Téléchargez notre annuaire complet en cliquant ici.

L’escale technique de référence
en Atlantique
The technical stopover of choice!
AN N UAI RE DES M EM BRES
M E M B E RS BO O K
La Rochelle,
bien plus qu’un port !
Présentation
About
Des professionnels qualifiés, des infrastructures dédiées,
une situation géographique idéale, autant d’heures de soleil que sur
la côte méditerranéenne… La Rochelle a su allier ses atouts naturels et
historiques pour faire de la filière nautique un des piliers de l’économie
régionale et une des clés de sa renommée internationale.
Grâce à ce dynamisme, nous avons pu nous appuyer sur notre
renommée et notre expérience pour développer la filière de l’activité
de refit pour des bateaux de plaisance et des superyachts, faisant ainsi
de La Rochelle une véritable escale technique de référence sur le Côte Atlantique. Nos valeurs
partagées que sont l’excellence, la rigueur et la solidarité mêlées à une bonne dose d’audace,
de persévérance et d’humilité sont le gage de notre pôle de compétences local.
Nous avons réalisé cet annuaire afin de vous présenter un document unique recensant les
entreprises, ports et organisations professionnelles pouvant vous accompagner dans votre
projet de refit. Ils sont le reflet de la complémentarité des compétences et infrastructures
disponibles à La Rochelle et dans ses environs. Soyez-en sûr(e), les professionnels locaux
prendront en charge votre bateau avec sérieux et passion ; quel que soit l’ambition de votre
projet, il demeurera unique et réalisé sur-mesure dans un souci de perfection et de respect de
vos exigences.
Bon vent et à très bientôt sur nos côtes ! »
La Rochelle,
more than a simple marina!
Laurent Da Rold,
Président du Pôle Refit La Rochelle Renowned professionals, dedicated facilities, an ideal geographical situation, as
many hours of sunlight as on the French Riviera… the city of La Rochelle has been able to
capitalize on its natural and historical assets to position the French marine industry at the heart
of its economic activity. This is the key to its worldwide reputation.
As a result of this dynamic activity, we have been able to rely on both our international
reputation and experience to develop the refit activity for pleasure boating or superyachts,
thereby positioning La Rochelle as a real leading port of call on the French Atlantic Coast.
Our local centre of excellence is driven by our experience as well as our shared values of
thoroughness, solidarity, including bold invention, dedication and humility.
We have created this directory to provide a unique document listing companies, marinas, ports
and associated organizations. Thus, we do hope that it will help you to realise your refit project.
These companies and professionals reflect the synergies of the available skills and facilities in
La Rochelle and its area. Please, be assured that our local professionals will work on your boat
with both care and passion. Whatever your project ambition, it will remain unique and custommade, with a constant striving towards excellence and the respect of your expectations.
Le Pôle Refit La Rochelle se trouve au cœur d’un environnement
qui regroupe la plus grande concentration nationale
d’entreprises du nautisme. Un enjeu fort, avec une ambition
internationale à la clé : faire de La Rochelle un carrefour
incontournable du refit. Le Pôle Refit La Rochelle, qui est une
association Loi 1901, a donc été créé en 2007 afin de développer
l’image de la ville comme l’escale de référence sur la Côte
Atlantique française et afin de fédérer le tissu économique local
sur le marché du refit.
L’association compte à ce jour 20 sociétés et regroupe près de
330 professionnels du nautisme réunis dans un même esprit
d’excellence : mettre à la disposition des plaisanciers et des
professionnels un savoir-faire et des compétences uniques pour les
accompagner dans des opérations d’entretien, de rénovation ou de
transformation de leurs bateaux. Ces experts reconnus, tous basés
à La Rochelle et ses environs, couvrent l’ensemble des corps de
métier indispensables à la réparation, la rénovation, la maintenance
évolutive et la personnalisation de tout type de bateau.
Disposant d’infrastructures et d’outils de travail sécurisés, innovants
et performants, les membres du Pôle Refit sont capables de prendre
en charge tout type de projet de refit sur mesure dans d’excellentes
conditions.
Le refit de yachts représente aujourd’hui à La Rochelle une activité
économique importante avec près de 11 Ma de chiffre d’affaires annuel
et 170 emplois directs.
Pôle Refit La Rochelle lies at the heart of the highest concentration of
nautical businesses of the country. A long-term commitment for the city of
La Rochelle, with a key ambition: to become an international leader in refit
operations. The Organisation Pôle Refit La Rochelle was thus created in 2007 in order
to develop the City’s image as a technical port of call on the French Atlantic Coast and to
unite the local players on the refit market.
To date, the organization counts 20 companies, and groups corporate members and partners
who are united with the same spirit of excellence: providing yachtsmen and professionals
unmatched skills and know-how for their boat refit. These skilled professionals, complementing
one another, are all located in La Rochelle and its surrounding area. They provide a global offer and
a unique diversity in terms of engineering, services and know-how for refurbishing and transforming
vessels, from pleasure-boats to super yachts.
Thanks to safe and efficient facilities, the corporate members of Pôle Refit La Rochelle are able to take
on any custom-made refit project for any type of boat in excellent conditions.
Yacht refitting currently represents an important economic activity in La Rochelle, with an annual
turnover of almost 11 Ma and 170 full-time refit workers.
Happy Sailing and see you soon in our waters! "
www.polerefit.com
Laurent Da Rold,
President of the Pôle Refit La Rochelle
Alizée Boutaud, Development Manager
[email protected]
+33(0)6 22 98 42 80 • +33 (0)5 46 28 85 63
Harbours & Facilities
Map of the Atlantic Port of La Rochelle
Atlantic Port of La Rochelle facilities
Map of La Rochelle’s Marina
Marina of Les Minimes facilities
Old Harbour facilities, specifically adapted for superyachts
5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
Ports & infrastructures
Carte du Port Atlantique La Rochelle
Présentation du Port Atlantique La Rochelle
Carte du Port de Plaisance de La Rochelle
Présentation du Port de plaisance des Minimes
Présentation du Vieux Port, spécialisé dans l’accueil des superyachts
5
6-7
8-9
10-11
12-13
14-15
Engineering & Project Management
Atlantic Refit Center
Yacht Concept
17
18-19
20-21
Étude & Gestion de projets
Atlantic Refit Center
Yacht Concept
17
18-19
20-21
Shipyards for sailing boats, motor yachts and classic yachts
Chantier de l’Arsenal
Chantier Nautique du Vieux Port
Chantier Naval des Minimes
TechniYachtsPinta
23
24-25
26-27
28-29
30-31
Chantiers Navals de voiliers, motor yachts et classic yachts
Chantier de l’Arsenal
Chantier Nautique du Vieux Port
Chantier Naval des Minimes
TechniYachtsPinta
23
24-25
26-27
28-29
30-31
Painting, surface treatment and coating
ACA Marine
33
34-35
Peinture, traitement de surface et enduisage
ACA Marine
33
34-35
Sailmakers, rigging and hardware
Harken
Incidences Sails
37
38-39
40-41
Voilerie, gréement et accastillage
Harken
Incidences Sails
37
38-39
40-41
Metal works (structural, piping, interior and exterior)
Chaudronnerie Générale Surgérienne
Lecamus
Société Décoration Inox
43
44-45
46-47
48-49
Chaudronnerie, plasturgie et usinage (inox, aluminium, etc.)
Chaudronnerie Générale Surgèrienne
Lecamus
Société Décoration Inox
43
44-45
46-47
48-49
Joinery, furniture, wood production and layouts (decks, interior and
exterior)
51
Atelier BLU
52-53
Ébénisterie et menuiserie : conception, production et aménagements bois
(intérieur et extérieur)
51
Atelier BLU
52-53
Naval electricity and electronics
AIS Elec
Pochon
55
56-57
58-59
Électricité et électronique navales
AIS Elec
Pochon
55
56-57
58-59
Upholstery and lining
Atlantique Sellerie
Voilerie Klein
61
62-63
64-65
Sellerie et vaigrage
Atlantique Sellerie
Voilerie Klein
61
62-63
64-65
Mechanics and engine technology
Please, refer to the "Engineering & Project Management" and "Shipyards" sections
Mécanique et motorisation
Se référer aux rubriques « Étude & Gestion de projets » et « Chantiers Navals »
Professional Organisations
Fédération des Industries Nautiques
Groupement des Équipages Professionnels du Yachting
Professional Yachting Association
Organisations professionnelles associées
Fédération des Industries Nautiques
Groupement des Équipages Professionnels du Yachting
Professional Yachting Association
Useful contacts and special thanks
Notes
Alphabetical Index
Travel distance map in nautical miles
72-73
74-75
76
77
Directory legend:
Numéros utiles et remerciements
Notes
Index par ordre alphabétique
Carte des distances nautiques
67
69
70
71
72-73
74-75
76
77
Légende des logos de l’annuaire :
Boats under
25 metres long
2
67
69
70
71
Boats from 25 metres
and over
Bateaux de moins
de 25 mètres
Bateaux de 25 mètres
et plus
3
Ports & infrastructures
Carte du Port Atlantique La Rochelle
6-7
Map of the Atlantic Port of La Rochelle
Présentation du Port Atlantique La Rochelle
8-9
Atlantic Port of La Rochelle facilities
Carte du Port de Plaisance de La Rochelle
10-11
Map of La Rochelle’s Marina
Présentation du Port de plaisance des Minimes
Ports & infrastructures
Harbours & facilities
12-13
Marina of Les Minimes facilities
Présentation du Vieux Port
14-15
Old Harbour facilities
4
5
Contact Capitainerie /
Harbourmaster’s contact:
Philippe REYDANT
VHF Canal 12 (24/7)
+33(0)5 46 00 56 30
[email protected]
PORTS & INFRASTRUCTURES
Pierre-Yves PAPILLON
Chaussée de Ceinture Nord
BP 2057 • 17010 LA ROCHELLE Cedex 1
+33 (0)5 46 00 74 95
[email protected]
www.larochelle.port.fr
© Port Atlantique La Rochelle, avec leur aimable autorisation / © Atlantic Port La Rochelle, with their kind permission
English spoken
Pôle de Réparation et de Construction
Navale / Shipbuilding & Repair Hub
1 Forme de radoub N°1 : longueur utile
176 m, largeur utile 21,86 m
Dry dock 1: effective length 176 m,
effective width 21.86 m
2 Forme de radoub N°2 : longueur utile
107 m, largeur utile 13,84 m
Dry dock 2: effective length 107 m,
effective width 13.84 m
3 Aire de carénage de 6 000 m2
6,000 m² repair yard
4 Deux quais de réparation à flot jusqu’à
250 m
Two afloat repair docks up to 250 m
5 Un élévateur à bateaux de 300 tonnes
Ship elevator with 300 metric tons capacity
6 Une zone de collecte des déchets
Waste collection point
Accès / Access :
Nautical chart N° 7405 edited by the S.H.O.M.
(Hydrographic Office)
46° 09,52’ N • 01° 13,23’ W
Ouverture de l’écluse sur appel VHF ou téléphone, de
2h avant la pleine mer et 1h après la pleine mer.
6
Floodgates opening: by VHF or by telephone, from
2h before open sea and up to 1h after open sea.
7
Atlantic Port of La Rochelle is an Associate Member of Pôle Refit.
Le Port Atlantique La Rochelle est membre associé du Pôle Refit.
It is the one and only Atlantic deep sea gateway, widely open onto the ocean
and protected by the surrounding islands.
Seul port en eau profonde de la façade atlantique, ouvert sur l’océan et
protégé par les pertuis charentais.
Atlantic Port’s Shipbuilding and Repair Hub has all the necessary secured
and performing facilities. The yard unites experienced companies relying on
complementary qualifications and skills, which enables the Hub to offer both
highly technical and human assets for superyacht refit management.
Le Port Atlantique La Rochelle dispose d’un Pôle de Réparation et de
Construction Navale (PRCN) qui s’appuie sur des infrastructures modernes
et performantes et réunit des entreprises aux savoir-faire complémentaires
dans le domaine de la réparation et de la construction navale pour les
superyachts.
Equipment:
Equipements du PRCN :
Crane Department:
Manutention :
• Dry dock 1: effective length 176 m, effective width 21.86 m
• Dry dock 2: effective length 107 m, effective width 13.84 m
• Boatyard working area:
• 6,000 m² repair yard
• two afloat repair docks up to 250 m
The wet and dry docks are connected to a surface water handling unit.
• Ship elevator with 300 metric tons capacity
• A 35 metric tons hoisting crane
• A 4.5 metric tons lift truck
Services:
• A developed network of highly-specialised staff, able to cover any type of work
• More than 20 years of experience in superyatch project management and engineering
• Accomodation capacity for crews and al associated services, including training
• Additional services: Contact Pôle Refit’s Development Manager Alizée Boutaud
Useful information:
• Secured site with 24/7 surveillance, fully compliant with ISPS regulations
• Serviced site with power supply (running water, electricity)
• Waste collection point
• ISO 9001 and ISO 14001 certifications for all port activities
8
Présentation du Port Atlantique La Rochelle
PORTS & INFRASTRUCTURES
Atlantic Port of La Rochelle facilities
• Forme n° 1 : longueur utile 176 m, largeur utile 21,86 m
• Forme n° 2 : longueur utile 107 m, largeur utile 13,84 m
• Zone de réparation à flot et à sec :
• une aire de carénage de réparation à sec de 6 000 m²
• deux quais de réparation à flot jusqu’à 250 m
Les formes de radoub et l’aire de carénage sont reliées à une unité de traitement des eaux de ruissellement.
• Un élévateur à bateaux de 300 tonnes
• Une grue de levage de 35 tonnes
• Un chariot élévateur de 4,5 tonnes
Services :
• Un réseau de professionnels développé et spécialisé, capable de réaliser tous types de travaux
• Plus de 20 ans d’expérience dans l’ingénierie et le management de projets de superyachts
• Des services pour les équipages
• Autres services : contactez Alizée Boutaud, Chargée de développement du Pôle Refit
Informations pratiques :
• Zone sécurisée et surveillée 24h/24, 7 jours/7 conformément à la réglementation ISPS
• Zone équipée d’accès à l’énergie (eau, électricité)
• Zone de collecte des déchets
• Port labellisé ISO 9001 et ISO 14001 sur toutes ses activités
9
Contact Bureau du Vieux Port / Old Harbour’s Office contact
(doté du bassin d’accueil pour les superyachts / with a specifically adapted basin for superyachts) :
Christian
Lemoine,
+33
(0)5 46
44 41Maître
20 de Port/Old Harbour’s Master
VHF Canal 9 - VHF Channel 9 - 24/7
[email protected]
+33 (0)5 46 41 32 05 / +33 (0)6 03 54 00 57
PORTS & INFRASTRUCTURES
Contact Capitainerie des Minimes
/ Les Minimes Marina Harbour’s Office contact:
VHF Canal 9 - VHF Channel 9 - 24/7
+33 (0)5 46 44 41 20
[email protected] - www.portlarochelle.fr
de nuit / Night service: +33 (0)5 46 44 41 20
EnglishService
spoken
[email protected] - www.portlarochelle.fr
© Port de Plaisance de La Rochelle, avec leur aimable autorisation - Marina of La Rochelle, with their kind permission
English spoken
Accueil des grandes unités/Large units arrival: veuillez contacter Christian Le Moine au Vieux Port
(contact page suivante)/Please, contact Christian Lemoine at the Old Harbour (see contact next page)
Le Bassin des Chalutiers
Accès / Access :
46° 9,3’ N - 01° 9,2’ W
Horaires d’ouverture des écluses : voir page 8
/ Floodgates opening: please refer to the Old
Harbour Presentation on page 8
Accès / Access :
Carte SHOM N° 7405 / Nautical Chart N°7405 edited by the SHOM
(Hydrographic Office)
46° 8,9’ N - 01° 10,3’ W
Chenal d’accès dragué à la cote - 0,80 m depuis la Tour Richelieu /
Dredged Channel - 0,80 m below chart datum
Horaires d’ouverture d’écluses /Floodgates opening for the Old Harbour :
please refer to the Old Harbour Presentation on page 8.
10
11
The Marina of La Rochelle is an Associate Member of Pôle Refit.
Berth Capacity
4 basins - 63 pontoons
• 4,300 berths, including 350 berths reserved for
visitors
• Maximum length capacity: 15 m
• Draught: 2 m maximum
• 78 dry berths for racing monotypes
12
4 bassins - 63 appontements
• 4 300 places à flots dont 350 places « visiteurs »
• Taille maximum d’accueil : 15 m
• Tirant d’eau : 2 m maximum
• 78 places à terre pour monotypes de sport
Equipements et services
Lifting and handling:
• 3 travel lifts (50 tons maximum)
• 1 self-propelled 30-ton crane
• 2 stationary electric cranes of 2.5 tons maximum
Rubbish containers:
• At the entrance of each pontoon
• Waste oil recuperation on each breakwater
• Collecting points for used batteries in each building
Yacht Club: Bar & Restaurant at the ‘Société des
Régates Rochelaises’ (+33(0)5 46 34 89 36 booking available)
Getting around town:
• Rentals: bikes and manual trailers at the Harbour
Office (2 hours for free then 1a/h)
• Bus: book of tickets for 10 trips on sale at the
Harbour Office (11a)
• Sea Bus: the historical centre can be reached in 15
min - Boarding next to pontoon 7 - 3a per trip
• Electrical vehicle rental ‘YELO MOBILE’: access
cards available at the Harbour Office
Prices
Berths from 0 to 50 m:
• From 4.80a to 126.25a per night during winter
• From 9.60a to 252.50a per night during summer
Handling and storage ashore:
+33(0)5 46 44 91 16
Contact :
[email protected] - 8:00 AM - 12:00 PM
& 2:00 PM- 5:30 PM (5:15 PM from November to March).
Slipway: 5a/roundtrip, weekly subscription for 20a
or monthly for 60a
Technical area fees:
• From 16.20a to 63.10a per day
• From 81.10a to 316.10a per week
10-ton crane: from 62.90a to 215.30a per lift
50-ton crane: from 365a to 1127.70a per lift
Handling on self-propelled crane (max 2,5t):
Le Port de Plaisance de La Rochelle est membre associé du Pôle Refit.
Capacités d’accueil
Equipment and services
On pontoons:
• Drinking water
• Electricity: 220 V - 1.3 KW (included in the stopover rate). Package offer for complementary power
available on request
• Wi-Fi (for a fee)
Fuel:
• Diesel, unleaded petrol
• From 8:00 AM to 6:00 PM during winter and from
8:00 AM to 8:00 PM during summer
• 24/7 Credit Card
Free parking (large capacity)
Surveillance:
• Cameras covering piers and on access ramps
• Night service (contact 24/7: +33(0)5 46 44 41 20)
• Night and day patrols by the Police Department of
the whole Marina area
Sanitary facilities: (WC/shower for a fee), 24/7
(free access at the Harbour Office or digital access
for other sanitary blocks)
Laundry: 2 private laundries next to the Harbour
Office
Présentation du Port de Plaisance des Minimes
Sur ponton :
• Eau potable
• Electricité : 220 V - 1,3 KW (inclus dans le
tarif d’escale). Forfait de puissance électrique
complémentaire disponible sur demande
• Wi-Fi payant
Carburants :
• Gazole & sans-plomb de 8h à 18h en saison
hivernale, 8h à 20h en saison estivale
• CB 24/7
Parkings gratuits (grande capacité)
Surveillance :
• Caméras de surveillance orientées sur les quais et
passerelles d’accès
• Service de nuit (contact 24/7 : +33(0)5 46 44 41 20)
• Patrouilles de jour et de nuit par la Police Nationale
et/ou Municipale (uniquement le jour) sur l’ensemble
du domaine portuaire
Sanitaires : (WC/Douches payantes), 24/7 (accès
libre à la Capitainerie - accès par code pour tous les
autres blocs sanitaires)
Laveries : 2 établissements privés à proximité de la
Capitainerie
Manutention - Levage :
• 3 élévateurs mobiles (50 tonnes maximum)
• 1 grue automotrice de 30 tonnes
• 2 grues électriques fixes de 2,5 tonnes
Containers déchets :
• En tête de chaque ponton
• Récupérateurs huiles usagées sur chaque digue
• Récupérateurs de piles usagées dans chaque
bâtiment
Yacht Club : Bar, restauration au Club House de la
Société des Régates Rochelaises (+33(0)5 46 34
89 36 - réservations possibles)
Se déplacer :
• Locations : vélos et remorques manuelles à la
Capitainerie (2h gratuites puis 1a/heure suppl.)
• Bus : Tickets « 10 voyages » en vente à la
Capitainerie (11a)
• Bus de mer : le centre-ville historique en 15 mn embarquement près du ponton 7 - 3a par trajet
• Location de véhicules électriques « YELO
MOBILE » : badges d’utilisation disponibles à la
Capitainerie.
PORTS & INFRASTRUCTURES
Marina of Les Minimes facilities
Tarifs
• 42.80a per hour without a seaman during winter
(clearance is mandatory)
• 78.70a per hour with a seaman during winter
• 44.70a per hour without a seaman during
summer (clearance is mandatory)
• 121.40a per hour with a seaman during summer
Various services:
• Water (outside the stop-over rate) : 4a / m3 (large
quantities on request)
• Additional power rates:
Installation fee: 29.90a
2.2 kW package: 2a/day, 10a/week, 28.60a/month
3.5 kW package: 4a/day, 17a/week, 52a/month
• Wi-Fi: 1a/day, 6a/week, 18a/month
• Showers: 1a/unit
Amarrage de 0 à 50 m :
• De 4,80a à 126,25a par nuit en saison d’hiver
• De 9,60a à 252,50a par nuit en saison estivale
Manutention et stationnement à terre :
Contact :
+33(0)5 46 44 91 16
[email protected] - 8h à 12h - 14h à
17h30 (17h15 du 1er novembre au 1er mars).
Cale de mise à l’eau : 5a/aller-retour, abonnement
hebdomadaire à 20a ou mensuel à 60a
Stationnement sur zone de carénage :
• De 16,20a à 63,10a par jour
• De 81,10a à 316,10a par semaine
Elévateur 10 tonnes : de 62,90a à 215,30a /
manutention
Elévateur 50 tonnes : de 365a à 1127,70a /
manutention
Manutention sur potence électrique (max 2,5 t) :
• 42,80a/h sans marin en saison hivernale (avec
habilitation obligatoire)
• 78,70a/h avec marin intervenant, en saison hivernale
• 44,70a/h sans marin en saison estivale (avec
habilitation obligatoire)
• 121,40a/h avec marin intervenant, en saison estivale
Services et divers :
• Eau (hors forfait escale) : 4a/m3 (grosses
quantités - sur demande)
• Puissance complémentaire - Electricité :
Forfait mise en service de l’installation : 29,90a
Forfait 2.2 kW : 2a/jour, 10a/semaine, 28,60a/mois
Forfait 3.5 kW : 4a/jour, 17a/semaine, 52a/mois
• Wifi : 1a/jour, 6a/semaine, 18a/mois
• Douches : 1a/douche
13
Old Harbour facilities
Présentation du Vieux Port
Berth Capacity
320 berths including 90 berths reserved for visitors,
divided into three basins:
“Le Bassin des Chalutiers” for superyachts
(over 15 metres and/or 2m draught):
• 4 piers
• Maximum length: 100 m (booking is highly
recommended)
• Maximum beam: 16 m
• Draught: 5 m maximum
• Lock opening: by VHF or by telephone, from 2 hours
before high water and up to 1.30 hrs after high tide.
Equipment and services
On pontoon:
• Drinking water
• Electricity: 220 V (at the Bassin des Yachts and
at the Havre d’échouage), 220V/380V (Bassin des
Chalutiers)
• Electrical power on pontoons : 16-ampere
three-phase current (1 125-ampere socket and 1
63-ampere socket on the Bassin des Chalutiers
dockside)
• Wi-Fi for a fee
• 615 places pay parking (Saint Nicolas)
Surveillance:
• Cameras covering piers and access ramps
• Night service (contact 24/7: +33(0)5 46 44 41 20)
• Night and day police patrols of the whole Marina area
• 24/7 surveillance: possible service with a private
security firm.
“Le Bassin des Yachts”:
• 5 piers/90 berths
• Maximum length: 14 m/Maximum beam: 12 m
• Draught: 4 m maximum
• Threshold for entrance: 1 m
• Lock opening: by VHF or by telephone, from 2.30 hours
before high water and up to 1 hour after high water.
“Le Havre d’échouage”:
• 4 piers/115 berths including 40 berths reserved
for visitors
• Dredged locations at -1 m
• Maximum length: 11 m
• Maximum beam: 5 m
• Draught: 1m
Sanitaires facilities (WC/shower for a fee):
• 24/7 at Bureau du Bassin des Chalutiers,
Esplanade Éric Tabarly. From 8:00 AM to 6:00 Pm
from October to May and from 6:00 AM to 9:00 PM
from June to September
Lifting and handling:
• 1 travel lift (150 tons)
Rubbish containers: at the entrance of each pontoon
• Waste oil recuperation located at the Minimes
Marina
Getting around town:
• Please refer to the datasheet of Les Minimes Marina
• For sale at the Tourist Office, located right next the
basin des Chalutiers (right next to the Bassin des
Chalutiers, 2, quai Georges Simenon / +33(0)5 46
41 14 68): book of bus tickets for 10 trips (11a)
and sea bus tickets to get to Les Minimes (3a per
trip for normal rate, 2a per trip with family rate)
Prices
Superyachts:
• Superyacht Package (including a 4 month stopover between October 1st and March 31, a roundtrip with the 150-ton travel lift and a 2-week stay on
the boat work area)
• Other quotes available on request
Berthing:
• Boats under 50 m long: Please, refer to the
datasheet of Les Minimes Marina
• Boats of 50 m and above: please get in touch with
Bureau du Vieux Port
Handling and storage ashore:
+33(0)5 46 44 91 16
Contact :
[email protected] - 8:00 AM - 12:00 PM
14
Doté d’un bassin d’accueil pour les superyachts
Capacités d’accueil
320 places à flot dont 90 places visiteurs, réparties en trois bassins :
Le Bassin des Chalutiers, spécialisé dans
l’accueil des grandes unités (au-delà de 15 m
et/ou 2m de tirant d’eau) :
• 4 appontements
• Longueur max : 100 m (réservation
recommandée) / Largeur max : 16 m
• Tirant d’eau : 5 m max
• Ouverture de l’écluse : sur appel VHF ou par
téléphone, de 2h avant la pleine mer et jusqu’à
1h30 après la pleine mer
Equipements et services
Sur ponton :
• Eau potable
• Electricité : 220 V (Bassin des Yachts et Havre
d’échouage), 220V/380V (Bassin des Chalutiers)
• Puissance électrique sur les pontons : 16 A
triphasé (soit 1 prise 125 A et 1 prise de 63 A en
bord à quai au Bassin des Chalutiers)
• Wi-Fi payant
• Parking payant (Saint Nicolas) de 615 places
Surveillance :
• Caméras de surveillance orientées sur les quais et
passerelles d’accès
• Service de nuit (contact 24/7 : +33(0)5 46 44 41 20)
• Patrouilles de jour et de nuit par la Police
Nationale et/ou Municipale (uniquement le jour) sur
l’ensemble du domaine portuaire
• Gardiennage 24/7 : prestation possible avec une
société privée.
Le Bassin des Yachts :
• 5 appontements / 90 places
• Longueur max : 14 m / Largeur max : 12 m
• Tirant d’eau : 4 m max / Seuil à l’entrée : 1 m
• Ouverture de l’écluse : sur appel VHF ou par
téléphone, de 2h30 avant la pleine mer et jusqu’à
1h après la pleine mer
Le Havre d’échouage :
• 4 appontements / 115 places dont 40 visiteurs
• Emplacements dragués à - 1 m
• Longueur max : 11 m / Largeur max : 5 m
• Tirant d’eau : 1m
PORTS & INFRASTRUCTURES
With a specifically adapted basin for superyachts
Sanitaires (WC/Douches payantes) :
• 24/7 par code (Bureau du Bassin des Chalutiers,
Esplanade Éric Tabarly), de 08h à 18h d’octobre à
mai et de 06h à 21h de juin à septembre (Bureau
du Vieux Port)
Manutention - Levage :
• 1 élévateur mobile (150 tonnes maximum)
Containers déchets : en tête de chaque ponton • Récupérateurs huiles et piles usagées aux Minimes
Se déplacer :
• Se référer aux Ports des Minimes (pages précédentes)
• En vente à l’Office de Tourisme, à proximité
immédiate (2, quai Georges Simenon / +33(0)5 46
41 14 68) : tickets de bus 10 voyages (11a) et tickets
bus de mer (3a par trajet en tarif normal, 2a par trajet
en tarif famille)
Tarifs
& 2:00 PM- 5:30 PM (5:15 PM from November to March).
• Boats under 50 m long: Please refer to the
datasheet of Les Minimes Marina
• Boats of 50 m and above: please get in touch with
the Crane Department
Various services:
• Water (outside the stop-over fare): 4a/m3 (large
quantities on request)
• Additional Power rates:
• Installation fee: 29.90a
• 2.2 kW package: 2a/day, 10a/week, 28.60a/month
• 3.5 kW package: 4a/day, 17a/week, 52a/month
• Wi-Fi: 1a/day, 6a/week, 18a/month
• Showers: 1a/unit
Grandes unités :
• Forfait Grande Plaisance (comprenant une escale
de quatre mois entre le 1er octobre et le 31 mars
avec un aller-retour élévateur de 150 tonnes et
stationnement de 2 semaines sur l’aire de carénage)
• Autres devis sur demande
Amarrage :
• Bateaux inférieurs à 50 m : se référer aux tarifs du
Port des Minimes (pages pécédentes)
• 50 m et au-delà : prendre contact avec le Bureau
du Vieux Port
Manutention et stationnement à terre :
Contact :
+33(0)5 46 44 91 16
[email protected] - 8h à 12h - 14h à
17h30 (17h15 du 1er novembre au 1er mars).
• Bateaux inférieurs à 50 m : se référer aux tarifs du
Port des Minimes (pages précédentes)
• 50 m et au-delà : prendre contact avec le Service
Manutention
Services et divers :
• Eau (hors forfait escale) : 4a/m3 (grosses
quantités - sur demande)
• Puissance complémentaire - Electricité :
Forfait mise en service de l’installation : 29,90a
Forfait 2.2 kW : 2a/jour, 10a/semaine, 28,60a/mois
Forfait 3.5 kW : 4a/jour, 17a/semaine, 52a /mois
• Wifi : 1a/jour, 6a/semaine, 18a/mois
• Douches : 1a/douche
15
Engineering & Project Management
16
Atlantic Refit Center
18-19
Yacht Concept
20-21
Étude & Gestion de projets
Étude &
Gestion de projets
17
ÉTUDE & GESTION DE PROJET
Stéphane Marcelli • Chef d’entreprise / Managing Director
Maison des Formes de Radoub, rue de
la Côte d’Ivoire • 17000 La Rochelle
+33 (0)6 75 24 75 85
[email protected]
www.atlanticrefitcenter.com
English spoken
SUPER & MEGA-YACHTS REFIT, REPAIR, MAINTENANCE, PROJECT MANAGEMENT, ENGINEERING
REFIT DE SUPER & MÉGA YACHTS, RÉPARATION, MAINTENANCE, GESTION DE PROJET, INGÉNIERIE
Assured Quality. Unique Facilities. Ideal situation
Assured Quality. Unique Facilities. Ideal situation
Specialised in refit management for super and mega-yachts from 24 to 150 m, the experienced
and skilled professional team can manage each project and is able to coordinate its local network
of skilled subcontractors, with high-quality finishing completed to schedule.
Spécialisée dans le refit de super et megayachts de 24 à 150 m de long, l’équipe de professionnels
expérimentés dirige chaque chantier et coordonne les équipes de sous-traitants spécialisés pour
assurer une haute qualité de finition dans le respect du planning de chaque projet.
Sectors of expertise:
Domaines d’intervention :
• Project Management
• Class survey
• Marine electricity & electronics
• Coating & Painting applications (including
maintenance)
• Metalwork and piping (hull & deck)
• Mechanical engineering and motor overhaul
• Hydraulics
• Ventilation, air conditioning, refrigeration
• Stainless steel deck fittings
• Teak deck repair
• Interior fittings
• Crew Assistance: with our partner THOMAS Shipping Agency
Resources and equipment:
• 6 project managers and more than 50 skilled
subcontractors
• Two large dry docks accessible 24 hrs.: L 176m x l
21.86m x H14m and L 107m x l 13.84m x H14m;
4.5 m draught
18
• Dockside electricity: 2 x 630 A/ 380 V, 50 Hz +
2 x 250 A/380V, 50 Hz
• An available travel lift up to 300 tons
• A 250 meters afloat repair dock
• Hoisting crane available from 35 to 200 tons
• A land full of 2,000 m2
• Tailored yachts undercover
• Secured site with 24/7 surveillance
• Located at the centre of the only deepwater port of
the French Atlantic Coast, accessible 24/7 with a 14 m
draught
References:
• Completed projects include: M/Y ENIGMA XK
(72 m), M/Y SKAT (Lurssen 72 m), M/Y DRIZZLE
(Feadship 56 m), M/Y BELONGERS (Couach 50 m),
Sailing Yacht VISIONE (Baltic yacht 47 m), Sailing
Yacht CHRISCO (CNB 33 m), JIF EXPLORER (50 m)
• Management de projet
• Visite de classe
• Electricité et électronique marine
• Application enduit & peinture pour superyacht
(carénage inclus)
• Chaudronnerie alu & acier sur structure coque & pont
• Tuyautage
• Mécanique marine & révision machines
• Hydraulique tous systèmes
• Ventilation-Climatisation-Froid
• Equipements de pont inox
• Réfection pont teck
• Aménagements intérieurs
• Assistance aux équipages : en collaboration avec
l’Agence THOMAS
• Un élévateur à disposition jusqu’à 300 tonnes
• Un quai de réparation à flot de 250 mètres
• Grues mobiles de 35 à 200 tonnes à disposition
• 2000 m2 de terre plein dédié
• Mise en place d’échafaudages & cocons sur mesure
• Zone sécurisée (code ISPS) H 24
• Une situation au centre du seul port en eaux
profondes de la façade atlantique française, accessible
24h/24 avec 14 m de tirant d’eau
Références :
• Réalisations : M/Y ENIGMA XK (72 m), M/Y SKAT
(Lurssen 72 m), M/Y DRIZZLE (Feadship 56 m), M/Y
BELONGERS (Couach 50 m), Sailing Yacht VISIONE
(Baltic yacht 47 m), Sailing Yacht CHRISCO (CNB 33 m)
• Conversion de navire spécialisé : JIF EXPLORER (50 m)
Moyens et équipements :
• 6 chefs de projet et plus de 50 sous-traitants qualifiés
• Deux grandes cales sèches accessibles 24h/24 :
L 176m x l 21,86m x H14m et L 107m x l 13,84m x
H14m, tirant d’eau de 4,5 m
• Electricité bord à quai : 2 x 630 A/ 380 V, 50 Hz +
2 x 250 A/380V, 50 Hz
19
ÉTUDE & GESTION DE PROJET
Laurent Da Rold • Gérant / Managing Director
56, rue Sénac de Meilhan
BP 43113 - 17033 La Rochelle cedex 1
+33 (0)5 46 50 51 35
[email protected]
www.yacht-concept.fr
English spoken
PROJECT MANAGEMENT AND ENGINEERING - CONSTRUCTION, CUSTOMIZATION, REFIT
MAITRISE D’OEUVRE, INGENIERIE - CONSTRUCTION, CUSTOMISATION, REFIT
Overall Yachting Management
Maitrise d’œuvre pour le nautisme
Yacht Concept provides its clients with comprehensive custom-made project management for
all types of boats (pleasure-boats & superyachts), from specifications to sketches through work
programming and follow-up. Yacht Concept thoroughly respects the conceptual and technical
definitions, budget, planning and works in close collaboration with renowned subcontractors,
architects and shipyards.
Yacht Concept propose à ses clients une gestion complète de projets sur mesure pour tout type
de bateaux (plaisance et superyachts), du cahier des charges à l’esquisse, du planning des travaux
au suivi de chantier, dans le respect rigoureux des définitions conceptuelles et techniques, du
budget et de la planification ; en collaboration avec des équipementiers, architectes et chantiers
renommés.
Sectors of expertise:
• Project Management (specifications preparation,
budgeting, planning, co-ordination and monitoring of
the works, service works, administrative registration)
• Engineering (detailed design development study,
accreditation study and management)
• Client representative missions
Resources and equipment:
• A team of 8 skilled engineers and architects
• A network of more than 150 partners and
subcontractors, selected for their rigour and quality
work (architects, designers, shipyards, …)
• The company is fully equipped with highperformance CAD software
20
References:
• Completed refit works include: 35 m sailing boat
Obsession II, 27 m multi-hull Esperance 1 (tourism
receptions), rigging of 56 m Batavia replica, Bénéteau
57…
• New builts such as 65 m Hermione replica, Bamba
50...
• Clients: professional and individual ship-owners,
shipyards such as Fountaine-Pajot, CNB, Couach,
Neel…
Domaines d’intervention :
• Gestion de projet (élaboration du cahier des
charges, budgétisation, planification, pilotage,
coordination et réalisation des travaux, réception des
travaux, enregistrement administratif)
• Engineering (études d’avant-projet et études
détaillées, études et gestion de l’homologation /
classification)
• Missions de Représentant du Client
Références :
• Refits : voilier 115’ Obsession II, catamaran de 27
m Esperance 1 (à usage réceptif), gréement de la
réplique du Batavia (56 m), refit Bénéteau 57…
• Réalisations : construction de la réplique de
l’Hermione (65 m), construction du Bamba 50…
• Clients : armateurs professionnels et privés ;
chantiers comme Fountaine-Pajot, CNB, Couach,
Neel…
Moyens et équipements :
• Une équipe de 8 personnes composée d’ingénieurs
et d’architectes
• Un réseau de plus de 150 partenaires et de soustraitants choisis pour leur rigueur et la qualité de leur
travail (architectes, designers, chantiers, armateurs)
• La société est extensivement équipée en logiciels
informatiques, DAO et CAO
21
Shipyards
Sailing boats - Motor Yachts - Classic Yachts
Chantier de l’Arsenal
24-25
Chantier Nautique du Vieux Port
26-27
Chantier Naval des Minimes
28-29
TechniYachtsPinta
30-31
Chantiers Navals
Chantiers Navals
Bon à savoir...
Good to know...
...Atlantic Refit Center, que l’on retrouve
dans la rubrique « Etude & Gestion de
projets » p. 19 est aussi un chantier
naval spécialisé dans les superyachts.
...Atlantic Refit Center, which is on p.18 in the
"Engineering & Project Management" field is also a
superyacht specialised shipyard.
22
23
Laurent Da Rold, Jean-Philippe Houot
François Asselin • Gérants / Managing Directors
Place Amiral Dupont - 17300 Rochefort
+33 (0)6 88 96 63 69
English spoken
www.chantierdelarsenal.fr
ENGINEERING AND PROJECT MANAGEMENT, BUILDING OR REFIT
CARPENTRY, WOODWORK, CABINET MAKING AND IRONWORK
INGENIERIE ET GESTION DE PROJET, CONSTRUCTION ET REFIT
CHARPENTE, EBENISTERIE, MENUISERIE ET FERRONNERIE
Our passion for getting the job done through the respect of the values of both people
and history
La passion du travail bien fait par le respect des valeurs de l’histoire et des hommes
The Arsenal Shipyard is a joint venture between two companies passionately involved in the
reconstruction project of the 1780 frigate “l’Hermione” in the City of Rochefort, a prestigious
and unique location. The Shipyard combines traditional know-how, technological innovation,
engineering and project management. It is dedicated to vessels, motor yachts, neo-classical or
classic yachts of over 30 metres length, of either wood or metal construction.
Sectors of expertise:
• All projects from maintenance to global refit
• New construction
• All skills involving structure, layout, motorization,
electricity, equipment, rigging, hardware and high
quality finishing
Resources and equipment:
• A team of 8 skilled people (engineering department, project management)
• Onsite workshops and offices
• Two large dry docks:
• Louis XV Dock: draught: 4.8 m, W13.9 m
x L 64 m or 78 m
• Napoléon III Dock: draught: 7.4 m, L: 119 m,
W 21.8 m
• An adaptable storage area
24
[email protected]
[email protected]
[email protected]
References:
Re-building of the frigate “ l’Hermione ” (65 m), spars
for the Belem, refit of an old supply vessel of 39 m
from the Netherlands (1933), the reconstitution du
Raft of the Medusa…
CHANTIERS NAVALS
Rochefort
Le Chantier de l’Arsenal est né d’une collaboration entre deux entreprises engagées passionnément
sur le chantier de la reconstruction de la frégate l’Hermione de 1780 à l’Arsenal de Rochefort, lieu
prestigieux à renommée internationale. Alliant savoir-faire traditionnel, innovation technologique,
ingénierie et gestion de projet, le chantier est dédié aux navires, motor yachts et yachts classiques
ou néo-classiques de plus de 30 mètres, en bois ou en métal.
Domaines d’intervention :
• Tous travaux, de la maintenance au refit complet • Construction neuve
• Tous les corps de métiers concernant la structure,
les aménagements, la motorisation, l’électricité, les
équipements, le gréement et l’accastillage, les finitions
Références :
Reconstruction frégate Hermione (65 m), espars
pour le Belem, refit d’un ancien navire avitailleur de
39 m des Pays-Bas (1933), reconstitution du Radeau
de la Méduse…
Moyens et équipements :
• Une équipe de 8 personnes qualifiées (bureau
d’étude, ingénierie, maitrise d’œuvre et gestion de
projet)
• Ateliers et bureaux sur site
• Deux formes de radoubs :
• double forme Louis XV : tirant d’eau : 4,8 m,
largeur : 13,9 m, longueur : 64 ou 78 m
• forme Napoléon III : tirant d’eau : 7,4 m,
largeur : 21,8 m, longueur (sans pointe) : 119 m
• Une zone de stockage modulable
25
Emmanuel de Chalendar • Gérant / Managing Director
2, avenue Albert Einstein - Plateau Nautique
17000 La Rochelle
+33 (0)5 46 41 42 11
[email protected]
English spoken
GELCOAT, BRILLIANT OR METALLIC PAINT, COMPOSITE REPAIR AND FINISHING
26
GELCOATAGE, PEINTURE BRILLANT OU METALLISE, REPARATION COMPOSITE ET FINITIONS
La Rochelle Shipyard since 1988
Chantier naval rochelais depuis 1988
Ideally located in the harbour area next to the city centre, the Old Harbour Shipyard offers a
secured shed, large-capacity handling equipment, as well as a professional dock for on-water
work, for the optimized management of boats up to 20 metres long. The mobile team is wellexperienced to respond on request to the needs of superyachts over 25 metres length.
Idéalement situé sur le Plateau Nautique, au cœur de La Rochelle, le Chantier Nautique du Vieux
Port dispose d’un hangar sécurisé, de larges moyens de manutention et d’un ponton professionnel
à flot pour un accueil optimisé d’unités à voile ou à moteur jusqu’à 20 m de long. L’équipe mobile
est également habituée à intervenir sur demande sur des grandes unités de plus de 25 mètres.
Sectors of expertise:
• Structural and complex repair and refit
• Marine painting and varnishing (aluminium, wood
or GRP boats). We have long experience in this area
• Gelcoat
• Hull scrubs, application of all types of antifouling
paints
• Shaping (mould manufacturing, patterns)
• Finishing works and mould maintenance
• Osmosis treatment (either curative or preventive)
• Hardware
• Deck coating (teak or composite)
• Peeling and planing works
• Carpentry, interior and exterior layouts, etc.
• Complete refits, etc.
Domaines d’intervention :
• Réparation navale structurelle et complexe sur tous
types de bateaux
• Peinture navale et vernis (bateau alu, bois ou
polyester), nous avons une grande expérience dans
ce domaine
• Gelcoatage
• Carénage, application antifouling tous types
• Modelage (fabrication de moules, pièces mères, etc.)
• Travaux de finition et entretien des moules
• Traitement osmose curatif et préventif
• Accastillage
• Revêtements pont en teck ou composite
• Pelage, rabotage
• Menuiserie, aménagements intérieurs et extérieurs,
etc.
• Refit complet, etc.
Resources and equipment:
• A team of 15 skilled workers
• A secured, isolated and heated 1,000 m2 shed
• A paint booth with more than 100 available
references
• Available modern and efficient machines, including
a vacuum pump
• A travelift of 150 tons available upon request
• Gantry cranes of 4 tons
References:
• Completed projects include: M/Y Tatoosh (92 m),
M/Y ENIGMA XK (72 m), M/Y Wisting (32 m),
Hermione (painting)
• Clients: Fountaine-Pajot, Amel, Dufour, Nautitech,
private clients…
CHANTIERS NAVALS
www.chantiernautiqueduvieuxport.com
Moyens et équipements :
• Une équipe de 15 personnes qualifiées
• Un hangar sécurisé, isolé et chauffé de 1000 m2
• Une cabine de peinture avec plus de 100
références disponibles
• Des machines modernes et efficaces comme une
pompe à vide
• Un travel lift de 150 tonnes à disposition
• Portiques de 4 tonnes chacun
Références :
• Réalisations : M/Y Tatoosh (92 m), M/Y ENIGMA
XK (72m), M/Y Wisting (32 m), peinture intérieure et
extérieure de l’Hermione
• Clients : Fountaine-Pajot, Amel, Dufour, Nautitech,
particuliers…
27
Christophe Maury • Gérant/ Managing Director
4, rue de la Bonette
17000 LA ROCHELLE
+33 (0)5 46 44 75 47
[email protected]
English spoken
CARPENTRY, CABINET MAKING, MAINTENANCE AND REPAIR, LAMINATION, PAINTING
28
MENUISERIE, EBENISTERIE, ENTRETIEN ET REPARATION, STRATIFICATION, PEINTURE
30 years of professional experience at the service of yachtsmen
30 ans d’expérience et de professionnalisme au service de la plaisance
The Chantier Naval des Minimes Shipyard is located at the heart of the Minimes area, just in front
of the new Marina extension. It offers a large range of skills and equipment for renovation, repair,
maintenance and refit works on sailing and motor boats. Through its historical core business in
woodworking, cabinet-making and stratification, the Shipyard has developed a team of 10 skilled
technicians and a network of subcontractors enabling them to undertake any type of custom
project.
Localisé au centre de la zone des Minimes, en face de la récente extension du bassin, le Chantier
dispose d’un panel de compétences et d’équipements dédiés la rénovation, la réparation et
l’équipement de yachts à voile ou à moteur. Avec pour cœur de métier initial la menuiserie,
l’ébénisterie et la stratification, le chantier a su se doter d’une équipe de 10 techniciens spécialisés
et d’un réseau de sous-traitants qualifiés pour répondre à tous types de travaux sur mesure.
Sectors of expertise:
• Polyester-epoxy work
• Painting, varnishing and antifouling (Authorized
Nautix Agent)
• Deck coating (painting, TBS anti-slip decks, PVC,
teak or iroko woods, etc.)
• Carpentry and interior & exterior fittings (design,
manufacturing, installation)
• Rigging (Authorized Sparcraft-Facnor Agent,
standing and running rigging)
• Equipment and comfort (portholes, electronics, etc.)
• Osmosis treatments (local or complete, curative or
preventive)
• Construction (walk-around Virage 80)
• Handling
• Hull scrubs
• Authorized Viking Agent
• Boat storage and wintering
Domaines d’intervention :
• Travaux polyester-époxy
• Peinture, vernis et antifouling (Agent Nautix)
• Revêtement de pont (réfection peinture, poste de
pont TBS, PVC, teck ou iroko, etc.)
• Menuiserie et aménagements intérieurs et
extérieurs bois (conception, fabrication, réalisation)
• Gréement (Agent Sparcraft-Facnor, gréement dormant
et courant)
• Equipement et confort (hublots, électronique, etc.)
• Traitement osmose local ou complet, curatif ou
préventif
• Construction (walk-around Virage 80)
• Manutention
• Carénage
• Agent Viking
• Stockage et hivernage de bateaux
Resources and equipment:
• A team of 10 skilled workers (foreman, carpenters,
cabinetmakers, laminators, electricians, multi-skilled
employees)
• A secured 1,000 m2 shed
• A carpentry workshop
• An air blasting machine (high precision blaster)
• A 800 m2 secured wintering area
• An approved Viking life-raft and life-jacket revision
workshop
• A private hoist up to 10 tons and 1.6 m draught
• Travel lifts of 10, 50 or 150 tons available from the
marina
• Gantries, self-propelling shuttles, etc… References:
• Completed projects include: Grain d’Aile, Christal,
Lady Caprice, Biloba, Amazon (75’ Classic Yacht)…
• Clients: Fountaine-Pajot, Bénéteau, Alternative
Energie (electrical sea bus assembly parts), Yacht
Concept (high-quality post-production), Hermione
Organization…
CHANTIERS NAVALS
www.chantier-naval-minimes.com
Moyens et équipements :
• Une équipe de 10 personnes qualifiées (chef
d’atelier, menuisiers, ébénistes, stratifieurs,
accastilleurs-monteurs d’équipement, électriciens,
polyvalents)
• Un hangar sécurisé de 1000 m2 à forte hauteur de
couverture
• Un atelier de menuiserie complet
• Une aérogommeuse (sablage de précision)
• Un terrain d’hivernage sécurisé de 800 m2
• Une station de révision de radeaux et gilets Viking
homologuée
• Un équipement de sortie eau, mise à l’eau jusqu’à
10 tonnes et 1,6 m de tirant d’eau (Parklev)
• Des travel lift de 10, 50 ou 150 tonnes de la régie
du port à disposition
• Portiques de manutention, chariot automoteurs…
Références :
• Réalisations : Grain d’Aile, Malaka, Christal, Lady
Caprice, Biloba, pour les plus récents, Amazon
(pont teck 75 pieds)…
• Clients : Fountaine-Pajot, Lagoon, Bénéteau,
Alternative Energie (assemblage de bus de mer
électriques), Yacht Concept (post production haut
de gamme), Association Hermione (réalisation des
chambres des sous-officiers, faux pont du bateau)…
29
Thierry Demier • Gérant / Managing Director
38-42, rue Sénac de Meilhan
17000 La Rochelle
+33 (0)5 46 44 40 70
[email protected]
English spoken
CONSTRUCTION, COMPOSITE MATERIAL, REFIT, PAINTS, CARPENTRY, PREPARATION
CONSTRUCTION, COMPOSITES, REFIT, PEINTURES, MENUISERIE, PREPARATION
Experience and performance at our customers’ service
L’expérience et la performance au service de nos clients
Located at the heart of the City on the harbour with a draught of 5 metres, TechniYachtsPinta
Shipyard provides its customers with all the means and skills required for the construction,
maintenance and refit of boats (racing and sailing boats, motoryachts or workboats), gained from
30 years of experience. The 10-strong workforce has many skills enabling the shipyard to provide
all services: construction, repair and renovation, general maintenance, and hull preparation and
maintenance.
Situé au cœur de La Rochelle sur le plateau nautique doté d’un bassin à flot de 5 mètres de tirant
d’eau, le chantier met au service de ses clients plus de 30 ans d’expérience dans la construction
et la rénovation de voiliers de course ou de plaisance et de bateaux à moteur. L’équipe solide
de 10 personnes possède de multiples compétences permettant la réalisation de tout projet :
construction, réparation et rénovation, services et entretien, préparation et entretien de carène.
Sectors of expertise:
• One-off construction of mono- and multi-hulls, with
composite (infusion or contact) or wood materials
• Refits: structural repair, deck covering, rigging and
hardware, painting, complete refit, plumbing and
electricity
• Hull and reparation: sand blasting and surface
preparation, hull covering, regatta preparation and
osmosis treatment
• Composite manufacturing: mould and pattern
manufacture, fiberglass work (Kevlar and carbon)
• Commissioning and ship delivery
• Berthing and wintering
• Sale of previously owned boats (in partnership with
AYC International Yachtbrokers)
Resources and equipment:
• A multi-skilled team composed of 10 specialised
workers
• A 1,800 m² secured, heated and insulated
workshop (door opening of 28 m large and 6.80 m
high), with compressed air supply.
• A 5,500 m² enclosed secured area for dry berthing
and winter storage
• Internal handling and storage facilities up to 80 tons
(trailers, UE approved Nautipark cradles and stands,
specific cradles for Class 40 and Open 50, carriage
cradles)
• A sand blaster
• Port facilities available upon request such as a 150ton travelift
References:
• Completed projects include: multihull Norma 60’
construction, renovation of "Lakota" 65’ du Trimaran
(former Pierre 1er), deck painting of VOR 60 "Jolokia",
renovation of hull and varnish of M/Y de 65’ "Misha",
painting and carpentry works on a Shipman 72’,
GibSea 522 refit...
• Clients:Yacht-Concept, Neel Trimaran, private clients...
30
Domaines d’intervention :
• Construction à l’unité de multi & monocoques en
composite (infusion ou contact) et bois
• Refit : réparation structurelle, revêtement de pont,
gréement et accastillage, peinture, refit complet,
plomberie & électricité
• Carène et préparation : aérogommage et
préparation de surface, revêtement de carène,
préparation régate et traitement osmose
• Fabrication composite : réalisation de pièces mères
et de moules, travail du verre (kevlar et carbone)
• Commissionning et convoyage
• Stationnement et hivernage
• Vente de bateaux d’occasion (en partenariat avec
AYC International Yachtbrokers)
CHANTIERS NAVALS
www.techniyachtspinta.com
Moyens et équipements :
• Une équipe pluri-compétente de 10 techniciens
spécialisés
• Un hangar sécurisé, isolé et chauffé de 1 800 m2
(ouverture de porte de 28 m de large sur 6,80 m de
haut pour l’accueil de grandes unités) alimenté en
air comprimé
• Un terrain clôturé et sécurisé de 5 500 m² pour le
stationnement à terre et l’hivernage
• D’importants moyens internes de manutention
jusqu’à 80 tonnes (remorques, bers à conformateur,
bers et chandelles Nautipark homologués CE,
bers spécifiques de Class 40 et Open 50, bers de
transport)
• Une sableuse aérogommeuse
• Des équipements portuaires à disposition comme
un travelift de 150 tonnes
Références :
• Réalisations : construction du catamaran Norma
60’, rénovation du Trimaran « Lakota » de 65’ (ex
Pierre 1er), peinture de pont du VOR 60 « Jolokia »,
restauration du Class 40 « Zahia », rénovation de la
carène et vernis du M/Y de 65’ « Misha », peinture et
menuiserie Shipman 72’, refit GibSea 522…
• Clients : Yacht-Concept, Neel Trimaran, particuliers...
31
Painting
surface treatment
& coating
ACA Marine
Bon à savoir...
Good to know...
34-35
Peinture, traitement de surface & enduisage
Peinture,
traitement de surface
& enduisage
Chantier Nautique du Vieux Port
p.26-27
Chantier Naval des Minimes
p.28-29
TechniYachtsPinta
p.30-31
... peuvent également effectuer ce type de travaux
... can also realise this type of work
32
33
PEINTURE, TRAITEMENT DE SURFACE & ENDUISAGE
14 rue Montcalm
17000 La Rochelle
+33 (0)5 46 41 73 97
[email protected]
www.acamarine.com
English spoken
SURFACE TREATMENT, FAIRING, SUPERYACHT PAINTING, PAINT CABINS, COATING
TRAITEMENT DE SURFACE, ENDUISAGE, PEINTURE SUPER YACHT, CABINE DE PEINTURE
The perfect partner for your refit
Le partenaire parfait pour votre refit
ACA Marine is specialised in the coating and painting of luxury superyachts.
Created in 1997, the company has executed more than 100 projects, ranging from 20-metre
sailing yachts to 130-metre mega yachts.
ACA Marine’s recognised expertise in project management, as well as its skilled staff, its
internationally renowned products and its optimal quality control makes it an ideal partner for all
refit projects.
ACA Marine est une société spécialisée dans l’enduisage et la mise en peinture de superyachts
de luxe.
Créée en 1997, la société a plus de 100 projets à son actif allant du voilier de 20 mètres jusqu’au
méga yacht de 130 mètres. Ses compétences reconnues de gestion de projet alliées à un
personnel qualifié, des produits reconnus internationalement et un contrôle qualité optimal font
d’ACA Marine un partenaire idéal pour tout projet de refit.
Sectors of expertise:
• Project Management
• Painting for superyachts, large pleasure craft, etc.
• Turnkey services for moving parts, tenders and
varnished elements
Resources and equipment:
• Experienced project managers, highly qualified
technicians, in France and worldwide
• A 1,000 m2 covered workshop, with ventilation and
heating systems
• An open paint cabin equipped with an air filtration
wall system for large parts (L 40 m x W 10 m x H 8m)
• A paint curing cabin (L 13 m x W 5 m x H 5 m);
oven curing up to 65°C
• Handling equipment and infrastructures especially
adapted to handle large parts
• A strict procedure for quality assurance and quality
control for all projects
34
References:
• Completed works include: M/Y Kogo (72 m),
M/Y Octopus (126 m) M/Y Hurricane Run (53 m),
M/Y Alfa Nero (82 m), M/Y Drizzle (67 m),
M/Y Queen K (72 m), M/Y Enigma (72 m)...
• Clients: Composite Works, Monaco Marine, Atlantic
Refit Center, De Vries, Blohm & Voss Repair…
Domaines d’intervention :
• Management de projet
• Peinture de superyachts, navires de grande
plaisance etc.
• Prestations clés en mains pour pièces amovibles,
tenders et éléments vernis
Moyens et équipements :
• Des chefs de projet expérimentés, des opérateurs
hautement qualifiés en France et dans le monde
• Un atelier de 1000 m2 avec une surface au sol
couverte, ventilée et chauffée
• Une cabine de peinture ouverte avec mur filtrant
pour pièces de grandes dimensions (L 40 m x l 10 m
x H 8m)
• Une cabine-étuve de peinture fermée (L 13 m x
L 5 m x H 5 m) ; étuvage jusqu’à 65°C
• Des moyens de manutention adaptés aux grandes
pièces
• Une stricte procédure de contrôle et d’assurance
qualité mise en œuvre pour chaque projet
Références :
• Réalisations : M/Y Kogo (72 m), M/Y Octopus
(126 m) M/Y Hurricane Run (53 m), M/Y Alfa Nero
(82 m), M/Y Drizzle (67 m), M/Y Queen K (72 m),
M/Y Enigma (72 m)...
• Clients : Composite Works, Monaco Marine, Atlantic
Refit Center, De Vries, Blohm & Voss Repair...
35
Sailmakers, rigging & hardware
Harken
38-39
Incidences Sails
40-41
Voilerie, gréement & accastillage
Voilerie, gréement
& accastillage
Bon à savoir...
Good to know...
Lecamus
p.48-49
Société Décoration Inox
p.50-51
... peuvent aussi fabriquer des pièces d’accastillage sur mesure
... can also manufacture custom-made fittings
... pour le gréement, voir également la rubrique « Chantiers Navals »
... for rigging services, you may also refer to the “Shipyards” field
36
37
ZA Les Minimes - BP 3064
17000 La Rochelle
+33 (0)5 46 44 51 20
[email protected]
English spoken
38
RIGGING, DECK EQUIPMENT AND HARDWARE
ACCASTILLAGE, ÉQUIPEMENTS DE PONT
Innovative sailing solutions
Innovative sailing solutions
Harken Inc. is a leading manufacturer and marketer of quality sailboat hardware and accessories.
The wide product range (blocks, leads, furling and winches) enables the Company to equip all
types of boats, from the smallest centerboarder to the largest mega-yachts. Harken’s products
and accessories, which have acquired a worldwide reputation of quality and reliability, are widely
represented in the most renowned international competitions, such as the America’s Cup or the
Olympic Games.
Harken Inc. figure parmi les leaders mondiaux de l’accastillage et des équipements nautiques.
L’étendue de la gamme (poulies, chariots, enrouleurs et winchs) permet d’équiper n’importe quel
type de bateau, du plus petit des dériveurs aux méga-yachts les plus imposants. Les produits et
accessoires de Harken, qui ont acquis une renommée et une reconnaissance internationales en
termes de qualité et de fiabilité, sont largement représentés sur les compétitions internationales
les plus prestigieuses, comme la Coupe de l’America ou les jeux olympiques.
Products:
• Boat blocks
• Mainsail handling
• Headsail handling (carbo racing foil, furling,
accessories)
• Travelers and genoa leads
• Winches (manual, electric, hydraulic, winch handles)
• Hydraulics (cylinders, controls, pumps, reservoirs
and power systems, accessories)
• Spare parts
• Complementary hardware (cam cleats, bases,
sheaves, decks organizers, shackles, lead rings, stay
tensioners, eyestraps, etc.)
• Sport Wear (clothing, sunglasses, gloves, bags,
clocks)
Types de produits :
• Poulies
• Systèmes Battcars
• Systèmes de voiles d’avant (étais creux,
emmagasineurs, enrouleurs, accessoires)
• Chariots de réglages de GV et de génois
• Winchs (manuel, électrique, hydraulique, racing,
manivelles)
• Hydraulique (vérins, vannes, pompes, réservoirs et
centrales hydrauliques, accessoires)
• Pièces détachées
• Accastillage complémentaire (taquets, embases,
réas, renvois multifonctions, manilles, filoirs volants,
ridoirs de pataras, pontets, etc.)
• Sport Wear (vêtements, lunettes de soleil, gants,
bagages, montres)
Resources and equipment:
• Offices in 48 countries
• 250 dealers all across France, including in La
Rochelle
• A stock of more than 1,700 products
• A worldwide guarantee for private and professional
clients
• A developed technical support: after-sales service,
maintenance, user manuals, selection guides,
diagrams, practical videos, etc.
References:
• Equipment: IMOCA Vendée Globe, Oracle Team
USA, Finn Jonathan Lobert, Planche RS : Charline
Picon, Paramoteur Pascal Vallée
• Clients: Shipyards such as Bénéteau & Jeanneau,
Franck Roy, Lorimat, Multiplast, CDK etc...
• Naval architects: Guillaume Verdier, VPLP, Renaud
Banyuls etc...
VOILERIE, GRÉEMENT & ACCASTILLAGE
www.harken.fr
Moyens et équipements :
• Des bureaux dans 48 pays
• 250 vendeurs répartis sur toute la France, y compris
à La Rochelle
• Un stock de plus de 1700 références
• Une garantie mondiale des produits pour les
particuliers et les professionnels
• Un support technique développé : SAV, entretien,
manuels, guides de sélection, schémas, vidéos
pratiques, etc.
Références :
• Equipements : IMOCA Vendée Globe, Oracle Team
USA Coupe de l’America, Finn Jonathan Lobert,
Planche RS : Charline Picon, Paramoteur Pascal Vallée
• Clients : Chantiers Bénéteau & Jeanneau, Franck Roy,
Lorimat, Multiplast, CDK etc...
• Architectes navals : Guillaume Verdier, VPLP, Renaud
Banyuls etc...
39
Philippe Touet • Directeur Commercial / Sales Manager
8, rue de la Désirée - BP 43052 17031
La Rochelle Cedex
+33 (0)5 46 41 83 52
[email protected]
English spoken
40
SUPER-YACHTS, MULTIHULLS, OCEAN RACING
SUPERYACHTS, MULTICOQUES, COURSE AU LARGE
Excellence and performance at the service of all yachtsmen
L’excellence et la performance au service de tous
Although mainly known in the world of racing and multihull, Incidences Sails’ production remains
diversified. Whether large sails or small, all projects benefit from the Group’s know-how.
Alongside the world’s greatest skippers, Incidences Sails has acquired an unmatched experience
regarding performance and reliability. This experience enables Incidences to provide diversified
offer: from the Optimist class dinghies to superyachts or from cruising sailing boats to sail-powered
ocean liners.
With a customer base of individuals, professionals or shipyards, Incidences Sails offers custom
projects able to satisfy all your needs.
Si Incidences est surtout reconnu pour ses voiles de multicoques et ses résultats en course au
large, sa production reste très diversifiée. Petites ou grandes voiles, tous les projets profitent du
savoir-faire du Groupe. Aux côtés des plus grands skippers, le Groupe Incidences a gagné un
exceptionnel savoir-faire en matière de fiabilité et de performances, qu’il a su mettre au service
de toutes ses voiles : de l’optimist au superyacht, des voiliers de croisière aux paquebots à voiles.
Sectors of expertise:
• Design and manufacture of sails for pleasure-boats,
classic yachts and dinghies
• Design and manufacture of sails for racing and
superyachts: mono- and multihulls
• Design and manufacture of sails for outstanding
projects: ocean liners, exploration and great voyages
• 3D design and colouring software for any type of
sails: CAO / DAO (Fabric™ Sail Design, Vector Works,
TouchCAd, Tangent)
• LECTRA or AERONAUT cutting and tracing systems
• A full and diversified offer of woven and laminated
fabric: polyester, pentex, Kevlar, carbon, spectra,
D4 Membrane Kevlar, vectran
Resources and equipment:
• A team of 40 people in La Rochelle for a global team
of 100 throughout France
• A specific R&D team
• 6 sites in France (Brest, La Rochelle, Lorient, Fial in
Vendée County, Incidences Méditerranée in Fréjus)
• Sail lofts with a total of 8,800 m2
• Exclusive owner of D4® Membrane Technology:
design and production of high performance sails
thanks to a 1,500 m2 production plant
References:
• Ocean racing records: all solo or crew races such as
Maxi Banque Populaire V, IMOCA Vendée Globe, MiniTransat, Solitaire du Figaro…
• Clients: shipyards including Allures, Lagoon, Privilège
Marine, CNB, Fountaine-Pajot, Catana, Structures,
Outremer, Garcia, Alu Marine, Bénéteau, Jeanneau…
Domaines d’intervention :
• Conception et fabrication de voiles pour la plaisance,
les yachts classiques et les dériveurs
• Conception et fabrication de voiles pour la course et
les superyachts : monocoques et multicoques
• Conception et fabrication de voiles pour des projets
hors normes (paquebots, expéditions et grands
voyages)
• Logiciel 3D de conception et de colorisation de
tous types de voiles CAO / DAO (Fabric™ Sail Design,
VectorWorks, TouchCAd, Tangent)
• Système de découpe et de traçage LECTRA ou
AERONAUT
• Une offre de matériaux tissés ou laminés complète
et diversifiée : polyester, pentex, kevlar, carbone,
spectra, membrane D4 kevlar, carbone, vectran
Moyens et équipements :
• Près de 40 personnes à La Rochelle pour une
équipe globale de 100 personnes réparties dans toute
la France
• Une équipe dédiée à la Recherche et Développement
• 6 sites (Brest, La Rochelle, Lorient, Fial en Vendée,
Incidences Méditerranée à Fréjus)
• Un total de 8 800 m2 de plancher
• Propriétaire exclusif de la technologie D4®
permettant la conception et la réalisation de voiles de
haute performance grâce à une usine de production
de 1 500 m2
Références :
• Records de course au large : tous les records en
solitaire et en équipage, Maxi Banque Populaire V,
IMOCA Vendée Globe, Mini-Transat, Solitaire du
Figaro...
• Clients : Chantiers Allures, Lagoon, Privilège Marine,
CNB, Fountaine-Pajot, Catana, Structures, Outremer,
Garcia, Alu Marine, Bénéteau, Jeanneau...
VOILERIE, GRÉEMENT & ACCASTILLAGE
www.incidences-sails.com
41
Metal works
42
Chaudronnerie Générale Surgérienne
44-45
Lecamus
46-47
Société Décoration Inox
48-49
Chaudronnerie, plasturgie & usinage
Chaudronnerie,
plasturgie & usinage
43
Michel Fulconsaint • Gérant / Managing Director
Z.I Ouest - BP 24 - 17700 Surgères
+33 (0)5 46 07 07 53
Surgères
[email protected]
www.cgschaudronnerie.fr
SHEET METAL WORK, MECHANIZED WELDING WORK, MANUFACTURING AND REPAIRING
OF ANY METAL PRODUCTS
CHAUDRONNERIE, TRAVAIL DE L’INOX ET DE L’ALUMINIUM, MÉCANO-SOUDURE, FABRICATION,
ENTRETIEN ET RÉPARATION DE TOUT MÉTAL
Your equipment Manufacturer since 1983
Votre équipementier nautique depuis 1983
Chaudronnerie Générale Surgèrienne (CGS) is an equipment manufacturer for marine, aircraft
and traditional industries. The company is specialised in sheet metal works (shearing, bending,
welding) and mechanized welding works, for either repair or maintenance of any metal (steel,
stainless steel, aluminium).
CGS can work either on its premises in Surgères, only a few kilometres from La Rochelle, or directly
onsite. The team carries out the conception and the manufacture of any format sheet metal work,
from one-off parts to series. The company is able to develop and carry out any work of fitting,
grinding, turning, laser cutting and plant maintenance.
La Chaudronnerie Générale Surgèrienne CGS est un équipementier pour l’industrie nautique,
l’aéronautique et l’industrie traditionnelle. La société est spécialisée dans les travaux de
chaudronnerie (débit, pliage, soudage) et de mécano-soudure, d’entretien et de réparation sur
tout métal (acier, inox, aluminium).
Œuvrant tant dans ses locaux de Surgères que sur site, CGS intervient dans la conception et
la réalisation d’ouvrages chaudronnés de tout format, par pièce unique ou en série. La société
conçoit et réalise tout travail d’ajustage, de fraisage, de tournage, de découpe laser et d’entretien
d’usine.
Sectors of expertise:
• Welding on steel, stainless steel and aluminium
(davits, deck fittings, guard rails, radar masts, air
conditioning systems, safety ladders)
• Aluminium boat structures
• Boat holding tanks (fuels, clean water, black and grey
waters, hydraulics…)
Domaines d’intervention :
• Ouvrages mécano soudés en aluminium, inox
et acier (bossoirs de mise à l’eau, accastillage,
garde-corps, mat de support antenne, systèmes de
conditionnement d’air, échelles de sécurité…)
• Structures de bateaux en aluminium
• Réservoirs de bateaux (carburants, eaux potables,
eaux noires, hydrauliques…)
Resources and equipment:
• A team of 11 skilled workers
• A 1,200 m2 secured workshop
44
References:
Clients: Fountaine-Pajot, Amel, Jeanneau, Nautitech/
CIM, Port de Plaisance de Rochefort, Yacht Concept,
Alternative Energie…
CHAUDRONNERIE, PLASTURGIE & USINAGE
English spoken
Références :
Clients : Fountaine-Pajot, Amel, Jeanneau, Nautitech/
CIM, Port de Plaisance de Rochefort, Yacht Concept,
Alternative Energie…
Moyens et équipements :
• Une équipe de 11 personnes spécialisées
• Un atelier sécurisé de 1 200 m2
45
10, rue de la Côte d’Ivoire
17000 La Rochelle
+33 (0)5 46 42 61 28
[email protected]
English spoken
SHIP METAL WORK, POLYFUSION, MACHINING CYCLES, ENGINEERING DEPARTMENT
CHAUDRONNERIE NAVALE, POLYFUSION, USINAGE, BUREAU D’ETUDES
Our know-how dedicated to your boat for almost 35 years
Notre savoir-faire au service de votre navire depuis près de 35 ans
Located in Atlantic Port of La Rochelle since 1980, Lecamus offers its clients both its know-how
and experience in the areas of ship repair, sheet metal works, material and plastic works thanks to
a team that combines rigour and a high level of attention to quality and detail required for luxury
superyachts. Lecamus is able to undertake work on all types of large units, from superyachts to
suply or fishing vessels. The company also holds the appropriate registrations to carry out thickness
measurement through its Bureau Veritas qualification.
Implanté au Port Atlantique La Rochelle depuis 1980, Lecamus met à la disposition de ses clients
son savoir-faire et son expérience dans les domaines de la réparation navale, de la chaudronnerie,
de l’usinage et de la plasturgie au travers d’une équipe rigoureuse et habituée au niveau de qualité
et de finition requis pour les yachts de luxe. Lecamus intervient sur tous types de grandes unités,
du superyacht au navire de commerce ou de pêche ; et est également habilité à réaliser des
contrôles d’épaisseur grâce à sa qualification du Bureau Veritas.
Sectors of expertise:
• Coordination and project management
• Internal engineering department
• Repair, maintenance and refit of superyachts and
vessels (hull work, on-water repair, etc.)
• Machining of large-size parts in steel, aluminium,
plastics or composite (windlasses, winches, rudders,
hull valves…)
• Dredgers maintenance
• Pipe replacement work
• Welding of plastic material
Domaines d’intervention :
• Coordination et maitrise d’œuvre
• Bureau d’études interne
• Réparation, maintenance et rénovation des yachts et
navires (interventions sur coque, réparation à flot, etc.)
• Usinage de pièces de grandes dimensions en
acier, aluminium, plastique et composite (guindeaux,
treuils, gouvernails, vannes de coque…)
• Maintenance des unités de dragage
• Remplacement de tuyauteries
• Soudures de matières plastiques
Resources and equipment:
• A qualified team of 28 people, including an
engineering department
• A 4,000 m² workshop next to the dry-docks
• 6 travelling cranes
• An available travel lift up to 300 tons
• A 250-meters technical wharf for on-water repair
• Sheet metal works: brakes, guillotine shear…
• Polyfusion: a complete set of polyfusion machines,
ranging from diameter 32 to 1,200, extruders, welding
torch, etc.
• Large size CNC machining centre: 4,000 x 2,000
boring machine, a Ø 2,750 H 1,750 vertical lathe,
3,000 x 1,000 x 1,000 milling machine and
conventional machines for turning, milling, drilling
and mortising
References:
• Completed projects include: M/Y ENIGMA XK
(72 m), M/Y (56m), etc.
46
CHAUDRONNERIE, PLASTURGIE & USINAGE
www.lecamus.com
Moyens et équipements :
• Une équipe qualifiée de 28 personnes, dont un
bureau d’études
• 4000 m² d’atelier au bord des formes de radoubs
• 6 ponts roulants
• 1 élévateur de 300 tonnes à disposition
• Un quai de réparation à flot de 250 mètres
• Chaudronnerie : plieuses, guillotine, etc.
• Polyfusion : un parc complet de machines à
polyfuser allant d’un diamètre de 32 à 1200, des
extrudeuses, chalumeaux, etc
• Usinage grande dimension CNC : aléseuse de
4000 x 2000, 1 tour vertical Ø 2750 H 1750,
1 fraiseuse de 3000 x 1000 x 1000 et des machines
conventionnelles en tournage, fraisage, perçage et
mortaisage
Références :
• Réalisations : M/Y ENIGMA XK (72 m), M/Y 56m, etc.
47
Marans
Jean-Michel Darnaud • Gérant / Managing Director
ZI du Port - 17230 Marans
+33 (0)5 46 01 13 33
[email protected]
STAINLESS STEEL MANUFACTURING, TUBBING
TRAVAIL DE L’ACIER INOXYDABLE, FABRICATION DE TUBES
Stainless steel designer since 1977
Le façonnier de l’inox depuis 1977
As a specialist of equipment design for the marine industry, Société Décoration Inox (SDI) has
established itself as a reference in the field of tube and stainless steel sheeting works.
SDI can provide various solutions for all types of equipment, either for series or one-off production.
Carried out by skilled and experienced workers, SDI’s services cover the full range from the study
to the complete manufacture of equipment, including surface treatment.
Whatever the size or program of the boat, every service combines technical excellence, on-time
delivery and high-quality finish and installation.
Spécialisée dans la réalisation de pièces d’accastillage pour l’industrie nautique, la Société
Décoration Inox (SDI) a su s’imposer comme une référence dans le domaine du travail du tube
et de la tôle en acier inoxydable. Production en série ou à l’unité de tout type d’équipement, les
prestations de SDI, réalisées par un personnel compétent et qualifié, s’étendent de l’étude jusqu’à
la fabrication complète et au traitement de surfaces de tout type de pièce. Quels que soient la
taille et le programme des bateaux, chaque prestation allie maitrise technique, respect des délais
et qualité de finition et d’installation.
Sectors of expertise:
• Equipment design and manufacturing: windsocks,
stairs, balconies, gantries, ladders…
• Interior fittings: kitchen cabinets, handrails, mast
pillars,…
• Efficient and sustainable surface treatment:
electropolishing, pickling and passivation
Domaines d’intervention :
• Conception et fabrication d’équipements : manches
à air, escaliers, balcons, portiques, échelles
• Aménagements intérieurs : mobilier de cuisine,
garde-corps, mains courantes, épontilles...
• Traitement de surface efficace et durable : décapage,
passivation et électro-polissage
Resources and equipment:
• A qualified team of 30 people, from the workshop
manager to the specialized technician
• A design and development department
• A 2,000 m2 workshop
• High-performance, modern machines (CNC bending
machines, electropolishing line, …)
48
References:
• Clients: shipyards, Océa, CNB, Bénéteau, Jeanneau,
Fountaine Pajot, J, Allure, Outremer, Rhéa Marine,
Pogo Structure,…
CHAUDRONNERIE, PLASTURGIE & USINAGE
www.sdi-inox.com
Références :
• Clients : chantiers, Océa, CNB, Bénéteau, Jeanneau,
Fountaine Pajot, J, Allure, Outremer, Rhéa Marine,
Pogo Structure, Marée haute,...
Moyens et équipements :
• Une équipe de 30 salariés, du chef d’atelier au
technicien spécialisé
• Un bureau d’études
• Un atelier de 2 000 m2
• Des machines modernes et efficaces (cintreuses à
commande numérique, chaine électro-polissage ...)
49
Joinery, furniture,
wood production and layouts
Atelier BLU
Bon à savoir...
Good to know...
52-53
Ebénisterie & Menuiserie
Ebénisterie &
Menuiserie
Chantier de l’Arsenal
p.24-25
Chantier Nautique du Vieux Port
p.26-27
Chantier Naval des Minimes
p.28-29
TechniYachtsPinta
p.30-31
... proposent également des interventions dans ce domaine
...also provide these kinds of works
50
51
Jean-Pierre Agoulon • Directeur technique / Technical Director
14 Avenue du Recteur Pierre Moisy
17140 Lagord
+33 (0)5 46 34 72 53
[email protected]
www.atelierblu.com
WOODWORKING, METALWORKING, FURNITURE AND DECORATIVE WORKS
TRAVAIL DU BOIS, DU METAL, AGENCEMENT ET DECORATION
The combination of artisanal know-how and modern technology
L’alliance du savoir-faire artisanal et de la technologie moderne
Atelier Blu has almost thirty years of experience. It is a Craft Company specialised in carpentry, cabinetmaking, joinery and furniture design. Atelier Blu can either work on wood or metal and ensures
tailored-made conception.
Atelier Blu offers complete services, from conception to on-board fitting and installation.
Fort d’une expérience de près de 30 ans, l’Atelier BLU est une entreprise artisanale de menuiserie,
charpente et agencement, spécialisée dans le travail du bois et du métal ; elle conçoit et réalise
tous vos projets sur mesure.
L’Atelier BLU vous propose des interventions complètes, de la conception au suivi d’installation à bord.
Sectors of expertise:
• Conception, manufacturing and restoration of any
tailor-made product
• Indoor and outdoor furniture: kitchen, saloon, cabins,
doors, floors, companionway, deck furniture, cockpits,
etc.
• Indoor and outdoor surface treatment (varnish,
paints, lacquer…)
Domaines d’intervention :
• Conception, fabrication et restauration de tous types
de meubles sur mesure
• Aménagements intérieur et extérieur : cuisine,
carré, cabines, portes, planchers, capots de descente,
mobilier de pont, cockpits etc. • Traitement de surface d’intérieur et d’extérieur
(vernis, peinture, laque…)
Resources and equipment:
• Around 50 workers, from the design department to
skilled technicians
• A 3,500 m2 workshop
• Specific equipment: software, numerical control
machine, varnishing and painting cabins
52
References:
• Completed projects include: Esperance 1 (27 m
long business tourism): indoor furniture, various works
such as bridge
• Clients: Croisières Inter-Iles, Yacht Concept…
Références :
• Réalisations : Espérance 1, catamaran de 27 mètres
dédié au tourisme d’affaires : aménagement intérieur ;
travaux divers d’entretien et passerelles d’accès aux
navires,…
• Clients : Croisières Inter-Iles, Yacht Concept…
ÉBENISTERIE & MENUISERIE
English spoken
Moyens et équipements :
• Près de 50 personnes, un bureau d’études et des
artisans spécialisés
• 3 500 m2 d’atelier
• Matériel spécialisé : logiciels, machines à commande
numérique, cabine de vernissage et de peinture
53
Naval electricity and electronics
54
AIS Elec
56-57
Pochon
58-59
Electricité & électronique navales
Electricité &
électronique navales
55
Sébastien Villeneuve • Responsable / Managing Director
rue de la Côte d’Ivoire
17000 La Rochelle
+33 (0)5 46 56 34 67
[email protected]
www.ais-elec.com
MARINE AND INDUSTRIAL ELECTRICITY, AUTOMATION
ELECTRICITE NAVALE ET INDUSTRIELLE, AUTOMATISME
The marine electricity specialist
Le spécialiste de l’électricité navale
Based in La Rochelle for more than 10 years, AIS Elec Company (former AE-Shipelec) is specialised
in both marine and industrial electricity and electronics. AIS Elec provides a global offer and on-board
service.
Implantée depuis près de 10 ans sur La Rochelle, AIS Elec (précédemment AE-Shipelec) est spécialisée
dans les installations électriques industrielles et marines. AIS Elec propose à ses clients des solutions globales depuis la conception jusqu’à la maintenance.
Sectors of expertise:
• Marine electricity: CAD-equipped engineering
and design department, automaton programming,
generators, steering control system, specific distribution
panel equipment and wiring, installation and sales for
all clients, breakdown assistance and help
• Maintenance machines: winding, mechanical
revision for all types of engines (asynchronous, rings,
direct current, machine tool, frequency alternator and
convertor, dry or submersible pumps)
• Material
electrical
rentals
for
temporary
yard powering (control panels, flexible cables,
transformers)
Domaines d’intervention :
• Electricité navale : bureau d’études CAO,
programmation d’automates superviseurs, groupes
électrogènes, sécurité moteur de propulsion,
commande des appareils à gouverner, équipement
et câblage de tableaux principaux divisionnaires ou
spécifiques, installations et distributions vers la totalité
des consommateurs, assistance et dépannage
• Maintenance machines : bobinage, révision et
travaux mécaniques divers sur tous types de moteurs
(asynchrone, bague, courant continu, machine-outil,
alternateur et convertisseur de fréquence, pompes
de surface ou immergées)
• Location de matériel électrique pour alimentation
provisoire de chantiers (coffrets, câbles souples,
transformateurs)
Resources and equipment:
• A qualified, trained and registered staff
• A 180 m² workplace with 3 offices, a meeting room
and an assembly and repair workshop
• 3 light vehicles and 8 vans
• Tooling: a full range of electric measurement tools
(lux meter, rangefinder, insulation monitors, …),
shipyard hand tools, 1 electric gantry, specialised
tooling for bearings…
• High-performance software (Auto CAD, SEE Electival,
Caneco B.T, Dialux, PL7 pro…)
56
References:
• Completed projects include: M/Y Enigma XK, M/Y
Wisting, Sailing Boat Amazon, Passengers boats
(Esperance A, Port-Olonna…)
• Maintenance and repair of dredgers (Fort Boyard,
Stella Maris…)
• Maritim Museum of La Rochelle (France I...)
• Various works on trawlers and supply boats
Moyens et équipements :
• Un personnel qualifié, formé et déclaré
• Locaux de 180 m² comprenant 3 bureaux, une salle
de réunion et un atelier de montage et réparation
• Un parc automobile de 3 véhicules légers et 8
véhicules type fourgons
• Outillage : gamme complète d’outils de mesures
électriques (luxmètre, télémètre, contrôleurs
d’isolement, multimètres,…), outillages portatifs de
chantiers, 1 Potence électrique, outillages spécialisés
pour roulements, 1 étuve, 1 touret à meuler,
1 chauffe roulements, banc d’essai alternateur et
banc d’essai tension
• Logiciels informatiques performants (Auto CAD,
SEE Electival, Caneco B.T, Dialux, PL7 pro…)
Références :
• Divers travaux sur yachts (Enigma XK, Skat, Wisting,
Umatalu, Amazon…)
• Divers travaux sur bateaux à passagers (Espérance 1,
Port-olonna, belem…)
• Entretien, réparation des dragues et sabliers (Fort
Boyard, Stella Maris, André L, Cap d’Aunis…)
• Musée Maritime de La Rochelle (France I, St Gilles,
Angoumois…)
• Divers travaux sur chalutiers, navires de commerces
ÉLECTRICITÉ & ÉLECTRONIQUE NAVALES
English spoken
57
Didier Dupuis • Directeur Grande Plaisance / Yachting Director
Avenue Michel Crépeau
17000 La Rochelle
+33 (0)5 46 41 30 53
[email protected]
www.pochon-sa.com
MARINE ELECTRONICS FOR ALL TYPES OF BOATS
ÉLECTRONIQUE MARINE POUR TOUS TYPES DE BATEAUX
A whole world of electronics
Un monde d’électronique
Thanks to almost 45 years of experience and more than 30,000 equipment installations sailing
around the globe, Pochon offers an overall locally-based service in both electronics and electricity.
The Company is able to integrate leading brands and is used to handling increasingly sophisticated
demands for IT, communication and video technologies. Pochon offers technical and commercial
assistance to both professionals and individuals.
Grâce à une expérience de près de 45 ans et plus de 30 000 équipements qui naviguent à travers le
monde, Pochon fait bénéficier à ses clients un service global de proximité, tant en électronique qu’en
électricité. Intégrateur des plus grandes marques d’électronique, Pochon répond notamment à des
demandes sophistiquées en informatique, communication/réseau et en Hifi/Vidéo. Une assistance
technique ou commerciale est apportée aux professionnels comme aux particuliers.
Sectors of expertise and products:
• Design of advanced wiring diagrams (marine
electronics or electricity)
• Technical support on product choice and
applications
• Specific on-board equipment for professional
vessels through our ”Pochon Professionnel” Affiliate
(engineering department and production workshop)
• Distributor of 20 carefully selected brands
(Furuno, Raymarine, Garmin, Simrad, B&G, NKE
Sailor, …), including Cobra Marine VHF, SCHENKER
water-makers and VESPERMARINE AIS (exclusive
distributor)
• Communication electronics (aerials, satellite
communication, VHF…)
• Navigational electronics (GPS, sonar units,
autopilots, navigation software, radars…)
• Electricity: batteries, chargers, converters, lighting,
generators, solar panels, fans…
• Safety: AIS, rescue equipment, Navtex…
• On-board comfort equipment: cameras, Wi-Fi
devices, marine stereo, TV…
58
Resources and equipment:
• A 70-member team, including a dedicated sales
team
• An engineering department managed by electrical
engineers and equipped with design and drafting
software
• An electrical workshop which produces electrical/
electronic subassemblies, either standard or custommade, from the feasibility study to the final installation
• More than 2,000 available references among the
20 distributed brands
• A responsive after-sales department with 4
employees
• Worldwide delivery
• 4 shops including a Showroom in La Rochelle,
happy to welcome you Monday to Saturday, from 9
AM to 12 PM and from 2 PM to 6 PM
References:
Clients: Shipyards such as Alubat, Amel, Catana, CNB,
Couach, Dufour, Fora Marine, Outremer Yachting,
Ocea, Nautitech; private customers…
Domaines d’intervention et types de produits :
• Réalisation de schémas d’installation pointus en
électronique et électricité marine
• Conseil technique et commercial personnalisé sur
le choix des produits
• Équipements de bord spécifiques aux navires
professionnels à travers la filiale Pochon Professionnel
(bureau d’étude et atelier de production)
• Distributeur de 20 marques rigoureusement
sélectionnées (Furuno, Raymarine, Garmin, Simrad,
B&G, NKE Sailor, …) dont les VHF Cobra Marine, les
dessalinisateurs SchenkerR et les AIS VesperMarine
en exclusivité
• Produits
électroniques
de
communication
(antennes, communication satellite, VHF…)
• Produits électroniques de navigation (GPS,
sondeurs, pilotes automatiques, logiciels de
navigation, radars…)
• Électricité : batteries, chargeurs, convertisseurs,
éclairage, groupes électrogènes, panneaux solaires,
ventilateurs…
• Sécurité : AIS, balises et PLB, Navtex…
• Confort à bord : caméras, modules wifi, stéréo
marine, TV…
Moyens et équipements :
• Une équipe de près de 70 personnes, dont une
équipe commerciale
• Un bureau d’études équipé de logiciels CAO et
DAO sous la responsabilité d’ingénieurs en génie
électrique
• Un atelier de production réalisant des sousensembles électriques, en série ou sur mesure,
depuis l’étude jusqu’à l’installation
• Plus de 2000 références disponibles parmi les 20
marques distribuées
• Un service après-vente réactif composé de 4
personnes
• Livraison de commandes partout dans le monde
• 4 magasins dont un show-room à La Rochelle vous
accueillant du lundi au samedi, de 9h à 12h et de
14h à 18h
ÉLECTRICITÉ & ÉLECTRONIQUE NAVALES
English spoken
Références :
Clients : Chantiers Alubat, Amel, Catana, CNB,
Couach, Dufour, Fora Marine, Outremer Yachting,
Ocea, Nautitech ; particuliers…
59
Sellerie & vaigrage
60
Atlantique Sellerie
62-63
Voilerie Klein
64-65
Sellerie & vaigrage
Upholstery and lining
61
Thierry Genais • Gérant / Managing Director
6, rue Michel Barillaud
17340 Châtelaillon-Plage
+33 (0)5 46 56 45 50
English spoken
LININGS, SADDLERY, UPHOLSTERING, COVERS, SHEATHING, FOAM
TAPISSERIE, VAIGRAGE, SELLERIE, GARNISSAGE
The ideal supplier to fulfill your desires and assure your on-board comfort
Le spécialiste de l’exécution de vos envies et de votre confort de vie à bord
Atlantique Sellerie is composed of a closely-knit and committed team whose love for top quality
job has never failed to consider the customers demand as a priority. The company provides its
clients with 40 years’ experience in the use of flexible materials.
The company specialises in marine work with more than 2,300 boats equipped and has ongoing
interactions with the leading upholsterers of fabrics and leathers designed for both pleasure
boating and superyachts. Atlantique Sellerie studies, designs and carries out all types of custommade projects for optimal on-board comfort.
Composée d’une équipe soudée amoureuse du travail bien fait, Atlantique Sellerie met à la disposition
de ses clients son expérience de près de 40 ans dans la mise en œuvre des matériaux souples.
Spécialisée dans le nautisme avec plus de 2300 bateaux aménagés, l’entreprise est en relation
continue avec les plus grands créateurs et éditeurs de tissus et de cuirs nautiques conçus pour
la plaisance et la grande plaisance. Atlantique Sellerie étudie, conçoit et réalise tout projet sur
mesure pour optimiser le confort à bord.
Sectors of expertise:
• Interior and exterior upholstery
• Nautical protection (engines, winches, wheels,
instrument consoles, …)
• Fabric sheathing and lining
• Boat covers
• Bedding and mattresses (polyether foam, HR,
Bultex…)
• Seats, armchairs and benches
• Custom-made carpets
• Custom-made curtains
Domaines d’intervention :
• Sellerie intérieure et extérieure
• Protections nautiques (moteurs, winchs, barres,
consoles d’instruments…)
• Gainage et vaigrage
• Tauds
• Couchages, literie et matelas (mousses polyéther,
HR, Bultex…)
• Sièges, fauteuils et banquettes
• Moquettes sur mesure
• Rideaux sur mesure
Resources and equipment:
• A multi-disciplinary 10-strong team covering all
work requirements
• A workshop organised in 5 separated structures
dedicated to our various core skills
• Adapted machines for the production of quality
products
• A selection of more than 2,000 fabrics and flexible
materials made for boats (Sunbrella, Sky, Ferrari
Fabrics…)
• A wide range of foam densities, from the most
ordinary to the Bultex quality
References:
• Clients: shipyards such as Fountaine Pajot, Neel
Trimarans, Rhéa Marine; Corporate members of
Pôle Refit e.g. Yacht Concept; individual clients’ yacht
refits...
62
[email protected]
www.atlantiquesellerie.com
Moyens et équipements :
• Une équipe pluri-compétente de 10 personnes
couvrant l’ensemble des exigences des différents
métiers
• Un atelier composé de 5 structures distinctes
consacrées à nos différents corps de métiers
• Des machines adaptées à l’élaboration de produits
de qualité
• Une sélection de plus de 2 000 produits en tissus
et matériaux souples dédiés au nautisme (Sunbrella,
Sky, Toiles Ferrari…)
• Différentes densités de mousse, de la plus ordinaire
jusqu’à la qualité Bultex
Références :
• Clients : chantiers Fountaine Pajot, Neel Trimarans,
Rhéa Marine ; entreprises adhérentes du Pôle Refit
comme Yacht Concept, réalisations de refits pour
particuliers...
SELLERIE & VAIGRAGE
Châtelaillon-Plage
63
Christophe Audouin • Gérant / Managing Director
5, Quai Marillac
17000 La Rochelle
+33 (0)5 46 34 52 85
[email protected]
www.voilerieklein.fr
English spoken
SAIL MAKING, SAIL REPAIR, UPHOLSTERY AND LINING
VOILERIE, GRÉEMENT ET ACCASTILLAGE, SELLERIE, RÉPARATION DE VOILES
The coalition of traditional craftsmanship and high-performance materials for your
comfort and the protection of your equipment
Sail maker Voilerie Klein has been located at the heart of the Minimes area since 1992 and
provides equipment and protection for all types of boats.
All our products are custom made using fabrics and materials which are highly-resistant to interior
and exterior aggressions (UV rays, mould, winds…).
Klein provides its clients both its experience and its passion for a job well done, and can thus meet
the most demanding requirements.
L’alliance de l’artisanat traditionnel aux matériaux performants pour votre confort et
la protection de votre équipement
Présent depuis 1992 sur le port des Minimes de La Rochelle, au cœur de la zone artisanale, la
Voilerie Klein équipe et protège tous types de bateaux.
Toutes les confections sont réalisées sur-mesure à partir de toiles et matériaux résistants à toutes
les agressions extérieures et intérieures (UV, moisissures, vents...).
La Voilerie met à la disposition de ses clients son expérience et sa passion du travail bien fait,
répondant ainsi à toutes leurs exigences.
Sectors of expertise:
• Design and manufacture of stainless-steel arches
and fabric for biminis, hoods, lazy bags and rear
closures
• Design and manufacture of protective covers
(helms, tables, shade sails, etc.)
• Design and manufacture of cushions, curtains and
accessories
• Sail repair
Domaines d’intervention :
• Conception et fabrication d’arceaux inox et de toiles
de biminis, capotes, lazy bags et fermetures arrière
• Conception et fabrication de coussins, rideaux et
accessoires (housses de bar, de table etc.)
• Conception et fabrication d’accessoires (housses
de barres, de table, voiles d’ombrage, etc.)
• Réparation de voiles
Références :
• Enigma XK (72 m), Motoryacht Misha (20 m)…
• Clients : particuliers, chantiers comme Fora Marine,
Latitude, Nautitech…
Moyens et équipements :
• Une équipe de 6 personnes spécialisées
• Un plancher de 250 m2
• Plusieurs dizaines de références de tissus/ matériaux
tissés disponibles (Toiles Ferrari, Bainbridge,…)
• La Voilerie est partenaire des tissus Sunbrella
SELLERIE & VAIGRAGE
Resources and equipment:
• A team of 6 skilled workers
• A 250 m2 sail loft
• A fabric and woven materials portfolio several
dozens of available references (Serge Ferrari,
Bainbridge…)
• Klein is a Partner of Sunbrella Fabrics
References:
• Completed works include: Enigma XK (72 m),
Motoryacht Misha (20 m)…
• Clients: individuals, shipyards such as Fora Marine,
Latitude, Nautitech…
64
65
Bon à savoir...
Professionnal Organizations
Good to know...
… Le Pôle Refit est membre actif, aux côtés de ses
organisations partenaires, du Comité Français des
Professionnels du Yachting qui a pour objectif de
défendre le intérêts de l’activité de superyachts en France
… Pôle Refit La Rochelle is an active member of the
French Committee of Superyacht Professionals which
has as an objective, with its partnering professional
organisations, to support and to defend the interests of
the superyacht field in France.
66
Fédération des industries nautiques
69
Groupement des Equipages
Professionnels du Yachting
70
Professional Yachting Association
71
Organisations professionnelles associées
Organisations
professionnelles
associées
67
Port de Javel Haut
75015 PARIS
+33 (0)1 44 37 04 00
[email protected]
www.industriesnautiques.fr
Le Pôle Refit La Rochelle est membre correspondant de la FIN.
La Fédération des industries nautiques (FIN) a pour vocation de défendre,
représenter et promouvoir les métiers et savoir-faire de l’activité nautique
française (industrie et services), en France et à l’étranger. Elle assiste et conseille
les entreprises adhérentes dans les domaines juridique, social, économique
et technique. La Fédération compte plus de 600 adhérents, représentant plus
de 80 % du chiffre d’affaires de la profession en France.
La FIN s’organise autour de 10 corps de métiers nautiques que sont les secteurs de la construction, des
équipementiers, des loueurs maritimes et fluviaux, des motoristes, des sports de glisse, des prestataires
de services, du négoce et de la maintenance et de la grande plaisance.
La grande plaisance française est représentée par le groupement Superyachtfrance : conception,
construction, équipement, entretien, réparation, gestion et exploitation des unités de plus de 25 mètres et
plus. A travers des actions promotionnelles et stratégiques emblématiques, l’ambition de Superyachtfrance
est de créer une véritable dynamique du « made in France », contribuant ainsi à un rayonnement
international des métiers et savoir-faire français.
The French Federation of Nautical Industries aims to defend, represent and promote
the skills and know-how of the French nautical sector (including both industry and
services), in France and abroad. The Federation supports and provides advice to
its Corporate Members in the legal, social, economic and technical domains. With
more than 600 members, the French Federation of Nautical Industries represents
over 80 % of the national nautical sales turnover.
The Federation is organised in 10 nautical sectors: construction, equipment, sea and river charter, motor
engineering, nautical sports, service providers, sales, boat maintenance, and the superyacht industry.
The French superyacht industry is represented by the Superyachtfrance Consortium, involved in the fields
of design, construction, equipment, repair, maintenance and management of large yachts over 25 metres.
Through leading promotional and strategic operations, Superyachtfrance aims to create a genuine dynamic
based on “made in France” yachting, and so contribute to the international reputation of French skills and
know-how.
68
69
ORGANISATIONS PROFESSIONNELLES & ASSOCIÉES
Pôle Refit La Rochelle is a Corresponding Member of the French Federation of
Nautical Industries.
Alexandra
C/o Capitainerie du Port Vauban
06600 Antibes
+33 (0)4 93 61 35 14 / +33 (0)6 98 88 31 13
[email protected]
8, Avenue Mirabeau
06600 Antibes
+33 (0)4 93 34 91 16
[email protected]
www.gepy.fr
www.pya.org
Le Pôle Refit La Rochelle est Partenaire du GEPY.
Le Pôle Refit La Rochelle est Membre Corporate de PYA.
Le Groupement des Equipages Professionnels du Yachting (GEPY) regroupe
les équipages francophones titulaires d’un brevet STCW 95, quelle que soit leur
position à bord. Le GEPY compte également parmi ses membres des professionnels
non-navigants du yachting dont l’activité concerne directement les équipages.
L’association à but non lucratif Professional Yachting Association (PYA) a été créée
en 1991 afin de représenter les marins professionnels. PYA compte à ce jour parmi
ses membres des équipages provenant de plus de 45 pays et naviguant dans le
monde entier.
La mission principale de l’association est d’animer et de développer le réseau des équipages professionnels,
les aidant ainsi à se connaître et à travailler ensemble.
Le GEPY compte notamment parmi son champ d’actions :
• La représentation et la défense de la spécificité des métiers des équipages du yachting, que ce soit
auprès des administrations nationales, européennes et internationales ou lors de manifestations comme
des salons ou congrès.
• La participation aux groupes de travail et commissions de ces différentes administrations.
• La promotion des compétences des équipages issus des filières de formation yachting et marine
marchande française.
• L’organisation d’évènements thématiques (soirées informatives, séminaires, diners, etc.).
L’association PYA a pour principaux objectifs de conseiller et d’accompagner les marins dans les domaines
de la formation qualifiante, de la certification ou encore tout autre sujet relatif à la législation et à la
régulation.
Certifiée ISO 9001 en 2008, l’association a établi un partenariat avec le MCA (Maritime and Coastguard
Agency), qui lui permet notamment d’être l’unique organisme professionnel au monde à avoir l’accord du
MCA pour effectuer des audits de service sur les yachts.
Grâce à ses relations privilégiées avec plusieurs organismes nationaux, la Professional Yachting Association
organise entre autres des séminaires de formation et des évènements réunissant l’ensemble du réseau.
Pôle Refit La Rochelle is a Corporate Member of PYA.
”Groupement des Equipages Professionnels du Yachting” is a French Professional
Yacht Crew Organization. Thus, it embraces French-speaking crew members who
hold the STCW 95 certification, regardless of their position on board. Gepy’s
membership also includes non-seafaring professionals whose business directly
involves yachting crews.
PYA has as a key commitment to provide its members with relevant advice and services in the areas of
training, certification or any topic related to legal and regulation.
PYA adheres to ISO 9001 Quality Management since 2008. It has become a partner of the Maritime and
Coastguard Agency (MCA), which enables PYA to be the only Professional Body in the world that MCA
allows to inspect yachts for sea service.
Thanks to its privileged relationships with several national organizations, PYA also organises training
sessions and events uniting the whole network.
The organization’s key mission is to both develop and to run the yachting crew network by promoting
mutual understanding and cooperation.
GEPY’s main actions include :
• The representation and defence of the specific characteristics of the yachting crew business, either
dealing with national, European and international governing bodies, or during key events such as trade
fairs and conventions.
• The participation in workshops and commissions of these governing bodies.
• The promotion of the skills of French yachting crew trained under yacht training schemes and/or the
French Merchant Navy.
• The organisation of thematic events (informative events, workshops, banquets, etc.).
70
71
ORGANISATIONS PROFESSIONNELLES & ASSOCIÉES
Pôle Refit La Rochelle is a Partner of the French Organization
of captains and crew GEPY.
The non-profit Professional Yachting Association (PYA) was created in 1991 in order
to represent professional seamen. PYA’s membership includes crew members from
more than 45 countries and who are sailing worldwide.
Useful information
Informations utiles
Emergency Numbers:
Numéros d’urgence :
• For any emergency requiring an ambulance, fire departments or the
police, please dial the European Emergency Number : 112
• Central Police : +33 (0)5 46 51 36 36
• La Rochelle Fire Department : +33 (0)5 46 00 45 45
• SNSM - French Sea Rescue : VHF Channel 16 ;
Tel. : +33 (0)2 97 55 35 35 or 112
• Emergency Medical Service of La Rochelle : 0 826 46 15 15 ou 36 24
• Pour toute urgence nécessitant une ambulance,
les services d’incendie ou la police : 112
• Commissariat central : +33 (0)5 46 51 36 36
• Sapeurs-Pompiers de La Rochelle : +33 (0)5 46 00 45 45
• SNSM La Rochelle - Sauvetage en Mer Cross Etel :
VHF Canal 16 ; Tel. : +33 (0)2 97 55 35 35 ou 112
• SOS Médecins La Rochelle : 0 826 46 15 15 ou 36 24
Please, see our website www.polerefit.com for further services
details (transport, drugstores, convenient stores, laundromats, boat
keeping…)
Rendez-vous sur notre site internet www.polerefit.com
pour découvrir les adresses utiles et services de proximité
(transports, pharmacies, supermarchés, laveries, services
d’entretien…)
The Organization would like to thank all its Corporate Members and Partners as well as English
Translator Garry Fowler, who helped in the preparation of this edition.
L’Association tient à remercier tous ses membres et partenaire ainsi que le traducteur
Garry Fowler, qui l’ont aidé dans le travail de préparation de cette édition.
Photo credits:
Pictures which are used on this directory are the exclusive property of Pôle Refit La Rochelle, its members,
partners, or any other entity which authorized the use of the pictures for this specific document. This
material, in whole or in part, may not be reproduced or transmitted without authorization.
Crédits photos :
Les photos utilisées sur cet annuaire sont la propriété exclusive de l’association Pôle Refit La Rochelle, de
ses membres, partenaires ou autres entités ayant donné leur autorisation pour une utilisation uniquement
sur ce support. Toute reproduction sans autorisation préalable est interdite.
©Pôle Refit La Rochelle, ACA Marine, A.E. Shipelec, Atelier Blu, Atlantic Refit Center, Atlantique Sellerie, Chantier de l’Arsenal,
Chantier Nautique du Vieux Port, Chantier Naval des Minimes, Chaudronnerie Générale Surgérienne, CIM, Communauté
d’Agglomération de La Rochelle, Fotolia, Harken, Incidences Sails, Lecamus, Pochon, Port Atlantique La Rochelle,
Port de Plaisance de La Rochelle, Société Décoration Inox , TechniYachtsPinta, Voilerie Klein, WolzNautic, Yacht Concept.
©Pôle Refit La Rochelle, ACA Marine, A.E. Shipelec, Atelier Blu, Atlantic Refit Center, Atlantique Sellerie, Chantier de l’Arsenal,
Chantier Nautique du Vieux Port, Chantier Naval des Minimes, Chaudronnerie Générale Surgérienne, CIM, Communauté
d’Agglomération de La Rochelle, Fotolia, Harken, Incidences Sails, Lecamus, Pochon, Port Atlantique La Rochelle,
Port de Plaisance de La Rochelle, Société Décoration Inox , TechniYachtsPinta, Voilerie Klein, WolzNautic, Yacht Concept.
Photographers: V. Bengold, A. Benoit, H. Chaillot, Nicolas Claris, J.-L Dlavel, Deepix, EMrpize, M. Guegan, C. Lacaud,
G. Lacaud, Fred Lelan, Guillaume Plisson, T. Rambaud, H. Raymondeau, N. Tsvetkov, Y. Ronzier, P. Rouger, Y. Zedda.
Photographes : V. Bengold, A. Benoit, H. Chaillot, Nicolas Claris, J.-L Dlavel, Deepix, EMrpize, M. Guegan, C. Lacaud,
G. Lacaud, Fred Lelan, Guillaume Plisson, T. Rambaud, H. Raymondeau, N. Tsvetkov, Y. Ronzier, P. Rouger, Y. Zedda.
PÔLE REFIT LA ROCHELLE
Immeuble le Sextant - 1, rue de la Trinquette - Les Minimes - 17000 La Rochelle
www.polerefit.com
Association Loi 1901 - SIRET N° 529 186 793 00020
Graphisme, mise en page : Hélène Monfort - www.esperluete.net
Imprimé en France, Septembre 2014.
72
73
Notes
74
Notes
75
Index par ordre alphabétique
Alphabetical Index
ACA Marine
AIS Elec
Atelier BLU
Atlantic Refit Center
Atlantique Sellerie
Chantier de l’Arsenal
Chantier Nautique du Vieux Port
Chantier Naval des Minimes
Chaudronnerie Générale Surgèrienne
Fédération des Industries Nautiques
Groupement des Équipages Professionnels du Yachting
Harken
Incidences Sails
Lecamus
Pochon
Port Atlantique La Rochelle
Port de Plaisance de La Rochelle
Port de Plaisance des Minimes
Professional Yachting Association
Société Décoration Inox
TechniYachtsPinta
Vieux Port de La Rochelle
Voilerie Klein
Yacht Concept
Ports & infrastructures / Harbours & Facilities
Distances en miles nautiques
Distances in nautical miles
34-35
56-57
52-53
18-19
62-63
24-25
26-27
28-29
44-45
69
70
38-39
40-41
46-47
58-59
6-9
10-11
12-13
71
48-49
30-31
14-15
64-65
20-21
5
Étude & Gestion de projets / Engineering & Project Management
17
Chantiers Navals / Shipyards
23
Peinture, traitement de surface & enduisage / Painting, surface treatment & coating
33
Voilerie, gréement & accastillage / Sailmakers, rigging & hardware
37
Chaudronnerie, plasturgie & usinage / Metal works
43
Ébénisterie & menuiserie / Joinery & wood layouts
51
Électricité & électronique navales / Naval electricity & electronics
55
Sellerie & vaigrage / Upholstery & lining
61
Mécanique & motorisation / Mechanics & engine technology - Se référer aux rubriques « Étude
et gestion de projets » et « Chantier Navals » / Please, refer to the "Engineering & Project Management" and
"Shipards" sections
Organisations professionnelles associées / Professional Organisations
76
67
© Port Atlantique La Rochelle, avec leur aimable autorisation / © Atlantic Port La Rochelle, with their kind permission
77
Membre associé
Ils nous soutiennent / They support us
Membre associé
Design graphique : Hélène Monfort - www.esperluete.net
w w w. pole re f it. co m