ドリンク - ANA

アミューズ / Amuse-bouches
シャンパン / Champagne
クリュッグ・グランド・キュヴェ
シャンパーニュ、フランス
世界最高峰のシャンパーニュとして比類なき評価を集めるクリュッグ。
なかでもグランド・キュヴェは、収穫年の異なるワインが絶妙のブレンドによって
溶け合っています。青リンゴのように瑞々しくありながら、奥深いニュアンスをまとう香り。
口の中でゆっくり広がっていく泡が、酸味とあいまって優美な味わいを引き立てます。
そして、柑橘系のほのかな苦味が漂う長い余韻。
ANAファーストクラスでは1986年の国際線就航以来、至高のシャンパーニュにこだわり、
このクリュッグをご提供し続けています。
ピノ・ノワール / ピノ・ムニエ / シャルドネ
Krug Grande Cuvée
Champagne, France
Among the finest of all Champagnes, Krug’s resonance of deep, complex flavors
is virtually unparalleled. Drawing on top parcels of fruit bound to the creed of
long lees ageing, old reserve wines, and fermentation in neutral barrels,
Krug Grande Cuvée boasts aromas of acacia, hazelnut, and brûlée that linger.
ANA First Class has offered this supreme champagne since its first international flight, in 1986.
Pinot Noir / Pinot Meunier / Chardonnay
写真はイメージです。
For illustration purposes only.
小粋なアミューズを、アペリティフとご一緒に。
季節の味わいをお楽しみいただける、シェフおすすめのアミューズをご用意しています。
シャルル・エドシック・ブラン・デ・ミレネール 1996
シャンパーニュ、フランス
アペリティフとともに、ぜひご賞味ください。
まさに至高のブラン・ド・ブランです。シャンパーニュ地方で驚くべきヴィンテージと
日本発 便 アミューズ
厳選した畑から収穫したシャルドネを、魅惑的な単一ヴィンテージに仕立てました。
柚子風味のチーズバー
すずき
鱸のマリネと卵黄の味噌漬け かぼすの香り
フォアグラのムース ポートワイン風味
か き
宮城産牡 蛎と 2 種の野菜のブロシェット
●
海外発のアミューズは、ミールメニューの各ページでご案内しております。
なった1996年、コート・デ・ブラン地区の6つのグラン・クリュやヴェルテュ地区など
2000年前のガロ・ローマ時代から残るランス市の地下に広がる貯蔵庫において
15年間の長きにわたり、澱とともに熟成されました。濃密なコクとなめらかな質感が
融合し、ミネラル感も豊富。トリュフやピート、クルミ、ヌガー、ヘーゼルナッツの
アロマが口中で響き合い、終わりなき余韻が広がっていきます。
シャルドネ
Charles Heidsieck Blanc des Millénaires 1996
Champagne, France
Elegant treats, perfect with your aperitif.
The chef recommends a delightful selection of seasonal tidbits.
Try them with your aperitif.
Amuse (on flights from Japan)
Yuzu-citron flavored cheese bar
Marinated seabass and miso-flavored egg york with kabosu-citrus flavor
Charles Heidsieck Blanc des Millénaires is arguably the greatest of all Blanc de
Blancs Champagnes. Hailing from the prodigious 1996 vintage, this compelling
Champagne is comprised of Chardonnay from the six Grands Crus of the Côte
des Blancs, together with a smidgeon from Vertus. Aged for an astounding 15 years on lees, in two-thousand year old Gallo-Roman chalk cellars under
Reims, the wine melds richness and mouth-coating texture, with tensile
minerality. Aromas of truffle, peat, walnuts, nougat and hazelnut reverberate on the palate, expanding into a seemingly endless finish. Wow!
Chardonnay
Port wine jellied foie-gras mousse
Miyagi oyster and two kinds vegetable brochette
●
Treats on flights originating from outside of Japan are listed in in-flight menus.
・
銘柄は変更される場合もございます。数に限りがあるため、ご希望に沿えない場合もございます。ご了承ください。
•Please note that the availability of alcoholic brands may vary from the menu choices. Due to limited availability, there may be cases where we are unable to provide the menu items of your choice. Thank you for your understanding.
白 / White
シャブリ・プルミエ・クリュ“フルショーム”2012 ジーン・クロード・フロモン
ヴォルムザー・リープフラウエンシュティフト・キルシェンシュトゥック・トロッケン 2012/2013
シャブリ、ブルゴーニュ、フランス
ラインヘッセン、
ドイツ
柑橘系の爽やか感が溢れんばかりの第一印象。日本ではあまり知られていない生産者で
15世紀、カプシン派修道士の時代に遡る由緒あるワイナリーです。穏やかな酸味が、
すが、ミネラル感も充分で、アフターフレーバーの長い味わいが特長です。甲殻類の
マシュマロのようなふわふわした甘さと融合して、繊細で上品な味わいを造り出して
お料理との相性がよく、生き生きとした酸味がヨード分を中和させる役割を果たします。
います。そのまま飲まれても、また軽やかなオードブル系との相性もよいワインです。
シャルドネ
リースリング
Chablis Premier Cru “Fourchaume” 2012 Jean Claude Fromont
Wormser Liebfrauenstift-Kirchenstück Trocken 2012/2013
Chablis, Burgundy, France
Rheinhessen, Germany
A traditionalist in Chablis, Jean Claude Fromont crafts streamlined wines licked with the inimitable saline crunch of Chablis’ chalky terroir and cool climate. Long, multi-layered, and bristling with tensile energy, this wine befits ‘Fourchaume,’
one of the finest of Chablis’ Premier Cru vineyards.
Very few cultures produce wines as fresh, as juicy, and as impeccably balanced
on the edge of dainty fruitiness and tensile minerality as Germany. Weingut
Liebfrauenstift’s contemporary dry Rieslings are no exception! Aromas of yuzu
and grapefruit leap from the glass, while crunchy acidity and a deep mineral presence carry the flavors to a long, dry, satisfying finish.
Chardonnay
Riesling
シャトー・モン・ペラ・ブラン 2011
ボルドー、フランス
光沢のある淡いイエローの外観で、フレッシュ&フルーティーかつ清涼感ある印象。
穏やかな酸味が野菜や魚介など食材の持ち味を最大限に引き出します。
もちろんそのまま飲まれても十分に楽しめる、後を引く味わいです。
ソーヴィニヨン・ブラン / セミヨン
ベイ・オブ・ファイヤーズ・ピノ・グリ 2011
タスマニア、オーストラリア
冷涼な風土で高品質なワインを生み出す、タスマニア島にある美しい海岸を名に冠した
ワイナリー。このピノ・グリの2011年は高評価のヴィンテージです。若々しいブドウの
アロマがパワフルに立ち上がります。酸と控えめな糖分とのバランスがよく、滑らかな
Château Mont-Pérat Blanc 2011
口当たり。第一印象は柔らかですが、やがて深みを感じる奥行きのある味わいです。
Bordeaux, France
ピノ・グリ
Château Mont-Pérat is a jewel of the Premier Côtes de Bordeaux, judiciously blended
from Sémillon, Sauvignon Blanc, licked with oak. A textural warm palate offsets aromas
of quince and greengage in a dry white enlivened by a fine thread of crunchy acidity.
Long, tangy, and impeccably balanced, this is a delicious and flexible Bordeaux blend.
Bay of Fires Pinot Gris 2011
Sauvignon Blanc / Sémillon
Tasmania, Australia
A highly regarded 2011 pinot gris from an Australian winery named after a beautiful beach in Tasmania, an island known for quality, cool-climate wines.
Aromas of fresh berry jump to the forefront. With smooth texture and good
balance between acidity and modest sugar. The soft impression gives way to a deep, profound flavor.
Pinot Gris
私たちがほんとうに美味しいと感じるワインを。
A NA機内ワインアドバイザーをはじめとした、様々な年代・性 別の
テイスターによって、大空の旅で楽しんでいただきたいワインを選りす
ぐりました。老舗ワイナリーから気鋭の新旗手まで、珠玉のスペシャル
セレクションで上質なひとときをお過ごしください。
The best array of enchanting and
delicious wines.
井上勝仁氏
ネッド・グッドウィン氏
ANA機内ワインアドバイザー。 ANA機内ワインアドバイザー。
ワイン業界における最高峰、
シニアソムリエ資格を保有。
「マスター・オブ・ワイン」を保有。
Katsuhito Inoue
Curator, ANA premium
wine selection
JSA Senior Sommelier
Ned Goodwin MW (Master of Wine)
The curators of our onboard cellars lead a panel of tasters, men
and women of different ages, to select the most enjoyable wines to
serve on board. Revel in our premium, hand-selected wine selection,
from classics to promising newcomers.
ANA In-Flight Advisor
The MW is the highest qualification in the wine world
・ワインの解説は日本語は井上氏、英語はグッドウィン氏によるものです。
•All above wine descriptions were penned by Katsuhito Inoue in Japanese and Ned Goodwin MW in English.
・
銘柄は変更される場合もございます。数に限りがあるため、ご希望に沿えない場合もございます。ご了承ください。
•Please note that the availability of alcoholic brands may vary from the menu choices. Due to limited availability, there may be cases where we are unable to provide the menu items of your choice. Thank you for your understanding.
赤 / Red
リリーズ・ガーデン・シラーズ 2010 トゥー・ハンズ・ワインズ
シャトー・マレスコ・サンテグジュペリ 2007
マクラーレン・ヴェール、オーストラリア
マルゴー、ボルドー、フランス
至高のシラーズを求めて1999年に創設された南オーストラリア州のワイナリー。
「星の王子さま」で知られる作家、サン・テグジュペリ氏に縁のあるシャトー。
近年マルゴーでも高い評価を獲得しています。干したプラムのような香りが印象的。
ワイン評論家たちから毎年高い評価を集めています。ブルーベリーの風味に丁子や
リコリスや杉のニュアンスが追随して広がります。しっかりしたタンニンにアルコールが
ローリエなどのスパイス香が入り交じる濃厚な香り。どっしりとしたタンニンが味わいの
綺麗に馴染んで、柔らかさと力強さを兼ね備えた味わいです。
骨格を造り、樽熟成からくる甘みと果実香が長い余韻として漂います。
カベルネ・ソーヴィニヨン / メルロー / カベルネ・フラン / プティ・ヴェルド
シラーズ
Château Malescot St. Exupéry 2007
Lily’s Garden Shiraz 2010 Two Hands Wines
Margaux, Bordeaux, France
McLaren Vale, Australia
Château Malescot, an-ex property of the great-grandfather of Antoine de SaintExupéry, author of The Little Prince, produces vintages of high acclaim among
Margaux wines. Nuances of licorice and cedar follow pronounced aromas of dried plum. The solid tannins harmonize beautifully with the alcohol for a soft, powerful flavor.
From a southern Australian winery founded in 1999 by a winemaker duo
determined to make the world’s best shiraz. Their output wins critical acclaim every
year. Rich, blueberry aromas mix with spicy notes of clove and bay. Solid tannins
marry with fruity bouquet and barrel-aged sweetness to produce a lengthy finish. Cabernet Sauvignon / Merlot / Cabernet Franc / Petit Verdot
Shiraz
ラ・フォレット・サンジャコモ・ヴィンヤード・ピノ・ノワール 2010
ソノマ・コースト、カリフォルニア、アメリカ
カリフォルニアの敏腕醸造家、グレッグ・ラフォレット氏が自らオーナーとなって
運営するワイナリー。単一畑のピノ・ノワールを用いています。フランボワーズの
華やかな香りに続いて複雑な風味が広がります。酸味も円やかで甘過ぎず重すぎず、
飲み飽きしない正統派の味わい。アフターフレーバーにスミレの香りが漂います。
ポート / Port
ピノ・ノワール
La Follette Sangiacomo Vineyard Pinot Noir 2010
Sonoma Coast, California, U.S.A.
Greg La Follette from California, the respected owner and operator of this estate,
produces wines with pinot noir grapes from a single vineyard. Complex aromas
unfold amid brilliant raspberry notes. Round acidity with moderate fruit and
body compose a compelling wine. Bouquets of violet waft in the finish.
Pinot Noir
グラハム・トゥニー 30年
ドウロ、ポルトガル
「ポルトガルの宝石」と称されるポートワインの逸品。1820年創業のグラハム社は、
名門シミントン一族による厳格な品質管理のもと、花崗岩製のタンクで熟成させて昔
ながらの手造り製法を厳守しています。カラメルやリコリスのような濃厚な香り。奥深く
複雑な甘みが広がり、アルコール20度でありながらも滑らかでシルキーな味わいです。
かつて英国貴族を酔わせたオールド・トゥニー・ポートを、食後酒にお楽しみください。
ロケット・エ・カーズ 2011
ドウロ、ポルトガル
熟成感を帯びた色合いと香りで複雑な味わいが楽しめます。ポルトガル特有のブドウ
品種のブレンドですが、フランス、ボルドーの技術と、地中深くまで根を張ることのできる
特有な土壌環境による充実した果実味が、ワインの味わいに深みを与えています。
トゥリガ・ナショナル / トゥリガ・フランカ / ティンタ・ロリス
Graham’s 30 Years Old Tawny
Douro, Portugal
Graham's Ports are among the cultural gems of Portugal. Established in 1820,
Graham's continues to be made traditionally in granite tanks, under the aegis of the established Symington family. Flavours of liquorice, dark currants and leather spread across a smooth palate, lifted by bright acidity. Try it as an aperitif, or with cheese after a meal.
Roquette e Cazes 2011
Douro, Portugal
A powerful wine of layers, intensity, and forceful length—a symbiosis of the
Cazes family’s Bordeaux pedigree and the Roquette’s know-how in winemaking
on Douro’s sun-baked terroirs. The noble touriga naçional drives a blend of
Portuguese grapes saturated with aromas of dark plum, liquorice, fig, and black
cherry. Sculpted by fine French oak and nervy minerality.
Touriga Nacional / Touriga Franca / Tinta Roriz
・
銘柄は変更される場合もございます。数に限りがあるため、ご希望に沿えない場合もございます。ご了承ください。
•Please note that the availability of alcoholic brands may vary from the menu choices. Due to limited availability, there may be cases where we are unable to provide the menu items of your choice. Thank you for your understanding.
日本の銘酒 / Prestige Sake and Shochu
燦然 純米大吟醸原酒
角玉梅酒
菊池酒造(岡山)
佐多宗二商店(鹿児島)
倉敷の地酒として知られる蔵元。かつて千石船が行き交い備中玉島港として栄えた昔なが
らの町並みの一角にあります。社長杜氏のもと、伝統的な備中流の技を用い、丁寧できめ
細かな酒造りを心がけています。ほどよくフルーティーで華やかな香りと、山田錦のまろやか
な旨みが口の中になめらかに広がり綺麗に消えていきます。
アルコール度 16.0~16.9 / 日本酒度 −1前後 / 酸度 1.4前後 / アミノ酸度 1.4前後 /
原料米 山田錦(国産)
朝取りした上質な梅を3年貯蔵の本格米焼酎に仕込み、さらに1年熟成させた
こだわりの梅酒です。濁りをともなっているのは、濾過を最小限にとどめた高品質の証。
梅の旨味が鮮やかな、コクが深い逸品です。
Sanzen Junmai Daiginjo Genshu
First-rate plum wine made from the finest Japanese plums. Plums are steeped in 3-year-old genuine rice-shochu, where they mature for one year.
This plum wine is barely filtered, giving it a lovely and full body and texture,
and allowing the pure flavor of plum to shine through.
Kikuchi Shuzo (Okayama)
A pedigreed Kurashiki sake from an ancient port town in Okayama. President and
master brewer Kikuchi is famous for his passionate dedication to artisanal sake-making
with traditional brewing methods and skills. Fruity, brilliant aromas and a satisfying
umami of Yamadanishiki rice linger on the palate and fade into a long, beautiful finish.
楯野川 純米大吟醸 本流辛口
楯の川酒造(山形)
山形の庄内地方で180余年の歴史を有する蔵元。品質にこだわり、2010年から純米大吟醸の
みを醸しています。地元山形の農家が栽培する酒造好適米「出羽燦々」を用い、鳥海山を水源と
する軟水で仕込み、長期発酵で辛口に仕上げました。やさしい旨み、落ち着いた香り、爽快な
切れ味。お料理の味わいを引き立てる、
その名の通り、
まさに「本流」の辛口食中酒です。
アルコール度 15.5 / 日本酒度 +8 / 酸度 1.6 / アミノ酸度 1.0 / 原料米 出羽燦々(山形県産)
Tatenokawa Junmai Daiginjo Honryu Karakuchi
Tatenokawa Shuzo (Yamagata)
The 180-year-old Tatenokawa Shuzo from the Shonai region of Yamagata Prefecture has turned its full attention to the brewing of high-quality junmaidaiginjo sake since 2010.
Long-fermented Honryu is an authentic dry sake brewed with Dewasansan rice from
Yamagata paddies and soft riverbed water from Mt. Choukai. Beautiful umami, serene
aromas, and transparent flavor highlight the charms of accompanying cuisine.
雪の茅舎 純米吟醸
齋彌酒造店(秋田)
明治35年(1902年)創業の酒蔵で、当時の面影をそのまま残す蔵などの建造物が国の登録
有形文化財となっています。蔵人が育てる酒米を主原料に、自社培養酵母による「加水なし、
炭濾過なし、櫂入れなし」の三無い造りを実践しています。無濾過原酒でありながら、果実を
思わせる爽やかな香りと、口の中で淡雪が溶けていくようなすっきりとした味わいです。
アルコール度 16 / 日本酒度 +1 / 酸度 1.6 / アミノ酸度 0.7 / 原料米 山田錦、秋田酒こまち(国産)
Yuki-no-Bosha Junmai Ginjo
Kakutama Plum Wine
Satasouji Shouten (Kagoshima)
村尾
村尾酒造(鹿児島)
焼酎づくりの名人と謳われる村尾寿彦さんが醸す稀代の銘芋焼酎です。
伝統的な黒麹、良質なカライモを用い、仕込みはすべて昔ながらの甕壺。
上品で香ばしい風味、甘く柔らかな味わい、まろやかな余韻が長く続きます。
Murao
Murao Shuzo (Kagoshima)
Unrivaled sweet-potato shochu made by Toshihiko Murao, a renowned distilling
master. Traditional black yeast and fine sweet potatoes are distilled in large ceramic
pots in the classic, time-tested manner. Its elegant, soft flavors give way to a lovely,
round finish.
佐藤 麦
佐藤酒造(鹿児島)
100年以上にわたり、焼酎づくりに情熱を注ぎ込んできた、屈指の名蔵元。原料にどこまで
もこだわり、良質な大麦を厳選しています。じっくりと煎った麦を思わせる、柔らかく厚みの
ある香りと甘さ。麦焼酎のイメージを一新する、深みのある味わいです。
Satoh Mugi
Satoh Shuzo (Kagoshima)
A shochu made from choice barley, from Japan’s most prestigious distiller, an artisanal perfectionist for more than 100 years. A deep, sweet flavor in a league
of its own, with thick aromas redolent of slowly roasted barley.
Saiya Shuzoten (Akita)
An unfiltered, undiluted sake produced with sake rice and yeast cultivated by the
brewers. No water is added, nothing is filtered, and the common paddle-grounding
process is eschewed. Refreshing, fruity aromas give way to clean flavors that melt like
snowflakes in the mouth. Constructed in 1902, the brewery buildings are a designated
Tangible Cultural Property of Japan.
・
熱燗をご希望の場合は、客室乗務員にお知らせください。
•If you would like some warm sake (atsukan), please ask a cabin attendant.
飛乃流 朝日
朝日酒造(鹿児島)
鹿児島から南へ380km、奄美諸島の喜界島で造られる極上の黒糖焼酎。サトウキビ栽培から
手がける自家製の黒糖と米麹を使い、素材の風味を生かすように低温発酵で仕込みます。
のどかな珊瑚の島の風景が目に浮かぶ、穏やかな甘みとコクが楽しい焼酎です。
Hinoryu Asahi
Asahi Shuzo (Kagoshima)
ANA日本酒アドバイザー太田和彦氏が日本酒の味わいを語ります。
「純米大吟醸 燦然」清々しい香り。山田錦らしい派手さ。きめ細かくまったりした麹の旨味。
食前酒、食後酒として酒だけを味わうのもよいでしょう。モーツアルトを聞かせながら醸した酒は、
その音楽のような天国的な幸福感があります。
太田和彦 氏
Kazuhiko Ota
A shochu specially made from unrefined, estate-grown brown sugar, distilled on
the island of Kikaijima in southernmost Kyushu. A pleasing taste with a gentle
sweetness and full body well suited to the tranquil coral island whence it comes.
Distinctive and delightful sake, courtesy of ANA advisor Kazuhiko Ota
・
焼酎は、お好みの飲み方でお楽しみいただけます。
(お湯割り/水割り/ロック/ストレート)
Sanzen Junmai Daiginjo Genshu: The brewers are convinced that playing Mozart during brewing
results in superior sake. Not impossible! A bracing fruitiness with a fine, mellow umami emerges
from brilliant Yamadanishiki rice. Savor its uplifting Mozartian notes before and after your meal.
・
銘柄は変更される場合もございます。数に限りがあるため、ご希望に沿えない場合もございます。ご了承ください。
•Enjoy shochu neat, over ice, or with hot or cold water.
•Please note that the availability of alcoholic brands may vary from the menu choices. Due to limited availability, there may be cases where we are unable to provide the menu items of your choice. Thank you for your understanding.
お飲物 / Beverages
アペリティフ&カクテル
Aperitifs & Cocktails
ドライシェリー
Dry sherry
ドライヴェルモット
Dry vermouth
カンパリソーダ
Campari soda
カンパリオレンジ
Campari orange
スプモーニ
Spumoni
キール
Kir
キールロワイヤル
Kir royal
ミモザ
Mimosa
マティーニ
Martini
ブラディマリー
Bloody Mary
スクリュードライバー
Screwdriver
スピリッツ
ウイスキー
Whiskies
サントリーウイスキー響21年
ISC2014 最高賞受賞
WWA2013「ワールド ベスト ブレンデッド
ウイスキー」受賞
Trophy at the ISC2014
World’s Best Blended Whisky at the WWA2013
バランタイン リミテッド
Ballantine’s Limited
ジャックダニエルブラック
Jack Daniel’s Black
Bombay Sapphire Gin
アブソルート ウオッカ
Absolut Vodka
輿水精一 氏
1973年サントリー入社。
1999年よりチーフブレンダーに就任。
2014年より名誉チーフブレンダーに就任。
Seiichi Koshimizu
Joined Suntory in 1973.
Appointed Chief Blender in 1999.
Appointed Chief Blender Emeritus in 2014.
サントリーが持つ多彩な原酒と技術の粋を集め、
最高峰を目指したウイスキーが「響」です。
なかでも「響21年」は、フルーティーで甘美な
熟成香が特長で、口当たりは、なめらかです。
ブランデー&リキュール
Brandy & Liqueur
ヘネシーXO
Hennessy XO
ベイリーズ オリジナル
アイリッシュクリーム
Baileys Original
Irish Cream
ビール
Beers
アサヒ スーパードライ
Asahi Super Dry
キリン 一番搾り
Kirin Ichiban Shibori
サッポロ 黒ラベル
Sapporo Black Label
サントリー
ザ・プレミアムモルツ
Suntory The Premium Malt’s
・ノンアルコールビール
(サントリー オールフリー)も
ございます。
•Non-alcoholic beer is also available.
Soft Drinks
ANA オリジナルドリンク「香るかぼす」
ANA’s original Aromatic Kabosu
オレンジジュース
スプライト
Orange juice
Sprite
アップルジュース
ジンジャーエール
Apple juice
Ginger ale
グレープフルーツジュース
冷緑茶
Grapefruit juice
Iced Japanese green tea
トマトジュース
スパークリングウォーター
Tomato juice
Sparkling mineral water
コカ・コーラ
ミネラルウォーター
Coca-Cola
Still mineral water
コカ・コーラ ゼロ
ミルク
Coca-Cola zero
Milk
期間限定ドリンク / Seasonal Offer
Spirits
ボンベイサファイア ジン
Suntory Whisky Hibiki
21 Years Old
ソフトドリンク
21年ものならではの重厚感、気品のあるコク。
奥ゆきのある余韻の長いアフターテイストを
お楽しみください。
“Hibiki” is Suntory’s top finest-quality whisky achieved
by assembling its profound variety of malt whiskies with
quintessential blending techniques. Within the lineup, the “Hibiki 21 Years Old” is characterized by fruity, luscious, and mature aromas with silky palate. Enjoy its full, elegant body and long deep aftertaste.
信州 高山村と、甲州市の自然豊かな地で収穫されたワイン用ブドウのみを使用。食事と合わせることにより、
料理の美味と融け合い、味わいに奥ゆきと気品をもたらします。甘味、酸味、渋み、コクとアロマを感じられる、
今までにない全く新しい、大人のためのラグジュアリーな100%ストレートブドウジュースです。
Luxurious juice made exclusively from grapes grown for winemaking in Koshu (Yamanashi Prefecture) and Takayama (Nagano Prefecture). Pairs well with food by adding culinary depth and elegance. The flavor with hints of sweetness, sourness, bitterness, body, and aroma makes Mapple Juice exceptional.
12月 「マップルジュース メルロー」
2月 「マップルジュース カベルネ・ソーヴィニヨン」
メルロージュース。プラム・チェリー・ブラックベリーの魅惑的な
香りを持ち、ふくよかな果実味溢れる美しい甘味の中に、上品な
渋みが現れるバランスが素晴らしく、お酒の苦手な女性にも
優雅で柔らかな雰囲気を楽しんでいただけます。
カベルネ・ソーヴィニヨンジュース。よく熟したカシス・ブラック
チェリーやスモーキーな香りが崇高な趣をも漂わせ、しっかり
した渋み、優しいタンニンと酸味の奥深く複雑な味わいが、
料理の味を上手く引き立てます。
December Mapple Juice MERLOT
Merlot juice with the charming aroma of plum, cherry, and
blackberry. A mild astringency balances well with the fruity
sweetness. A graceful and refined beverage highly favored by
women who seldom drink alcohol.
February Mapple Juice CABERNET SAUVIGNON
Cabernet Sauvignon juice with the aroma of ripe black currant
and black cherry. The complexity of finely balanced tannins,
acidity, and astringency complements our delicate cuisine.
Smoky overtones add a sublime and mysterious character.
1月 「マップルジュース 甲州」
甲州ジュース。柚子、金柑、リンゴやグレープフルーツなど爽やか
な香りを放つ清涼感あふれる心地よい味わい。控えめな甘味と
優しい酸味が調和し、琥珀色の印象からは想像できない程の繊
細かつ上品な風味です。
January Mapple Juice KOSHU
A delightfully refreshing Koshu juice full of yuzu, kumquat,
apple, and grapefruit aromas. Understated sweetness and
tartness merge into a flavor unexpectedly subtle and elegant
for its amber appearance.
・
銘柄は変更される場合もございます。数に限りがあるため、ご希望に沿えない場合もございます。ご了承ください。
•Please note that the availability of beverage brands may vary from the menu choices. Due to limited availability, there may be cases where
we are unable to provide the menu items of your choice. Thank you for your understanding.
お飲物 / Beverages
ANA スペシャルティコーヒーセレクション / ANA Specialty Coffee Selection
日本茶 / Japanese Teas
玉露
「玉露仙翠」
(静岡)
ほうじ茶
「加賀ほうじ茶」
手摘みの一番茶にこだわった静岡県産の高品質な本玉露。
水色は淡く、深く優雅な香りがたちこめ、濃厚な気品のある
味が、口の中で広がります。
一番摘みの柔らかい良質な葉を、浅くふっくらと焙じました。
伝統ある加賀のほうじ茶の快い香りと、葉そのものの旨味を
食事とご一緒に、または食後のひとときにお楽しみください。
Gyokuro
Gyokuro Sensui (Shizuoka)
A superior gyokuro from Shizuoka produced with only the youngest handpicked buds. Brews to a pale,
delicate green. Deep, elegant aromas surround a rich,
noble flavor that spreads over the palate.
Hojicha
Kaga Hojicha (Low in Caffeine)
Tender, baby-young tea buds gently roasted after harvest. An authentic hojicha from Kaga with delightful, smoky aromas;
a distinct pleasure to drink both with and after meals.
季節のお茶
「創作和香茶」
(静岡)
緑茶の味わいをしっかりと感じられる和風のフレーバーティー。
さくら、なつみかん、りんごの3種類の中から、季節に応じて
ご用意しております。
・フレーバーについては客室乗務員にお尋ねください。
Seasonal Tea
Sosaku Wakocha (Shizuoka)
Japanese-style flavored tea with genuine green tea flavors. We have three seasonal selections: cherry blossom, summer citron, and fresh apple.
・Please ask our cabin attendant about the flavor.
ティーセレクション / Tea Selection
ニューヨーク近代美術館(MoMA)出身デザイナーが創設したプレミアムティーブランド。
独自のブレンドやスタイルで紅茶に新しい感動をもたらします。
A premium tea brand founded by Peter Hewitt, a former designer for New York’s Museum of Modern Art. Tea forté’s innovative blends and styles elevate a cup of tea into an extraordinary experience for all of the senses.
エステートダージリン
「紅茶のシャンパン」と称される豊かな香りと
マスカテルフレーバーをお楽しみください。
アールグレイ(オーガニック)
天然のベルガモットとアッサム茶葉のブレンド。
奥深いコクがあり、シトラスの風味が広がります。
Estate Darjeeling
An unrivalled black tea described as the “champagne of teas.”
Deep aromas with muscatel flavors.
Earl Grey (Organic)
Made from organic Assam leaves blended with bergamot. Full bodied, with pleasant citrus aromas.
イングリッシュ ブレックファスト(オーガニック)
ホワイトジンジャーペア
リッチでまろやかなコクがあり、ミルクティーとしても
美味しくいただけます。お目覚めの一杯としてお勧めです。
上質な白茶とハーブのブレンド。フルーティーな梨の甘味と
キレのあるジンジャーが口の中を満たします。
English Breakfast (Organic)
A rich, supple brew with a body strong enough to serve with milk. Good as a “first cup” after sleep.
White Ginger Pear Low in Caffeine
Herbs blended with a fine white tea. Fruity sweetness of pear and brisk ginger spiciness fill the palate.
ブルーベリーメルロー(オーガニック) ノンカフェイン
ブルーベリーとローズヒップの甘酸っぱい味わいと
爽快なセージの香りでリフレッシュのひとときを。
Blueberry Merlot (Organic) Naturally Caffeine-Free
Bracing sage aromas with the sweet-sour flavors of blueberry and rosehip. A refreshing brew.
ローカフェイン
藤野清久 氏
東京・田園調布の名店“Caffé Gino”のオーナー。パフュームの調香にも似た、
よりエレガントな香りと味わいを大切にブレンド創りをする、
ソムリエ&カッピング国際審査員。
Kiyohisa Fugino
Owner of the famous Caffé Gino chicly situated in Tokyo. Mr. Fugino balances aromas and flavors into addictive and elegant blends. SCAA-certified Cupping Judge and JSA Sommelier.
ブレンドコーヒー
カフェ・マキアート
上質なコーヒー本来の香りを堪能できるフルボディで
官能的な味わいです。
エスプレッソに、泡立てたミルクを少々のせて仕上げます。
香りとコクをお楽しみください。
Blended Coffee
An amiable, full-bodied blend with distinctly pure aromas of
premium coffee.
Caffè Macchiato
A small crown of foamed milk marks your espresso.
Excellent body and aromas.
エスプレッソ
カフェ・ラッテ
じっくりと焙煎して仕上げる一杯。
豆の旨みが凝縮し、重厚なコクが味わえます。
エスプレッソに、温めたミルクをたっぷり加えました。
心までほっと温まるひとときをどうぞ。
Espresso
Extracted from dark-roasted beans.
Alluring aromas and robust, smooth body.
Caffè Latte
Hot milk deftly blended with espresso.
Nothing warms you like a proper latte.
カプチーノ
カフェ・オレ
エスプレッソに、泡立てたミルクをたっぷり注いで味わう
イタリア生まれのコーヒーです。
コーヒーに、温めたミルクをたっぷり加えました。
苦味を抑えた優しい味わい、飲みやすいホットドリンクです。
Cappuccino
Plenty of creamy, steam-foamed milk poured over espresso. An Italian favorite.
Café au Lait
An abundance of hot milk blended with coffee.
Easy to sip, with subtly bitter undertones.
アイス・コーヒー
アイス・カフェ・ラッテ
フルボディの印象はそのままに、キレのよい爽やかさを
お楽しみください。
エスプレッソの香味を冷たいミルクで柔らかく包み込む、
エレガントな味わいです。
Iced Coffee
The specialty blend stays robust and refreshes when chilled.
Iced Caffè Latte
Elegant espresso aromas tenderly wrapped in cool milk.
カフェインレスコーヒー / Decaffeinated Coffee
カフェインレスコーヒー
コロンビア産コーヒー豆を100%使用し、カフェインをカット。
お休み前のひとときにも、おすすめです。
Decaffeinated Coffee
Made exclusively with decaffeinated Colombian beans.
Drift off to a slumber after your meal.
“Caffé Gino”の商品とは異なります。
Menu shown above differs from Caffé Gino menu.
・
銘柄は変更される場合もございます。数に限りがあるため、ご希望に沿えない場合もございます。ご了承ください。
•Please note that the availability of beverage brands may vary from the menu choices. Due to limited availability, there may be cases where
we are unable to provide the menu items of your choice. Thank you for your understanding.