Venite a provare delle nuove sensazioni nel nostro hotel. Le bellezze naturali ed artistiche offrono delle straordinarie opportunità per trascorrere delle vacanze all’insegna della cultura, dello sport e del benessere psico-fisico. A Voi rimarranno dei ricordi indimenticabili e a noi la certezza che tornerete a farci visita. Fühlen Sie sich wohl in unserer erlebnisreichen Hotelwelt. Die faszinierende Freizeitlandschaft bietet je nach Neigung, Lust und Laune viel Platz für regenerative, erholsame, sportliche oder kulturell aktive Ferientage. Wir vermitteln Ihnen bleibende Erinnerungen und das Verlangen, wiederzukommen. Venez éprouver de nouvelles sensations dans notre hôtel. Les beautés naturelles et artistiques offrent des opportunités extraordinaires pour passer des vacances sous le signe de la culture, du sport et du bien-être psychophysique. Il vous restera des souvenirs inoubliables et il nous restera la certitude que vous reviendrez nous rendre visite. Come and try the new sensation that our hotel can offer. Surrounded by natural and artistic beauty that guarantees an extraordinary holiday enjoying culture, sport and psycho-physical well being. You will have unforgettable memories and we are certain that you will come and visit us again. HOTEL TERME PETRARCA Piazza Roma, 23 I - 35036 MONTEGROTTO TERME (Padova) Tel. 049 8911744 - Fax 049 8911698 e-mail • riservazioni: [email protected] e-mail • informazioni varie: [email protected] www.hotelpetrarca.it ...balcone fiorito “Giulietta e Romeo” Passeggiata nel verde ... da migliaia di anni in tutte le stagioni si ripete ... il rito del bagno. Jahrtausenden Negli assolati mesi estivi o nella stagione più Sowohl in den wunderschönen Sommermonaten als fredda, che nel cielo conserva comunque uno auch in der kühleren mediterranen Jahrezeit, die spiraglio d’estate, il bagno in una piscina sich einen Hauch Sommer am Himmel bewahrt, ist termale è sempre sinonimo di cura, benessere das Leben am Pool ein Inbegriff von Erholung, e divertimento. Regeneration und Heilung. Nehmen Sie Platz auf Accomodatevi su uno sdraio ai bordi della einer bequemen Liege, tauchen Sie ein in vasca e immergetevi in un benefico relax. Wohlergehen und Entspannung. das ganze Jahr Badesaison seit ...depuis des milliers d’années, le rite du bain se ...for thousands of years and in any season, répète en toutes saisons. the rite of bathing has been repeated. Pendant la période estivale ensoleillée ou pendant la In the sunny summer months or even in the saison la plus froide qui conserve de toutes façons coldest season, when the sky still keeps a un brin d’été dans le ciel, le bain dans une piscine summery air though, thermal bathing has thermale est toujours synonyme de soin, bien-être et always been a sign of care, well-being and divertissement. Prenez place sur une chaise longue enjoyment. Lay down on a poolside deckchair au bord du bassin et plongez-vous dans une or go into the water for a relaxing, relaxation bénéfique. beneficial bathe. NUOVA PISCINA TERAPEUTICA TERMALE NEUES La nuova piscina terapeutica 35-36°C, coperta e RELAXTHERMALSCHWIMMBAD (Temp. 35°/36°C.) scoperta, agibile anche d’inverno, può essere im ueberdachten Bereich - Liegeplaetze mit considerata una tra le più grandi nella zona termale e Hydromassage - Sitzplaetze mit überkreuzter dispone delle seguenti attrezzature: Hydromassage - Becken zur Fusshydromassage all’interno - lettini con idromassaggio - sedili per - Japanischer Steg - Bank mit überkreuzter idromassaggio incrociato - vasca per idromassaggio Hydromassage - Rundplatten fuer Ganzkoerper- plantare - passaggio giapponese - panca con hydromassage im Stehen - Springbrunnen mit idromassaggio incrociato - botti per idromassaggio Wasserfall fuer die Zervikalmassage - Becken fuer die incrociato - fontana per massaggio cervicale - vasca Kneipptherapie 35° - 17°C. Kneipp (acqua calda e fredda) 35° - 17°C. im freien Bereich - Liegeplaetze mit Hydromassage - all’esterno - lettini con idromassaggio - botti per Rundplatten fuer Ganzkoerperhydromassage idromassaggio incrociato - piastre per idromassaggio Stehen - Platten fuer Hydromassage - Spring-brunnen plantare - fontane per massaggio cervicale. mit Wasserfall fuer die Zervikalmassage. Zona riservata ai soli Clienti dell'albergo. Reservierte Zone nur für Hotelgäste. THERAPEUTISCHES im NOUVELLE PISCINE THERAPEUTIQUE THERMALE La nouvelle piscine therapeutique 35-36°C, couverte NEW SPA THERAPEUTICAL et découverte , utilisable meme en hiver que peut etre SWIMMING-POOL consideré entre les plus grandes dans la zone The new indoor and outdoor therapeutical swimming- thermale, dispose du suivantes equipements: pool (35-36°C) can be considered one of the best of All’interieur - lits avec hydromassages - siège avec the thermal area and is equipped with the following hydromassages croisé - bassin pour hydromassages equipment: Inside - beds with watermassage - chair plantaire - passagge japonais - banc avec for cross-watermassage - basin for plantar hydromassages croisé - cuves pour hydromassages watermassage - japanese passage - bench for cross- croisé - fontaine pour massage cervicale - bassin watermassage - cask for plantar watermassage - Kneipp (eau chaude et froide) 35° - 17°C. spring for cervical massage - Kneipp basin (warm and à l’extérieur - lits avec hydromassages - cuves pour cold water) 35° - 17°C. Outside - beds with hydromassages croisé - plaque pour hydromassages watermassage - bench for cross-watermassage - slab plantaire - fontaine pour massage cervicale. for plantar watermassage - spring for cervical massage. Avec espace pour les Hôtes de l'hôtel. With reserved area only for hotel guests. Entrata a scivolo per handicap - Behindertengerechter Eingang PISCINE CON DIVERSI IDROMASSAGGI • SWIMMINGPOOLS WITH SEVERAL WATERMASSAGES VASCA KNEIPP • KNEIPP BASIN (WARM AND COLD WATER) I piaceri della buona tavola e della gradevole Le plasirs de la bonne table et d’une agréable compagnia. compagnie. Dal buffet della prima colazione, Du buffet du petit déjeuner, riccamente imbandito, alle richement garni, aux goûts prelibatezze exquis della cucina de la cuisine mediterranea, dall’ampia scelta méditerranéenne, du vaste di insalate agli appetitosi choix de salades aux casse- spuntini; menù per celiaci. Ogni croûte appétissants; menu occasione diventa una festa da pour coeliaques. Chaque concludere allegramente con occasion devient une fête à un drink nell’elegante bar. conclure dans la joie par un verre dans l’élégant bar. Das Szenario kulinarischer Genüsse und geselliger The delights of good food Treffen. and pleasant company. Angefangen beim reichhaltigen Frühstücks-buffet bis From the extremely varied buffet breakfast, to the zu unserer ausgezeichneten italienischen Küche mit delights of Mediterra-nean cooking, the wide exzellenter Salat- und Vorspeisen-auswahl im choice of salads, the appetising snacks; menu for Restaurant, Gluteinfreies Menü. Jedes Essen ist ein coeliacs. Festmal für Feinschmecker, zu krönen mit einem Each moment becomes a party to be happily Drink in der gemütlichen Lobby-Bar. rounded off with a drink in the elegant bar. ... confortevoli ed accoglienti per tutte le esigenze. ... confortables et accueillantes pour toutes vos Tutte le stanze sono dotate di balcone, di exigences. bagno, telefono, TV satellitare a colori, Toutes les chambres sont dotées de balcon, salle de prodotti per l’igiene personale, phon e bains, téléphone, télévision satellite en couleurs, cassaforte. L’arredamento è stato realizzato produits pour l’hygiène de la personne. L’ameublement pensando al benessere dell’ospite. Con a été réalisé en pensant au bien-être de l’hôte. Grâce à l’ascensore si raggiungono comodamente i l’ascenseur, vous pouvez rejoindre aisément les reparti cura, la piscina e la sala ristorante. services des cures, la piscine et la salle restaurant. Galleria di quadri di pittori contemporanei. Galerie de peintures. ...behagliches und gemütliches Wohnen für ... comfortable and welcoming to meet all jeden Anspruch your needs. Zum Wohlfühlen eingerichtet. In allen Zimmern All the rooms are equipped with balcony, bathroom, vollständige Ausstattung vom Balkon über Bad, telephone, Color satellite TV-set, personal hygiene Selbstwahltelefon, SAT-Farb-TV, Produkte für die products, hair-dryer and safe. Furniture has been persönliche Hygiene, Fön und Zimmersafe. Die Service-, designed thinking of our guests’ well-being. The Kur- und Schwimmbadbereiche sind bequem über Lifte Treatment departments, the swimming pool and the erreichbar. Bildergallerie von Malern aus der heutigen Zeit. restaurant can be easily reached by the lift. Paintings gallery. Superior Suite SALE CONGRESSI 4 sale congressi, inserite nel verde, modernamente attrezzate, per eventi sino a 420 persone con coffee-breaks, pranzi a buffet o serviti, serate di gala. Garages, ampi parcheggi auto e bus sorvegliati. CONFERENCE ROOMS 4 conference rooms, surrounded by greenery, equipped with modern facilities and offering custom-made service, hosting for each event up to 420 people, coffee-breaks, buffet or served lunch gala evenings. Numbered garages and a large car and bus parking guarded. SALA A - MAX 300 SALA A+B - MAX 440 SALA C - MAX 125 SALA D - MAX 25 SALA B - MAX 140 HEBE - EBE Ecco Ebe, dea greca della giovinezza, figlia di Zeus ed Era, Coppiera degli Dei, sposa del divino Eracle, paragonata dai romani alla perenne gioventù, così porta ora ai nostri Ospiti l’acqua termale, benefica e salutare. Eccola qui nel nostro parco termale, accanto alle piscine terapeutiche, ad accoglierci e rallegrarci giornalmente. EQUILIBRIO PER CORPO ED ANIMA Fanghi terapeutici, bagni termali, massaggi, inalazioni apprezzati da secoli e moderne conoscenze mediche per lenire i dolori e garantire elasticità al fisico. Rigenerarsi, rilassarsi, curare il proprio corpo e nutrirsi in modo sano e genuino: un vero toccasana per la saltute! Un’ armoniosa sintesi tra le esigenze dei nostri tempi e l’aspirazione ad una vita felice e serena. La cura termale è apprezzata non solo dalle persone mature per lenire i dolori dell’artrosi o delle malattie reumatiche, ma a scopo preventivo, anche da persone giovani che vogliono contrastare lo stress della vita quotidiana, disintossicarsi rilassando spirito e corpo. GLEICHGEWICHT FÜR KÖRPER UND SEELE Jahrhunderte bewährte Heilfangos, Thermalbäder, Massagen, Inhalationen und Anwendungen in Einheit mit aktuellen Erkenntnissen zu schmerzfreier Beweglichkeit, Regeneration, Entspannung, Körperpflege und Ernährung, die Ihre Gesundheit stärkt. Basis der Ausge-wogenheit zwischen den Anforderungen der Gegenwart und zufriedenem glücklichen Leben. Die Thermalkur wird nicht nur von reiferen Menschen geschätzt, um Schmerzen infolge von Arthrose und Rheumaleiden zu lindern, sondern auch als Vorbeugung von jüngeren Personen, die dem Stress des täglichen Lebens entgegen wirken und sich entgiften wollen mit Entspannung für Körper und Geist. EQUILIBRE ENTRE LE CORPS ET L’ESPRIT Bains de boue thérapeutiques, bains thermaux, massage spécial, inhalation à l’eau thermale, appréciés depuis des siècles et connaissances médicales actuelles pour soulager les douleurs et garantir l’élasticité au physique. Se régénérer, se relaxer, soigner son corps et se nourrir de façon saine et naturell: une véritable panacée pour la santé! Une synthèse harmonieuse entre les exigences de notre époque et l’aspiration à une vie heureuse et sereine. Les traitements thermaux ne sont pas seulement appréciés par les gens plus âgés pour soulager les douleurs de l’arthrose ou les maladies rhumatismales, mais aussi par les jeunes comme prévention des maladies et pour combattre le stress de la vie quotidienne en relaxant le corps et l’esprit. BALANCE OF BODY AND SPIRIT Therapeutical mud treatments, spa baths, massages, inhalation with thermal water that have been appreciated for centuries and modern medical know-how to relieve your pains and restore your body elasticity. Regeneration, relaxation, taking care of your body and feeding in a healthy and genuine manner: a real godsend for your health! A harmonious synthesis between the needs of our times and a breath of happy and serene life. Thermal treatments are appreciated not only by old people to relieve pains of arthritis and rheumatic diseases, but also by young people who want to prevent diseases and fight modern life stress by relaxing mind and body. TRATTAMENTI DERMOREGOLANTI REGULATIVE HAUTPFLEGE TRAITEMENTS DERMO-REGULATEUR SKIN REGULATING TREATMENTS BAGNO TURCO • STEAM BATH SAUNA E BIOSAUNA • SAUNA AND BIO-SAUNA DOCCIA YIN YANG CASCATA DI GHIACCIO E DOCCIA EMOZIONALE PARADISO D’ACQUA • WATER PARADISE CASCATA DI GHIACCIO DOCCE EMOZIONALI • EMOTIONAL SHOWERS C UL VER ONA TU CU RE LT ET UR A NA E TU : ARE NA NA RE TU RA PA D O V - K A: PRA TO D U LT U - C ELL A R UND U LT VA L LE URE N AT U AND N R AT U R E HOTEL PETRARCA: TENNIS COPERTO HOTEL PETRARCA: TENNIS COLLI EUGANEI: GOLF VENEZIA STRA: VILLA PISANI Foto Cavalli:"Archivio Fotografico Turismo Padova Terme Euganee" © D&M srl_Padova_Tel_393 3351 595 Piazza Roma, 23 • I - 35036 MONTEGROTTO TERME (Padova) Tel. (+39) 049 8911744 - Fax (+39) 049 8911698 e-mail • riservazioni: e-mail • informazioni varie: [email protected] [email protected] www.hotelpetrarca.it
© Copyright 2024 Paperzz