EXECUTIVE CHEF: ANDREA MIGLIACCIO RESIDENT CHEF: SALVATORE ELEFANTE RESTAURANT MANAGER: LUCA DE CORO MENÙ DEGUSTAZIONE DEGUSTATIONSMENÜ MENU DÉGUSTATION Trilogia di cotto e crudo di mare: Ricciola, spigola e tonno Trilogie von gekochtem und rohem Fisch: Bernsteinmakrele, Wolfsbarsch und Thunfisch Trilogie de poissons cuits et crus : sériole, loup de mer et thon Crudo di fassona con variazione di funghi, salsa all’uovo e patate allo zafferano Tatar vom Fassona-Rind mit verschiedenen Pilzen, Eiersauce und Safran-Kartoffeln Tartare de bœuf Fassona, champignons assortis, sauce à l’œuf et pommes de terre au safran Tagliolini al limone con burrata, asparagi di mare, foglia d’ostrica e gamberi rossi Zitronen-Tagliolini mit Burrata-Käse, Queller, Austerblätter und roten Garnelen Tagliolini au citron, burrata, salicornes, feuilles d’huitre et crevettes rouges Risotto al parmigiano reggiano con porcini e barolo Risotto mit Parmigiano Reggiano, Steinpilzen und Barolo Risotto au Parmigiano Reggiano, cèpes et Barolo Cappesanta scottata con purea di patata viola, barbabietola e asparagi verdi Gebratene Jakobsmuschel mit violettem Kartoffelstock, rote Beete und grünen Spargeln Coquille Saint-Jacques rôtie, mousseline de pommes de terre violettes, betterave rouge et asperges vertes Faraona alle erbe, con patate, porcini e cassis Perlhuhn mit Kräutern, Kartoffeln, Steinpilzen und Cassis Guinèe volaille aux herbs, pommes de terre, cèpes et cassis Crema di nocciola affogata al caffè con salsa mou e gelato al cioccolato affumicato Haselnusscreme, Espresso, Karamell-Sauce und geräuchertes Schokoladeneis Crème de noisettes aromatisée au café, sauce caramel et glace au chocolat fumé 4 portate – 4 Gänge – 4 plats 130.— 5 portate – 5 Gänge – 5 plats 150.— 6 portate – 6 Gänge – 6 plats 170.— 7 portate – 7 Gänge – 7 plats 190.— DEGUSTAZIONE DI VINI Il team del ristorante Capri è lieto di suggerire abbinamenti di vini con i menù degustazione. Das Capri Team freut sich Ihnen, zu den Degustationsmenüs verschiedene Weinbegleitungen vorstellen zu dürfen. Das Service-Team wird Ihnen hierzu gerne Auskunft erteilen. L’équipe du Capri peut vous proposer une sélection de vins en accompagnement des menus dégustation. Notre brigade de service est à votre disposition pour vous conseiller. ANTIPASTI VORSPEISEN HORS-D’ŒUVRE Trilogia di cotto e crudo di mare: Ricciola, spigola e tonno 49.— Trilogie von gekochtem und rohem Fisch: Bernsteinmakrele, Wolfsbarsch und Thunfisch Trilogie de poissons cuits et crus: sériole, loup de mer et thon Variazione di gamberi crudi con foie gras, mela verde e gin 42.— Variation von rohen Garnelen mit Foie Gras, grünem Apfel und Gin Variation de crevettes crues, foie gras, pomme verte et gin Crudo di fassona con funghi misti, salsa all’uovo e patate allo zafferano 39.— Tatar vom Fassona-Rind mit verschiedenen Pilzen, Eiersauce und Safran-Kartoffeln Tartare de bœuf Fassona, champignons assortis, sauce à l’œuf et pommes de terre au safran Scaloppa di fois gras con zucca, spuma di pistacchi e cru di cacao 38.— Gebratene Tranche von der Gänseleber mit Kürbis, Pistazienschaum und Kakaosplitter Escalope de foie gras rotie, courge, mousse de pistache et éclats de cacao Tartare di tonno con cuore di carciofo, vellutata di patate e bottarga 39.— Thunfisch-Tatar mit Artischoken-Herzen, Kartoffelcreme und Thunfisch-Rogen Tartare de thon, cœurs d’artichaut, crème de pommes de terre et poutargue Cotto e crudo di verdura con salsa all’yogurt Gekochtes und rohes Gemüse mit Joghurtsauce Légumes cuits et crus, sauce au yaourt 29.— ZUPPE E UOVA SUPPEN UND EI POTAGES ET ŒUFS Uovo cotto a bassa temperatura con crema di patate, broccoli e fonduta al parmigiano 28.— Bei Niedrig-Temperatur gegartes Ei mit Kartoffelcrème, Brokkoli und Parmesan-Käsefondue Œuf cuit à basse température et crème de pommes de terre, brocoli et fondue de parmesan Zuppa di cicerchie con riccioli di calamari e pomodoro confit 27.— Kichererbsensuppe mit Calamari und konfierten Tomaten Potage de pois chiche, calamar et tomate confite Passato di pomodoro con ricotta di bufala e pesto di basilico 25.— Tomatensuppe mit Büffel-Ricotta und Basilikum-Pesto Soupe de tomates à la ricotta de buffle et pesto au basilic Vellutata di porro e sedano verde con polpo alla griglia e tarallo di Agerola Crèmesuppe von Lauch und Stangensellerie mit grilliertem Oktupus und Tarallo di Agerola Crème de poireau et de céleri branche, poulpe grillé et Tarallo di Agerola 27.— PASTE E RISOTTO PASTA UND RISOTTO PÂTES ET RISOTTO Risotto al parmigiano reggiano con porcini e barolo 35.— Risotto mit Parmigiano Reggiano, Steinpilzen und Barolo Risotto au Parmigiano Reggiano, cèpes et Barolo Ravioli di crostacei con pappa al pomodoro, crema di riso e totani 38.— Krustentier-Ravioli mit Tomatenmus, Reiscrème und Tintenfisch Ravioles de crustacés, mousse de tomate, crème de riz et calamar Candele spezzate con ragù e provolone di bufalo, cipolla rossa e riduzione di Aglianico 35.— Gebrochene Candele Pasta mit Ragù-Sauce und Büffel-Provolone Käse, roten Zwiebeln und Aglianico-Reduktion Candele au ragù et provolone de buffle, oignon rouge et réduction d’Aglianico Tagliolini al limone con burrata, asparagi di mare e gamberi rossi 38.— Zitronen-Tagliolini mit Burrata-Käse, Queller und roten Garnelen Tagliolini au citron, burrata, salicornes et crevettes rouges Fusilli al ferretto con genovese di coniglio, carciofi e pecorino 35.— Fusilli al Ferretto mit Kaninchensauce, Artischocken und Pecorino Fusilli al ferretto, ragù genovese au lapin, artichauts et pecorino Spaghettoni all’aglio, olio, peperoncino, Colatura di Alici e tonno rosso Spaghettoni mit Knoblauch, Olivenöl, Peperoncino, Colatura di Alici und rotem Thunfisch Spaghettoni à l’ail, huile d’olive, piment, Colatura di Alici et thon rouge I nostri primi piatti sono serviti anche come prima portata. Unsere Pastagerichte servieren wir Ihnen auch als Vorspeise. Nos mets de pâtes peuvent aussi être servis en entrée. 29.— PESCI FISCHGERICHTE METS DE POISSONS Rombo in crosta di sale con salsa allo Champagne (per 2 persone) Finocchi croccanti con timo selvatico, scarola, nocciole tostate, patata schiacciata e lime 119.— Steinbutt in Salzteig mit Champagner-Sauce (für 2 Personen) Knuspriger Fenchel mit wildem Thymian, Endivien, geröstete Haselnüsse, Kartoffelpüree und Limette Turbot en croûte de sel et sa sauce au Champagne (pour 2 personnes) Fenouil croustillant au thym sauvage, scarole, noisettes grillées, pommes mousseline et limette Spigola di lenza scottata con friarielli al peperoncino e maionese al limone 58.— Geangelter Wolfsbarsch, Broccoletti, Peperoncino und Zitronen-Mayonnaise Loup de mer rôti, brocoli-rave au piment et mayonnaise au citron Cappesante scottate con purea di patata viola, barbabietola e asparagi verdi 55.— Gebratene Jakobsmuscheln mit violettem Kartoffelstock, rote Beete und grünen Spargeln Coquilles Saint-Jacques rôties, mousseline de pommes de terre violettes, betterave rouge et asperges vertes Astice con patata erborinata, bisque cremosa e verdure croccanti 62.— Hummer mit Kräuter-Kartoffeln, cremige Bisque und knusprigem Gemüse Homard, pommes de terre aux herbs, bisque crèmeux et légumes croustillants Triglia con testina di vitello croccante, finocchi allo zafferano e maionese alla liquirizia Rotbarbe mit knusprigem Kalbskopf, Safran-Fenchel und Lakritz-Mayonnaise Rouget, tête de veau croustillante, fenouil au safran et mayonnaise à la réglisse 56.— CARNI FLEISCHGERICHTE METS DE VIANDES Pollo di Bresse ruspante servito in due portate con salsa di fois gras (per 2 persone) Funghi trifolati e zucchine ascapece 129.— Rustikale Bresse-Poularde in 2 Gängen mit Gänselebersauce (für 2 Personen) Marinierte Pilze und Zucchini Poulet de Bresse fermier en deux services, sauce au foie gras d’oie (pour 2 personnes) Champignons et courgettes marinés Filetto di fassona al pepe con friarielli, salsa senape e provola affumicata 62.— Filet vom Fassona-Rind mit Pfeffer, Broccoletti, Senfsauce und geräuchertem Provolone-Käse Filet de boeuf Fassona au poivre, brocoli-rave, sauce au moutarde et provolone fumé Costoletta di vitello vallese con peperoncini verdi alla pizzaiola 59.— Gebratenes Walliser Kalbskotelette mit grünen Peperoncini und Tomaten Cotelette de veau Valaisan roti, piments verts et tomates Faraona alle erbe con patate, porcini e crema di cassis 54.— Perlhuhn mit Kräutern, Kartoffeln, Steinpilzen und Cassis Guinèe volaille aux herbs, pommes de terre, cèpes et cassis Coscia di agnello pré salé brasato con purea di patate e verdure agrumate Geschmorte pré salé Lammkeule mit Kartoffelstock und Gemüse mit Zitrusfrüchten Gigot d’agneau pré salé braisé, pommes mousseline et légumes aux agrumes 56.— DOLCI E VINI DA MEDITAZIONE DESSERT UND DESSERTWEINE DESSERTS ET VINS DE DESSERT FORMAGGI KÄSE FROMAGES Il nostro carrello dei formaggi italiani da · ab · dès 19.— Italienische Käseauswahl vom Wagen Chariot de fromages italiens DOLCI DESSERT DESSERTS Mousse al cioccolato, caprese disidratata e marshmallow 19.— Schokoladen-Mousse, Caprese Torte und Marshmallow Mousse au chocolat, gâteau Caprese et marshmallow Ricotta e pere con meringa, biscotto al fior di sale 19.— Ricotta und Birnen, Meringue, Keks mit “Fleur de Sel” Ricotta et poires, meringue, biscuit au fleur de sel Semifreddo alla liquirizia con mousse al cioccolato bianco e sacher al pistacchio 19.— Halbgefrorenes von Lakritz mit weissem Schokoladen-Mousse und Pistazien-Sachertorte Parfait de réglisse, mousse au chocolat blanc et gateau Sacher à la pistache Crema di nocciola affogata al caffè con salsa mou e gelato al cioccolato affumicato 19.— Haselnusscrème, Espresso Karamellsauce und geräuchertes Schokoladeneis Crème de noisettes aromatisée au café, sauce caramel et glace au chocolat fumé Crema a limone con biscotto alle mandorle e gelato al latte di bufala 19.— Zitronencrème mit Mandelkeks und Büffelmilch-Eis Crème au citron, biscuit à l’amande et glace au lait de buffle Babà al cacao e rum, biscotto croccante, sbriciolato di meringa e spuma di pistacchio 19.— Kakao-Rum-Babá mit Knusperkeks, Meringuestreusel und Pistazienschaum Baba au cacao et au rhum, biscuit croquant, rognures de meringue et mousse de pistache VINI WEINE VINS Porto rosso, Ferreira 10 annos, 20 Vol.% 5 cl 16.— Privilegio Fiano Passito 1 dl 21.— Feudi di San Gregorio, Campania 5 dl 98.— Picolit 1 dl 45.— Livio Felluga, Colli Orientali del Friuli 5 dl 195.— Moscato Passito “Nuovo Messaggio” 1 dl 19.— Bera, Neviglie, Piemonte 5 dl 72.— Malvasia delle Lipari 1 dl 19.— Florio, Sicilia 5 dl 79.— Vin Santo “Castello di Brolio” 1 dl 29.— Malvasia Barone Ricasoli, Gaiole in Chianti 3.75 dl 98.— CAFFÈ KAFFEE CAFÉ Abbiamo selezionato le migliori varietà di caffè per il vostro espresso, cappuccino, … dalle più conosciute aree di produzione. Wählen Sie die Kaffeebohnen für Ihren Espresso, Cappuccino, … aus den bekanntesten Anbaugebieten aus. Choisissez le grain de café pour votre expresso, cappuccino, … parmi les variétés les plus réputées. Colombia – Kolumbien – Colombie 100 % tipo arabica lavato. Aroma intenso, tipicamente floreale e armonioso. Gusto piacevole. Leggermente acido, con lievi note aggrumate. Fragrante e persistente a lungo. Sortenreine Arabica-Bohnen, gewaschen, mit einem intensiven Aroma – typisch blumig und harmonisch. Zeichnet sich durch einen angenehmen Geschmack und leichte Säure mit einer dezenten Zitrusnote aus – ist duftend und langanhaltend. 100 % Arabica lavé, arôme intense – typiquement fleuri et harmonieux. Se caractérise par un goût agréable et une acidité légère avec une note délicate d’agrumes – Parfumé et long en bouche. Brasile – Brasilien – Brésil 100 % tipo arabica non lavato. Aroma suadente e leggero di “tostato”. Gusto mediamente acidulo e leggermente aromatico. La base ideale per una miscela. Sortenreine Arabica-Bohnen, ungewaschen, schmeichelt mit leicht getoasteten Aromen, leichter Säure und einem aromatischen Geschmack. Die ideale Basis zu mischen. 100 % Arabica non lavé, flatte votre palais avec de subtils arômes de grillé, acidité légère et goût aromatique. La base idéale pour les mélanges. Etiopia – Äthiopien – Éthiopie Aroma dolce con tipiche note mielate. Il gusto si distingue per le note aromatizzate. Süsses Aroma mit einer typischen Honignote. Der Geschmack zeichnet sich durch eine würzige Note aus. Un arôme doux avec une note de miel typique. Le goût se caractérise par une nuance épicée. India – Indien – Inde Aroma delicato, uno tra i migliori „Robusta“. Corpose, gusto pulito, leggera acidità. Mildes Aroma – einer der Besten „Robusta“ – vollmundiger und reiner Geschmack mit einer leichten Säure. Arôme délicat – un des meilleurs «Robusta» - corsé, goût pur avec une légère acidité. Decaffeinato – Entkoffeiniert – Sans cafféin Caffè decaffeinato attraverso lavaggi con acqua e non trattato chimicamente. Entkoffeinierter Kaffee mit Wasser und nicht chemisch behandelt. Café décaféiné à l’eau et non traité chimiquement. Caffè lungo, Espresso, Ristretto, caffè decaffeinato 5.50 Espresso doppio, Cappuccino, Latte Macchiato, Caffè Macchiato, Caffè con crema 7.— I prezzi sono in franchi svizzeri, tasse incluse. / Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen. / Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus. I piatti contrassegnati con Vegetarisch Gerichte sind mit sono vegetariani. gekennzeichnete. Les plats végétariens sont marqués avec un . Prepariamo i nostri piatti esclusivamente con Wir verwenden für unsere Gerichte ausschliesslich Nos mets sont préparés exclusivement avec Manzo – Rindfleisch - Bœuf USA / CH Vitello - Kalbfleisch – VeauCH Agnello - Lammfleisch – AgneauGB Anatra – Ente - Canard FR Pollame – Geflügel – Volaille FR Pesce – Fisch – PoissonIT Crostacei – Krustentiere – Crustacés IT / USA I prezzi sono in franchi svizzeri, tasse incluse. Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen. Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.
© Copyright 2024 Paperzz