάσισε να δημιουργήσει την πρώτη του γυναικεία σειρά και δύο χρόνια αργότερα προχώρησε και στη δημιουργία αντρικής κολεξιόν. Τα ρούχα του μας ταξιδεύουν στο χωροχρόνο, καθώς έχουν έντονες επιρροές από τις γεωμετρικές
φόρμες της ιαπωνικής μόδας, την αυστηρή κομψότητα των 40s, τις «Α» γραμμές των 50s και τους όγκους των 60s.
Πώς ξεκινήσατε να ασχολείστε με τη μόδα; Έγιναν όλα ξαφνικά και γρήγορα,
λες και επωάζονταν χρόνια νωρίτερα μέσα μου. Προτού καλά-καλά το συνειδητοποιήσω, βρέθηκα να σχεδιάζω πάνω στο χαρτί και να περνάω από τη φάση
του σχεδίου στην υλοποίηση και στο brand.
Τι είναι μόδα για εσάς; Είναι ο τρόπος που αναπνέεις, που αισθάνεσαι, που αγαπάς, που εκφράζεσαι. Είναι ένα νήμα ιδεών, γραμμών και μορφών που ξετυλίγεται και δημιουργεί μαγικούς κόσμους.
Τι υλικά χρησιμοποιείτε; Εξαρτάται από αυτό που θέλω να δημιουργήσω. Για
εμένα τα υλικά είναι οι ήρωες μίας ιστορίας, οι ψηφίδες μίας διήγησης, η σύνδεση της ιδέας με την εικόνα που θες να δημιουργήσεις. Αυτό που μου αρέσει είναι, ανά τακτά χρονικά διαστήματα, να αλλάζω τρόπο σκέψης, εσωτερικές παραστάσεις, ιδέες. Αλλάζει ταυτόχρονα και ο τρόπος που βλέπεις και αντιμετωπίζεις
τα πράγματα, εναρμονίζεσαι, κατά κάποιο τρόπο, με τα δεδομένα της εποχής.
Από πού αντλείτε την έμπνευση σας; Το καθετί γύρω μου αποτελεί ιδανική πηγή έμπνευσης, η παραμικρή λεπτομέρεια, εικόνα είναι και ένα ερέθισμα.
Με τι ασχολείστε αυτόν τον καιρό; Αυτήν την περιόδο σχεδιάζω και πειραματίζομαι με τη συλλογή μου Φθινόπωρο/Χειμώνας 2014-15. Επίσης μόλις ολοκλήρωσα τη συνεργασία μου με τον ηθοποιό Γιάννη Στάνκογλου για την παράσταση του Μικαέλ Αζάρ «Είμαι ένας άλλος», όπου υποδύεται τον Αρθούρο Ρεμπό.
Πού μπορεί να βρει κάποιος τις δημιουργίες σας; Στο ατελιέ μου, Αναγνωστοπούλου 49, Κολωνάκι, αλλά και στο www.sotirisgeorgiou.com
A very promising designer, active both in Greece and abroad. He founded
his own label in 2004 when he decided to create his first collection for women,
and branched into menswear two years later. His designs are strongly influenced
by the geometric shapes of Japanese fashions, the strict elegance of the 40s, the
"A" lines of the 50s and the volume of the 60s, transporting the wearer through
time and space.
How did you first become involved in fashion? It happened suddenly and
quickly, as if it had been incubating for years inside me. Before I knew what was
happening, I found myself first designing on paper and then moving from the
design phase into the brand phase.
What does fashion mean to you? It is the way you breathe, love. express yourself. It is a
gossamer thread of ideas, lines and shapes that unspools and creates magical worlds.
What materials do you use? It depends on what I want to create. For me,
materials are the heroes of a story, the fragments of a narrative, the link between
an idea and the image you want to create. I like to periodically change the way
I think, my internal representation and ideas. This also changes the way you
perceive and handle the things around you, helping you harmonise with the times.
Where do you draw your inspiration from? I find everything around me a source
of inspiration, the slightest detail or image acts as a stimulus.
What are you currently working on? I am designing and experimenting with
my 2014-2015 Autumn/Winter collection. I also just finished collaborating with
the actor Yiannis Stankoglou for Michael Azar's production of "I am Another", in
which he portrays Arthur Rimbaud.
Where are your creations sold? At my studio in Kolonaki, which is also a shop,
at 49 Anagnostopoulou St., and online at www.sotirisgeorgiou.com
58 hilton athens
athens hilton 59
Αλεξάνδρα Κούμπα
Alexandra Koumba
Τι ήταν αυτό που σας οδήγησε να ασχοληθείτε με το κόσμημα; Έκανα την
πρώτη μου εμφάνιση στο χώρο του κοσμήματος το 2009, με την επωνυμία της
«myi4d». Από μικρή ήθελα να κάνω γλυπτική και δοκίμασα στο Slade School of
Art ένα εντατικό summer course όταν ήμουν 22. Εκεί είδα ότι θέλω να μπορώ να
αισθάνομαι άμεσα την απήχηση του κοινού στις δημιουργίες μου, κάτι το οποίο
γίνεται άμεσα στις πωλήσεις προϊόντων και όχι τόσο στα έργα τέχνης. Είχα πάρει μαθήματα αργυροχρυσοχοΐας, γιατί έβλεπα το κόσμημα σαν ευκαιρία έκφρασης του πάθους μου για την γλυπτική. Έπειτα, παράλληλα με το Master in
Βusiness μου στο Μιλάνο, πήρα για ένα χρόνο μαθήματα κατασκευής κοσμημάτων και κατάλαβα πόσο ήθελα να το συνεχίσω αυτό.
Τι σημαίνει για εσάς η συμμετοχή σας στην εβδομάδα μόδας στη Νέα Υόρκη; Με την σχεδιάστρια ρούχων Tia Cibani γνωριστήκαμε τον Μάρτιο του 2012
στο Παρίσι, όπου εκθέσαμε τη δουλειά μας σε ένα trade show και σχεδόν αμέσως, καταλάβαμε ότι έπρεπε να κάνουμε κάτι μαζί. Όταν δύο μήνες αργότερα
βρέθηκα στη Νέα Υόρκη, μου μίλησε για τη συλλογή που ετοίμαζε, αναφέροντας ότι ήταν εμπνευσμένη από τη ζωγράφο Φρίντα Κάλο. Τη στιγμή εκείνη, έτυχε να κρατώ στα χέρια μου ένα σακουλάκι που εμπεριείχε επιχρυσωμένα κάρδαμα, της τα έδειξα και κάπως έτσι έκλεισε η συνεργασία μας.
Από που αντλείτε την έμπνευσή σας; Όσον αφορά τη συλλογή Άνοιξη - Καλοκαίρι 2014, έχω πολλές επιρροές από τη φύση, που πάντα με εμπνέει, όπως
το φύλλωμα της φτέρης, το τζιτζίκι, τα μύδια, τα κάρδαμα, η αράχνη και βέβαια
από τις αγαπημένες μου δαντέλες. Στόχος μου είναι τα κοσμήματά μου να μπορούν να φορεθούν από το πρωί μέχρι το βράδυ, να «μιλάνε» επάνω στις γυναίκες και εκείνες να λάμπουν μαζί τους.
Με τι ασχολείστε αυτό τον καιρό; Δημιουργώ τώρα μια νέα σειρά με αξεσουάρ για τα μαλλιά και ζώνες. Είμαι πολύ ενθουσιασμένη!
Πού μπορεί να βρει κάποιος τις δημιουργίες σας; Έχουμε πολύ μικρή παραγωγή ακόμη και δίνουμε σε διάφορες boutique και online σε Αμερική, Αγγλία,
Ιταλία κ.λ.π. Φυσικά και στη γκαλερί μας στο Μαρούσι, Κηφισίας 100.
How did you first become involved with jewellery? I made my first appearance
on the jewellery scene, in 2009, with the "myi4d" label. I wanted to try working
with sculpture when I was younger and took a summer course at the Slade School
of Art. When I was there, I realised that I wanted to be able to feel the immediate
impact of my creations on the public, which tends to be easier with product sales
than with works of art. I had studied silver and goldsmithing for four consecutive
summers, because I saw jewellery as a way to express my passion for sculpture.
Later, in tandem with my Masters in Business from Milan, I took a yearlong course
in jewellery making and realised how much I wanted to keep doing it.
What does participating in the New York fashion week mean to you? Fashion
designer Tia Cibani and I met in March 2012 in Paris, where we were both
exhibiting our work at a trade show. It was immediately evident that we had to
work together. When I went to New York two months later, she told me about
the collection she was working on, which was inspired by the painter Frida Kahlo.
I happened to be holding a bag that contained some gold-plated cress. I showed
it to her and our partnership was born.
Where do you draw your inspiration from? My Spring-Summer 2014 collection
is greatly influenced by nature, which always inspires me: fern leaves, cicadas,
mussels, cress, spiders and my beloved lace. My aim is to ensure my jewellery can
be worn from morning to night, that it “speaks” on women and makes them shine.
What are you currently working on? I am currently creating a new line, featuring
hair accessories and belts. It’s very exciting!
Where are your creations sold? Our production is still quite limited and the
pieces are sold a various boutiques and online in America, England, Italy, etc., and
at our gallery at 100 Kifissias Avenue, Marousi.
60 hilton athens
athens hilton 61
Στέλιος Κουδουνάρης
Stelios Koudounaris
Με καταγωγή από την Κύπρο και γονιδιακή σχέση με τα ρούχα, ο χαμηλών τόνων σχεδιαστής κερδίζει ολοένα και μεγαλύτερο έδαφος στο ελληνικό
σύστημα μόδας, με την πρωτοποριακή του αισθητική. Οι 12 μέχρι στιγμής συλλογές του χαρακτηρίζονται από δυναμικά κοψίματα και χρώματα και απευθύνονται στην ισχυρή προσωπικότητα της γυναίκας και στον άνδρα «ταξιδευτή».
Αξίζει να σημειωθεί ότι κατασκευάζονται αποκλειστικά στην Ελλάδα.
Πώς ξεκινήσατε να ασχολείστε με τη μόδα; Μεγάλωσα σε ένα οικογενειακό
περιβάλλον γεμάτο ρούχα, υφάσματα, πατρόν, κλωστές και μοδίστρες. Δεν μπήκα λοιπόν, σε κάποια διαδικασία να σκεφτώ τι θα κάνω επαγγελματικά. Μπορεί
να ακούγεται λίγο κλισέ, αλλά πραγματικά δεν μπορώ να σκεφτώ τον εαυτό μου
να κάνει κάτι άλλο επαγγελματικά.
Τι είναι μόδα για εσάς; Μόδα για μένα είναι ο τρόπος να εκφράζω τις σκέψεις
και τα συναισθήματα μου χωρίς να μιλάω.
Τι υλικά χρησιμοποιείτε; Αγαπώ τα φυσικά υλικά, όπως μαλλί, μετάξι και βαμβάκι,
αλλά βρίσκω εξαιρετικό ενδιαφέρον και τεράστιες δημιουργικές δυνατότητες στα
τεχνολογικά υφάσματα που τα τελευταία χρόνια έχω εντάξει στις συλλογές μου.
Από πού αντλείτε την έμπνευση σας; Η έμπνευση για μένα είναι μία στιγμή.
Μπορώ να εμπνευστώ ακόμη και από μια λέξη. Συνήθως όμως εμπνέομαι από
την αύρα των ανθρώπων γύρω μου.
Με τι ασχολείστε αυτόν τον καιρό; Δουλεύω πάνω στη γυναικεία και ανδρική συλλογή για το Φθινόπωρο/Χειμώνα 2014-15, οι οποίες θα παρουσιαστούν
στους buyers τον Ιανουάριο, ενώ παράλληλα ετοιμάζω για πρώτη φορά μία μίνι
συλλογή με νυφικά pret-a-porter φορέματα. Πρόκειται για μία κολεκτίβα από τα
αγαπημένα μου φορέματα όλων των συλλογών μου, σε νέες εκδοχές και απευθύνονται στις γυναίκες που τους αρέσουν τα ρούχα μου.
Που μπορεί να βρει κάποιος τις δημιουργίες σας; Τα ρούχα μου μπορεί κανείς να τα βρεί στο ατελιέ μου, στην Αχαιού 15, στο Κολωνάκι και στο www.
stelioskoudounaris.com. Η συλλογή μου διατίθεται επίσης σε 50 επιλεγμένα σημεία πώλησης, σε Ελλάδα, Κύπρο, Αυστρία, Δανία, ΗΠΑ, Αίγυπτο και Λίβανο.
Raised in Cyprus and with genetic roots in the fashion business, this low-key
designer is becoming more and more visible in the Greek fashion scene with his
innovative style. His 12 collections have all been characterised by dynamic cuts
and colours, and are directed at strong women and "travelling" men. It is worth
noting that the clothes are made exclusively in Greece.
How did you first become involved in fashion? I grew up in a family environment
full of clothes, fabrics, patterns, threads and dressmakers. I never once thought
about what job I would do. It may sound a little cliché, but I really cannot imagine
myself doing anything else.
What does fashion mean to you? Fashion is a way to express your thoughts
and feelings without speaking.
What materials do you use? I adore natural materials, like wool, silk and cotton,
but I'm also interested in the vast creative possibilities offered by synthetic fabrics
and have included them in my recent collections.
Where do you draw your inspiration from? For me, inspiration is a single
moment in time. I can even be inspired by one word. However, I'm most often
inspired by the aura of the people around me.
What are you currently working on? My women and men collections for
Autumn/Winter 2014-2015, which will be presented to buyers in January, and I
am also preparing my very first mini prêt-à-porter bridal collection. It is a collective
of all my favourite dresses, from all my collections which have been updated and
designed for women who like my clothes.
Where are your creations sold? At my studio, in 15 Achaiou St. Kolonaki and
online at www.stelioskoudounaris.com. They are also available in 50 selected
boutiques in Greece, Cyprus, Austria, Denmark, the USA, Egypt and Lebanon.
62 hilton athens
athens hilton 63
Τζωρτζίνα Σκαλίδη
Georgina Skalidi
Σπούδασε σχέδιο μόδας στη σχολή LISAA στο Παρίσι, όμως έμαθε
πολλά πράγματα για τη κατασκευή τσαντών από τον γνωστό παλιό τεχνίτη της
Aθήνας, τον Xάρη, που κατασκεύαζε αξεσουάρ για τους Έλληνες σχεδιαστές,
τη δεκαετία του '80. Οι δημιουργίες της αποπνέουν μία αίσθηση γλυπτικής. Κατασκευασμένες από ανακυκλωμένα δέρματα, οι τσάντες της αναβιώνουν τη γιαπωνέζικη τεχνική των origami, που χρονολογείται από τον 17ο αιώνα.
Πώς ξεκινήσατε να ασχολείστε με τη μόδα και ειδικά με τα αξεσουάρ; Αυτό αγαπούσα, αυτό σπούδασα, αυτό έμαθα στην πράξη ως στυλίστρια . Πολλές φορές έχω σκεφτεί πως εάν δεν είχα αγάπη για τη μόδα δε θα μπορούσα
να βρω κάτι άλλο να κάνω στη ζωή μου.
Τι είναι μόδα για εσάς; Η μόδα είναι στυλ, φαντασία και ελευθερία. Αυτά είναι για
εμένα τα στοιχεία που συνθέτουν μία ολοκληρωμένη in fashion προσωπικότητα.
Τι υλικά χρησιμοποιείτε; Δέρμα. Λατρεύω τις γυαλάδες του υλικού αυτού. Συχνά βέβαια πειραματίζομαι και με άλλα υλικά όπως παραδοσιακά υφαντά, καμβάδες, καθώς και animal effect prints και ξύλο.
Από πού αντλείτε την έμπνευση σας; Η έμπνευση μου είναι βιωματική. Ο χαρακτήρας και η προσωπικότητα μου βγαίνει πολύ στα σχέδια μου. Το ανδρόγυνο στυλ χαρακτηρίζει τις συλλογές μου και είναι και κύριο στοιχείο του χαρακτήρα μου, όπως επίσης η απολυτότητα και αυστηρότητα.
Με τι ασχολείστε αυτόν τον καιρό; Αυτή την περίοδο ασχολούμαι κυρίως με
τις εξαγωγές.Η συλλογή μου πλέον διατίθεται σε boutique, σε Γαλλία, Αμερική,
Ιταλία, Αυστραλία, Ασία κ.ά. Η μεγαλύτερη επιτυχία στο εξωτερικό είναι η συνεργασία με τα πολυκαταστήματα Harvey Nichols στο Hong Kong, καθώς και η δημοσίευση της συλλογής Eave στην ιταλική Vogue, ως new emerging talent. Τέλος
είμαι σε συνομιλίες με τα πολυκαταστήματα Bloomingdales και Anthropologie.
Που μπορεί να βρει κάποιος τις δημιουργίες σας; Στα καταστήματα Ma
Chambre, Λεβέντη 7, Κολωνάκι, στην Αθήνα και Χατζημιχάλη Νταλιάνη 58 στα
Χανιά, σε καταστήματα σε όλη την Ελλάδα και στο www.georginaskalidi.com
Georgina studied fashion design at LISSA in Paris, and leaned many
things about bag making from Charis, the renowned Athenian craftsman, who
has been making accessories for Greek designers, since the 80s. Her creations
exude a sense of sculpture. Made from recycled leather, her bags evoke Japanese
origami art, which dates back to the 17th century.
How did you become involved in fashion and accessories in particular? I love
fashion, studied it and learned about it in practice, when I was a working as a
stylist. I've often thought that if I didn't love fashion, I wouldn't be able to find
anything else to do with my life.
What does fashion mean to you? I believe that fashion is style, imagination
and freedom. These are the elements that comprise a well-rounded fashion
personality.
What materials do you use? Leather. I love the way it shines. I often experiment
with other materials like traditional fabrics, canvas, animal effect prints and wood.
Where do you draw your inspiration from? My inspiration is experimental.
My personality and character is expressed in my designs. My collections are
characterised by an androgynous style, simplicity and severity.
What are you currently working on? I'm currently focusing on exports. My
collection is now available in boutiques in France, America, Italy, Australia, Asia
etc. My greatest successes abroad include the collaboration with the Harvey
Nichols department stores in Hong Kong, and being named a new emerging
talent in Italian Vogue, which featured the Eave collection. I am also in talks with
Bloomingdales and Anthropologie.
Where are your creations sold? At the two "Ma Chambre" shops in Athens and
Chania (7 Leventi St, Kolonaki, and, 58 Chatzimihali Daliani, Chania), in selected
stores throughout Greece and online at www.georginaskalidi.com
64 hilton athens
athens hilton 65
Ειρήνη Βεργίτση
Irene Vergitsi
Τι ήταν αυτό που σας οδήγησε να συνδυάσετε τη ζωγραφική με τη μόδα αλλά και με άλλες εφαρμογές; Ξεκίνησα να σχεδιάζω μοτίβα για υφάσματα στο
Πανεπιστήμιο και περίπου το 2003-4 ξεκίνησα να τα κάνω πίνακες. Όσο περνούσαν τα χρόνια, προστέθηκαν και άλλα υλικά και υπήρξε μία συνεχής εξέλιξη:
εναλλακτικές εφαρμογές των σχεδίων, αυξομειώσεις μεγέθους, πειραματισμοί
υλικών, συνδυασμοί μοτίβων. Αυτό που με οδήγησε σε αυτό το «ψάξιμο» ήταν
καθαρά ο χαρακτήρας μου. Δεν μπορώ να μείνω στάσιμη σε κάτι.
Τι υλικά χρησιμοποιείτε; Κατά καιρούς ενθουσιάζομαι με καινούργιες τεχνικές
και υλικά και επιλεγω να δουλεύω κυρίως με αυτά μέχρι να ξεπεράσω τον ενθουσιασμό μου και να αναζητήσω κάτι άλλο. Πέρα από τα ακρυλικά, τα watercolored
pencils και το αγαπημένο μου μαύρο στυλό που είναι σταθερές αξίες, αυτό τον
καιρό πειραματίζομαι κυρίως με ζωγραφική σε πορσελάνη, πηλό, την τεχνική
του μωσαϊκού και τις κλωστές κεντήματος.
Από πού αντλείτε την έμπνευσή σας; Από κάτι που θα δω τυχαία στον δρόμο,
από κάτι που θα διαβάσω, από μια συζήτηση που θα κάνω. Κάθε φορά είναι κάτι
διαφορετικό και συνήθως είναι μία σκέψη που εξελίσσεται και τελικά υλοποιείται.
Με τι ασχολείστε αυτό τον καιρό; Πέρα από τη ζωγραφική και το σχεδιασμό
υφασμάτων, είμαι BTEC Coordinator και Fashion & Textiles Senior Tutor στο
BTEC Foundation in Art & Design των Εκπαιδευτηρίων Δούκα , συνεργάζομαι με
τα Attica The Department Stores ως εξωτερική σχεδιάστρια στο Τμήμα Μαρκετινγκ, με τα ΤΟΜS ως σχεδιάστρια στα Style your Sole events και ξεκινήσαμε
με τη διακοσμήτρια και αρχιτέκτονα εσωτερικών χώρων Ειρήνη Καλογιαννίδη τη
σειρά Rotate Kreations με διακοσμητικά και χρηστικά είδη σπιτιού.
Πού μπορεί να βρει κάποιος τις δημιουργίες σας; Τα Rotate Kreations θα
βρίσκονται από τις 2 Δεκεμβρίου στο showroom Kreations στο Ψυχικό (www.
kreations-interiors.com), για τα ΤΟΜS μπορεί κάποιος να επικοινωνήσει με τα
κεντρικά γραφεία των αντιπροσώπων στην Ελλάδα και για όλα τα υπόλοιπα υπάρχουν περισσότερες πληροφορίες στην ιστοσελίδα μου, www.irenevergitsi.com
Why did you choose to combine art, fashion and other applications? I began by
designing patterns for fabrics and in 2003 to 2004 I started turning these designs
into paintings. As the years passed, new materials were added into what became
a continuous evolution: alternative applications for the designs, changes in size,
experimentation with materials, combinations of motifs. It was my character that
drove me to “experiment”. I cannot rest on something and say, “OK, that’s it.”
What materials do you use? I often get enthusiastic about new techniques and
materials and focus on them, until the enthusiasm wanes and I go searching for
something new. Apart from acrylics, watercolour pencils and my trusty black
pen, which are constants, I am currently experimenting with paint on porcelain
and clay, mosaic techniques and embroidery threads.
Where do you draw your inspiration from? From something I see on the street,
from something I read, from a conversation I have. Each time, it is something
different and is usually a thought that evolves, until it is finally implemented.
What are you currently working on? In addition to painting and fabric design,
I am the BTEC Coordinator and Fashion & Textiles Senior Tutor at the BTEC
Foundation in Art and Design at Doukas School, I am a freelance designer for
Attica The Department Stores in the Marketing Department, I work with TOMS
as a designer for their Style Your Sole events, and with Irene Kalogiannidi, an
interior designer and architect, I collaborate on the Rotate Kreations line of
decorative and utilitarian household items.
Where are your creations sold? Rotate Kreations will be available at the
Kreations showroom in Psychiko on 2 December (www.kreations-interiors,com).
TOMS products can be purchased by communicating with the head office of
their representatives in Greece. Further information can be found on my website
www.irenevergitsi.com.
66 hilton athens
athens hilton 67
A Stroll through
the Park
Μια βόλτα στο πάρκο
Το μεγαλύτερο και πλέον ιστορικό πάρκο της Αθήνας, το Πεδίον του Άρεως,
ανακαινίστηκε, αναπλάστηκε και μας περιμένει για μια απολαυστική βόλτα μέσα
στη φύση. Από τον Αλέξανδρο Οικονόμου / Φωτογραφίες: Περικλής Μεράκος
Pedion Areos (or Pedion tou Areos), the largest and Τηε most historic park
in Athens, was recently renovated and remodelled, and invites us to enjoy a
leisurely stroll through nature. BY Alexandros Economou / Photos: Periklis Merakos
M
πορεί ο Εθνικός Κήπος να κλέβει τα
φώτα της δημοσιότητας, λόγω της εγγύτητάς του με τη Βουλή και την Πλατεία
Συντάγματος, όμως το Πεδίον του Άρεως αποτελεί το μεγαλύτερο πάρκο της
Αθήνας, με έκταση που καλύπτει 230 στρέμματα. Πήρε το όνομά του από την μετάφραση του λατινικού όρου «Campus Martius», καθώς επί βασιλείας Όθωνος,
μπροστά στο ναό των Ταξιαρχών, ήταν εγκατεστημένοι οι στρατώνες του ιππικού. Έως σχεδόν τα τέλη του 19ου αιώνα, υπήρξε τόπος υπαίθριας συγκέντρωσης του κοινού για περίπατο και αναψυχή. Ειδικά τα κυριακάτικα μεσημέρια και
τις γιορτές, αποτελούσε χώρο περιπάτου για τους Αθηναίους και τους Βασιλείς.
Μετά από αρκετές περιπέτειες, ο επίσημος σχεδιασμός και η διαμόρφωσή του
ξεκίνησαν το 1934, με σκοπό να τιμηθούν οι ήρωες της Επανάστασης του 1821.
Η κύρια είσοδός του βρίσκεται στη συμβολή της Λεωφόρου Αλεξάνδρας με την
οδό Μαυρομματαίων, όπου δεσπόζει το άγαλμα του έφιππου βασιλιά Κωνσταντίνου Α΄ και αποτελεί την αφετηρία της μεγάλης κεντρικής οδού. Είναι δεντροφυτεμένη, έχει πλάτος 20 μέτρα και οδηγεί κατευθείαν στη καρδιά του πάρκου.
Mia ήσυχη γωνιά του Πάρκου.
Α quite place in the Park.
68 hilton athens
The National Garden often steals the limelight due to its proximity
to the Parliament and Syntagma Square, but the Pedion Areos remains the largest
park in Athens, with an expanse of 230,000 square metres. Its name is derived
from the Latin term "Campus Martius", as the cavalry barracks were situated near
the Taxiarchon Temple, under the reign of King Othon. It was a public outdoor
meeting point for strolls and recreation, until the late 19th century, a popular
promenade for Athenians and royalty, particularly on Sunday afternoons and
holidays. After several false starts, the official design and configuration of the park
was implemented in 1934, with a plan to honour the heroes of the Revolution
of 1821.
The Pedion Areos offers an entirely different perspective to the city, whose street
plans are generally haphazard. It's the perfect destination for a short, daily escape
from the hustle and bustle of the metropolis. The main entrance is situated at the
corner of Alexandras Avenue and Mavromataion Street, where the statue of King
Constantine I stands and leads into the broad, 20-metre wide central pathway,
which is tree-lined and guides visitors into the heart of the park.
Η Οδός των Ηρώων εκτείνεται από το πλάτωμα με το άγαλμα του Νότη Μπότσαρη μέχρι την κεντρική πλατεία, κατά μήκος της οποίας συναντούμε προτομές αγωνιστών του 1821. Στη μέση και κατά μήκος της Οδού βρίσκεται ένα
παρτέρι με πολύχρωμα λουλούδια, που περιβάλλεται από κυκλικό συνεχές παγκάκι και καταλήγει σε ένα παρτέρι με όμορφα λουλούδια. Στην κεντρική πλατεία του πάρκου, όπου συγκλίνουν όλα τα μονοπάτια του, έχει τοποθετηθεί ένα
σιντριβάνι που λειτουργεί με ανακυκλώσιμο νερό. Είναι ιδιαίτερα εντυπωσιακό,
στο ίδιο επίπεδο με το λιθόστρωτο της πλατείας και απαλλαγμένο από τη λογική της πισίνας που χαρακτηρίζει τα περισσότερα σιντριβάνια.
The Heroes Path, along which are found the busts of the heroes of the Revolution
of 1821, extends from the the statue of Notis Botsaris to the main square. A
colourful flowerbed marks the half point of the Path, encircled by a continuous
bench and more beautiful flowers. All paths converge on the main square, which
features a recycled-water fountain. It is impressive, set at the same level as the
paved square and does not conform with the customary "pool" design of most
fountains. Mediterranean flora has been planted around it, with different colour
palettes for each season creating a harmonious natural environment.
Πολύ κοντά στην πλατεία, συναντούμε το εκκλησάκι των Ταξιαρχών. Είναι σταυροειδής Ναός και χρονολογείται από τον 16ο αιώνα. Στην περίβολό του υπάρ-
Taxiarchon Church, which dates back to the 16th century, is a cruciform Temple
and can be found near the main square. A marble column with the busts of Pericles
athens hilton 69
H oδός των Ηρώων. / Heroes Path.
To δεκάμετρο άγαλμα της θεάς Αθηνάς.
The ten-metre high marble statue of the goddess Athena.
70 hilton athens
Το εκκλησάκι των Ταξιαρχών. / Taxiarchon Church.
H κύρια οδός του Πεδίου του Άρεος.
The central pathway of Pedion Areos.
χουν μία μαρμάρινη στήλη με προτομή του Περικλή Βαρατάση (Λοχαγός του
Λόχου των Φιλελλήνων), μία προτομή του Αλεξάνδρου Πραΐδη (Υπολοχαγός
Κρητικής Επανάστασης), μία μαρμάρινη στήλη του ιερολοχίτη Δημητρίου Σούτσου και ένα κενοτάφιο του Αλεξάνδρου Υψηλάντη (Γενικός Επίτροπος Φιλικής
Εταιρείας), με άγαλμα του ήρωα επικλινούς. Σε διπλανή πλατεία υπάρχει μνημείο
του Ιερού Λόχου με επιγραφική πλάκα, προς τιμήν του στρατηγού Χριστόδουλου Τσιγάντε και των ιερολοχιτών του Β΄ Παγκοσμίου Πολέμου. Στα αριστερά
του Μνημείου βρίσκεται ο Ροδώνας, μία σπειροειδής διαδρομή, κάτω από πέργκολες, δίπλα στις οποίες έχουν φυτευτεί θαμνώδεις και αναρριχόμενες τριανταφυλλιές. Ανατολικά του Ιερού Ναού των Ταξιαρχών, βρίσκεται η εκκλησία
του Αγίου Χαραλάμπους, η οποία είναι βασιλικού ρυθμού και χρονολογείται από
τον 18ο αιώνα. Κοντά στο κεντρικό σιντριβάνι βρίσκεται μία υδάτινη διαδρομή
κάτω από ψηλά πλατάνια, παλιά και καινούργια, με ανακυκλοφορία του νερού.
Varatasis (Captain of the Philellinon Company), Alexandros Praidis (Lieutenant
of the Cretan Revolution), a marble column of Dimitris Soutsos of the Sacred
Band, and a cenotaph of Alexandros Ypsilantis (Leader of the Secret Society of
Friends) with a prone statue of the hero. The adjacent square hosts a monument
to the Sacred Band with an inscribed plaque in honour of General Christodoulos
Tsigantes and the Sacred Band of World War II. The Rodonas, a spiral pergolacovered path is to the left of the Sacred Band Monument, lined with shrubs and
climbing rose bushes. The basilica Church of Saint Charalambos, built in the 18th
century, is situated east of the Sacred Taxiarchon Temple. Both young and old
plane trees line a recycled-water canal near the main fountain. The fountain-source
of the canal, the pebbles and stones scattered throughout, the small bridge and
the many levels that facilitating crossing the stream of water, reinforce the natural
flow of the canal, from the highest to the lowest point of the park.
Στην είσοδο επί της λεωφόρου Αλεξάνδρας, βρίσκεται το δεκάμετρο μαρμάρινο άγαλμα της Αθηνάς. Τοποθετήθηκε το 1952 και είναι το ηρώο των πεσόντων
Βρετανών, Αυστραλών και Νεοζηλανδών στις μάχες 1941-45 στη Ελλάδα. Χαρακτηριστικό είναι το ιδιαίτερα ψηλό βάθρο με τη λέαινα στη βάση του πάνω στο
οποίο στηρίζεται. Περιτριγυρίζεται από δεκάδες νέες καρποφόρες και μεσόκαρπες ελιές και δύο χρυσοελιές, ακριβώς μπροστά στο άγαλμα της προστάτιδας
της αρχαίας πόλης, από τις οποίες έφτιαχναν τα στεφάνια για τους Ολυμπιονίκες.
A ten-metre high marble statue of the goddess Athena overlooks the Alexandras
Avenue entrance. It was erected in 1952 and is a memorial to the fallen British,
Australian and New Zealand soldiers, in the battles fought between 1941 and
1945 in Greece. The statue has a particularly high pedestal with a lioness on the
base. It is surrounded by dozens of new fruit bearing olive trees and two "gold"
olive trees are planted directly in front of the patroness of our ancient city, from
which the wreaths for the Olympians were made.
Στη θέση του παλιού φυτώριου έχει δημιουργηθεί βοτανικός κήπος, στο σχήμα
του μινωικού Λαβύρινθου. Σε μήκος 250 μέτρων, η βλάστησή του περιλαμβάνει
35 είδη δέντρων, 40 είδη θάμνων και 130 είδη αγριολούλουδων.
A botanical garden has been created where the old nursery used to be, in the
shape of the Minoan Labyrinth. Visitors will find an oasis, just 250 metres away
that boasts 35 species of trees, 40 types of shrubs and 130 different wild flowers.
Κατά την έξοδό από το Πεδίον του Άρεος, η νοσταλγία της Εδέμ θα γεννήσει
ανυπομονησία για την επιστροφή και ο επισκέπτης θα επανέλθει σύντομα για να
βαδίσει ξανά στα ίδια μονοπάτια, με βλέμμα αλλαγμένο και ονειροπόλα διάθεση.
On exiting the Pedion Areos, one feels a nostalgia for the garden of Eden and the
immediate desire to return. Visitors will soon stroll down the same paths again,
and view them through different eyes.
athens hilton 71
A Taste of
HISTORY
γευση απο ιστορια
H εκπληκτικη πορεια των Αποστακτηρίων Καλλικούνη μετραει περισσοτερο απο
εναμιση αιωνα ζωησ και εκατονταδεσ λεπτεσ γευσεισ. ΑΠΟ ΤΟΝ Αλέξανδρο Οικονομου
The fascinating history of Callicounis Distilleries, which has produced
hundreds of superb alcoholic beverages, can be traced back to over 150 years.
BY alexandros oikonomou
Ο Γεώργιος Καλλικούνης, μέλος της τέταρτης γενιάς της οικογένειας.
George Callicounis, a member of the fourth generation of the family.
To μοναδικό Brandy Alexander Imperial της ποτοποιίας.
Τhe unique Brandy Alexander Imperial of the distilleries.
O Βασίλειος Καλλικούνης, εκ των συνεχιστών μιας μακράς παράδοσης.
Vasileios Callicounis, one of the continuers of a long tradition.
Ο Γεώργιος Καλλικούνης, μέλος της τέταρτης γενιάς της οικογένειας.
George Callicounis, a member of the fourth generation of the family.
O Νικόλαος Καλλικούνης παρασημοφορημένος από τον
βασιλιά Γεώργιο. / Nicolaos Callicounis awarded with the
silver Cross of the Knights by King George.
72 hilton athens
A
πό το 1850, ξεκινάει η ιστορία της ποτοποιίας της
οικογένειας Καλλικούνη, της παλαιότερης σήμερα ελληνικής ποτοποιίας και μίας από
τις παλαιότερες ελληνικές βιομηχανίες. Η επιχείρηση δημιουργήθηκε στην Καλαμάτα από τον Γεώργιο Καλλικούνη, όταν επιστρέφοντας από τις σπουδές του στην
Τεργέστη ως πτυχιούχος φυσικών επιστημών, ιδρύει στην σκιά του μεσαιωνικού
κάστρου της πόλης το πρώτο ατμοκίνητο πνευματοποιείο. O νεαρός φυσικός παράγει μία μεγάλη σειρά αρωματικών αποσταγμάτων, που καταλήγουν στην παραγωγή ποτών με πρωτόγνωρες γεύσεις όπως μαστίχα, λεμόνι, γαρύφαλλο, αμύγδαλο.
Τη διεύθυνση της ποτοποιίας αναλαμβάνει εν συνεχεία ο Νικόλαος Καλλικούνης,
ο οποίος διαβλέποντας τα αδιέξοδα της εσωτερικής αγοράς στρέφεται προς το
εξωτερικό, με συνεχή ταξίδια και συμμετοχή των προϊόντων της ποτοποιίας σε πολλές διεθνείς εκθέσεις της Ευρώπης και της Αμερικής. Το δύσκολο για την εποχή
εγχείρημα αποδεικνύεται απολύτως επιτυχές, καθώς η ποτοποιία κερδίζει 46 χρυσά μετάλλια και Τιμητικά Διπλώματα απονομής διακρίσεων. Ακριβώς 130 χρόνια
μετά την ίδρυσης της εταιρίας, τα Αποστακτήρια Καλλικούνη περνούν πλέον στα
χέρια της τέταρτης γενιάς, στους Γεώργιο και Βασίλειο Καλλικούνη, οι οποίοι κατασκευάζουν μία νέα σύγχρονη μονάδα στη βιομηχανική περιοχή της Καλαμάτας,
συνολικής κάλυψης 4.000 μέτρων, με την απαραίτητη υποδομή για την παραγωγή
μεγάλης γκάμας αλκοολούχων ποτών, σιροπιών, φυσικών χυμών κ.λ.π.
H ποτοποιία διαθέτει αποστάγματα οίνου διαφόρων ηλικιών, τα οποία χρησιμοποιούνται για την παραγωγή του Brandy Alexander Imperial, ενός προϊόντος εξαιρετικής ποιότητας. Παράγεται επίσης μία μεγάλη σειρά προϊόντων, όπως ούζο, ρακή, μαστίχα και τζίν, καθώς και Liqueurs, αλλά και cocktails ανθρακούχων ποτών. Τα
προϊόντα της ποτοποιίας έχουν δυναμική παρουσία και διεθνώς. Το Ούζο Καλλικούνη πωλείται σε όλα τα Duty Free Shops και σερβίρεται σε πτήσεις αεροπορικών εταιριών. Σημαντικές εξαγωγές πραγματοποιούνται από το Ισραήλ και τις ΗΠΑ
έως τη Σιγκαπούρη. Ιδιαίτερα εντυπωσιακές ήταν οι εξαγωγές στη Ρωσία, όπου κατά την περίοδο 1995- 1999 το Brandy Alexander κατατάχθηκε ως το Νο2 εισαγόμενο αλκοολούχο ποτό. Στην πρόσφατη συμμετοχή μάλιστα της εταιρίας στη Διεθνή Έκθεση της Σαγκάης, τέθηκαν οι προϋποθέσεις για εξαγωγές σε όλη την Ασία.
The Callicounis family distillery, the oldest distillery in Greece and
one of oldest Greek industries, was founded in 1850. The first steam distillery
was established in Kalamata, in the shadow of the medieval castle, by Georgios
Callicounis, on his return from Trieste, where he had acquired a degree in Science. Using natural resources from the rich agricultural production of Messenia, the young physicist produced a wide range of aromatic spirits, with new flavours such as mastic, lemon, clove and almond. Nikolaos Callicounis, who studied chemistry and oenology in France, has undertaken the management of the
Distillery. Realising the local market was at an impasse, he focused on international sales, with continuous trips abroad and participation in international exhibitions in Europe and America. This venture, although challenging, proved entirely successful, as the Distillery has been awarded 46 gold medals and Certificates for its eclectic products. Exactly 130 years after the company was founded, the Callicounis Distilleries passed into the hands of the fourth generation of
the family, Georgios and Vasileos Callicounis They built a modern, 4,000 square
metre facility, in the industrial region of Kalamata, with the infrastructure to produce a wide range of alcoholic beverages, syrups, juices, etc.
The Distillery offers spirits aged for a variety of years, which are used to produce the Brandy Alexander Imperial, a product of excellent quality. Moreover,
a wide range of products is also produced, such as ouzo, raki, mastic and gin,
in addition to Liqueurs and carbonated cocktails. Callicounis products are sold
both domestically and have a strong presence in many countries abroad. Callicounis Ouzo can be purchased at all Duty Free Shops and is served on board
several airlines. The company exports its products to Russia, Lithuania, Bulgaria,
Turkey, Israel, Spain, Portugal, Belgium, The Netherlands, Germany, Australia,
Canada, the USA, the Canary Islands, China and Singapore. Exports to Russia
were particularly impressive, when between 1995 and 1999, Brandy Alexander was ranked the No. 2 imported alcoholic beverage. The company attended the International Fair in Shanghai recently and the groundwork was laid for
exports of brandy and premium liqueurs to all of Asia.
Tα προϊόντα των Αποστακτηρίων Καλλικούνη θα βρείτε σε επιλεγμένες
Callicounis Distilleries products can be found in selected liquor stores
κάβες στην Αθήνα και σε όλη την Ελλάδα.
in Athens and throughout Greece.
athens hilton 73
The City of
Legend and
Tradition
Η πόλη των θρύλων και της παράδοσης
Οι φωτογραφίες της κ. Ζέτα Μακρυπούλια είναι ευγενική παραχώρηση της εταιρείας RAXEVSKY.
The photos of Mrs. Zeta Makrypoulia is courtesy of RAXEVSKY.
Φυσική ομορφιά βγαλμένη από παραμύθι, ενδιαφέρουσα αρχιτεκτονική, μουσεία με
μοναδικά εκθέματα και φιλόξενοι κάτοικοι γεμάτοι ζωή: Τα Ιωάννινα είναι μια από τις
πλέον ξεχωριστές πόλεις της Ελλάδας. ΑΠΟ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΗ ΛΙΑΡΜΑΚΟΠΟΥΛΟ / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ: Ρούλα ΡέβΗ
Natural beauty straight out of a fairytale, interesting architecture, museums
with unique exhibits and hospitable, lively people: Ioannina is one of the most
extraordinary cities in Greece. BY Vasilis Liarmakopoulos / PhotoS: Roula Revi
74 hilton athens
Στα ήρεμα νερά της λίμνης Παμβώτιδας.
Αt the calm waters of Lake Pamvotida.
athens hilton 75
Βαγγέλης Κορρός / Vangelis korros
Περιήγηση στη λίμνη.
Τour of the lake.
Eσωτερική άποψη του Ασλάν Τζαμί.
Inside AslanMosque.
T
A Ιωάννινα – ή Γιάννενα, όπως είναι το…
χαϊδευτικό τους, καθρεφτίζονται στις όχθες της λίμνης Παμβώτιδας, σε υψόμετρο 480 μέτρων και είναι η πρωτεύουσα της Ηπείρου. Ο συνδυασμός των
αναρίθμητων ιστορικών μνημείων και των μουσείων της, με την απίστευτη φυσική ομορφιά του τοπίου της, αποτελεί πόλο έλξης για εκατοντάδες χιλιάδες επισκέπτες κάθε χρόνο.
Βαγγέλης Κορρός / Vangelis korros
Μία βόλτα στα Γιάννενα αποδεικνύει ότι το παλιό συνυπάρχει αριστουργηματικά
με το καινούριο, οι ασφαλτοστρωμένοι δρόμοι εναλλάσσονται με τους πλακόστρωτους, τα μοντέρνα καταστήματα με τα γραφικά μικρά μαγαζιά λαϊκής τέχνης
και αργυροχρυσοχοΐας, τα σύγχρονα κτήρια με τα διατηρητέα αρχοντικά και οι
ορθόδοξες εκκλησίες με τα τζαμιά που έχουν παραμείνει από την τουρκοκρατία.
76 hilton athens
Το κάστρο των Ιωαννίνων αποτελεί ένα από τα σημαντικότερα αξιοθέατα της
πόλης. Είναι το αρχαιότερο βυζαντινό κάστρο και κατά την εποχή του Αλή Πασά αποτελούσε το μεγαλύτερο διοικητικό κέντρο της Ελλάδας. Η ιστορία του
μετράει 15 αιώνες, καθώς κατασκευάστηκε το 528 μ.Χ. από τον Ιουστινιανό. Ένα
κομμάτι γης εισχωρεί στη λίμνη και η εσωτερική ακρόπολή του αποτελείται από
το φρούριο στο Ασλάν Τζαμί, το Ιτς Καλέ με το Σαράι και τον νεώτερο οικισμό
που χαρακτηρίστηκε διατηρητέος το 1981. Χαρακτηριστικό του κάστρου είναι
πως δεν αποτελεί μία νεκρή πολιτεία, καθώς εντός των τειχών του υπάρχει μία
ζωντανή κοινότητα με γειτονιές και μαγαζιά, όπου η ζωή κυλάει φυσιολογικά –
με τη διαφορά ότι στα γραφικά σοκάκια του οι μνήμες του βυζαντινού παρελθόντος είναι κάτι παραπάνω από παρούσες.
Με αφετηρία την πύλη του Αγίου Γεωργίου που σας επιτρέπει την είσοδο στο
κάστρο, μπορείτε να ακολουθήσετε την οδό Παλαιολόγου και να κινηθείτε προς
το Ιτς Καλέ με το Φετιχέ Τζαμί, το Βυζαντινό Μουσείο και τον μαρμάρινο Τάφο
του Αλή Πασά. Στη τοποθεσία που βρίσκεται πλέον το Φετιχέ Τζαµί πιστεύεται
Ioannina or Yiannena, as it is... affectionately called, is reflected in
in Lake Pamvotidas at 480 metres above sea level and is the capital of Epirus.
The countless historical monuments, museums and the extraordinary natural
beauty of the region, ensure that the city attracts hundreds of thousands of
visitors each year.
A walk through Yiannena is proof enough that the old can harmoniously coexist
with the new: paved roads alternate with cobblestones, modern stores with
quaint little sliver souvenir art shops, modern buildings with traditional listed
mansions and orthodox churches with the mosques built during the Turkish rule.
Ioannina Castle is one of the major attractions of the city. It is the oldest
Byzantine castle and was the largest administrative centre in Greece, under
the rule Ali Pasha. Its history can be traced back 15 centuries, as it was built by
Justinian. A section of the grounds protrudes into the lake and the inner citadel
encompasses the fort at Aslan Mosque, Its Cale with the Soufari Serai and the
newer settlement, which were accorded protected status in 1981. The castle
is unique in the fact that its walls do not simply enclose a dead city, but a vibrant
community with neighbourhoods and shops, where life flows naturally - with the
difference that the narrow streets abound with memories of the Byzantine past.
Entering the castle through the gate of Agios Georgios, visitors can follow
Paleologou Street towards Its Cale and the Fethiye Mosque, the Byzantine
Museum and the marble tomb of Ali Pasha. It is believed that the Byzantine
cathedral of Archangel Michael used to stand on the site of the Fethiye Mosque.
The first mosque was built next to the ruined metropolis after the events of
1430, and was named Fethiye Mosque, meaning "the conquest mosque". In
1795, Ali Pasha rebuilt it in its current form.
athens hilton 77
Βαγγέλης Κορρός / Vangelis korros
Βαγγέλης Κορρός / Vangelis korros
Το αρχοντικό που στεγάζει το μουσείο Τοσίτσα κτίστηκε το 1661.
The mansion that houses the museum Tositsa was built in 1661.
78 hilton athens
Πανοραμική άποψη του νησιού.
Α panoramic view of the island.
athens hilton 79
πως υπήρχε κάποτε ο βυζαντινός µητροπολιτικός ναός του Αρχάγγελου Μιχαήλ. Μετά το 1430, χτίστηκε δίπλα στην κατεστραμμένη µητρόπολη το πρώτο τζαµί, µε την προσωνυµία Φετιχέ Τζαµί, δηλαδή «το τζαµί της κατάκτησης».
Το 1795 ο Αλή Πασάς το ξαναέχτισε δίνοντάς του τη σημερινή του μορφή.
Το κάστρο των Ιωαννίνων αποτελεί σημείο αναφοράς της πόλης.
The castle of Ioannina is a reference point of the city.
Βαγγέλης Κορρός / Vangelis korros
Στο νησί της κυρά-Φροσύνης μίας γυναίκας που ενέπνευσε δημοτικά τραγούδια και έγινε όπερα, μυθιστόρημα, ταινία.
On the island of Kyra-Frosini, a woman who inspired folk songs and became opera, novel, film.
Βαγγέλης Κορρός / Vangelis korros
Εναλλακτικά, μπορείτε να ακολουθήσετε την οδό Παλαιολόγου, ώσπου να φτάσετε στο τζαμί που έκτισε ο Ασλάν Πασάς - από τον οποίο πήρε και το όνομα του- και το οποίο λειτουργούσε ως τέμενος μέχρι το 1922. Στον εκπληκτικό
χώρο του Ασλάν Τζαμί μπορείτε να δείτε μεταξύ άλλων το ισλαμικό ιεροσπουδαστήριο, τον μεντρεσέ. Σε μία από τις αίθουσές του φιλοξενείται το μουσείο
του συλλέκτη Φώτη Ραπακούση με ενδιαφέροντα εκθέματα. Στο Ασλάν Τζαμί
φιλοξενείται επίσης και το Δημοτικό Μουσείο της πόλης.
Η λίμνη Παμβώτιδα αποτελεί αναμφισβήτητα το σήμα κατατεθέν των Ιωαννίνων.
Στα νερά της κάποτε η θρυλική κυρά Φροσύνη και άλλες 17 γυναίκες βρήκαν
τον θάνατο από πνιγμό, κατόπιν εντολής του Αλή Πασά. Με επιφάνεια 23 τετρ.
χλμ. και ηλικία 20.000- 26.000 ετών, αποτελεί ένα εξαιρετικά σημαντικό οικοσύστημα, στο οποίο έχουν καταγραφεί σπάνια ερπετά, αμφίβια και ψάρια. Ο γύρος της με αυτοκίνητο και με κατεύθυνση τη Μονή της Νουραχάνης ή τη Μονή
της Καστρίτσας προσφέρει εικόνες ασύγκριτης ομορφιάς.
Έξω απ’ το κάστρο, στον Μώλο, θα πάρετε το καραβάκι για το νησί και θα απολαύσετε τη διαδρομή ως εκεί χαζεύοντας τις αγριόπαπιες που πετάνε σε χαμηλούς σχηματισμούς, τους κωπηλάτες που κάνουν προπόνηση και τις κορυφογραμμές των Τζουμέρκων που διαγράφονται στο βάθος. Το νησάκι στο κέντρο
της λίμνης, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι είναι ένα απ’ τα ελάχιστα κατοικημένα νησιά που βρίσκονται μέσα σε λίμνη σε ολόκληρο τον κόσμο.
Εάν ενδιαφέρεστε να γνωρίσετε περισσότερα για την πολιτιστική κληρονομιά
των Ιωαννίνων, μην παραλείψετε να θαυμάσετε τα έργα νεοελλήνων καλλιτεχνών
στη Δημοτική Πινακοθήκη και να περάσετε από το Μπιζάνι για να δείτε τα κέρινα
ομοιώματα σημαντικών προσωπικοτήτων από την Ελληνική Ιστορία στο Μουσείο
Βρέλλη. Επισκεφθείτε επίσης το Βυζαντινό Μουσείο, το Δημοτικό Εθνογραφικό
και το Λαογραφικό Μουσείο, ενώ με τη δύση του ηλίου αφήστε πίσω τους πύργους και τις υγρές στοές για τη ζωντάνια της σύγχρονης πόλης των Ιωαννίνων.
Τα γραφικά καφέ, τα πολύβουα μπαράκια και τα παραδοσιακά μεζεδοπωλεία
σας περιμένουν για να σας ξελογιάσουν με τσίπουρα, λαχταριστά τοπικά εδέσματα, σιροπιαστά γλυκά και τη ζεστασιά των κατοίκων που δίνουν νέα διάσταση στις έννοιες φιλοξενία και εξυπηρέτηση.
Paleologou Street also leads to the mosque built by Aslan Pasha, which
was named after him and functioned as a mosque, until 1922. Sites at the
spectacular Aslan Mosque include the Islamic Seminary and the Madrassa.
One of the halls in the mosque houses the Museum of Fotis Rapakousis
with many interesting exhibits. The Aslan Mosque also hosts the Municipal
Ethnographic Museum of the city.
Lake Pamvotidas is, without a doubt, the symbol of Ioannina. The legendary
Kyra Frosina and 17 other women were drowned there, at the order of Ali
Pasha. With an area of 23 square kilometres, the lake is between 20,000 and
26,000 years old. It is an important ecosystem, in which many rare reptiles,
amphibians and fish have been discovered. The drive around the lake towards
the Monasteries of Nourachanis or Kastritsas is one of unparalleled beauty.
Outside the castle, at Molos, one can take a little boat to the island and
enjoy the site of wild ducks flying in low circles and the training sessions of
the rowers, with the peaks of the Tzoumerka Mountains as a backdrop. The
small island in the centre of the lake is one of the very few remaining inhabited
islands in the world.
For those interested in learning more about the cultural heritage of Ioannina,
there is an exhibition of the work of contemporary Greek artists at the
Municipal Art Gallery, and a wax sculpture exhibit of illustrious Greek historical
personages featured at the Vrellis Museum. Be sure to visit the Byzantine,
Municipal Ethnographic and Folklore Museums. After the sun sets, leave
behind the towers and damp arcades and enjoy the night life in the modern
city of Ioannina. The charming cafés, bustling bars and traditional restaurants
await, offering tsipouro, tasty local dishes, syrupy desserts and the welcoming
locals, who redefine the concepts of hospitality and service.
While leaving the capital of Epirus, don't forget to visit the archaeological
site of Dodoni and Perama Cave, the perfect epilogue for a trip to Ioannina.
Αφήνοντας πίσω την πρωτεύουσα της Ηπείρου, μην παραλείψετε να επισκεφθείτε τον αρχαιολογικό χώρο της Δωδώνης και το Σπήλαιο του Περάματος,
για έναν τέλειο επίλογο του ταξιδιού σας στα Ιωάννινα.
80 hilton athens
athens hilton 81
Fashion editor: Dimitris Grammaticoyiannis
Photos: Dimitris Skoulos, Model: Alena (ACE models)
Make up-Hair: Georgios Fytas (This is not another agency)
Fashion assistant: Lila Gkountara
NICE
TO
MEET
YOU
Αlena: σκουλαρίκια, Εvadeena, μάξι φόρεμα, Matis (Attica the
Department Store), παπούτσια, Migato shoes (Attica the
Department Store), John: κοστούμι, Boss (Boss Stores). /
Αlena: earrings, Εvadeena , maxi dress, Matis (Attica the
Department Store), shoes, Migato shoes (Attica the
Department Store). John: suit, Boss (Boss Stores).
82 hilton athens
athens hilton 83
Alena: φόρεμα, Alberta
Ferreti (McArthurGlen), γόβες, Rodo (Kαλογήρου),
σκουλαρίκια και δαχτυλίδι (Kessaris) / Alena: dress,
Alberta Ferreti (McArthur
Glen), shoes, Rodo
(Kalogirou), earrings and ring
(Kessaris).
Αlena: φόρεμα, Lipsy (Attica the
Department Store), κοσμήματα,
Foli Folie (Attica the Department
Store), μπότες, Migato shoes
(Attica the Department Stores) /
Αlena: dress, Lipsy (Attica the
Department Store), jewellery, Foli
Folie (Attica the Department
Store), boots, Migato shoes (Attica
the Department Store).
84 hilton athens
athens hilton 85
Σκουλαρίκια, Νymphes (McArthur Glen). Alena: φόρεμα, Τom Ford
(Linea Piu), clutch, Tom Ford (Linea Piu), παπούτσια Μigato Shoes
(Attica the Department Store). John: σακάκι, πουκάμισο, παντελόνι
και ζώνη όλα Βοss (Boss Stores), παπούτσια Τod's (Καλογήρου) /
Earrings, Νymphes (McArthur Glen). Alena: dress, Τom Ford (Linea
Piu), clutch, Tom Ford (Linea Piu), shoes Μigato Shoes (Attica the
Department Store). John: jacket, shirt, pants and belt from Βοss (Boss
Stores), shoes, Tod’s (Kalogirou).
86 hilton athens
athens hilton 87
Φόρεμα, Chilly Chic (McArthurGlen), κολιέ και σκουλαρίκια, Kessaris, τσάντα MCM
(Attica the Department Store), πέδιλα, Just
Cavalli (Eponymo McArthurGlen) βραχιόλι
Έλενα Κουγιανού (Eleni Marneri Galerie) /
Dress, Chilly Chic (McArthur Glen), necklace
and earrings, Kessaris, bag, MCM (Attica
the Department Store), sandals, Just Cavalli
(Eponymo McArthur Glen), bracelet Elena
Kougianou (Eleni Marneri Galerie).
Αlena: φόρεμα, Dolce & Gabbana
(Dolce & Gabbana Boutique City Link),
σκουλαρίκια, Nymphes (McArthur
Glen), τσάντα MCM (Attica the
Department Store). John: βελούδινo
σακάκι, Hugo (Boss Stores), πουκάμισο και παντελόνι, Βοss (Boss Stores),
παπούτσια, Τod's (Καλογήρου) / Αlena:
dress, Dolce & Gabbana (Dolce &
Gabbana Boutique City Link), earrings,
Nymphes (McArthur Glen), bag MCM
(Attica the Department Store). John:
velvet jacket, Hugo (Boss Stores), shirt
and pants, Βοss (Boss Stores), shoes,
Τod's (Kalogirou).
88 hilton athens
athens hilton 89
Εditing: Μαrgarita pinioti
photos: dimitris karteris
Πορσελάνινο σετ καφέ, Rosenthal (Παρουσίαση), ρολόι με
χρυσή κάσα και μπριγιάν, Imperiale και κρεμαστό για το λαιμό
κιτρινο και λευκό χρυσό, Happy Eight (Chopard Boutique).
Rosenthal Porcelain Coffee Service (Parousiasi), watch
with gold face and diamonds,Yellow and white gold
Imperiale and pendant, Happy Eight (Chopard Boutique).
90 hilton athens
Gavello: Κανάρη 6, Αθήνα, τηλ. 210 724 4933
TH
BEHIND
ESSENCE
Ρολόγια με μπριγιάν, Franck Muller (Kassis), χαλί χειροποίητο
(Despoina Miraraki ), φλυτζάνι από πορσελάνη (Παρουσίαση).
Watches with diamonds, Franck Muller (Kassis), handmade
carpet (Despoina Miraraki), porcelain cup (Parousiasi).
athens hilton 91
Πορσελάνινο σετ καφέ με επάργυρο κουτάλι,
Rosenthal (Παρουσίαση), βραχιόλι και
σταυρός με μαύρα μπριγιάν (Gavello).
Rosenthal Porcelain Coffee Service with
silver spoons, bracelet and cross with black
diamonds (Gavello).
92 hilton athens
Κρυστάλλινο ποτήρι του oυίσκι (Παρουσίαση), σκουλαρίκια
με μπριγιάν και μαργαριτάρι (Venetia Vildiridis), ρολόι, Jeager le
Coultre (Ora Kessaris), πόσιμο κολλαγόνο (Collagen).
Crystal whiskey glass (Parousiasi), diamond and pearl earrings
(Venetia Vildiridis), watch, Jeager le Coultre (Ora Kessaris),
drinkable collagen (Collagen).
athens hilton 93
Κρυστάλλινο ποτήρι του κονιάκ και επάργυρος δίσκος σερβιρίσματος (Παρουσίαση), ρολόι, IWC (Ora Kessaris), κεχριμπαρένιο κομπολόι (Κομπολογάδικο), brandy, Alexander Imperial (Καλλικούνης).
Δεξιά σελίδα: Δαχτυλίδια με πολύτιμες πέτρες και κολιέ με μπριγιάν (Kessaris), ποτήρι του κρασιού (Παρουσίαση), λικέρ, Limoncello
(Καλλικούνης), χειροποίητο χαλί (Despina Miraraki).
Crystal brandy glass and silver plated serving tray (Parousiasi), watch,
IWC (Ora Kessaris), amber worry beads (Kombologadiko), brandy,
Alexander Imperial (Callicounis).
Right: Rings with precious stones and diamond necklace (Kessaris),
wine glass (Parousiasi), Limoncello liqueur (Callicounis), handcrafted
carpet (Despina Miraraki).
94 hilton athens
athens hilton 95
the greek
angelina
η ελληνιδα αντζελινα
Η πρωταγωνίστρια της ταινίας «Miss Violence», Eλένη Ρουσσινού, μιλά για το φιλμ
που απορρίφθηκε από το Φεστιβάλ των Καννών, για να σαρώσει, έπειτα, τα βραβεία
στη Βενετία. ΑΠΟ τη Λήδα Καρανικολού / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙeσ: νικοσ καρανικολασ
Eleni Roussinou, currently starring in "Miss Violence", discusses the film that
was rejected by the Cannes Film Festival but went on to scoop awards in Venice.
BY Lida Karanikolou / Photo: nikos karanikolas
ε το που εμφανίστηκε στη Μόστρα,
στην πρεμιέρα της ταινίας «Miss Violence», όλα τα φλας στράφηκαν πάνω της,
ενώ κοινό και κριτικοί μιλούν ακόμη για την «Εleni» που κέρδισε τις εντυπώσεις
στο φετινό Φεστιβάλ Κινηματογράφου της Βενετίας. Ποια είναι όμως η κοπέλα που μέχρι εχθές γνωρίζαμε ελάχιστα και σήμερα ο διεθνής τύπος την αποκαλεί «ελληνίδα Αντζελίνα Τζολί»; Η Ελένη Ρουσσινού μας συστήνεται και μιλά για τη «Μiss Violence», την ταινία του Αλέξανδρου Αβρανά που σάρωσε
τα βραβεία φέτος στη Βενετία, αποσπώντας τον Αργυρό Λέοντα, το βραβείο
ανδρικού ρόλου για τον Θέμη Πάνου, το βραβείο των κριτικών FEDEORA και
το νεανικό βραβείο Arca.
Το «Miss Violence» βασίζεται εν μέρει σε αληθινά γεγονότα, σε μία ιστορία
που συνέβη στη Γερμανία το 2010. Η ταινία ξεκινά με ένα 11χρονο κορίτσι -την
Αγγελική, που αυτοκτονεί την ημέρα των γενεθλίων του. Η οικογένειά της, αντί
να θρηνήσει, προσπαθεί να ξεχάσει και να συνεχίσει κανονικά την ζωή της. Σταδιακά όμως αποκαλύπτονται φρικτά μυστικά σεξουαλικής κακοποίησης και οικογενειακής βίας. Η πραγματική ιστορία είναι πολύ πιο σκληρή, η ταινία φαντάζει πολύ μαλακή μπροστά της… Παρουσιάζει μία οικογένεια με κανονικούς ανθρώπους που θυμίζει κατά πολύ τη δική μας. Δεν υπάρχουν μέσα βίαιες σκηνές. Τα μηνύματα περνάνε με έμμεσο τρόπο, αλλιώς θα ήταν ένα ντοκιμαντέρ.
Στην Ελλάδα, όπου η οικογένεια είναι βασικός πυρήνας, είμαστε εξοικειωμένοι με τέτοια περιστατικά; Η υπόθεση της ταινίας είναι άτοπη και άχρονη.
Θα μπορούσε να είναι μία ελληνική, αλλά και μία άλλη ευρωπαϊκή οικογένεια,
σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή. Οι ιστορίες αυτές δυστυχώς συμβαίνουν και
στην Ελλάδα, πολύ περισσότερο απ’ όσο νομίζουμε.
Στην ταινία υποδυόσαστε την κόρη του Θέμη Πάνου και της Ρένης Πιττακή που ζει μαζί τους με τα παιδιά της και «αποδέχεται» όλο αυτό που συμ-
96 hilton athens
The moment she appeared in Venice, at the première of Miss Violence, she was bombarded with camera flashes, while the public and critics alike
are still raving about Eleni, who stole the limelight at this year's Venice Film Festival. Who is this girl that burst onto the scene and is being referred to as the
"Greek Angelina Jolie" by the international press? Eleni Roussinou introduces
herself and speaks about Miss Violence, a film directed by Alexandros Avranas
that won many awards in Venice, including the Silver Lion for best director, the
Volpi Cup for best actor for Themis Panou, the FEDORA critic's award and
the Arca Cinema Giovanni award for young people.
Miss Violence is based on true events, on a story that took place in Germany in 2010. The story begins with an 11-year-old girl, Angeliki, who commits suicide on her birthday. Rather than grieving, her family tries to forget and
to continue living a normal life. However, horrific secrets of sexual abuse and
domestic violence are gradually revealed. The real story is much harsher than
the one portrayed in the film, which is more moderate and introduces a family with normal people, much like our own. There are no violent scenes in the
film. The themes are obliquely presented, or else it would be a documentary.
Have we been exposed to such events in Greece, where the family is a core
value? The subject matter of the film is both unseemly and timeless. It could be
a Greek family or any other family in Europe and could take place at any time.
Unfortunately, these stories are more common in Greece than we think. I didn't
realise how much common, before I started working on the film.
You portray the daughter of Themis Panou and Reni Pittaki, who lives at
her parent's house with her children and "accepts" everything that happens. How did you immerse yourself in such a difficult role? The film deals
with the way we accept violence into our lives. Indirect, direct, verbal, non-ver-
Styling: Δημήτρης Γραμματικογιάννης / Dimitris Grammatikoyiannis
Μ
athens hilton 97
βαίνει. Πώς καταφέρατε να μπείτε σε έναν τόσο δύσκολο ρόλο; Το έργο
πραγματεύεται το πώς δεχόμαστε τη βία στη ζωή μας. Βία έμμεση, άμεση, λεκτική, μη λεκτική… Όσο δούλευα το ρόλο σκεφτόμουν αυτό: τί σημαίνει καταπιέζομαι και δεν αντιστέκομαι.
Πώς προέκυψε ο τίτλος της ταινίας; «Miss Violence», δηλαδή η «βία που μας
λείπει», ως μία παραπομπή στο σύνδρομο της Στοκχόλμης.. Αλλά και η βία που
ασκείται στις γυναίκες του έργου και αναπαράγεται από γενιά σε γενιά. Είναι ένα
παιχνίδι λέξεων, όπως τα παιχνίδια εξουσίας που παίζονται μέσα στην οικογένεια.
Πώς ήταν η συνεργασία σας με τον Αλέξανδρο Αβρανά; Η συνεργασία μας
ήταν άψογη, ο Αλέξανδρος μου ανέθεσε έναν ρόλο κόντρα σε ό,τι έχω κάνει.
Συνήθως μου πρότειναν να παίζω την ωραία. Τελικά, είναι η φαντασία των σκηνοθετών που σε μεταμορφώνει.
Τι δυσκολίες αντιμετωπίσατε; Η δουλειά με το σενάριο, καθώς και οι πρόβες
ήταν μία επώδυνη και πολύμηνη διαδικασία. Όπως επίσης και τα γυρίσματα με
τα παιδιά. Το θέμα απαιτούσε προσοχή κι ευαισθησία στην προσέγγισή του.
Περιμένατε τέτοια επιτυχία; Όλοι μας πιστεύαμε πως κάναμε κάτι σημαντικό
και πιστεύαμε στο όραμα του Αλέξανδρου. Είχαμε στείλει την ταινία και στις Κάννες, αλλά δυστυχώς απορρίφθηκε. Το να πας σε ένα μεγάλο φεστιβάλ εξαρτάται απο πολλούς παράγοντες και πολύ συχνά σκεφτόμαστε ότι είναι θέμα γνωριμιών και σχέσεων. Όμως, στην περίπτωση του Φεστιβάλ της Βενετίας, δε συνέβη κάτι τέτοιο και αυτό είναι που μου δίνει μεγάλη χαρά και αισιοδοξία, αφού
νιώθω πως υπάρχει ακόμη αξιοκρατία.
Σπουδάζατε στην ΑΣΟΕΕ και ενώ χρωστούσατε μόνο δύο μαθήματα για το
πτυχίο, τα παρατήσατε και πήγατε στη Δραματική Σχολή του Γιώργου Κιμούλη. Και πολύ κάθισα! Μου άρεσαν πάντα τα κλασικά κείμενα. Τα διάβαζα δυνατά, χωρίς όμως να θέλω να τα παίξω. Κάποια στιγμή έγινε η στροφή. Ο πατέρας μου, που ποτέ δεν μου χαλάει χατήρι, με παρακάλεσε ένα πράγμα: να πάρω
το πτυχίο μου. Δυστυχώς δεν το πήρα. Τώρα όμως είναι πολύ περήφανος…
Προτιμήσατε να εργαστείτε ως γραμματέας, μέχρι που προέκυψε η συνεργασία με το Στάθη Λιβαθηνό. Θα μπορούσε να πει κάποιος πως υπήρξατε
αρκετά επιλεκτική στους ρόλους σας. Όχι από ματαιοδοξία. Ούτε βέβαια είχα λύσει το θέμα του βιοπορισμού μου. Δεν με νοιάζουν οι πρωταγωνιστικοί
ρόλοι, ούτε μετράω πόσες ατάκες έχω. Απλά, θέλω να θαυμάζω σκηνοθέτη και
συναδέλφους! Από την άλλη βέβαια, δεν μπορείς να δουλεύεις μόνο με τον
αείμνηστο Βογιατζή, γιατί υπάρχουν και νέοι ταλαντούχοι άνθρωποι. Απλά ξεκινώντας, είχα ανάγκη από δασκάλους.
Ποιες ήταν οι πιο αξιομνημόνευτες στιγμές στη Βενετία; Το τέλος της ταινίας, όπου μας χειροκροτούσαν επί 10-15 λεπτά! Επίσης, το να περπατάς στο
κόκκινο χαλί ήταν πολύ συγκινητική εμπειρία. Για εμένα όμως, έχει πολύ μεγάλη
σημασία το ότι πήραμε το βραβείο των κριτικών, αλλά και το νεανικό Βραβείο
ARCA. Το κοινό της Βενετίας είναι το κάτι άλλο! Από 18 μέχρι 60 χρονών μας
σταματούσαν στο δρόμο και μας φώναζαν με τα μικρά μας ονόματα! Εκεί δεν
είναι ανάγκη να είσαι η Σκάρλετ Γιόχανσον για να σου μιλήσουν.
98 hilton athens
bal violence... While I was working on the role, I focused on what it meant to
be oppressed and not resist.
Tell us about the name of the film. "Miss Violence" means "the violence that
we are missing", in reference to the Stockholm Syndrome. And also the violence experienced by women in the film that passes from generation to generation. It's a play on words, like the power games played in the family circle.
What was working with Alexandros Avranas like? Alexandros gave me the
role and it was an impeccable collaboration. A role completely different from
all others I have portrayed. I've always been cast as the pretty girl. Only Livathinos, Pateraki and now Alexandros have realised that I can also be strict and
harsh. Ultimately, it is the imagination of the director that transforms an actor.
What difficulties did you encounter? Working with the rehearsals and the
script were two painful processes that lasted for months. Shooting with children
was also difficult. The issue required close attention and a sensitive approach.
Did you expect the film to become so successful? We all believed in
Alexandros' vision and that we had been part of something important. These
are the kind of stories that audiences should be exposed to. We sent the film
to Cannes, but it was rejected. Attending a large festival is dependant on many
factors and can often be a matter of who you know. However, this was not
the case at the Venice Film Festival and I feel very happy and optimistic that
meritocracy still exists.
You studied at the Athens University of Economics and Business. With only two credits to graduate, you dropped out and went to the Yiorgos Kimoulis Drama School. I stayed at university much longer that I should have! I
have always loved classic texts. I would read them aloud, but not act them out.
Eventually that changed. My father, who gave me everything I could ask for, only wanted one thing: that I get my degree. Unfortunately, I never did. But he is
very proud of me now...
Instead of "chasing" auditions, you chose to work as a secretary at a foreign
language institute, until you began working with renowned Greek directors
Stathis Livathinos, Roula Pateraki, Lefteris Bogiatzis, Pantelis Voulgaris... One
could say that you have been quite selective in your choice of roles. Not out
of vanity. And I hadn't quite figured out how I would make a living. I don't focus
on lead roles. I took small parts, even when working with Livathinos. I simply
want to admire my director and colleagues! On the other hand, it's not possible to only work with the late Vogiatzis, because there are new talented people
that shouldn't be discounted. When I first started, I felt the need for teachers.
What were the most memorable moments in Venice? When the film ended,
the applause lasted for 10-15 minutes! Walking the red carpet was also a very
moving experience. For me, the fact that we got the Critic's and the youth ARCA awards was very significant. The audiences in Venice are in a class of their
own! We would be stopped in the road by people aged 18 to 60, who would
call us by our first names! In Venice, you don't need to be Scarlett Johansson,
to be recognised and spoken to.
Πώς νιώθετε που το «Variety» και άλλα ξένα ΜΜΕ σας χαρακτήρισαν «εκθαμβωτική» και «ελληνίδα Αντζελίνα Τζολί»; Αν και πιστεύω πως κάποια πράγματα προκύπτουν από την ανάγκη να μπαίνουν ταμπέλες και τίτλοι, σε κάθε περίπτωση είναι τιμή μου.
What was it like to be referred to as "dazzling" and "the Greek Angelina
Jolie" in Variety and by the foreign Press? Although I believe that some things
arise from a need for labels and titles, I am truly honoured.
Ποια είναι τα μελλοντικά σας σχέδια; Ίσως κάνω θέατρο μέσα στη σεζόν. Αυτή
τη στιγμή απολαμβάνω ακόμη τη μαγεία της ταινίας και ακολουθώ το ταξίδι της.
What are your plans for the future? I may do theatre this season. I'm still
basking in the magic of the film and following it on its journey.
athens hilton 99
Girls
on fire!
koριτσια - φωτια!
Οι πρωταγωνίστριες της πλέον ανατρεπτικής κωμωδίας της χρονιάς δειπνούν
στο Galaxy Bar & Restaurant του Hilton Αθηνών και μας μεταφέρουν τις
λεπτομέρειες της παράστασης. ΑΠΟ την Κατερίνα Παπαγεωργίου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙeσ: νικοσ
σταυροπουλοσ (This is not another agency)
The stars of the most subversive comedy of the year dine at the Galaxy Bar
& Restaurant of the Hilton Athens and discuss their show.
Styling: Ελένη Νομίδη / Eleni Nomidi
Natassa Kalogridi: Lola silk top (Attica The Department Store), neckless worn as bracelet (Accessorise).
Natalia Dragoumi: Michael Kors sleeveless leather dress (Attica The Department Store).
BY Katerina Papageorgiou / Photos: νικοs stavropoulos (This is not another agency)
100 hilton athens
Α
νήκουν και οι πέντε στην αφρόκρεμα της ελληνικής κωμωδίας. Φέτος πρωταγωνιστούν στη σουρεαλιστική παράσταση «Οι φόνισσες της Παπαδιαμάντη» που έγραψαν οι Αλέξανδρος Ρήγας
και Δημήτρης Αποστόλου και η οποία παίζεται στο Θέατρο Πειραιώς 131. Είναι
οι Ελένη Καστάνη, Νατάσα Καλογρίδη, Σοφία Βογιατζάκη, Ναταλία Δραγούμη
και Τζέσυ Παπουτσή. Τις συναντήσαμε ενώ απολάμβαναν το φαγητό τους στο
Galaxy Bar & Restaurant.
Ελένη Καστάνη
Στην παράσταση υποδύεται μία υπάλληλο στο υπουργείο Δικαιοσύνης. Το έργο
διαδραματίζεται σε ένα ανακριτικό γραφείο από όπου περνούν έξι διαφορετικές
γυναίκες που έχουν διαπράξει φόνο,. Η Ελένη βρίσκεται κοντά τους ως βοηθός
αναπαράστασης. «Πρόκειται για μία υπέροχη κωμωδία» υπογραμμίζει η ηθοποιός, «που όλοι μας έχουμε ανάγκη σήμερα για να ξεφύγουμε κάπως από τα
ασφυκτικά προβλήματα που αντιμετωπίζουμε. Να επισημάνω, πάντως, πως εμείς
οι ηθοποιοί από τα πρώτα κιόλας επαγγελματικά μας βήματα μαθαίνουμε να ζούμε με άγχος, αβεβαιότητα και ανασφάλεια, καθώς κάθε θεατρική σεζόν ψάχνουμε για δουλειά. Έτσι, δεν μας τρομάζουν οι δύσκολες μέρες που περνάμε σήμερα, όσο ψυχοφθόρα και αν είναι η κατάσταση». Οταν δεν βρίσκεται στο θέατρο,
προσπαθεί να θέτει ρεαλιστικές προτεραιότητες, ενώ το ενδιαφέρον της μονοπωλεί ο 14χρονος γιος της. «Ως μαμά φροντίζω να θέτω πάντα σαφή όρια, με
αυτόν τον τρόπο έχουμε παιδιά ασφαλή και με αυτοπεποίθηση. Δεν είμαι αυστηρή, με νοιάζει κυρίως να έχει ο γιος μου συναίσθηση πως τον αγαπάω και εγώ
να είμαι από την πλευρά μου σωστή διδάσκοντάς του την υπευθυνότητα και την
αφοσίωση στην αλήθεια. Είμαι τυχερή γιατί το παιδί μου δεν είναι το ζιζάνιο που
εγώ ήμουνα στην ηλικία του!» Τι επηρέασε περισσότερο την ζωή της, αλλάζοντας την σε κάποια πράγματα; «Οι γυναίκες της δικής μου γενιάς ρίξαμε το βάρος των φιλοδοξιών μας στα επαγγελματικά, οι περισσότερες το πληρώσαμε με
την ψιλοαποτυχία μας στην οικογενειακή ζωή».
All five are first-class Greek comedic performers. This year Eleni
Katsani, Natasa Kalogridi, Sofia Vogiatzaki, Natalia Dragoumi and Jessy Papoutsi
are starring in the surrealist performance of "The Murderesses of Papadiamanti",
by Alexandros Rigas and Dimitris Apostolou, at the Peiraios 131 Theatre. We
met with them, as they were relaxing and enjoying their meal at the Galaxy Bar
& Restaurant, during one of their rare off-stage gatherings.
Eleni KasTani
Eleni portrays an employee at the Ministry of Justice who believes that she is
the granddaughter of Alexandros Papadiamantis. The play takes place in an
interrogation room where six different women who have committed murder,
each for their own reasons, are being interrogated. Eleni is a member of the crime
scene reconstruction team. "It's a wonderful comedy," says the actress. "We all
have the need to escape from the suffocating problems we face on a daily basis.
As actors, we have had to learn to live with stress, uncertainty and insecurity
from our first foray into the profession given that we have to look for a job each
theatrical season. Hence, we are not intimidated by the difficult times we are
presently experiencing, as stressful as it is. We simply never rest. Especially now
that the recession has resulted in a "clean out", which makes us more active and
energetic." When Eleni isn't at the theatre, she tries to set realistic priorities and
find the time to carry them out, while her interest and love is monopolised by
her fourteen-year-old son. "As a mother, I always try to clearly define boundaries.
This keeps our children safe and gives them confidence. I'm not strict. What
concerns me most is that my son knows that I love him, while teaching him about
responsibility and dedication to the truth. I am fortunate that my child is not as
difficult as I was at his age"! Was she influenced by the life she led? Did it change
her? "Women of my generation focused our ambition on our profession, and
most of us have ended up paying for it with unsuccessful family lives."
athens hilton 101
Νατάσα Καλογρίδη
Στην παράσταση υποδύεται την Κωνσταντίνα, μία γυναίκα που ερωτεύεται τις γυναίκες και η οποία κατηγορείται για φόνο, όταν ο επιχειρηματίας σύζυγος της βρίσκεται
πνιγμένος. Πρόκειται για μία τύπισσα του σαλονιού και του λιμανιού, μία γυναίκα της
νύχτας, πλην όμως καλλιεργημένη και μπλαζέ, που με τις ατάκες της βγάζει πολύ γέλιο.
Η ίδια δεν γελάει με φάρσες και πλάκες, προτιμά το μαύρο χιούμορ. «Δώσε μου μία
έξυπνη κωμική ατάκα και πάρε μου την ψυχή! Ευτυχώς, από τέτοιες ατάκες το έργο
έχει πολλές». Υπογραμμίζει πως μέχρι σήμερα τα έχει πάει καλά επαγγελματικά και
συναισθηματικά. «Αυτό συμβαίνει γιατί πιστεύω πως η ζωή θα σου φερθεί όπως της
φερθείς και εσύ. Κάπως έτσι αναλαμβάνεις τις ευθύνες των επιλογών σου». Αυτό που
έχει σημασία είναι να βιώνει τις καταστάσεις που δημιουργούνται, ακόμη κι εάν είναι
δυσάρεστες. «Εάν είναι να κυλιστώ στα πατώματα θα το κάνω, δεν πάω να το αποφύγω, δεν θέλω μία αποστειρωμένη ζωή. Όσο για την τύχη, είναι για μένα τζόγος. Ρισκάρω λοιπόν φροντίζοντας βέβαια να μην πατάω ποτέ επί πτωμάτων, γιατί γουστάρω να είμαι ωραία μέσα μου. Το πιο σημαντικό είναι να μπορώ το βράδυ που πάω
στο κρεβάτι μου να αισθάνομαι γαλήνη, γιατί μονάχα έτσι βρίσκεις τον αληθινό σου
εαυτό. Από εκεί και πέρα, προσπαθώ να έχω τον έλεγχο στη ζωή μου, χωρίς όμως
να ακολουθώ μονόδρομους, προτιμώ να υπάρχουν πάντα περιθώρια για εκπλήξεις».
Σοφία Βογιατζάκη
Μικρή ήθελε να γίνει χορεύτρια, έκανε μάλιστα για πολλά χρόνια μαθήματα χορού. Παράλληλα, της άρεσε το θέατρο, καθώς η μητέρα της συνήθιζε να την παίρνει μαζί της στις παραστάσεις που έβλεπε τα σαββατοκύριακα. Έτσι, όταν κάποια
στιγμή έσπασε το πόδι της και έμεινε τέσσερις μήνες στο κρεβάτι, ήταν εύκολο
για εκείνη να εξοικειωθεί με την ιδέα πως τελικά το πεπρωμένο της την ήθελε ηθοποιό! «Πίστευα πως οι ηθοποιοί δεν αρρωσταίνουν ποτέ, γιατί όποτε πηγαίναμε
σε παράσταση τους βρίσκαμε στη... σκηνή! Αυτό στο παιδικό μου το μυαλό σήμαινε πως αν γινόμουν ηθοποιός, δεν θα χρειαζόμουν ποτέ γιατρό! Όταν βέβαια
ξεκίνησα να παίζω στο θέατρο, κατάλαβα πως βγαίνεις στην σκηνή ακόμη και με
λουμπάγκο». Η Σοφία είναι πάντα εγκάρδια, με θετική στάση στη ζωή, έτοιμη να
ξεσπάσει σε ασυγκράτητα γέλια. «Υπάρχουν βέβαια φορές που κάποια πράγματα με ρίχνουν ψυχολογικά, ειδικά όταν κάποια σχέδια μου ματαιώνονται. Παρόλα
αυτά αντιστέκομαι στην μελαγχολία όσο μπορώ, κυρίως με το σκεπτικό πως κάθε
εμπόδιο είναι για καλό, κάτι που έχει αποδειχθεί πολλές φορές στη ζωή μου. Γενικότερα πάντως νιώθω τυχερή και ευτυχισμένη, κυρίως γιατί ζω σε ένα οικογενειακό περιβάλλον γεμάτο αγάπη που μου χαρίζει ασφάλεια». Η Σοφία χαίρεται ιδιαίτερα που συμμετέχει στο ντοκιμαντέρ του Νίκου Γραμματικού με τίτλο «Αναζητώντας τη Μήδεια», ενώ τα Χριστούγεννα θα τη δούμε σε ένα μουσικοθεατρικό
θέαμα γύρω από την ιστορία του ρεμπέτικου.
Ναταλία Δραγούμη
Υποδύεται μία αλβανίδα χορεύτρια που έχει πάρει μέρος στη Γιουροβίζιον. Οταν
ο προαγωγός της τη ρίχνει στα σκοτεινά μονοπάτια του αγοραίου έρωτα, εκείνη
τον βγάζει από την μέση! «Ο ρόλος μου, μπορεί να είναι σουρρεαλιστικός αλλά
δεν καταλήγει στην καρικατούρα, όσο κι αν έχει το στοιχείο της υπερβολής» μου
λέει η Ναταλία που αποδεικνύεται φέτος ιδιαίτερα δημιουργική, Μέσα στους επόμενους μήνες θα τη δούμε στην ταινία «Μαριονέττες» του Παντελή Καλατζή, πλάι
στον Αλέξη Γεωργούλη και τον Γιώργο Κιμούλη, στο «Κάθε Πέμπτη» με πρωταγωνιστή τον Θανάση Σαλταμπάση και θα συμμετάσχει σε μία φιλανδική ταινία τα γυρίσματα της οποίας θα ξεκινήσουν μετά το Πάσχα. Το κυριότερο όμως για εκείνη
είναι πως έγραψε ένα βιβλίο μαγειρικής για μικρούς και μεγάλους, μαζί με την δεκάχρονη κόρη της Κλειώ, αφιερωμένο στα πιο αγαπημένα τους φαγητά και γλυκά.
«Αυτό το βιβλίο μοιάζει με λεύκωμα που περιλαμβάνει τη δική μου καθημερινότητα, με αναφορές σε συνταγές που μου έχουν δώσει φίλες, θείες, σεφ, γιαγιάδες και
που όλες παρουσιάζονται μέσα από φωτογράφηση που έχει γίνει στο σπίτι μου».
Τα παιδιά της είναι η κινητήρια δύναμη για την Ναταλία και για να είναι δίκαιη, κάτι
θα βρει σύντομα να δημιουργήσει παρέα με τον οκτάχρονο γιο της Φίλιππο. Άλλωστε, στις μέρες της κρίσης είναι περισσότερο δραστήρια από ποτέ. «Δεν είμαι
Natasa Kalogridi
Natasa portrays Konstantina, a woman who falls in love with women and who is
accused of murder when her businessman husband is found drowned, She is a
lady of the night, a woman of the salons and port, but is also cultivated and blasé,
whose one-liners are hilarious. She does not laugh at farce and jokes, preferring
black humour. "I adore clever comic one-liners, any day of the week! Luckily, the
play has plenty." Natasa is pleased to have thus far had both a successful career
and personal life. "This is possible because I believe your life treats you in the same
way you treat it. That's how you take responsibility for your choices." She believes
it is important to experience all situations, even the unpleasant ones. "If necessary,
I'll roll around on the ground, I won't defend myself, I won't avoid it. I don't want
a sterile life. For me, luck is a gamble. So I take risks, ensuring I don't walk over
people on my way. I want to feel good about myself. It is very important to me
to be able to go to bed at night in peace, because that's the only way you can
find your true self. I try to control my life, without going down one-way streets.
I prefer to leave some room for surprises."
Sofia Vogiatzaki
When she was younger, she wanted to be a dancer and took lessons for many
years. She also enjoyed the theatre, as her mother often took her to see plays
at the weekend. Hence, when she broke her leg and was bedridden for four
months, it was easy for her to accept the idea that it was her destiny to become
an actress! "I believed that actors never got ill, because whenever we went to
the theatre we found them... on the stage! In my innocence, I believed that if I
became an actress I would never need a doctor! When I began to act, I realised
that you went on stage, even if you were suffering from lumbago." Sofia is always
warm-hearted, positive and ready to burst into unrestrained laughter. "There are
times, of course, when I feel down, especially if my plans have been thwarted. I
nevertheless try to battle melancholy to the best of my ability, with the view that
everything happens for a reason, which has proven to be true several times in
my life. I feel very lucky and happy, mostly because my family life is full of love and
this makes me feel safe. I know that whatever happens, my people will always
support me." Sofia is very pleased to be part of Nikos Grammatikos' documentary
entitled "Seeking Medea", and will also be participating in a musical about the
history of the Rebetiko traditional dance over Christmas. And as for romance:
"I am a little... off kilter when it comes to my love life! Perhaps, because times are
difficult for princes and princesses, and for dreamers in general."
Natalia Dragoumi
In "Murderesses", she plays an Albanian dancer who performed at the Eurovision
competition with Ruslana. When a pimp leads her down the dark path of
prostitution, she gets rid of him! "My role, although surreal, is not a caricature,
despite the element of exaggeration," says Natalia, who is the most emotional
of the murderesses! This year has been a particularly creative one for the actress.
In the coming months, she will appear with Alexis Georgoulis and Giorgos
Kimoulis in the film "Marionettes", directed by Pantelis Kalatzis, in "Every Thursday"
with Thanasis Saltabasis and will also participate in a Finnish film that will begin
shooting after Easter. She is most proud to have written a cookbook for all ages,
collaborating with her daughter Cleo, which includes all their favourite foods and
desserts. "The book is like a scrapbook of my daily routine, with recipes given
to me by friends, aunts, chefs, grandmothers and each one is accompanied by
pictures taken in my home." Natalia's children are her driving force and she soon
plans to undertake a project with her son Filippos. In these days of the financial
crisis, she is more active than ever. "I'm not the kind of person who retreats
into my shell in difficult times, I will never fall into a passive depression. On the
contrary, when bad things happen, I don't keep doing what I did before, I look
for new activities. I believe it's logical to look at life in that way, because when
you have children, you can't go backwards, nor can you waste time whining. You
Jessy Papoutsi: Crystal-accented Blouse from a personal collection.
Sofia Vogiatzaki: Τunic and necklace from a private collection.
Eleni Kastani: Clarina Jacket (Vardas), Attica The Department Store.
τύπος που στα δύσκολα θα κλειστώ στον εαυτό μου. Πιστεύω πως είναι λογικό
να βλέπω με αυτόν τον τρόπο τη ζωή, καθώς όταν έχεις παιδιά, δεν σε παίρνει να
κάνεις βήματα πίσω, ούτε να αφιερώνεις χρόνο σε κλαψουρίσματα. Απλώς πατάς
γκάζι και αφιερώνεσαι σε ό,τι θα τα βοηθήσει να είναι ευτυχισμένα».
Τζέσυ Παπουτσή
Στο έργο υποδύεται μία κρητικιά που λόγω οικονομικής στενότητας αναγκάζεται να
καλλιεργήσει χασίς στα κτήματά της και η οποία τελικά σκοτώνει τον ντίλερ με τον
οποίο συνεργάζεται, όταν εκείνος αθετεί την μεταξύ τους συμφωνία και πουλάει
χασίς σε παιδιά. Διατηρεί μία μαγική επαφή με τον κόσμο, ενώ όπως υπογραμμίζει
αισθάνεται σαν μόλις να τέλειωσε την δραματική σχολή, μολονότι συμπληρώνει δεκαετίες στο θέατρο! «Όποια δουλειά και εάν κάνεις, εάν την αγαπάς, δεν αντιλαμβάνεσαι τον χρόνο που κυλάει, αντίθετα αν την κάνεις χωρίς κέφι και όρεξη, δεν έχει
νόημα, γιατί θα είσαι δυστυχισμένος». Ευγενική, ανασφαλής και συναισθηματική, η
Τζέσυ αποκαλείται από τους συναδέλφους της «η κυρία ευχαριστώ και συγνώμη».
Η ίδια, νιώθει ευτυχισμένη ειδικά τις νυκτερινές ώρες στο σπίτι, που τις ξεχωρίζει
ως αγαπημένες, γιατί είναι οι στιγμές που, όπως λέει, με χιούμορ δεν την αναζητάει
κανείς! «Πραγματικά, αισθάνομαι την ανάγκη να πω ένα μεγάλο ευχαριστώ στη ζωή.
Γιατί έχω έναν γλυκό σύντροφο, έναν γιο που λατρεύω, μία δουλειά που χαρίζει μαγεία στη ζωή μου - αν και πραγματικά ντρέπομαι να λέω ότι δουλεύω, όταν υπάρχει τόσο μεγάλο ποσοστό ανεργίας και φτώχειας γύρω μας. Είμαι όμως αισιόδοξη,
κεντράροντας πάντα στα θετικά, προτιμώ δηλαδή να βλέπω το ποτήρι μισογεμάτο.
Άλλωστε, η ζωή δίνει σε όλους μας χιλιάδες αφορμές για το καλύτερο. Αρκεί να πιστεύουμε πως το αξίζουμε και πως μπορεί να μας συμβεί εάν το διεκδικήσουμε».
have to put your foot on the accelerator and devote yourself to whatever will
help you be happy."
Jessy Papoutsi
Jessy plays a woman from Crete who is forced to cultivate hashish, in order to
survive. She ends up killing her dealer, when he violates their agreement not
to sell hash to children. She maintains a magical relationship with the audience,
and feels as though she just finished drama school, even though she has been
working in the theatre for decades! "It doesn't matter what job you do, if you
love it, you don't realise how quickly time is passing. There's no point doing your
job under duress, you will be unhappy." Polite, insecure and emotional, Jessy has
been nicknamed "Mrs thank you and sorry" by her colleagues. She feels happy,
particularly at night, when she is home, her favourite time, because that's when
no one is asking for her, she says humorously. "I really feel the need to say a big
thank you to life. I have a sweet companion, a son I adore, a job that is magical,
even though I am embarrassed to say that I am working when there is so much
unemployment and poverty in our world." I am, however, optimistic, always
focusing on the positive. I prefer to see the glass as half full. After all, life gives us
all thousands of opportunities to make things better. We need to believe that
we deserve it and that it can happen to us, if we go after it."
info
For your dinner at the Galaxy Bar & Restaurant you can choose
between the section overlooking the Acropolis, the sushi bar where
you can see the chefs in action, a table with a view of the lights on
info
Vasilissis Sofias Avenue and the Athens Tower, or the heated outdoor
Για το δείπνο σας στο Galaxy Bar & Restaurant, μπορείτε να επιλέξετε
area, if you are a smoker. For further information and reservations,
το πάσο με θέα στην Ακρόπολη, το sushi bar για να βλέπετε τους σεφ
call 210 728 1407.
την ώρα που δημιουργούν, τα τραπέζια με θέα τη φωτισμένη Βασιλίσσης
Σοφίας και τον Πύργο Αθηνών ή τον ειδικά διαμορφωμένο εξωτερικό
χώρο με θερμάστρες, αν είστε καπνιστές. Για περισσότερες πληροφορίες
και κρατήσεις, καλέστε το 210 728 1407.
102 hilton athens
athens hilton 103
Η κοσμοπολίτισσα
Η κοσμικογράφος, Χριστίνα Πολίτη, aνανεώνει το χτενισμα της στο hiltonia spa
toy hilton αθηνων και μας μιλάει για τους celebrity φίλους της.
ΑΠΟ τη Μικαέλα Θεοφίλου / ΦΩΤΟΓΡΑΦΙEΣ: νικοσ σταυροπουλοσ (This is not another agency)
journalist Christina Politi refreshes her hairstyle in hiltonia spa of hilton Athens
and talks about her celebrity friends. BY Michaela Theofilou / Photos: nikos stayropoulos
(This is not another agency)
Η
ζωή της μοιάζει με μυθιστόρημα και οι φίλοι
της κυμαίνονται από γαλαζοαίματους και jetsetters, μέχρι star της διεθνούς μουσικής σκηνής και εγχώριους celebrities. Μέσα από τις κοσμικές της στήλες στα περιοδικά και από το site της cosmopoliti.com πάντα δημιουργούσε, αναδείκνυε και
αναγνώριζε την επόμενη γενιά των celebrities. Ταξιδεύει, βγαίνει, γνωρίζει, όμως η
γνωστή κοσμικογράφος παραμένει πάντα προσγειωμένη και αφοσιωμένη στην οικογένεια της, τις πραγματικές της ανάγκες και στην πόλη που γεννήθηκε, την Αθήνα!
Μένεις στο κέντρο της Αθήνας. Τί σε έκανε να το επιλέξεις σε σχέση με τα
προάστια της πρωτεύουσας; Δεν έχω μείνει ποτέ στα προάστια. Έχω γεννηθεί
στο κέντρο και παραμένω στο κέντρο. Δεν το αλλάζω με τίποτα και δεν μπορώ
να σκεφτώ κανένα προάστιο -εκτός της Γλυφάδας ίσως- όπου θα μπορούσα να
μείνω χωρίς να πάθω κατάθλιψη.
Πώς θα περιέγραφες τη δική σου Αθήνα μέσα από εικόνες; Η δική μου Αθήνα
δεν υπάρχει δυστυχώς, παρά μόνο αποσπασματικά στα μικρά snapshots μου στο
Instagram. Το καλό παλεύει μονίμως με το κακό. Η Ακρόπολη , η Πλάκα, το Σύνταγμα, οι Στύλοι του Ολυμπίου Διός, ο Εθνικός Κήπος και κτήρια σαν το Hilton
Αθηνών είναι trademarks της Αθήνας μου.
Ποιες είναι οι αγαπημένες σου γωνιές στην πόλη; Τώρα πια γύρω από τη γειτονιά μου, η Κυδαθηναίων, η πλατεία της Μητρόπολης, η Διονυσίου Αρεοπαγίτου,
η πλατεία Αγίας Ειρήνης , η Ανδριανού και πάντα λόγω «κληρονομιάς» η πλατεία
Κολωνακίου και η οδός Σκουφά γύρω από τον Άγιο Διονύσιο.
Πού θα πήγαινες στην Αθήνα, εάν ήθελες να μείνεις μόνη σου; Και πού με την
οικογένεια σου; Δύσκολο, γιατί δε θέλω να μένω μόνη μου. Ίσως βόλτα γύρω από
την Ακρόπολη, στο χωματόδρομο, εκεί στο Θησείο. Με την οικογένεια οπουδήποτε στην Πλάκα και στην πισίνα του Hilton Αθηνών.
104 hilton athens
Styling: Ελένη Νομίδη / Εleni Nomidi. Dress Marella (Attica The Department Store). Bag,Tory Burch (Kalogirou), shoes, Nine West.
Cosmopolitan
Woman
Her life is like a novel and she counts blue bloods, jet-setters, international
music superstars and local celebrities among her friends. Christina has established,
featured and recognised the next generation of Greek celebrities in her columns
and on her website, cosmopoliti.com. She may travel, go out and meet celebrities,
but the well-known journalist is well grounded, always remaining dedicated to her
family, her true needs and the city where she was born, Athens!
You live in central Athens.Why did you choose it over the suburbs of the
capital? I've never lived in the suburbs. I was born in the centre and in the centre
I will stay. I wouldn't trade it for anything and can't imagine any suburb - with the
possible exception of Glyfada - where I could live without feeling depressed.
How would you describe your Athens in pictures? Unfortunately, my Athens only
exists in fragmented form, in my small snapshots on Instagram. Good is constantly
battling evil. The Acropolis, Plaka, Syntagma, the Temple of Olympic Zeus, the
National Garden and the Hilton Athens are the trademarks of my Athens.
What are your favourite spots in the city? My neighbourhood, Kydathinaion,
Mitropoleos Square, Dionysiou Aeropagitou St., Agias Irinis Square, Adrianou
and because I have "inherited" them, Kolonaki Square and Skoufa St. where it
meets Agios Dionysios.
Where do you go in Athens when you want to be alone? And where do you
like going with your family? That's a difficult question, because I don't like being
alone. Perhaps for a walk around the Acropolis, on the dirt road in Thiseio. I like
visiting Plaka and the pool at the Hilton Athens with my family.
You enjoyed many years of parties and a glamorous and vivid society lifestyle
in the 80s and 90s.What memories of a cosmopolitan Athens and Mykonos do
athens hilton 105
Έχεις ζήσει τα χρόνια των πάρτι, του λαμπερού lifestyle και της έντονης κοσμικότητας των 80ς και των 90ς. Τι κρατάς από αυτές τις δεκαετίες στην κοσμική Αθήνα και την Μύκονο κυρίως; Κρατάω τις αναμνήσεις μου και δεν πετάω
τίποτα. Από τη δεκαετία του ‘80 κρατάω την ανάγκη για ανελέητο στιλ, χρήμα, υλικά αγαθά και αισιοδοξία. Τις πραγματικές παρέες και τα πραγματικά όνειρα. Από
τη δεκαετία του ‘90 το ανελέητο κλάμπιγκ και τα χλιδομπαρόκ ξεσπάσματα των
εντελώς νεόπλουτων που έστω και για λίγο διασκέδασαν με την ψυχή τους, προτού ξυπνήσουν και αντιμετωπίσουν ξανά την πραγματικότητα. Στην Αθήνα αυτά
γιατί στη Μύκονο μετά το ‘80 πολλά άλλαξαν και αλλοίωσαν το πιο καλόγουστο
νησί της χώρας. Παρόλα αυτά, έχει ακόμη τα καλά του.
Όταν ξεκίνησες να εργάζεσαι στα περιοδικά, δημιούργησες μια νέα σχολή στα
κοσμικά, παρουσιάζοντας ωραίους και καθημερινούς ανθρώπους, που τελικά
τους έκανες σταρ. Δε μου αρέσει να μιλάω σαν βετεράνος γιατί έχω πολύ ψωμί
ακόμα. Φυσικά και παρουσίασα κόσμο πρώτη φορά,ειδικά της γενιάς μου. Από τη
Δέσποινα Βανδή μέχρι τη Νατάσα Θεοδωρίδου και τον Αντώνη Ρέμο που τους
πίστεψα ως τραγουδιστές, αλλά και κοσμικούς, όπως τη Νατάσα Λιακουνάκου,
τη Μαρίνα Βερνίκου, την Τίνα Δασκαλαντωνάκη. Πάντα έψαχνα το it boy and girl
γιατί με συγκινεί ο αγώνας των άλλων για καταξίωση.
Έχεις ζήσει στην hip society του Λονδίνου και έχεις για φίλους ανθρώπους –μύθους. Ποια είναι η πιο σημαντική προσωπικότητα που έχεις γνωρίσει; Θεωρώ
μεγάλη μου τιμή που γνώρισα είδωλα ζωής για μένα, όπως τον George Ηarrison,
τον Εric Clapton, τη Shirley Bassey, τους Dire Straits, τους Rolling Stones, τον Elton
John και τον Paul Mc Cartney. Δεν ξέρω εάν ουσιαστικά είναι σημαντικές προσωπικότητες, είδωλα όμως είναι. Λατρεύω τον Simon Le Bon και τον Nick Rhodes,
αλλά επίσης λατρεύω και την Άννα Βίσση, τον Σάκη Ρουβά και τον Νίκο Καρβέλα
που είναι μία σημαντική προσωπικότητα.
Εάν φιλοξενούσες κάποιον από τους διεθνείς φίλους σου στην Αθήνα, ποιος
θα ήταν αυτός και που θα τον ξεναγούσες; Το έχω κάνει ήδη και τους έτρεχα
από την Ύδρα και τη Μύκονο, μέχρι το Island. Θα ήθελα να πάω τους πάντες στο
Πήλιο και στην Κρήτη, είμαι πολύ καλή ξεναγός σε αυτά τα μέρη. Πολύ χαρούμενη
στιγμή μου ήταν όταν πήγα τον Αλβέρτο του Μονακό στη Βίσση και εκστασιάστηκε.
Πώς γνωριστήκατε με την Άννα Βίσση; Μεγάλη ιστορία. Η Άννα είναι η πραγματικά καλύτερη φίλη μου, γιατί είναι έξυπνη, ακομπλεξάριστη και πετυχημένη. Τη λατρεύω και νιώθω πως δεν έχω ανάγκη κανέναν, όταν είμαι μαζί της. Η λάμψη που
έχει και το γεγονός πως όλο και δυναμώνει, δεν είναι τυχαία. Με συγκινεί η ευαισθησία και η καλοσύνη της.
Τι είναι αυτό που σε δυσαρεστεί σήμερα στην πόλη και στην κοσμική ζωή της;
Δεν υπάρχει κοσμική ζωή που να είναι δυσάρεστη, όταν βρίσκεσαι σε καλή διάθεση. Στην πόλη δε με δυσαρεστεί τίποτα, παρά μόνο η βρωμιά, έχει υπέροχα στέκια, buzz και ενδιαφέροντα κόσμο. Είμαι πολύ ευτυχισμένη που ζω στην Αθήνα.
Έχεις ζήσει μία ζωή σαν μυθιστόρημα και έχεις συναναστραφεί σταρ, βασιλείς,
jetsetters. Παρολ’ αυτά παραμένεις προσγειωμένη σύζυγος, μητέρα και επαγγελματίας. Πώς το καταφέρνεις; Μάλλον, γιατί τελικά δεν είμαι χαζοβιόλα και δεν
έσκασα σαν πεινασμένος κομήτης σε αυτή την κοινωνία από το πουθενά. Επίσης,
γιατί ποτέ δεν έγινα σταρ ή βασίλισσα για να απογειωθώ τόσο, που να μην μπορούν
να με «μαζέψουν». Και ακόμη περισσότερο, γιατί είμαι πάρα πολύ συγκεντρωμένη
στις ανάγκες μου και στο τι με κάνει πραγματικά ευτυχισμένη.
you have from those decades? I hold all my memories dear and never discard any
of them. For me, the 80s were the epitome of a relentless need for style, money,
material goods and optimism. Of real friends and real dreams. The 90s bring to
mind the merciless clubbing and opulent baroque outbursts of the nouveau riche
Athenians, who enjoyed life to the fullest, albeit briefly, before receiving the wakeup call that forced them to face reality again. This was in Athens. Although Mykonos
has changed significantly since the 80s, it is still a wonderful place.
When you first started working for magazines, you created a new school for
cosmopolitan journalism, essentially transforming ordinary people into stars.
I don't like to speak as a veteran because I still have a lot to learn. It was natural for
me to present people into society for the first time, especially from my generation.
From Despina Vandi, Natasa Theodoridou and Antonis Remos, who I believed
were excellent singers, to socialites like Natasa Liakounakou, Marina Vernikou and
Tina Daskalantonaki. I'm always searching for the new it boy and girl, because
I'm very much affected by the struggle for recognition. I always was, and still am,
a vast conduit for many things and an excellent matchmaker - particularly when
it comes to professional matters.
You have lived among the hip society of London and have friends who are living
legends.Who would you say was the most important person you have met? I
am greatly honoured to have met my personal idols, including George Harrison,
Eric Clapton, Shirley Bassey, Dire Straits, the Rolling Stones, Elton John and Paul
McCartney. I don't know if they are important people, but they are certainly
idols. I adore Simon Le Bon and Nick Rhodes, but also greatly admire Anna Vissi,
Sakkis Rouvas and Nikos Karvelas, who is an important person in his own right.
If you were to host one of your international friends in Athens, who would it be
and where would you take them? I have already done this and took them from
Hydra and Mykonos, to Island Club. I enjoy taking everybody to Pilion and Crete
as I am the perfect guide for these places. Taking Albert of Monaco to see Anna
Vissi and witnessing his enthusiasm for the show, this was a very happy time for me.
How did you and Anna meet? It's a long story. Anna is my closest and dearest
friend - she is clever, uncomplicated and successful. I adore her and when we are
together, I never feel the need for anyone else. Her inner glow, which continues to
burn brighter, is not happen stance. I am very moved by her sensitivity and kindness.
What currently makes you unhappy about our city and its society life? There's
nothing unpleasant about society life, when you're in a good mood. The only thing
that makes me unhappy about Athens is that it is dirty. It still has wonderful haunts,
interesting people and generates great buzz. I'm very happy to be living in Athens.
You have had a storybook life and have met stars, kings and jet-setters, all
the while remaining a grounded wife, mother and professional. How do you
manage it? Most probably because I am not a silly woman and didn't explode
into this society like a meteorite out of nowhere. And because I never became
a star or queen,with my head in the clouds, and didn't have to be brought back
down to earth. And mostly, because I'm very focused on my needs and what
makes me truly happy.
Hiltonia Spa Hair Salon, hours of operation:
Monday to Saturday, 09:00-21:00, Sunday: 11:00-19:30
Τel. 210 728 1801, www.hiltonia.gr
Kομμωτήριο Ηiltonia Spa, ώρες λειτουργίας:
Δευτέρα-Σάββατο 09:00-21:00, Κυριακή: 11:00-19:30
Τηλ. 210 728 1801, www.hiltonia.gr
106 hilton athens
athens hilton 107
INprogressathens
Προσοχή! Ο Πρίγκιπας λερώνει (4 Δεκεμβρίου – 30 Μαρτίου)
Ο Θωμάς Μοσχόπουλος επιστρέφει στην Λυρική δύο χρόνια μετά τον επιτυχημένο «Παπουτσωμένο Γάτο» με την υπόσχεση να προσφέρει ένα ανατρεπτικό
παραμυθένιο θέαμα για μικρά και μεγάλα παιδιά. Η κωμική όπερα του Νίκου Κυπουργού σε σκηνοθεσία και ποιητικό κείμενο του Θωμά Μοσχόπουλου, βασίζεται στο παραμύθι του Χ.Κ. Αντερσεν «Ο Χοιροβοσκός».
Morcheeba (14 Δεκεμβρίου)
Από τα συγκροτήματα που έχουν μία σταθερά φιλική σχέση με το ελληνικό κοινό, οι
Morcheeba επιστρέφουν στην Αθήνα. Η νέα τους περιοδεία πραγματοποιείται με
αφορμή την κυκλοφορία του νέου δίσκου τους «Head Up High». Στο Gagarin 205.
Καρυοθραύστης (25 Δεκεμβρίου – 5 Ιανουαρίου)
Το Latvian National Opera Ballet έρχεται για μια ακόμα φορά στη χώρα μας για
να παρουσιάσει αυτή τη φορά το κατ' εξοχήν χριστουγεννιάτικο μπαλέτο που βασίζεται στο παραμύθι του Χόφμαν «Ο Καρυοθραύστης και ο Βασιλιάς των ποντικιών». Στο Θέατρο Μπαντμιντον.
Beware! The Prince is Messy (December 4 - March 30)
Thomas Moschopoulos returns to the National Opera, two years after his successful production of "Puss in Boots" and promises a topsy-turvy fairytale for all
ages. The comic opera by Nikos Kypourgos, directed by Thomas Moschopoulos
who also penned the libretto, is based on "The Swineherd", a fairytale by Hans
Christian Andersen. It is a story of a prince who disguises himself as a swineherd,
in order to win the affections of a pretentious princess. At the Olympia Theatre.
Morcheeba (December 14)
The British group Morcheeba, one of the few new-soul bands to maintain an
enduring relationship with the Greek Public, returns to Athens. Their new tour
coincides with the release of their new album, "Head Up High". At Gagarin 205.
The Nutcracker (December 25 - January 5)
The Latvian National Opera Ballet returns to Greece, to present the beloved
Christmas ballet based on Hoffmann's "The Nutcracker and the Mouse King".
At the Badminton Theatre.
2500 Γεύσεις και Αρώματα Ανατολής στο Κέντρο της Αθήνας από το 1940
2500 Oriental Spices' Flavors and Fragrances in downtown Athens since 1940
Beware! The Prince is Messy
The Nutcracker
Macbeth
Mix King
Ελληνικές Θάλασσες (Έως 5 Ιανουαρίου)
Στο πέρασμα των αιώνων, η ελληνική θάλασσα, άρρηκτα δεμένη με την ιστορία
του τόπου και με τη ζωή των κατοίκων του, δεν έπαψε να εμπνέει ποιητές και καλλιτέχνες. Μετά την εφεύρεση της φωτογραφίας στα μισά περίπου του 19ου αιώνα
και έως σήμερα, στις ζωγραφικές αναπαραστάσεις του ελληνικού θαλασσινού τοπίου, προστέθηκαν αναρίθμητες φωτογραφικές εικόνες του ίδιου θέματος. Στην
έκθεση παρουσιάζονται 350 περίπου φωτογραφίες χωρισμένες σε πέντε χρονολογικές ενότητες: δεύτερο μισό του 19ου αιώνα, οι πρώτες δεκαετίες του 20ου αιώνα, μεσοπόλεμος, μεταπολεμική περίοδος, εποχή της μεταπολίτευσης έως σήμερα. Στο Μουσείο Μπενάκη, Κτήριο Οδού Πειραιώς.
Greek Seas (To January 5)
Through the centuries, Greece and its inhabitants have been indelibly linked
to the sea. It has never ceased to inspire artists and poets. Following the invention of photography, in the mid 19th century and to the present day,
countless images depicting Greek seascapes have been added to the painted representations of the same topic. The exhibition showcases approximately 350 photographs, divided into 5 chronological sections: the second
half of the 19th century, the first decades of the 20th century, the Interwar
years, post World War II, the age after the fall of the junta to the present
day. At the Benaki Museum, Pireos Street Annexe.
Φάουστ (15 Ιανουαρίου – 2 Φεβρουαρίου)
Τρία χρόνια μετά την τελετή των εγκαινίων της, σε δική του σύλληψη και σκηνοθεσία, ο Μιχαήλ Μαρμαρινός επιστρέφει στην Κεντρική Σκηνή της Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών και για πρώτη φορά καταπιάνεται με τον αρχετυπικό μύθο της
νεότερης ευρωπαϊκής σκέψης, αυτόν του Φάουστ.
Faoust (January 15 - February 2)
Michael Marmarinos returns to the Main Stage of the Onassis Cultural Centre for the first time, since the opening ceremony he conceived, and tackles
the archetypical myth of European modernist thought, Faust.
Μάκβεθ (17 - 26 Ιανουαρίου)
Μία από τις συναρπαστικότερες όπερες του Βέρντι, ο Μάκβεθ θα αποτελέσει την
πρώτη παραγωγή της Εθνικής Λυρικής Σκηνής για το 2014, στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, στις αρχές του νέου χρόνου. Βασισμένη στο ομότιτλο θεατρικό του
Σαίξπηρ, η όπερα προσφέρει σπάνια ψυχογραφήματα, κυρίως των βασικών χα-
Macbeth (January 17 - 26)
One of Verdi's most fascinating operas, Macbeth will be the first 2014 production of the Greek National Opera at the Athens Concert Hall, scheduled
for early in the new year. Based on the play by Shakespeare, the opera offers rare psychological biography of the two main characters, Macbeth and
his wife, two unscrupulous persons who go to great lengths to ascend to
the throne of Scotland. At the Athens Concert Hall, Alexandra Tranti Hall
Cinnamon
Flowers
Fish and
Seafood Mix
Calendula
Estragon
Lemon
Pepper
Saffron
Pork
Meat Mix
Ευριπίδου 31 Αθήνα (Κέντρο) τηλ: 210.3217225
31 Evripidou st. Athens (Center) Tel: +30.210.3217225
www.bahar.gr
108 hilton athens
Pepper Mix
Find us at Facebook
INprogressathens
ρακτήρων, του στρατηγού Μάκβεθ και της συζύγου του, δύο αδίστακτων προσώπων, που μετέρχονται κάθε μέσου, προκειμένου να αναρριχηθούν στο θρόνο της Σκωτίας. Στο Μέγαρο Μουσικής Αθηνών, Αίθουσα Αλεξάνδρα Τριάντη.
Last Drive / Illegal Operation (8 Φεβρουαρίου)
Δεύτερη συναυλία στο πλαίσιο των Secret Gigs, με δύο σχήματα που συνδέουν τις απαρχές της ελληνικής ανεξάρτητης ροκ σκηνής, με την περίοδο της πιο
ζωηρής και ακμαίας φάσης της. Οι Last Drive, όταν εμφανίστηκαν στην αθηναϊκή σκηνή το 1983, τάραξαν για τα καλά τα νερά του ανεξάρτητου ελληνικού ροκ.
Τριάντα χρόνια μετά, εξακολουθούν να συγκαταλέγονται στα κορυφαία ονόματα αυτού του χώρου. Οι Illegal Operation έχουν καταφέρει να εντάξουν με μαεστρία τις επιρροές τους στη μουσική τους, δημιουργώντας έναν καθαρά δικό
τους ήχο. Στη Μικρή Σκηνή της Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών.
Tetraktys (14 Φεβρουαρίου)
Το κουαρτέτο εγχόρδων με το πυθαγόρειας έμπνευσης όνομα εξελίσσεται σταθερά σε ένα από τα πλέον αξιοσημείωτα ελληνικά σύνολα μουσικής δωματίου.
Έχει συμμετάσχει στο πρόγραμμα Rising Stars, με εμφανίσεις σε πολλές σημα-
Morcheeba
Tetraktys (February 14)
The string quartet whose name was inspired by Pythagoras, has steadily
evolved into one of the most remarkable Greek chamber music ensembles.
They have participated in the Rising Stars programme, with appearances in
several major theatres, while their repertoire covers a broad range of music,
with particular emphasis on works from the 20th and 21st centuries. On the
Upper Stage of the Onassis Cultural Centre.
Last Drive
ντικές αίθουσες, ενώ το ρεπερτόριό του καλύπτει ένα ευρύτατο φάσμα, με ιδιαίτερη έμφαση στα έργα του 20ού και 21ου αιώνα. Στη Μικρή Σκηνή της Στέγης
Γραμμάτων και Τεχνών.
Λεονάρντο Ντα Βίντσι: O Άνθρωπος, O Εφευρέτης, H Ιδιοφυία
(έως 16 Φεβρουαρίου)
Μία έκθεση που περιλαμβάνει περισσότερα από 40 τρισδιάστατα διαδραστικά μοντέλα εφευρέσεων του Ντα Βίντσι: ιπτάμενες μηχανές, μοντέλα που βασίζονται στην υδραυλική και τη μηχανική επιστήμη, καθώς και στρατιωτικό εξοπλισμό. Τα εκθέματα έχουν κατασκευαστεί υπό κλίμακα από μία παραδοσιακή
ιταλική επιχείρηση, η οποία εδώ και δύο αιώνες δημιουργεί ρέπλικες, με βάση
τις τεχνικές και τα υλικά που χρησιμοποιούσε ο Ντα Βίντσι. Στο Κέντρο Πολιτισμού Ελληνικός Κόσμος.
David Sedaris (18 Φεβρουαρίου)
Η επιδεξιότητα με την οποία ο Sedaris αποδομεί τα πολιτισμικά στερεότυπα και
τον πολιτικά ορθό τόπο σκέψης τον έχει αναδείξει, όχι μόνο σε μαιτρ της σάτιρας, αλλά και σε κατ’εξοχήν παρατηρητή της ανθρώπινης κατάστασης στη σημερινή εποχή. Θα συζητήσει με τον Γιώργο Αρχιμανδρίτη, στη Μικρή Σκηνή της
Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών.
Η Νυχτερίδα (22 Φεβρουαρίου – 18 Μαΐου)
Η δημοφιλέστατη οπερέτα του Γιόχαν Στράους υιού, το πρώτο έργο που παρου-
110 hilton athens
Last Drive / Illegal Operation (February 8)
The Secret Gigs II concert, which links the early days of the Greek independent rock scene with its most vigorous and prosperous phase. Last Drive first
appeared on the Athenian scene in 1983 and made an indelible impact on
Greek independent rock. Thirty years later, they remain one of the leading
Greek rock groups, thanks to the uncompromising nature of their music. Illegal Operation draws their inspiration from blues music. They have managed
to skilfully integrate their influences into their songs, creating a sound all their
own. At the Upper Stage of the Onassis Cultural Centre.
σίασε η Εθνική Λυρική Σκηνή το 1940, επιστρέφει σε νέα παραγωγή που ακολουθεί την παράδοση να παίζεται το έργο στα ελληνικά, σε νέα μετάφραση του Δη
μήτρη Δημόπουλου, τόσο της πρόζας, όσο και των τραγουδισμένων μερών. Ο
σκηνοθέτης Αλέξανδρος Ευκλείδης μεταφέρει τη δράση του έργου στην αθηναϊκή μπουρζουαζία της δεκαετίας του ’60. Στο Θέατρο Ολύμπια.
Cats (26 Φεβρουαρίου - 15 Μαρτίου)
Το θρυλικό «Cats» του Άντριου Λόυντ Βέμπερ θα παρουσιαστεί, στην αυθεντική μάλιστα λονδρέζικη παραγωγή του, στο θέατρο Μπάντμιντον και στο Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης (12-23/2).
Μαρίνα Αμπράμοβιτς (7 Μαρτίου)
Η κορυφαία καλλιτέχνης Μαρίνα Αμπράμοβιτς συζητά με τον Ζβόνιμιρ Ντομπρόβιτς για το Ινστιτούτο της και τη μέθοδό της. Στην Κεντρική Σκηνή της Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών.
Dustbowl Live: Johnny Cash / the Tribute Show (21 Μαρτίου)
Η ορχήστρα των Dustbowl με τον Αυστραλό τραγουδιστή Big George
Leonardo Da Vinci
Leonardo Da Vinci: The Man, The Inventor, The Genius
(To February 16)
An interactive exhibition with over 40 three-dimensional models of the inventions and machines of Da Vinci, including flying machines, hydraulic and
mechanical models, and military equipment. The exhibits have been built
to scale by an Italian company, which, for the past two hundred years, has
been creating replicas based on the techniques and materials used by Da
Vinci. At the Hellenic Cosmos Cultural Centre.
David Sedaris (February 18)
The great skill with which Sedaris slices through cultural euphemisms and
political correctness proves that he is a master of satire and one of the
most observant writers, addressing the human condition today. In conversation with Yorgos Archimandritis on the Upper Stage of the Onassis Cultural Centre.
Die Fledermaus (February 22 - May 18)
The most popular operetta by Johan Strauss II and the first to be staged by
the Greek National Opera in 1940, returns in a new production. A lighthearted piece with plenty of humour and plot twists, it is defined by the
majestic music of royal Vienna. The National Opera's new production will
again be performed in Greek, but this time with a new translation of the
prose and lyrics by Dimitris Dimopoulos. The director, Alexandros Efklidis,
παρουσιάζει μία αντιπροσωπευτική επιλογή τραγουδιών από όλη τη
μουσική πορεία του μεγάλου Αμερικανού τραγουδιστή της μουσικής
country Johnny Cash. Στο Μέγαρο Μουσικής, Αίθουσα Banque.
Τα συμβόλαια του εμπόρου - Μία οικονομική κωμωδία (27-29
Mαρτίου)
Το πολυσυζητημένο έργο της βραβευμένης με Νόμπελ συγγραφέως Ελφρίντε
Γέλινεκ, προσαρμόζεται στη συνθήκη της ελληνικής οικονομικής κρίσης και ανεβαίνει σαν ένα θεότρελο μουσικοθεατρικό χάππενινγκ, σε σκηνοθεσία του Νίκολας Στέμαν. Στην Κεντρική Σκηνή της Στέγης Γραμμάτων και Τεχνών.
who has already produced several successful revivals of operettas, moves
the action to the Athenian bourgeoisie of the 1960s, where Strauss' heroes meet with surprise guests at Prince Orlofsky's wild party. At the
Olympia Theatre.
Cats (February 26 - March 15)
A theatrical phenomenon and spectacular feast for the senses awaits us in
the winter of 2014. Andrew Lloyd Webber's legendary "Cats", the musical
that shattered all records, winning seven Tony awards, two Laurence Olivier Awards and two Grammys, will be presented as it was on the London Stage at the Badminton Theatre and the Thessaloniki Concert Hall
(12-23 February).
Marina Abramovic (March 7)
Marina Abramovic in conversation with Zvonimir Dobrovic: The Method and Performance Practice. On the Main Stage of the Onassis Cultural Centre.
Cats
Dustbowl Live: Johnny Cash / the Tribute Show (March 21)
The Dustbowl Orchestra, featuring the Australian singer Big George
presents a selection of songs from the repertoire of the legendary American country music singer, Johnny Cash. At the Athens Concert Hall,
Banque Hall.
Die Kontrakte des Kaufmanns (March 27-29)
The much talked-about production, by the Austrian Nobel laureate Elfriede Jelinek, has been adapted to fit Greece's current economic situation
and is staged as an anarchic music theatre happening, directed by Nicolas
Stemann. On the Main Stage of the Onassis Cultural Centre.
Tύπανα (31 Μαρτίου)
Τα τελευταία χρόνια, το σύνολο κρουστών Τύπανα έχει παρουσιάσει στο ελληνικό κοινό πολλά και σημαντικά έργα για την ιδιαίτερη αυτή ομάδα μουσικών οργάνων, από συνθέτες, όπως ο Steve Reich, ο Ιάννης Ξενάκης, ο George Antheil,
ο John Cage και ο George Crumb. Στην Κεντρική Σκηνή της Στέγης Γραμμάτων
και Τεχνών.
Typana (March 31)
In recent years, the Typana percussion ensemble has introduced Greek audiences to many important works, written for this unique family of instruments by many composers, such as Steve Reich, Ioannis Xenakis, John Cage
and George Crumb. On the Main Stage of the Onassis Cultural Centre.
Εικονογράφηση μιας αυτοβιογραφίας (Έως 27 Ιουλίου)
Η έκθεση παρουσιάζει την ιστορία της ζωγραφικής του Γιάννη Τσαρούχη, μέσα από χρονολογικές ενότητες, αναπλάθοντας το περιβάλλον που έζησε και τις
επιρροές που δέχθηκε από αυτό σε όλη του την καλλιτεχνική πορεία. Στο Μουσείο Μπενάκη, Κτήριο Οδού Πειραιώς.
Illustrating an Autobiography (To July 27)
The exhibition presents the history of Yannis Tsarouchis' painting, through
chronological groupings, recreating the environment in which he lived and
the influences he was exposed to, throughout his artistic progress. At the
Benaki Museum, Pireos Street Annexe.
athens hilton 111
EVENTS&CELEBRITIES At hilton athens
SCORPIONS UNPLUGGED IN ATHENS
Στις 11,12 και 14 Σεπτεμβρίου, το θρυλικό ροκ συγκρότημα SCORPIONS έδωσε τρεις συναυλίες στην Αθήνα, με τίτλο "MTV Unplugged
– Scorpions Live In Athens" στο θέατρο Λυκαβηττού. Για πρώτη φορά στην ιστορία της σειράς "MTV Unplugged", πραγματοποιήθηκε μία
συναυλία στην Ελλάδα και μάλιστα σε υπαίθριο χώρο. / On September 11, September 12 and September 14, rock legends SCORPIONS
played three concerts in Athens, Greece under the "MTV Unplugged - Scorpions Live In Athens" at the Lycabettus theater. For the first
time in the history of the "MTV Unplugged" series, a concert in Greece under the open sky took place.
Galaxy bar: californication PARTY
O John Choes και ο John Kagioulis διοργάνωσαν στις 26/10, στο Galaxy Bar του Ηilton Αθηνών, το καταπληκτικό
«Californication Party». Εμπνευσμένο από την rοck μουσική και το στυλ της, περιελάμβανε live από τους Jamming Funkers,
DJs, dancers και μόδα με δημιουργίες των Κωνσταντίνου Μιτροβγένη, Μαρίας Τάγκαλου, Leather’s Fashion και Boudoir. Οι
προσκεκλημένοι διασκέδασαν με άκρως ανεβασμένη διάθεση, παρέα με το Jack Daniels και τo νερό Αύρα! / John Choes and
John Kagioulis hosted on 26/10 the amazing «Californication Party» at the Galaxy Bar of the Hilton Athens. Live music from
Jamming Funkers, DJs, dancers and fashion shows entertained the guests, along with Jack Daniels and Avra water!
01
02
04
05
06
07
03
Οι Scorpions, ένα από τα πιο επιτυχημένα και μακροβιότερα ροκ συγκροτήματα της ιστορίας, διέμειναν στο Hilton Αθηνών και φωτογραφήθηκαν με
τον Θανάση Πάσσα, Διευθυντή Ανθρώπινου Δυναμικού του ξενοδοχείου. / The Scorpions, one of the most successful and longest-lasting rock bands in
history, stayed at the Hilton Athens and were photographed with Thanasis Passas, director of human resources.
GALAXY BAR: FULL MOON PARTY
01
Ο Αλέξανδρος Χριστόπουλος υποδέχθηκε την τελευταία πανσέληνο του καλοκαιριού μαζί με το πιο hip κοινό της πόλης στο
καθιερωμένο πλέον Full Moon πάρτυ του Galaxy bar. / Alexandros Christopoulos welcomed the last full moon of summer with the
hippest crowd in the city at the Full Moon Party hosted by the Galaxy Bar.
02
01
04
05
03
06
01. Galaxy Bar 02. Βίκυ Λαιμού / Vicky Laimou 03 Γιώργος Σατσίδης / Giorgos Satsidis 04. Αλέξανδρος Χριστόπουλος / Alexandros Christopoulos 05.
Γιώργος Τουρνικιώτης και Έβελυν Παρασκευοπούλου / Giorgos Tournikiotis and Evelyn Paraskevopoulou 06. Δανάη Μειδάνη και Έφη Τρεμούλη / Danai
Midani and Efi Tremouli.
112 hilton athens
08
01. Οι νικητές της βραδιάς επί σκηνής / Winners on stage 02. Η ομάδα του Jack Daniels / Jack Daniels Team 03. Πριν από την επίδειξη μόδας / Before the fashion show
04. Η DJ Μαρία Αντωνά / DJ Maria Antwna 05. Ο σχεδιαστής μόδας Κωνσταντίνος Μιτροβγένης και τα μοντέλα του / Fashion Designer Konstantinos Mitrovgenis and
his models 06. John Κagioulis - Damianos Asimenios - John Choes 07. John Choes - Nayla Jauffur 08. Χαμόγελα από τις χορεύτριες / Α smiling dancer.
athens hilton 113
INFO
adDresses
Airports
Museums
Airport “Eleftherios Venizelos” Athens International
NEW Acropolis Museum
Airport, (0030) 210 353 0000-1
15 Dionysiou Areopagitou, (0030) 210 900 0901
National Archaeological Museum
BAHAR 31 & 33, Evripidou Str., Athens, (0030) 210
321 7225
BOSS Stores 19, Amerikis Str., Kolonaki, (0030)
210 338 9080 / 15, Kiriazi Str., Kifissia, (0030) 210
Port Authorities
44 Patission Str., Athens, (0030) 210 821 7724
Piraeus, (0030) 210 451 1311-9, Rafina,
Benaki Museum
801 1503 / 20, Lazaraki Str., Glyfada, (0030) 210
(0030) 229 402 2481, Lavrio, (0030) 229 202 5249
1 Koumbari Str. & Vas. Sofias Ave., Kolonaki,
898 6378 / BOSS Shop: Golden Attica, Golden Hall,
(0030) 210 367 1000
(0030) 211 181 4322 / Central distribution: Hugo
City of Athens Museum
Boss Hellas LLC, (0030) 216 900 2300
Archeological sites
The Acropolis
Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 321 0219
The “Sacred Rock” is built in the 3rd Millennium BC
on a hill 70 metres above the town of
7, Paparigopoulou Str., Klafthmonos Sq.,
(0030) 210 324 6164
Goulandris Museum of Cycladic Art
Athens and it is the most important site of the city.
Neof. Douka Str. & Irodotou Str., Kolonaki,
In the same area, there is the Parthenon temple,
(0030) 210 722 8321
the temple of Apteros Niki (Wingless Victory) and
Ilias Lalaounis Jewellery Museum
the Erectheion.
12, Karyatidon Str. & Kallisperi Str., Makrygianni,
The Odeon of Herodes
(0030) 210 922 1044
Atticus - Herodeon
Museum of Greek Folk Art
Dionysiou Areopagitou, Plaka, (0030) 210 323 2771
17, Kidathinaion Str., Plaka, (0030) 210 322 9031
The theatre was built by Herodes Atticus in 101
National Gallery
AD and held 6,000 people.
50, Vas. Konstantinou Ave., (0030) 210 723 5857
Ancient Agora of Athens Adrianou
National Historical Museum
Plaka, (0030) 210 321 0185
13, Stadiou Str., (0030) 210 323 7617
The Ancient Agora (Market) was the centre of the
National Museum
ancient Athenian every-day life.
of Contemporary Art
The Kallimarmaro Stadium
17-19, Vas. Georgiou II Str. & Rigillis Str.,
Vas. Konstantinou Ave.
(0030) 210 924 2111
Built in 329 BC and rebuilt in 140 AD by Herodes
National War Museum
Atticus. In 1895, it was reconstructed in marble, in
2, Rizari & Vass. Sofias Ave., (0030) 210 725 2974
order to host the revival of the Olympic Games in
1896.
Numismatic Museum
210 891 0900 / 39, Ermou Str., Athens, (0030) 210
902 4435
Kassis Boutiques Chopard 2, Stadiou & Voukourestiou Str. (0030) 210 3250555
KESSARIS 7, Panepistimiou Str., Athens, (0030) 210
338 7150 / 37Α, Kifissias Ave., Golden Hall, Maroussi,
(0030) 210 683 9602-3
KOMBOLOGADIKO 9, Amerikis Str., Kolonaki,
(0030) 212 700 0500
Despina Miraraki S.A. 55 Kifisias Avenue, Paradeisos Amarousiou, (0030) 210 6179294 - 5 / 1
The original or nothing
Vasiliou Georgiou & Zisimopoulou, Glyfada, (0030)
210 8982052.
Matt Royal "Casa di Patsi", 188 Kifisias Avenue,
210 8084626
onaki, (0030) 210 641 2660
Exhibition & Concert Halls
a magnificent sunset and breathtaking view to the
Onassis Cultural Centre
Aegean Sea.
107 - 109, Syngrou Ave., (0030) 210 900 5800
Roman Agora
338 6000 / 2, Ag. Konstantinou Str., Glyfada, (0030)
RICHEMONT HELLAS 7, Voukourestiou Str., Kol-
Cape Sounion, (0030) 229 203 9363
don. Built in the 5th century BC, the temple offers
(0030) 210 252 82800 / 6, Merlin Str., (0030) 210
12, Panepistimiou Str., (0030) 210 364 3774
Sanctuary of Poseidon
65 km. southeast of Athens, it is built to Posei-
HONDOS CENTER 4, Omonia Sq., Athens,
B. & M. Theocharakis
Ritzi 17 Kanari & 1 Solonos, Athens, (0030) 210
3390180
SYMBOL HELLAS 185, Syngrou Ave. & 2, Sardeon
CRUCIANI C BOUTIQUES
• GLIFADA: GR. LAMPRAKI 16
• KIFISIA: KOLOKOTRONI 8
Str., Nea Smyrni, (0030) 210 932 5038
Pelopida Str. & Aiolou Str., (0030) 210 321 0185
Foundation for the Arts & Music
It was erected by Julius Caesar and completed by
9, Vas. Sofias Ave. & Merlin Str.,
Hadrian between 10 and 11 BC.
(0030) 210 361 1206
Temple of Olympian Zeus
MEGARON, Athens Concert Hall
Vas. Olgas & Amalias Ave., (0030) 210 922 6330
Vas. Sofias Ave. & Kokkali, (0030) 210 728 2333
It took 700 years from 530 BC to build the Temple
Hellenic Cosmos
Eleutheriou Venizelou Str., Athens, (0030) 210 321
of Olympian Zeus, the largest temple in Greece.
254, Pireos Str., Tavros, (0030) 212 254 0000
9408
TSIROU 46, Vasilissis Sophias Ave. (Hilton Athens),
(0030) 210 7281000
Venetia Vildiridis 11 Voukourestiou Str. & 8
e-shop: cruciani.gr
βραχιόλια cruciani
114 hilton athens
Wholesale and Franchise Opportunities
for Greece and Cyprus: +30 210 89 45 885