LECTIO SEPTIMA ET TRICESIMA XXXVII

LECTIO
SEPTIMA ET TRICESIMA
XXXVII
Η ΚΑΤΑΡΑ ΤΩΝ ΕΜΦΥΛΙΩΝ ΠΟΛΕΜΩΝ
3ο ΓΕΛ Ηλιούπολης
ΜΑΘΗΜΑ 37
Η κατάρα των εµφύλιων πολέµων
In eum locum res deducta est, ut, nisi qui deus vel casus
aliqui subvenerit, salvi esse nequeamus. Equidem, ut veni ad
urbem, non destisi omnia et sentire et dicere et facere, quae
ad concordiam pertinerent; sed tantus furor omnes invaserat,
ut pugnare cuperent, etsi ego clamabam nihil esse bello civili
miserius. Omnia sunt misera in bellis civilibus, sed nihil
miserius
quam
ipsa
victoria:
ea
victores
ferociores
impotentioresque reddit, ut, etiamsi natura tales non sint,
necessitate esse cogantur. Bellorum enim civilium exitus tales
sunt semper, ut non solum ea fiant, quae velit victor, sed
etiam ut victor obsequatur iis, quorum auxilio victoria parta
sit.
Σε τέτοιο σηµείο έχουν οδηγηθεί τα πράγµατα, ώστε, αν δεν βοηθήσει
κάποιος θεός ή κάποιο τυχαίο περιστατικό, δεν θα µπορέσουµε να σωθούµε. Εγώ
βέβαια, µόλις ήρθα στην πόλη (στη Ρώµη), δεν έπαψα και να πιστεύω και να λέω και
να πράττω όλα όσα στόχευαν στην οµόνοια· όµως τόσο µεγάλη µανία τους είχε
καταλάβει όλους, ώστε να επιθυµούν να πολεµούν, µολονότι εγώ φώναζα ότι τίποτε
δεν είναι πιο αξιοθρήνητο από τον εµφύλιο πόλεµο. Στους εµφύλιους πολέµους όλα
είναι αξιοθρήνητα, αλλά τίποτε δεν είναι πιο αξιοθρήνητο από την ίδια τη νίκη: αυτή
κάνει τους νικητές αγριότερους και πιο αχαλίνωτους (από ό,τι συνήθως), ώστε, ακόµη
κι αν δεν είναι τέτοιοι από τη φύση τους, να εξαναγκάζονται από τα πράγµατα (να
πιέζονται από την ανάγκη) να γίνουν. Πράγµατι, (Γιατί), η έκβαση των εµφύλιων
πολέµων είναι πάντα τέτοια, ώστε να γίνονται όχι µόνο αυτά που θέλει ο νικητής,
αλλά (ώστε) ακόµη να κάνει ο νικητής το χατίρι αυτών, µε τη βοήθεια των οποίων
κερδήθηκε η νίκη.
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 2 ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ
Α΄ κλίση
Β΄ κλίση
concordia-ae (θ.)
locus-i (α.) (πληθυντικός:
loca –orum =τόποι )
victoria-ae (θ.)
deus, dei (α.)
natura-ae (θ.)
bellum, belli (ου.)
Γ΄ κλίση
urbs, urbis (γεν πληθ: urbium) (θ.)
furor, furoris (α.)
auxilium, auxilii (i) (ου.)
(πληθ: auxilia= επικουρικό στράτευµα)
∆΄ κλίση
casus, casus (α.)
(δοτ. ενικ: casui/ casu)
exitus, exitus (α.)
(δοτ. ενικ: exitui/ exitu)
victor, victoris (α.)
necessitas, necessitatis (θ.)
(γεν. πληθ.necessitatum)
Ε΄κλίση
res, rei (θ.)
(τα dies και res έχουν
όλες τις πτώσεις του πληθυντικού)
ΕΠΙΘΕΤΑ - ΠΑΡΑΘΕΤΙΚΑ
∆ευτερόκλιτα
Τριτόκλιτα
salvus-a-um
omnis, omnis, omne
miser, misera, miserum/miserior,
miserior, miserius/miserrimus-a-um
(επίρρηµα: misere/miserius/miserrime)
civilis, civilis, civile/(civilior, civilior,
civilius/civilissimus-a-um)
(επίρρηµα: civiliter)
ferox, ferox, ferox/ferocior, ferocior,
ferocius/ferocissimus-a-um
(επίρρηµα:ferociter)
impotens, impotens,
impotens/impotentior, impotentior
impotentius/impotentissimus-a-um
(επίρρηµα:impotenter)
ΑΝΤΩΝΥΜΙΕΣ
is, ea, id (δεικτική-επαναληπτική)
qui, qua/quae, quod(αόρ. επιθετική)
aliqui, aliqua, aliquod(αόρ. επιθετική)
qui, quae, quod (αναφορική)
ego (προσωπική)
nemo, nemo, nihil (nil)(αόρ. ουσιαστική
talis, talis, tale (δεικτική)
tantus, tanta, tantum (δεικτική)
ipse, ipsa, ipsum (οριστική)
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 3 ΡΗΜΑΤΑ
Α΄ συζυγία
clamo-avi-atum-are
pugno-avi-atum-are
Β΄συζυγία
pertineo, pertinui, pertentum,
pertinere
Γ΄ συζυγία
deduco, deduxi, deductum,deducere (β΄ενικό προστ. ενεστώτα → deduc)
deducor, deductus sum, deduci
desisto, destiti, desistere (de+ sisto)
invado, invasi, invasum, invadere
dico, dixi, dictum, dicere (β΄ενικό προστ. ενεστώτα → dic)
facio, feci, factum, facere (β΄ενικό προστ. ενεστώτα → fac)
cupio, cupivi (cupii), cupitum, cupere (ρήµα σε –io)
reddo, reddidi, redditum , reddere
cogo, coegi, coactum, cogere
cogor, coactus sum, cogi
obsequor, obsecutus sum, obsequi αποθ. (σουπίνο →obsecutum obsecutu)
pario, peperi, partum, parere (ρήµα σε –io, µετ. µέλ →pariturus-a-um,
σουπίνο →partum, partu)
parior, partus sum, pari
∆΄συζυγία
subvenio, subveni, subventum, subvenire
venio, veni, ventum, venire
sentio, sensi, sensum, sentire
Ανώµαλα ρήµατα
nequeo, nequivi/nequii, nequire
sum, fui, esse
fio, factus sum, fieri (παθητικό του facio)
volo, volui, velle (µετοχή ενεστώτα: αντί του volens λέγεται συνήθως cupiens
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 4 1) Κλίση αντωνυµιών
ΕΝΙΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
nom. nemo
(nemo )
nihil (nil)
nulli
(nullae)
nullae res
gen. nullius
(nullius)
nullius rei
nullorum (nullarum nullarum rerum
dat.
nemini
(nemini)
nulli rei
nullis
(nullis)
nullis rebus
accus neminem
(neminem) nihil (nil)
nullos
(nullas)
nullas res
voc
abl.
nullo
(nulla)
nulla re
nullis
(nullis)
nullis rebus
nom.
gen.
dat.
accus
voc
abl.
qui
cuius
cui
quem
quo
ΕΝΙΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
qua/quae
quod
cuius
cuius
cui
cui
quam
quod
qua
ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
qui
quae
qua(συνήθως)/quae
quorum
quarum
quorum
quibus
quibus
quibus
quos
quas
qua/quae
quo
ΕΝΙΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
nom. aliqui
aliqua
aliquod
gen. alicuius
alicuius
alicuius
dat.
alicui
alicui
alicui
accus aliquem
aliquam
aliquod
voc
abl.
aliquo
aliqua
aliquo
quibus
quibus
quibus
ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ
aliqui
aliquae
aliquorum aliquarum
aliquibus aliquibus
aliquos
aliquas
ΑΡΙΘΜΟΣ
aliqua/(aliquae)
aliquorum
aliquibus
aliqua/(aliquae)
aliquibus
aliquibus
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ aliquibus
Σελίδα 5 2) To ρήµα nequeo
ΟΡΙΣΤΙΚΗ
Ενεστώτας
Παρατατικός
Μέλλοντας
Παρακείµενος
nequeo
nequibam
(nequibo)
nequivi
(nequis)
nequit
nequibat
(nequimus)
nequitis
nequeunt
nequibant
Ενεστώτας
nequeam
nequeas
nequeat
(nequeamus)
nequeatis
nequeant
nequisti
nequivit/(-iit)
(nequibunt)
Παρατατικός
(nequirem)
(nequires)
(nequiret)
(nequiremus)
(nequirent)
nequiverunt
Υπερσυντέλικος
Συντ. µέλ.
nequivero/
(-iero)
nequiverat/(-ierat)
nequiverit
nequiverant/
(-ierant)
ΥΠΟΤΑΚΤΙΚΗ
Παρακείµενος
nequiverim
Υπερσυντέλικος
nequiverit/(-ierit)
nequivisset/(-isset)
nequiverint/(-ierint)
nequivissent/(-issent)
Απαρέµφατο ενεστώτα: nequire
Μετοχή ενεστώτα: nequiens (γεν. εν. nequeuntis)
Απαρέµφατο παρακειµένου: nequivisse/nequisse
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 6 ∆ΕΥΤΕΡΕΥΟΥΣΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ
¾ Πρόταση: ut salvi esse nequeamus
o Πλήρης χαρακτηρισµός της πρότασης: ∆ευτερεύουσα, επιρρηµατική, συµπερασµατική
πρόταση. Προεξαγγέλλεται στο λόγο από την αντωνυµία eum (in eum locum)
o Πώς εισάγεται, πώς εκφέρεται και γιατί: Εισάγεται µε τον συµπερασµατικό σύνδεσµο
ut, επειδή είναι καταφατική. Εκφέρεται µε υποτακτική (δυνητική), όπως όλες οι
συµπερασµατικές, επειδή το αποτέλεσµα στη λατινική γλώσσα θεωρείται πάντα µία
υποκειµενική κατάσταση
o Γιατί εκφέρεται µε τη συγκεκριµένη έγκλιση: Εκφέρεται µε υποτακτική ενεστώτα
(nequeamus), επειδή
εξαρτάται από ρήµα αρκτικού χρόνου (deducta est) →
παρακείµενος µε σηµασία ενεστώτα). Έχουµε ιδιόµορφη ακολουθία των χρόνων,
συγχρονισµό της κύριας πρότασης µε τη δευτερεύουσα πρόταση.
Συντακτικός ρόλος: Επιρρηµατικός προσδιορισµός του συµπεράσµατος στο περιεχόµενο
της κύριας µε ρήµα το deducta est.
¾ Πρόταση: ut pugnare cuperent
o Πλήρης χαρακτηρισµός της πρότασης: ∆ευτερεύουσα, επιρρηµατική, συµπερασµατική
πρόταση.Προεξαγγέλλεται στο λόγο από τη δεικτική αντω νυµία tantus.
o Πώς εισάγεται, πώς εκφέρεται και γιατί: Εισάγεται µε τον συµπερασµατικό σύνδεσµο
ut, επειδή είναι καταφατική. Εκφέρεται µε υποτακτική(δυνητική), όπως όλες οι
συµπερασµατικές, επειδή το αποτέλεσµα στη λατινική γλώσσα θεωρείται πάντα µία
υποκειµενική κατάσταση
o Γιατί εκφέρεται
µε τη συγκεκριµένη έγκλιση: Εκφέρεται µε υποτακτική
παρατατικού (cuperent), επειδή
εξαρτάται από ρήµα ιστορικού χρόνου (invaserat) →
υπεσυντέλικος). Έχουµε ιδιόµορφη ακολουθία των χρόνων, συγχρονισµό της κύριας
πρότασης µε τη δευτερεύουσα πρόταση.
Συντακτικός ρόλος: Επιρρηµατικός προσδιορισµός του συµπεράσµατος στο περιεχόµενο
της κύριας µε ρήµα το invaserat).
¾ Πρόταση:ut necessitate esse cogantur
o Πλήρης χαρακτηρισµός της πρότασης: ∆ευτερεύουσα, επιρρηµατική, συµπερασµατική
πρόταση.Προεξαγγέλλεται στο λόγο από τη δεικτική αντω νυµία tales.
o Πώς εισάγεται, πώς εκφέρεται και γιατί: Εισάγεται µε τον συµπερασµατικό σύνδεσµο
ut, επειδή είναι καταφατική. Εκφέρεται µε υποτακτική(δυνητική), όπως όλες οι
συµπερασµατικές, επειδή το αποτέλεσµα στη λατινική γλώσσα θεωρείται πάντα µία
υποκειµενική κατάσταση
o Γιατί εκφέρεται µε τη συγκεκριµένη έγκλιση: Εκφέρεται µε υποτακτική ενεστώτα
(cogantur), επειδή εξαρτάται από ρήµα αρκτικού χρόνου (reddit → ενεστώτας). Έχουµε
ιδιόµορφη ακολουθία των χρόνων, συγχρονισµό της κύριας πρότασης µε τη δευτερεύουσα
πρόταση.
Συντακτικός ρόλος: Επιρρηµατικός προσδιορισµός του συµπεράσµατος στο περιεχόµενο
της κύριας µε ρήµα το reddit.
¾ Πρόταση:ut non solum ea fiant
o Πλήρης χαρακτηρισµός της πρότασης: ∆ευτερεύουσα, επιρρηµατική, συµπερασµατική
πρόταση. Προεξαγγέλλεται στο λόγο από τη δεικτική αντωνυµία tales.
o Πώς εισάγεται, πώς εκφέρεται και γιατί: Εισάγεται µε τον συµπερασµατικό σύνδεσµο
ut, επειδή είναι καταφατική. Εκφέρεται µε υποτακτική(δυνητική), όπως όλες οι
συµπερασµατικές, επειδή το αποτέλεσµα στη λατινική γλώσσα θεωρείται πάντα µία
υποκειµενική κατάσταση
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 7 o
Γιατί εκφέρεται µε τη συγκεκριµένη έγκλιση: Εκφέρεται µε υποτακτική ενεστώτα
(fiant), επειδή
εξαρτάται από ρήµα αρκτικού χρόνου (sunt → ενεστώτας). Έχουµε
ιδιόµορφη ακολουθία των χρόνων, συγχρονισµό της κύριας πρότασης µε τη δευτερεύουσα
πρόταση.
Συντακτικός ρόλος: Επιρρηµατικός προσδιορισµός του συµπεράσµατος στο περιεχόµενο
της κύριας µε ρήµα το sunt.
¾
Πρόταση:ut
προηγούµενη)
victor
obsequatur
iis
(συνδέεται
αντιθετικά
(sed etiam) µε
την
¾ Πρόταση: nisi qui deus vel casus aliqui subvenerit
o Πλήρης χαρακτηρισµός της πρότασης: ∆ευτερεύουσα, υποθετική πρόταση.
o Πώς εισάγεται και γιατί: Εισάγεται µε τον υποθετικό σύνδεσµο nisi, επειδή είναι
αποφατική.
o Πώς εκφέρεται και γιατί: Εκφέρεται µε υποτακτική παρακειµένου (subvenerit).H
υποτακτική δικαιολογείται λόγω εξαρτηµένου υποθετικού λόγου, ενώ η υποτακτική
παρακειµένου µε εξάρτηση από αρκτικό χρόνο - το deducta est είναι παρακείµενος µε
σηµασία ενεστώτα - δηλώνει προτερόχρονο στο παρόν. Σχηµατίζεται εξαρτηµένος από το
deducta est υποθετικός λόγος, α΄είδους, της ανοικτής υπόθεσης στο µέλλον. Στην
απόδοση, την δευτερεύουσα συµπερασµατική πρόταση, υπάρχει, υποτακτική ενεστώτα
(nequeamus).
Ο ανεξάρτητος υποθετικός λόγος θα έχει τη µορφή:
Υπόθεση: nisi qui deus vel casus aliqui subvenerit → οριστική συντελεσµένου µέλλοντα
Απόδοση: salvi esse nequimus → οριστική ενεστώτα, αφού το ελλειπτικό ρήµα nequeo δεν
σχηµατίζει οριστική µέλλοντα.
¾ Πρόταση:ut veni ad urbem
o Πλήρης χαρακτηρισµός της πρότασης: ∆ευτερεύουσα, επιρρηµατική, χρονική
πρόταση.
o Πώς εισάγεται, πώς εκφέρεται και γιατί: Εισάγεται µε τον χρονικό σύνδεσµο ut.
Εκφέρεται µε οριστική, επειδή το γεγονός εδώ ενδιαφέρει µόνο από καθαρά χρονική
άποψη. Σε σχέση µε την προσδιοριζόµενη κύρια πρόταση η οριστική παρακειµένου
εκφράζει το προτερόχρονο στο παρελθόν.
Συντακτικός ρόλος: Επιρρηµατικός προσδιορισµός του χρόνου στο περιεχόµενο της
χρονικής µε ρήµα το destiti.
¾ Πρόταση: quae ad concordiam pertinerent
∆ευτερεύουσα αναφορική, προσδιοριστική στο omnia. Εισάγεται µε την αναφορική
αντωνυµία quae και εκφέρεται µε υποτακτική (δυνητική), επειδή δηλώνει κάτι το δυνατό ή
ενδεχόµενο. Εκφέρεται µε υποτακτική παρατατικού (pertinerent), επειδή εξαρτάται από
ρήµα ιστορικού χρόνου: τα απαρέµφατα ενεστώτα θεωρούνται ιστορικοί χρόνοι, επειδή
εξαρτώνται από τον ιστορικό χρόνο
destiti →παρακείµενος µε σηµασία αορίστου.
Σύµφωνα µε τους κανόνες της ακολουθίας των χρόνων εκφράζει το σύγχρονο στο
παρελθόν.
Πρόταση:etsi ego clamabam
o Πλήρης χαρακτηρισµός της πρότασης: ∆ευτερεύουσα, επιρρηµατική, εναντιωµατική
πρόταση.
o Πώς εισάγεται, πώς εκφέρεται και γιατί: Εισάγεται µε τον εναντιωµατικό σύνδεσµo
etsi. Εκφέρεται µε οριστική, επειδή εκφράζει µία πραγµατική κατάσταση παρά την οποία
ισχύει το περιεχόµενο της κύριας πρότασης µε ρήµα το invaserat. H οριστική παρατατικού
δικαιολογείται, αφού η πρόταση αναφέρεται στο παρελθόν και δηλώνει το σύγχρονο.
¾
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 8 ¾ Πρόταση: etiamsi natura tales non sint
o Πλήρης χαρακτηρισµός της πρότασης: ∆ευτερεύουσα, επιρρηµατική, παραχωρητική
πρόταση.
o Πώς εισάγεται, πώς εκφέρεται και γιατί: Εισάγεται µε τον παραχωρητικό σύνδεσµo
etiamsi. Εκφέρεται µε υποτακτική, επειδή εκφράζει µία υποθετική κατάσταση που, κι αν
δεχθούµε ότι αληθεύει, δεν αναιρεί το περιεχόµενο της προσδιοριζόµενης πρότασης µε
ρήµα το cogantur.
o Γιατί εκφέρεται µε τη συγκεκριµένη έγκλιση: Εκφέρεται µε υποτακτική ενεστώτα
(sint), επειδή
εξαρτάται από ρήµα αρκτικού χρόνου (cogantur) → ενεστώτας) και
σύµφωνα µε τους κανόνες της ακολουθίας των χρόνων εκφράζει το σύγχρονο στο παρόν.
¾ Πρόταση:quae velit victor
∆ευτερεύουσα αναφορική, προσδιοριστική στο ea(κρίσεως). Εισάγεται µε την αναφορική
αντωνυµία quae και εκφέρεται µε υποτακτική λόγω έλξης από την υποτακτική της
συµπερασµατικής (fiant). Εκφέρεται συγκεκριµένα µε υποτακτική ενεστώτα (velit), επειδή
εξαρτάται από αρκτικό χρόνο (fiant) και δηλώνει το σύγχρονο στο παρόν.
¾ Πρόταση:quorum quxilio victoria parta sit.
∆ευτερεύουσα αναφορική, προσδιοριστική στο iis (κρίσεως). Εισάγεται µε την αναφορική
αντωνυµία quorum και εκφέρεται µε υποτακτική λόγω έλξης από την υποτακτική της
συµπερασµατικής (obsequatur). Εκφέρεται συγκεκριµένα µε υποτακτική παρακειµένου
(parta sit), επειδή εξαρτάται από αρκτικό χρόνο (obsequatur) και δηλώνει το
προτερόχρονο στο παρόν.
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 9 ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ
1)
α) Να γράψετε τον τύπο που ζητείται για τα ουσιαστικά και τις συνεκφορές.
eum locum: ίδια πτώση στον άλλο αριθµό
………………
qui deus:δοτική πληθυντικού
……….........
aliqui casus: αιτιατική ενικού και πληθ.
……………………………………..
omnia: ίδια πτώση στον άλλο αριθµό
…………………………………….
omnes: ίδια πτώση στον άλλο αριθµό
…………………………………….
tantus furor: αφαιρετική ενικού
..........................................
bello civili: ίδια πτώση στον άλλο αριθµό και γενική ενικού
…………………………….............................................................................
bellis civilibus: ίδια πτώση στον άλλο αριθµό και γενική πληθυντικού
……………………………………………………………………………………………….
victores ferociores αφαιρετική ενικού και γενική πληθυντικού
………………………………………………………………………………………………
victores impotentiores: αφαιρετική ενικού και γενική πληθυντικού
……………………………………………………………………………………………….
auxilio:γενική ενικού και πληθυντικού………………………….......................
β) Να κλίνετε τους τύπους σε ενικό και πληθυντικό: casus aliqui, bello civili,
misera (στο θετικό και συγκριτικό βαθµό στο γένος που βρίσκεται), victores
ferociores (στο συγκριτικό βαθµό), exitus tales.
γ) Να τοποθετήσετε τους τύπους στη σωστή στήλη και να συµπληρώσετε τον
παρακάτω πίνακα. (Οι βαθµοί των επιθέτων να γραφούν στην ίδια πτώση.)
Θετικός βαθµός
misera
miserius
miser: επίρρηµα
ferociores
ferox: επίρρηµα
impotentiores
impotens:
επίρρηµα
Συγκριτικός
βαθµός
miseriora
Υπερθετικός βαθµός
2) Να µελετήσετε από τη ΓΛΓ (σελ. 40-48) το κεφάλαιο των αντωνυµιών και να
συµπληρώσετε τον πίνακα.
Αντωνυµία
την ίδια πτώση στον γενική ενικού
αφαιρετική
αιτιατική
ενικού
άλλο αριθµό και στα τρία στο
ίδιο ενικού στο ίδιο στο ίδιο γένος
γένη
γένος/πρόσωπο
γένος
qui
aliqui
quae
tantus
ego
nihil
ipsa
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 10 ea
tales
quae(velit)
iis
quorum
3) α) Nα δηλώσετε τη συζυγία των παρακάτω ρηµάτων, να τα τοποθετήσετε στους
πίνακες και να συµπληρώσετε τον αντίστοιχο τύπο στους άλλους χρόνους της ίδιας
φωνής (Να ληφθεί υπ’ όψιν το υποκείµενο): cogantur, velit, fiant, parta sit.
praes.
imperf.
fut.
perf.
plusq.
fut.ex.
β) Να γράψετε τους τύπους που ζητούνται για καθέναν από τους παρακάτω
ρηµατικούς τύπους στη φωνή που αυτοί βρίσκονται. (Να ληφθεί υπ’ όψιν το γένος
και ο αριθµός του υποκειµένου.)
deducta est: όλα τα πρόσωπα προστακτικής ενεστώτα σε ενεργητική και µέση φωνή
.............................................................................................................................
nequeamus : το απαρέµφατο και τη µετοχή του ίδιου χρόνου
......................................................................................................................
invaserat: το απαρέµφατο του µέλλοντα και του παρακειµένου
......................................................................................................................
reddit: το γ΄πληθυντικό της οριστικής ενεστώτα, µέλλοντα και παρακειµένου
.............................................................................................................................
cogantur: τη γενική του γερουνδίου και το γερουνδιακό
...............................................................................................
fiant: το ίδιο πρόσωπο στην οριστική όλων των χρόνων – το απαρέµφατο του
µέλλοντα και το γερουνδιακό.
..........................................................................................................................
..........................................................................................................................
fiant: το ίδιο πρόσωπο στην υποτακτική όλων των χρόνων στην ενεργητική φωνή.
..........................................................................................................................
cuperent: το ίδιο πρόσωπο στην υποτακτική όλων των χρόνων – τη µετοχή του
ενεστώτα
......................................................................................................................
velit: το ίδιο πρόσωπο στην οριστική των άλλων χρόνων – το απαρέµφατο ενεστώτα
και παρακειµένου, τη µετοχή του ενεστώτα
.............................................................................................................................
.............................................................................................................................
parta sit: τον ίδιο τύπο στην ενεργητική και παθητική περιφραστική συζυγία.
………………………………………………………………………………………………………
.............................................................................................................................
obsequatur: τους τύπους που διατηρεί από την ενεργητική φωνή
.............................................................................................................................
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 11 ΣΥΝΤΑΚΤΙΚΕΣ ΑΣΚΗΣΕΙΣ
ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ
1)
¾
α) Να αναγνωρίσετε πλήρως τις παρακάτω συµπερασµατικές προτάσεις.
Huic Arria funus ita paravit, ut ignoraretur a marito.
¾
Propter servi scelus et audaciam tanto dolore Aesopus est adfectus, ut nihil ei
gratius possit esse quam recuperatio fugitivi.
β) Να αντικαταστήσετε το ρήµα sunt στην τελευταία περίοδο του κειµένου µε το ρήµα erant
και να κάνετε τις απαραίτητες αλλαγές στις δευτερεύουσες προτάσεις.
9
Bellorum enim civilium exitus tales erant semper, ut non solum ea fierent, quae
vellet victor, sed etiam ut victor obsequeretur iis, quorum auxilio victoria parta esset.
ΣΥΓΚΡΙΣΗ
2) Πώς εκφέρεται ο β΄όρος σύγκρισης στη λατινική γλώσσα; Να εκφράσετε διαφορετικά το
β΄όρο σύγκρισης στις παρακάτω προτάσεις .
¾
¾
Sed nihil est miserius quam ipsa victoria →Sed nihil est miserius ipsa victoria
etsi ego clamabam nihil esse bello civili miserius → etsi ego clamabam nihil esse
quam bellum civile miserius
ΜΕΤΟΧΕΣ: ΤΡΟΠΗ ΠΡΟΤΑΣΗΣ ΣΕ ΜΕΤΟΧΙΚΗ
3)
Να µετατρέψετε τις προτάσεις µε την έντονη γραφή σε µετοχές.
9
non destiti omnia, quae ad concordiam pertinerent → non destiti omnia, ad
concordiam pertinentia
9
etsi ego clamabam nihil esse bello civili miserius → me clamante nihil esse bello
civili miserius
ΕΝΕΡΓΗΤΙΚΗ ΣΥΝΤΑΞΗ → ΠΑΘΗΤΙΚΗ ΣΥΝΤΑΞΗ
4)
Να µετατρέψετε την ενεργητική σύνταξη σε παθητική. Πώς εκφέρεται το ποιητικό αίτιο
σε κάθε πρόταση; Γιατί;
Sed tantus furor omnes invaserat
……………………………………………………………………………………….
Ea victores ferociores impotentioresque reddit
…………………………………………………………………………………...
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 12 ΠΛΑΓΙΟΣ ΛΟΓΟΣ → ΕΥΘΥΣ ΛΟΓΟΣ
5)
Να µεταφέρετε στον ευθύ λόγο.
etsi ego clamabam nihil esse bello civili miserius.
9
“Nihil est bello civili miserius.”
ΕΥΘΥΣ ΛΟΓΟΣ → ΠΛΑΓΙΟΣ ΛΟΓΟΣ
6)
α) Να µεταφέρετε τις παρακάτω προτάσεις στον πλάγιο λόγο.
9
Omnia sunt misera in bellis civilibus.
Cicero scribit omnia esse misera in bellis civilibus.
Nihil miserius est quam ipsa victoria.
Cicero scribit..........................................................................................
Tantus furor omnes invaserat.
Cicero scribit............................................................................................
In eum locum res deducta est, ut, nisi qui deus vel casus aliqui subvenerit,
salvi esse nequeamus
9
Cicero scribit in eum locum rem deductam esse, ut, nisi qui deus vel casus
aliqui subvenerit, salvi esse nequeant
β) Να µεταφέρετε τις παρακάτω περιόδους στον πλάγιο λόγο.
Tantus furor omnes invaserat, ut pugnare cuperent.
Cicero dixit.......................................................................................
Equidem, ut veni ad urbem, non destiti omnia et sentire et dicere et facere, quae ad
concordiam pertinerent.
9
Cicero dixit se, ut venisset ad urbem, non destitisse omnia et sentire et dicere et
facere, quae ad concordiam pertinerent.
Bellorum enim civilium exitus tales sunt semper, ut non solum ea fiant, quae velit victor.
9
Cicero dixit bellorum civilium exitus tales esse semper, ut non solum ea fierent,
quae vellet victor.
ΕΚΦΟΡΑ ΤΟΥ ΜΕΣΟΥ
quorum auxilio victoria parta sit → per quos victoria parta sit
Ονοµατεπώνυµο: .......................................................................................................
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 13 ΟΙ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ
1. ΕΠΙΡΡΗΜΑΤΙΚΕΣ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΙΚΕΣ
9 ut ignoraretur a marito. (23)
9 ut nihil ei gratius possit esse quam recuperatio fugitivi. (28)
9 ut salvi esse nequeamus (37)
9 ut pugnare cuperent (37)
9 ut necessitate esse cogantur (37)
9 ut non solum ea fiant (37)
9 ut victor obsequatur iis (37)
9 ut primum exsulem deinde hostem te viderem (43)
2. ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΕΣ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΙΚΕΣ
9 ut communem utilitatem nostrae anteponamus (46)
9 ut laudandus is sit. (46)
3.ΟΙ ΑΝΑΦΟΡΙΚΕΣ ΣΥΜΠΕΡΑΣΜΑΤΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ
9 qui aut ea non videant (42)
9 qui aut ea dissimulent (42)
9 qui non videat coniurationem esse factam (42)
9 qui non fateatur (coniurationem esse factam) (42)
3ο Γ Ε Ν Ι Κ Ο Λ Υ Κ Ε Ι Ο Η Λ Ι Ο Υ Π Ο Λ Η Σ Σελίδα 14