executive chef: andrea migliaccio resident chef: salvatore elefante

EXECUTIVE CHEF: ANDREA MIGLIACCIO
RESIDENT CHEF: SALVATORE ELEFANTE
RESTAURANT MANAGER: LUCA DE CORO
MENÙ DEGUSTAZIONE
DEGUSTATIONSMENÜ
MENU DÉGUSTATION
Trilogia di cotto e crudo di mare: Ricciola, spigola e tonno
Trilogie von gekochtem und rohem Fisch: Bernsteinmakrele, Wolfsbarsch und Thunfisch
Trilogie de poissons cuits et crus : sériole, loup de mer et thon
Crudo di fassona con variazione di funghi, salsa all’uovo e patate allo zafferano
Tatar vom Fassona-Rind mit verschiedenen Pilzen, Eiersauce und Safran-Kartoffeln
Tartare de bœuf Fassona, champignons assortis, sauce à l’œuf et pommes de terre au safran
Tagliolini al limone con burrata, asparagi di mare, foglia d’ostrica e gamberi rossi
Zitronen-Tagliolini mit Burrata-Käse, Queller, Austerblätter und roten Garnelen
Tagliolini au citron, burrata, salicornes, feuilles d’huitre et crevettes rouges
Risotto al parmigiano reggiano con porcini e barolo
Risotto mit Parmigiano Reggiano, Steinpilzen und Barolo
Risotto au Parmigiano Reggiano, cèpes et Barolo
Cappesanta scottata con purea di patata viola, barbabietola e asparagi verdi
Gebratene Jakobsmuschel mit violettem Kartoffelstock, rote Beete und grünen Spargeln
Coquille Saint-Jacques rôtie, mousseline de pommes de terre violettes, betterave rouge et asperges vertes
Faraona alle erbe, con patate, porcini e cassis
Perlhuhn mit Kräutern, Kartoffeln, Steinpilzen und Cassis
Guinèe volaille aux herbs, pommes de terre, cèpes et cassis
Crema di nocciola affogata al caffè con salsa mou e gelato al cioccolato affumicato
Haselnusscreme, Espresso, Karamell-Sauce und geräuchertes Schokoladeneis
Crème de noisettes aromatisée au café, sauce caramel et glace au chocolat fumé
4 portate – 4 Gänge – 4 plats 130.—
5 portate – 5 Gänge – 5 plats 150.—
6 portate – 6 Gänge – 6 plats 170.—
7 portate – 7 Gänge – 7 plats 190.—
DEGUSTAZIONE DI VINI
Il team del ristorante Capri è lieto di suggerire abbinamenti di vini con i menù degustazione.
Das Capri Team freut sich Ihnen, zu den Degustationsmenüs verschiedene Weinbegleitungen vorstellen zu dürfen.
Das Service-Team wird Ihnen hierzu gerne Auskunft erteilen.
L’équipe du Capri peut vous proposer une sélection de vins en accompagnement des menus dégustation.
Notre brigade de service est à votre disposition pour vous conseiller.
ANTIPASTI
VORSPEISEN
HORS-D’ŒUVRE
Trilogia di cotto e crudo di mare: Ricciola, spigola e tonno
49.—
Trilogie von gekochtem und rohem Fisch: Bernsteinmakrele, Wolfsbarsch und Thunfisch
Trilogie de poissons cuits et crus: sériole, loup de mer et thon
Variazione di gamberi crudi con foie gras, mela verde e gin
42.—
Variation von rohen Garnelen mit Foie Gras, grünem Apfel und Gin
Variation de crevettes crues, foie gras, pomme verte et gin
Crudo di fassona con funghi misti, salsa all’uovo e patate allo zafferano
39.—
Tatar vom Fassona-Rind mit verschiedenen Pilzen, Eiersauce und Safran-Kartoffeln
Tartare de bœuf Fassona, champignons assortis, sauce à l’œuf et pommes de terre au safran
Scaloppa di fois gras con zucca, spuma di pistacchi e cru di cacao
38.—
Gebratene Tranche von der Gänseleber mit Kürbis, Pistazienschaum und Kakaosplitter
Escalope de foie gras rotie, courge, mousse de pistache et éclats de cacao
Tartare di tonno con cuore di carciofo, vellutata di patate e bottarga
39.—
Thunfisch-Tatar mit Artischoken-Herzen, Kartoffelcreme und Thunfisch-Rogen
Tartare de thon, cœurs d’artichaut, crème de pommes de terre et poutargue
Cotto e crudo di verdura con salsa all’yogurt
Gekochtes und rohes Gemüse mit Joghurtsauce
Légumes cuits et crus, sauce au yaourt
29.—
ZUPPE E UOVA
SUPPEN UND EI
POTAGES ET ŒUFS
Uovo cotto a bassa temperatura con crema di patate, broccoli e fonduta al parmigiano
28.—
Bei Niedrig-Temperatur gegartes Ei mit Kartoffelcrème, Brokkoli und Parmesan-Käsefondue
Œuf cuit à basse température et crème de pommes de terre, brocoli et fondue de parmesan
Zuppa di cicerchie con riccioli di calamari e pomodoro confit
27.—
Kichererbsensuppe mit Calamari und konfierten Tomaten
Potage de pois chiche, calamar et tomate confite
Passato di pomodoro con ricotta di bufala e pesto di basilico
25.—
Tomatensuppe mit Büffel-Ricotta und Basilikum-Pesto
Soupe de tomates à la ricotta de buffle et pesto au basilic
Vellutata di porro e sedano verde con polpo alla griglia e tarallo di Agerola
Crèmesuppe von Lauch und Stangensellerie mit grilliertem Oktupus und Tarallo di Agerola
Crème de poireau et de céleri branche, poulpe grillé et Tarallo di Agerola
27.—
PASTE E RISOTTO
PASTA UND RISOTTO
PÂTES ET RISOTTO
Risotto al parmigiano reggiano con porcini e barolo
35.—
Risotto mit Parmigiano Reggiano, Steinpilzen und Barolo
Risotto au Parmigiano Reggiano, cèpes et Barolo
Ravioli di crostacei con pappa al pomodoro, crema di riso e totani
38.—
Krustentier-Ravioli mit Tomatenmus, Reiscrème und Tintenfisch
Ravioles de crustacés, mousse de tomate, crème de riz et calamar
Candele spezzate con ragù e provolone di bufalo, cipolla rossa e riduzione di Aglianico
35.—
Gebrochene Candele Pasta mit Ragù-Sauce und Büffel-Provolone Käse,
roten Zwiebeln und Aglianico-Reduktion
Candele au ragù et provolone de buffle, oignon rouge et réduction d’Aglianico
Tagliolini al limone con burrata, asparagi di mare e gamberi rossi
38.—
Zitronen-Tagliolini mit Burrata-Käse, Queller und roten Garnelen
Tagliolini au citron, burrata, salicornes et crevettes rouges
Fusilli al ferretto con genovese di coniglio, carciofi e pecorino
35.—
Fusilli al Ferretto mit Kaninchensauce, Artischocken und Pecorino
Fusilli al ferretto, ragù genovese au lapin, artichauts et pecorino
Spaghettoni all’aglio, olio, peperoncino, Colatura di Alici e tonno rosso
Spaghettoni mit Knoblauch, Olivenöl, Peperoncino, Colatura di Alici und rotem Thunfisch
Spaghettoni à l’ail, huile d’olive, piment, Colatura di Alici et thon rouge
I nostri primi piatti sono serviti anche come prima portata.
Unsere Pastagerichte servieren wir Ihnen auch als Vorspeise.
Nos mets de pâtes peuvent aussi être servis en entrée.
29.—
PESCI
FISCHGERICHTE
METS DE POISSONS
Rombo in crosta di sale con salsa allo Champagne (per 2 persone)
Finocchi croccanti con timo selvatico, scarola, nocciole tostate, patata schiacciata e lime
119.—
Steinbutt in Salzteig mit Champagner-Sauce (für 2 Personen)
Knuspriger Fenchel mit wildem Thymian, Endivien, geröstete Haselnüsse, Kartoffelpüree und Limette
Turbot en croûte de sel et sa sauce au Champagne (pour 2 personnes)
Fenouil croustillant au thym sauvage, scarole, noisettes grillées, pommes mousseline et limette
Spigola di lenza scottata con friarielli al peperoncino e maionese al limone
58.—
Geangelter Wolfsbarsch, Broccoletti, Peperoncino und Zitronen-Mayonnaise
Loup de mer rôti, brocoli-rave au piment et mayonnaise au citron
Cappesante scottate con purea di patata viola, barbabietola e asparagi verdi
55.—
Gebratene Jakobsmuscheln mit violettem Kartoffelstock, rote Beete und grünen Spargeln
Coquilles Saint-Jacques rôties, mousseline de pommes de terre violettes, betterave rouge et asperges vertes
Astice con patata erborinata, bisque cremosa e verdure croccanti
62.—
Hummer mit Kräuter-Kartoffeln, cremige Bisque und knusprigem Gemüse
Homard, pommes de terre aux herbs, bisque crèmeux et légumes croustillants
Triglia con testina di vitello croccante, finocchi allo zafferano e maionese alla liquirizia
Rotbarbe mit knusprigem Kalbskopf, Safran-Fenchel und Lakritz-Mayonnaise
Rouget, tête de veau croustillante, fenouil au safran et mayonnaise à la réglisse
56.—
CARNI
FLEISCHGERICHTE
METS DE VIANDES
Pollo di Bresse ruspante servito in due portate con salsa di fois gras (per 2 persone)
Funghi trifolati e zucchine ascapece
129.—
Rustikale Bresse-Poularde in 2 Gängen mit Gänselebersauce (für 2 Personen)
Marinierte Pilze und Zucchini
Poulet de Bresse fermier en deux services, sauce au foie gras d’oie (pour 2 personnes)
Champignons et courgettes marinés
Filetto di fassona al pepe con friarielli, salsa senape e provola affumicata
62.—
Filet vom Fassona-Rind mit Pfeffer, Broccoletti, Senfsauce und geräuchertem Provolone-Käse
Filet de boeuf Fassona au poivre, brocoli-rave, sauce au moutarde et provolone fumé
Costoletta di vitello vallese con peperoncini verdi alla pizzaiola
59.—
Gebratenes Walliser Kalbskotelette mit grünen Peperoncini und Tomaten
Cotelette de veau Valaisan roti, piments verts et tomates
Faraona alle erbe con patate, porcini e crema di cassis
54.—
Perlhuhn mit Kräutern, Kartoffeln, Steinpilzen und Cassis
Guinèe volaille aux herbs, pommes de terre, cèpes et cassis
Coscia di agnello pré salé brasato con purea di patate e verdure agrumate
Geschmorte pré salé Lammkeule mit Kartoffelstock und Gemüse mit Zitrusfrüchten
Gigot d’agneau pré salé braisé, pommes mousseline et légumes aux agrumes
56.—
DOLCI E VINI DA MEDITAZIONE
DESSERT UND DESSERTWEINE
DESSERTS ET VINS DE DESSERT
FORMAGGI
KÄSE
FROMAGES
Il nostro carrello dei formaggi italiani da · ab · dès 19.—
Italienische Käseauswahl vom Wagen
Chariot de fromages italiens
DOLCI
DESSERT
DESSERTS
Mousse al cioccolato, caprese disidratata e marshmallow 19.—
Schokoladen-Mousse, Caprese Torte und Marshmallow
Mousse au chocolat, gâteau Caprese et marshmallow
Ricotta e pere con meringa, biscotto al fior di sale 19.—
Ricotta und Birnen, Meringue, Keks mit “Fleur de Sel”
Ricotta et poires, meringue, biscuit au fleur de sel
Semifreddo alla liquirizia con mousse al cioccolato bianco e sacher al pistacchio 19.—
Halbgefrorenes von Lakritz mit weissem Schokoladen-Mousse und Pistazien-Sachertorte
Parfait de réglisse, mousse au chocolat blanc et gateau Sacher à la pistache
Crema di nocciola affogata al caffè con salsa mou e gelato al cioccolato affumicato 19.—
Haselnusscrème, Espresso Karamellsauce und geräuchertes Schokoladeneis
Crème de noisettes aromatisée au café, sauce caramel et glace au chocolat fumé
Crema a limone con biscotto alle mandorle e gelato al latte di bufala 19.—
Zitronencrème mit Mandelkeks und Büffelmilch-Eis
Crème au citron, biscuit à l’amande et glace au lait de buffle
Babà al cacao e rum, biscotto croccante, sbriciolato di meringa e spuma di pistacchio 19.—
Kakao-Rum-Babá mit Knusperkeks, Meringuestreusel und Pistazienschaum
Baba au cacao et au rhum, biscuit croquant, rognures de meringue et mousse de pistache
VINI
WEINE
VINS
Porto rosso, Ferreira 10 annos, 20 Vol.%
5 cl 16.—
Privilegio Fiano Passito
1 dl 21.—
Feudi di San Gregorio, Campania
5 dl 98.—
Picolit
1 dl 45.—
Livio Felluga, Colli Orientali del Friuli
5 dl 195.—
Moscato Passito “Nuovo Messaggio”
1 dl 19.—
Bera, Neviglie, Piemonte
5 dl 72.—
Malvasia delle Lipari
1 dl 19.—
Florio, Sicilia
5 dl 79.—
Vin Santo “Castello di Brolio”
1 dl 29.—
Malvasia
Barone Ricasoli, Gaiole in Chianti
3.75 dl 98.—
CAFFÈ
KAFFEE
CAFÉ
Abbiamo selezionato le migliori varietà di caffè per il vostro espresso, cappuccino,
… dalle più conosciute aree di produzione.
Wählen Sie die Kaffeebohnen für Ihren Espresso, Cappuccino, … aus den bekanntesten Anbaugebieten aus.
Choisissez le grain de café pour votre expresso, cappuccino, … parmi les variétés les plus réputées.
Colombia – Kolumbien – Colombie
100 % tipo arabica lavato. Aroma intenso, tipicamente floreale e armonioso. Gusto piacevole.
Leggermente acido, con lievi note aggrumate. Fragrante e persistente a lungo.
Sortenreine Arabica-Bohnen, gewaschen, mit einem intensiven Aroma – typisch blumig und harmonisch.
Zeichnet sich durch einen angenehmen Geschmack und leichte Säure mit einer dezenten Zitrusnote aus
– ist duftend und langanhaltend.
100 % Arabica lavé, arôme intense – typiquement fleuri et harmonieux. Se caractérise par un goût agréable
et une acidité légère avec une note délicate d’agrumes – Parfumé et long en bouche.
Brasile – Brasilien – Brésil
100 % tipo arabica non lavato. Aroma suadente e leggero di “tostato”. Gusto mediamente acidulo
e leggermente aromatico. La base ideale per una miscela.
Sortenreine Arabica-Bohnen, ungewaschen, schmeichelt mit leicht getoasteten Aromen, leichter Säure
und einem aromatischen Geschmack. Die ideale Basis zu mischen.
100 % Arabica non lavé, flatte votre palais avec de subtils arômes de grillé, acidité légère et goût aromatique.
La base idéale pour les mélanges.
Etiopia – Äthiopien – Éthiopie
Aroma dolce con tipiche note mielate. Il gusto si distingue per le note aromatizzate.
Süsses Aroma mit einer typischen Honignote. Der Geschmack zeichnet sich durch eine würzige Note aus.
Un arôme doux avec une note de miel typique. Le goût se caractérise par une nuance épicée.
India – Indien – Inde
Aroma delicato, uno tra i migliori „Robusta“. Corpose, gusto pulito, leggera acidità.
Mildes Aroma – einer der Besten „Robusta“ – vollmundiger und reiner Geschmack mit einer leichten Säure.
Arôme délicat – un des meilleurs «Robusta» - corsé, goût pur avec une légère acidité.
Decaffeinato – Entkoffeiniert – Sans cafféin
Caffè decaffeinato attraverso lavaggi con acqua e non trattato chimicamente.
Entkoffeinierter Kaffee mit Wasser und nicht chemisch behandelt.
Café décaféiné à l’eau et non traité chimiquement.
Caffè lungo, Espresso, Ristretto, caffè decaffeinato
5.50
Espresso doppio, Cappuccino, Latte Macchiato, Caffè Macchiato, Caffè con crema
7.—
I prezzi sono in franchi svizzeri, tasse incluse. / Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen. / Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.
I piatti contrassegnati con
Vegetarisch Gerichte sind mit
sono vegetariani.
gekennzeichnete.
Les plats végétariens sont marqués avec un
.
Prepariamo i nostri piatti esclusivamente con
Wir verwenden für unsere Gerichte ausschliesslich
Nos mets sont préparés exclusivement avec
Manzo – Rindfleisch - Bœuf
USA / CH
Vitello - Kalbfleisch – VeauCH
Agnello - Lammfleisch – AgneauGB
Anatra – Ente - Canard
FR
Pollame – Geflügel – Volaille
FR
Pesce – Fisch – PoissonIT
Crostacei – Krustentiere – Crustacés IT / USA
I prezzi sono in franchi svizzeri, tasse incluse.
Preise in Schweizer Franken, Bedienung und MWST inbegriffen.
Les prix s’entendent en francs suisses, service et TVA inclus.