L’escale technique de référence en Atlantique The technical stopover of choice! AN N UAI RE DES M EM BRES M E M B E RS BO O K La Rochelle, bien plus qu’un port ! Présentation About Des professionnels qualifiés, des infrastructures dédiées, une situation géographique idéale, autant d’heures de soleil que sur la côte méditerranéenne… La Rochelle a su allier ses atouts naturels et historiques pour faire de la filière nautique un des piliers de l’économie régionale et une des clés de sa renommée internationale. Grâce à ce dynamisme, nous avons pu nous appuyer sur notre renommée et notre expérience pour développer la filière de l’activité de refit pour des bateaux de plaisance et des superyachts, faisant ainsi de La Rochelle une véritable escale technique de référence sur le Côte Atlantique. Nos valeurs partagées que sont l’excellence, la rigueur et la solidarité mêlées à une bonne dose d’audace, de persévérance et d’humilité sont le gage de notre pôle de compétences local. Nous avons réalisé cet annuaire afin de vous présenter un document unique recensant les entreprises, ports et organisations professionnelles pouvant vous accompagner dans votre projet de refit. Ils sont le reflet de la complémentarité des compétences et infrastructures disponibles à La Rochelle et dans ses environs. Soyez-en sûr(e), les professionnels locaux prendront en charge votre bateau avec sérieux et passion ; quel que soit l’ambition de votre projet, il demeurera unique et réalisé sur-mesure dans un souci de perfection et de respect de vos exigences. Bon vent et à très bientôt sur nos côtes ! » La Rochelle, more than a simple marina! Laurent Da Rold, Président du Pôle Refit La Rochelle Renowned professionals, dedicated facilities, an ideal geographical situation, as many hours of sunlight as on the French Riviera… the city of La Rochelle has been able to capitalize on its natural and historical assets to position the French marine industry at the heart of its economic activity. This is the key to its worldwide reputation. As a result of this dynamic activity, we have been able to rely on both our international reputation and experience to develop the refit activity for pleasure boating or superyachts, thereby positioning La Rochelle as a real leading port of call on the French Atlantic Coast. Our local centre of excellence is driven by our experience as well as our shared values of thoroughness, solidarity, including bold invention, dedication and humility. We have created this directory to provide a unique document listing companies, marinas, ports and associated organizations. Thus, we do hope that it will help you to realise your refit project. These companies and professionals reflect the synergies of the available skills and facilities in La Rochelle and its area. Please, be assured that our local professionals will work on your boat with both care and passion. Whatever your project ambition, it will remain unique and custommade, with a constant striving towards excellence and the respect of your expectations. Le Pôle Refit La Rochelle se trouve au cœur d’un environnement qui regroupe la plus grande concentration nationale d’entreprises du nautisme. Un enjeu fort, avec une ambition internationale à la clé : faire de La Rochelle un carrefour incontournable du refit. Le Pôle Refit La Rochelle, qui est une association Loi 1901, a donc été créé en 2007 afin de développer l’image de la ville comme l’escale de référence sur la Côte Atlantique française et afin de fédérer le tissu économique local sur le marché du refit. L’association compte à ce jour 20 sociétés et regroupe près de 330 professionnels du nautisme réunis dans un même esprit d’excellence : mettre à la disposition des plaisanciers et des professionnels un savoir-faire et des compétences uniques pour les accompagner dans des opérations d’entretien, de rénovation ou de transformation de leurs bateaux. Ces experts reconnus, tous basés à La Rochelle et ses environs, couvrent l’ensemble des corps de métier indispensables à la réparation, la rénovation, la maintenance évolutive et la personnalisation de tout type de bateau. Disposant d’infrastructures et d’outils de travail sécurisés, innovants et performants, les membres du Pôle Refit sont capables de prendre en charge tout type de projet de refit sur mesure dans d’excellentes conditions. Le refit de yachts représente aujourd’hui à La Rochelle une activité économique importante avec près de 11 Ma de chiffre d’affaires annuel et 170 emplois directs. Pôle Refit La Rochelle lies at the heart of the highest concentration of nautical businesses of the country. A long-term commitment for the city of La Rochelle, with a key ambition: to become an international leader in refit operations. The Organisation Pôle Refit La Rochelle was thus created in 2007 in order to develop the City’s image as a technical port of call on the French Atlantic Coast and to unite the local players on the refit market. To date, the organization counts 20 companies, and groups corporate members and partners who are united with the same spirit of excellence: providing yachtsmen and professionals unmatched skills and know-how for their boat refit. These skilled professionals, complementing one another, are all located in La Rochelle and its surrounding area. They provide a global offer and a unique diversity in terms of engineering, services and know-how for refurbishing and transforming vessels, from pleasure-boats to super yachts. Thanks to safe and efficient facilities, the corporate members of Pôle Refit La Rochelle are able to take on any custom-made refit project for any type of boat in excellent conditions. Yacht refitting currently represents an important economic activity in La Rochelle, with an annual turnover of almost 11 Ma and 170 full-time refit workers. Happy Sailing and see you soon in our waters! " www.polerefit.com Laurent Da Rold, President of the Pôle Refit La Rochelle Alizée Boutaud, Development Manager [email protected] +33(0)6 22 98 42 80 • +33 (0)5 46 28 85 63 Harbours & Facilities Map of the Atlantic Port of La Rochelle Atlantic Port of La Rochelle facilities Map of La Rochelle’s Marina Marina of Les Minimes facilities Old Harbour facilities, specifically adapted for superyachts 5 6-7 8-9 10-11 12-13 14-15 Ports & infrastructures Carte du Port Atlantique La Rochelle Présentation du Port Atlantique La Rochelle Carte du Port de Plaisance de La Rochelle Présentation du Port de plaisance des Minimes Présentation du Vieux Port, spécialisé dans l’accueil des superyachts 5 6-7 8-9 10-11 12-13 14-15 Engineering & Project Management Atlantic Refit Center Yacht Concept 17 18-19 20-21 Étude & Gestion de projets Atlantic Refit Center Yacht Concept 17 18-19 20-21 Shipyards for sailing boats, motor yachts and classic yachts Chantier de l’Arsenal Chantier Nautique du Vieux Port Chantier Naval des Minimes TechniYachtsPinta 23 24-25 26-27 28-29 30-31 Chantiers Navals de voiliers, motor yachts et classic yachts Chantier de l’Arsenal Chantier Nautique du Vieux Port Chantier Naval des Minimes TechniYachtsPinta 23 24-25 26-27 28-29 30-31 Painting, surface treatment and coating ACA Marine 33 34-35 Peinture, traitement de surface et enduisage ACA Marine 33 34-35 Sailmakers, rigging and hardware Harken Incidences Sails 37 38-39 40-41 Voilerie, gréement et accastillage Harken Incidences Sails 37 38-39 40-41 Metal works (structural, piping, interior and exterior) Chaudronnerie Générale Surgérienne Lecamus Société Décoration Inox 43 44-45 46-47 48-49 Chaudronnerie, plasturgie et usinage (inox, aluminium, etc.) Chaudronnerie Générale Surgèrienne Lecamus Société Décoration Inox 43 44-45 46-47 48-49 Joinery, furniture, wood production and layouts (decks, interior and exterior) 51 Atelier BLU 52-53 Ébénisterie et menuiserie : conception, production et aménagements bois (intérieur et extérieur) 51 Atelier BLU 52-53 Naval electricity and electronics AIS Elec Pochon 55 56-57 58-59 Électricité et électronique navales AIS Elec Pochon 55 56-57 58-59 Upholstery and lining Atlantique Sellerie Voilerie Klein 61 62-63 64-65 Sellerie et vaigrage Atlantique Sellerie Voilerie Klein 61 62-63 64-65 Mechanics and engine technology Please, refer to the "Engineering & Project Management" and "Shipyards" sections Mécanique et motorisation Se référer aux rubriques « Étude & Gestion de projets » et « Chantiers Navals » Professional Organisations Fédération des Industries Nautiques Groupement des Équipages Professionnels du Yachting Professional Yachting Association Organisations professionnelles associées Fédération des Industries Nautiques Groupement des Équipages Professionnels du Yachting Professional Yachting Association Useful contacts and special thanks Notes Alphabetical Index Travel distance map in nautical miles 72-73 74-75 76 77 Directory legend: Numéros utiles et remerciements Notes Index par ordre alphabétique Carte des distances nautiques 67 69 70 71 72-73 74-75 76 77 Légende des logos de l’annuaire : Boats under 25 metres long 2 67 69 70 71 Boats from 25 metres and over Bateaux de moins de 25 mètres Bateaux de 25 mètres et plus 3 Ports & infrastructures Carte du Port Atlantique La Rochelle 6-7 Map of the Atlantic Port of La Rochelle Présentation du Port Atlantique La Rochelle 8-9 Atlantic Port of La Rochelle facilities Carte du Port de Plaisance de La Rochelle 10-11 Map of La Rochelle’s Marina Présentation du Port de plaisance des Minimes Ports & infrastructures Harbours & facilities 12-13 Marina of Les Minimes facilities Présentation du Vieux Port 14-15 Old Harbour facilities 4 5 Contact Capitainerie / Harbourmaster’s contact: Philippe REYDANT VHF Canal 12 (24/7) +33(0)5 46 00 56 30 [email protected] PORTS & INFRASTRUCTURES Pierre-Yves PAPILLON Chaussée de Ceinture Nord BP 2057 • 17010 LA ROCHELLE Cedex 1 +33 (0)5 46 00 74 95 [email protected] www.larochelle.port.fr © Port Atlantique La Rochelle, avec leur aimable autorisation / © Atlantic Port La Rochelle, with their kind permission English spoken Pôle de Réparation et de Construction Navale / Shipbuilding & Repair Hub 1 Forme de radoub N°1 : longueur utile 176 m, largeur utile 21,86 m Dry dock 1: effective length 176 m, effective width 21.86 m 2 Forme de radoub N°2 : longueur utile 107 m, largeur utile 13,84 m Dry dock 2: effective length 107 m, effective width 13.84 m 3 Aire de carénage de 6 000 m2 6,000 m² repair yard 4 Deux quais de réparation à flot jusqu’à 250 m Two afloat repair docks up to 250 m 5 Un élévateur à bateaux de 300 tonnes Ship elevator with 300 metric tons capacity 6 Une zone de collecte des déchets Waste collection point Accès / Access : Nautical chart N° 7405 edited by the S.H.O.M. (Hydrographic Office) 46° 09,52’ N • 01° 13,23’ W Ouverture de l’écluse sur appel VHF ou téléphone, de 2h avant la pleine mer et 1h après la pleine mer. 6 Floodgates opening: by VHF or by telephone, from 2h before open sea and up to 1h after open sea. 7 Atlantic Port of La Rochelle is an Associate Member of Pôle Refit. Le Port Atlantique La Rochelle est membre associé du Pôle Refit. It is the one and only Atlantic deep sea gateway, widely open onto the ocean and protected by the surrounding islands. Seul port en eau profonde de la façade atlantique, ouvert sur l’océan et protégé par les pertuis charentais. Atlantic Port’s Shipbuilding and Repair Hub has all the necessary secured and performing facilities. The yard unites experienced companies relying on complementary qualifications and skills, which enables the Hub to offer both highly technical and human assets for superyacht refit management. Le Port Atlantique La Rochelle dispose d’un Pôle de Réparation et de Construction Navale (PRCN) qui s’appuie sur des infrastructures modernes et performantes et réunit des entreprises aux savoir-faire complémentaires dans le domaine de la réparation et de la construction navale pour les superyachts. Equipment: Equipements du PRCN : Crane Department: Manutention : • Dry dock 1: effective length 176 m, effective width 21.86 m • Dry dock 2: effective length 107 m, effective width 13.84 m • Boatyard working area: • 6,000 m² repair yard • two afloat repair docks up to 250 m The wet and dry docks are connected to a surface water handling unit. • Ship elevator with 300 metric tons capacity • A 35 metric tons hoisting crane • A 4.5 metric tons lift truck Services: • A developed network of highly-specialised staff, able to cover any type of work • More than 20 years of experience in superyatch project management and engineering • Accomodation capacity for crews and al associated services, including training • Additional services: Contact Pôle Refit’s Development Manager Alizée Boutaud Useful information: • Secured site with 24/7 surveillance, fully compliant with ISPS regulations • Serviced site with power supply (running water, electricity) • Waste collection point • ISO 9001 and ISO 14001 certifications for all port activities 8 Présentation du Port Atlantique La Rochelle PORTS & INFRASTRUCTURES Atlantic Port of La Rochelle facilities • Forme n° 1 : longueur utile 176 m, largeur utile 21,86 m • Forme n° 2 : longueur utile 107 m, largeur utile 13,84 m • Zone de réparation à flot et à sec : • une aire de carénage de réparation à sec de 6 000 m² • deux quais de réparation à flot jusqu’à 250 m Les formes de radoub et l’aire de carénage sont reliées à une unité de traitement des eaux de ruissellement. • Un élévateur à bateaux de 300 tonnes • Une grue de levage de 35 tonnes • Un chariot élévateur de 4,5 tonnes Services : • Un réseau de professionnels développé et spécialisé, capable de réaliser tous types de travaux • Plus de 20 ans d’expérience dans l’ingénierie et le management de projets de superyachts • Des services pour les équipages • Autres services : contactez Alizée Boutaud, Chargée de développement du Pôle Refit Informations pratiques : • Zone sécurisée et surveillée 24h/24, 7 jours/7 conformément à la réglementation ISPS • Zone équipée d’accès à l’énergie (eau, électricité) • Zone de collecte des déchets • Port labellisé ISO 9001 et ISO 14001 sur toutes ses activités 9 Contact Bureau du Vieux Port / Old Harbour’s Office contact (doté du bassin d’accueil pour les superyachts / with a specifically adapted basin for superyachts) : Christian Lemoine, +33 (0)5 46 44 41Maître 20 de Port/Old Harbour’s Master VHF Canal 9 - VHF Channel 9 - 24/7 [email protected] +33 (0)5 46 41 32 05 / +33 (0)6 03 54 00 57 PORTS & INFRASTRUCTURES Contact Capitainerie des Minimes / Les Minimes Marina Harbour’s Office contact: VHF Canal 9 - VHF Channel 9 - 24/7 +33 (0)5 46 44 41 20 [email protected] - www.portlarochelle.fr de nuit / Night service: +33 (0)5 46 44 41 20 EnglishService spoken [email protected] - www.portlarochelle.fr © Port de Plaisance de La Rochelle, avec leur aimable autorisation - Marina of La Rochelle, with their kind permission English spoken Accueil des grandes unités/Large units arrival: veuillez contacter Christian Le Moine au Vieux Port (contact page suivante)/Please, contact Christian Lemoine at the Old Harbour (see contact next page) Le Bassin des Chalutiers Accès / Access : 46° 9,3’ N - 01° 9,2’ W Horaires d’ouverture des écluses : voir page 8 / Floodgates opening: please refer to the Old Harbour Presentation on page 8 Accès / Access : Carte SHOM N° 7405 / Nautical Chart N°7405 edited by the SHOM (Hydrographic Office) 46° 8,9’ N - 01° 10,3’ W Chenal d’accès dragué à la cote - 0,80 m depuis la Tour Richelieu / Dredged Channel - 0,80 m below chart datum Horaires d’ouverture d’écluses /Floodgates opening for the Old Harbour : please refer to the Old Harbour Presentation on page 8. 10 11 The Marina of La Rochelle is an Associate Member of Pôle Refit. Berth Capacity 4 basins - 63 pontoons • 4,300 berths, including 350 berths reserved for visitors • Maximum length capacity: 15 m • Draught: 2 m maximum • 78 dry berths for racing monotypes 12 4 bassins - 63 appontements • 4 300 places à flots dont 350 places « visiteurs » • Taille maximum d’accueil : 15 m • Tirant d’eau : 2 m maximum • 78 places à terre pour monotypes de sport Equipements et services Lifting and handling: • 3 travel lifts (50 tons maximum) • 1 self-propelled 30-ton crane • 2 stationary electric cranes of 2.5 tons maximum Rubbish containers: • At the entrance of each pontoon • Waste oil recuperation on each breakwater • Collecting points for used batteries in each building Yacht Club: Bar & Restaurant at the ‘Société des Régates Rochelaises’ (+33(0)5 46 34 89 36 booking available) Getting around town: • Rentals: bikes and manual trailers at the Harbour Office (2 hours for free then 1a/h) • Bus: book of tickets for 10 trips on sale at the Harbour Office (11a) • Sea Bus: the historical centre can be reached in 15 min - Boarding next to pontoon 7 - 3a per trip • Electrical vehicle rental ‘YELO MOBILE’: access cards available at the Harbour Office Prices Berths from 0 to 50 m: • From 4.80a to 126.25a per night during winter • From 9.60a to 252.50a per night during summer Handling and storage ashore: +33(0)5 46 44 91 16 Contact : [email protected] - 8:00 AM - 12:00 PM & 2:00 PM- 5:30 PM (5:15 PM from November to March). Slipway: 5a/roundtrip, weekly subscription for 20a or monthly for 60a Technical area fees: • From 16.20a to 63.10a per day • From 81.10a to 316.10a per week 10-ton crane: from 62.90a to 215.30a per lift 50-ton crane: from 365a to 1127.70a per lift Handling on self-propelled crane (max 2,5t): Le Port de Plaisance de La Rochelle est membre associé du Pôle Refit. Capacités d’accueil Equipment and services On pontoons: • Drinking water • Electricity: 220 V - 1.3 KW (included in the stopover rate). Package offer for complementary power available on request • Wi-Fi (for a fee) Fuel: • Diesel, unleaded petrol • From 8:00 AM to 6:00 PM during winter and from 8:00 AM to 8:00 PM during summer • 24/7 Credit Card Free parking (large capacity) Surveillance: • Cameras covering piers and on access ramps • Night service (contact 24/7: +33(0)5 46 44 41 20) • Night and day patrols by the Police Department of the whole Marina area Sanitary facilities: (WC/shower for a fee), 24/7 (free access at the Harbour Office or digital access for other sanitary blocks) Laundry: 2 private laundries next to the Harbour Office Présentation du Port de Plaisance des Minimes Sur ponton : • Eau potable • Electricité : 220 V - 1,3 KW (inclus dans le tarif d’escale). Forfait de puissance électrique complémentaire disponible sur demande • Wi-Fi payant Carburants : • Gazole & sans-plomb de 8h à 18h en saison hivernale, 8h à 20h en saison estivale • CB 24/7 Parkings gratuits (grande capacité) Surveillance : • Caméras de surveillance orientées sur les quais et passerelles d’accès • Service de nuit (contact 24/7 : +33(0)5 46 44 41 20) • Patrouilles de jour et de nuit par la Police Nationale et/ou Municipale (uniquement le jour) sur l’ensemble du domaine portuaire Sanitaires : (WC/Douches payantes), 24/7 (accès libre à la Capitainerie - accès par code pour tous les autres blocs sanitaires) Laveries : 2 établissements privés à proximité de la Capitainerie Manutention - Levage : • 3 élévateurs mobiles (50 tonnes maximum) • 1 grue automotrice de 30 tonnes • 2 grues électriques fixes de 2,5 tonnes Containers déchets : • En tête de chaque ponton • Récupérateurs huiles usagées sur chaque digue • Récupérateurs de piles usagées dans chaque bâtiment Yacht Club : Bar, restauration au Club House de la Société des Régates Rochelaises (+33(0)5 46 34 89 36 - réservations possibles) Se déplacer : • Locations : vélos et remorques manuelles à la Capitainerie (2h gratuites puis 1a/heure suppl.) • Bus : Tickets « 10 voyages » en vente à la Capitainerie (11a) • Bus de mer : le centre-ville historique en 15 mn embarquement près du ponton 7 - 3a par trajet • Location de véhicules électriques « YELO MOBILE » : badges d’utilisation disponibles à la Capitainerie. PORTS & INFRASTRUCTURES Marina of Les Minimes facilities Tarifs • 42.80a per hour without a seaman during winter (clearance is mandatory) • 78.70a per hour with a seaman during winter • 44.70a per hour without a seaman during summer (clearance is mandatory) • 121.40a per hour with a seaman during summer Various services: • Water (outside the stop-over rate) : 4a / m3 (large quantities on request) • Additional power rates: Installation fee: 29.90a 2.2 kW package: 2a/day, 10a/week, 28.60a/month 3.5 kW package: 4a/day, 17a/week, 52a/month • Wi-Fi: 1a/day, 6a/week, 18a/month • Showers: 1a/unit Amarrage de 0 à 50 m : • De 4,80a à 126,25a par nuit en saison d’hiver • De 9,60a à 252,50a par nuit en saison estivale Manutention et stationnement à terre : Contact : +33(0)5 46 44 91 16 [email protected] - 8h à 12h - 14h à 17h30 (17h15 du 1er novembre au 1er mars). Cale de mise à l’eau : 5a/aller-retour, abonnement hebdomadaire à 20a ou mensuel à 60a Stationnement sur zone de carénage : • De 16,20a à 63,10a par jour • De 81,10a à 316,10a par semaine Elévateur 10 tonnes : de 62,90a à 215,30a / manutention Elévateur 50 tonnes : de 365a à 1127,70a / manutention Manutention sur potence électrique (max 2,5 t) : • 42,80a/h sans marin en saison hivernale (avec habilitation obligatoire) • 78,70a/h avec marin intervenant, en saison hivernale • 44,70a/h sans marin en saison estivale (avec habilitation obligatoire) • 121,40a/h avec marin intervenant, en saison estivale Services et divers : • Eau (hors forfait escale) : 4a/m3 (grosses quantités - sur demande) • Puissance complémentaire - Electricité : Forfait mise en service de l’installation : 29,90a Forfait 2.2 kW : 2a/jour, 10a/semaine, 28,60a/mois Forfait 3.5 kW : 4a/jour, 17a/semaine, 52a/mois • Wifi : 1a/jour, 6a/semaine, 18a/mois • Douches : 1a/douche 13 Old Harbour facilities Présentation du Vieux Port Berth Capacity 320 berths including 90 berths reserved for visitors, divided into three basins: “Le Bassin des Chalutiers” for superyachts (over 15 metres and/or 2m draught): • 4 piers • Maximum length: 100 m (booking is highly recommended) • Maximum beam: 16 m • Draught: 5 m maximum • Lock opening: by VHF or by telephone, from 2 hours before high water and up to 1.30 hrs after high tide. Equipment and services On pontoon: • Drinking water • Electricity: 220 V (at the Bassin des Yachts and at the Havre d’échouage), 220V/380V (Bassin des Chalutiers) • Electrical power on pontoons : 16-ampere three-phase current (1 125-ampere socket and 1 63-ampere socket on the Bassin des Chalutiers dockside) • Wi-Fi for a fee • 615 places pay parking (Saint Nicolas) Surveillance: • Cameras covering piers and access ramps • Night service (contact 24/7: +33(0)5 46 44 41 20) • Night and day police patrols of the whole Marina area • 24/7 surveillance: possible service with a private security firm. “Le Bassin des Yachts”: • 5 piers/90 berths • Maximum length: 14 m/Maximum beam: 12 m • Draught: 4 m maximum • Threshold for entrance: 1 m • Lock opening: by VHF or by telephone, from 2.30 hours before high water and up to 1 hour after high water. “Le Havre d’échouage”: • 4 piers/115 berths including 40 berths reserved for visitors • Dredged locations at -1 m • Maximum length: 11 m • Maximum beam: 5 m • Draught: 1m Sanitaires facilities (WC/shower for a fee): • 24/7 at Bureau du Bassin des Chalutiers, Esplanade Éric Tabarly. From 8:00 AM to 6:00 Pm from October to May and from 6:00 AM to 9:00 PM from June to September Lifting and handling: • 1 travel lift (150 tons) Rubbish containers: at the entrance of each pontoon • Waste oil recuperation located at the Minimes Marina Getting around town: • Please refer to the datasheet of Les Minimes Marina • For sale at the Tourist Office, located right next the basin des Chalutiers (right next to the Bassin des Chalutiers, 2, quai Georges Simenon / +33(0)5 46 41 14 68): book of bus tickets for 10 trips (11a) and sea bus tickets to get to Les Minimes (3a per trip for normal rate, 2a per trip with family rate) Prices Superyachts: • Superyacht Package (including a 4 month stopover between October 1st and March 31, a roundtrip with the 150-ton travel lift and a 2-week stay on the boat work area) • Other quotes available on request Berthing: • Boats under 50 m long: Please, refer to the datasheet of Les Minimes Marina • Boats of 50 m and above: please get in touch with Bureau du Vieux Port Handling and storage ashore: +33(0)5 46 44 91 16 Contact : [email protected] - 8:00 AM - 12:00 PM 14 Doté d’un bassin d’accueil pour les superyachts Capacités d’accueil 320 places à flot dont 90 places visiteurs, réparties en trois bassins : Le Bassin des Chalutiers, spécialisé dans l’accueil des grandes unités (au-delà de 15 m et/ou 2m de tirant d’eau) : • 4 appontements • Longueur max : 100 m (réservation recommandée) / Largeur max : 16 m • Tirant d’eau : 5 m max • Ouverture de l’écluse : sur appel VHF ou par téléphone, de 2h avant la pleine mer et jusqu’à 1h30 après la pleine mer Equipements et services Sur ponton : • Eau potable • Electricité : 220 V (Bassin des Yachts et Havre d’échouage), 220V/380V (Bassin des Chalutiers) • Puissance électrique sur les pontons : 16 A triphasé (soit 1 prise 125 A et 1 prise de 63 A en bord à quai au Bassin des Chalutiers) • Wi-Fi payant • Parking payant (Saint Nicolas) de 615 places Surveillance : • Caméras de surveillance orientées sur les quais et passerelles d’accès • Service de nuit (contact 24/7 : +33(0)5 46 44 41 20) • Patrouilles de jour et de nuit par la Police Nationale et/ou Municipale (uniquement le jour) sur l’ensemble du domaine portuaire • Gardiennage 24/7 : prestation possible avec une société privée. Le Bassin des Yachts : • 5 appontements / 90 places • Longueur max : 14 m / Largeur max : 12 m • Tirant d’eau : 4 m max / Seuil à l’entrée : 1 m • Ouverture de l’écluse : sur appel VHF ou par téléphone, de 2h30 avant la pleine mer et jusqu’à 1h après la pleine mer Le Havre d’échouage : • 4 appontements / 115 places dont 40 visiteurs • Emplacements dragués à - 1 m • Longueur max : 11 m / Largeur max : 5 m • Tirant d’eau : 1m PORTS & INFRASTRUCTURES With a specifically adapted basin for superyachts Sanitaires (WC/Douches payantes) : • 24/7 par code (Bureau du Bassin des Chalutiers, Esplanade Éric Tabarly), de 08h à 18h d’octobre à mai et de 06h à 21h de juin à septembre (Bureau du Vieux Port) Manutention - Levage : • 1 élévateur mobile (150 tonnes maximum) Containers déchets : en tête de chaque ponton • Récupérateurs huiles et piles usagées aux Minimes Se déplacer : • Se référer aux Ports des Minimes (pages précédentes) • En vente à l’Office de Tourisme, à proximité immédiate (2, quai Georges Simenon / +33(0)5 46 41 14 68) : tickets de bus 10 voyages (11a) et tickets bus de mer (3a par trajet en tarif normal, 2a par trajet en tarif famille) Tarifs & 2:00 PM- 5:30 PM (5:15 PM from November to March). • Boats under 50 m long: Please refer to the datasheet of Les Minimes Marina • Boats of 50 m and above: please get in touch with the Crane Department Various services: • Water (outside the stop-over fare): 4a/m3 (large quantities on request) • Additional Power rates: • Installation fee: 29.90a • 2.2 kW package: 2a/day, 10a/week, 28.60a/month • 3.5 kW package: 4a/day, 17a/week, 52a/month • Wi-Fi: 1a/day, 6a/week, 18a/month • Showers: 1a/unit Grandes unités : • Forfait Grande Plaisance (comprenant une escale de quatre mois entre le 1er octobre et le 31 mars avec un aller-retour élévateur de 150 tonnes et stationnement de 2 semaines sur l’aire de carénage) • Autres devis sur demande Amarrage : • Bateaux inférieurs à 50 m : se référer aux tarifs du Port des Minimes (pages pécédentes) • 50 m et au-delà : prendre contact avec le Bureau du Vieux Port Manutention et stationnement à terre : Contact : +33(0)5 46 44 91 16 [email protected] - 8h à 12h - 14h à 17h30 (17h15 du 1er novembre au 1er mars). • Bateaux inférieurs à 50 m : se référer aux tarifs du Port des Minimes (pages précédentes) • 50 m et au-delà : prendre contact avec le Service Manutention Services et divers : • Eau (hors forfait escale) : 4a/m3 (grosses quantités - sur demande) • Puissance complémentaire - Electricité : Forfait mise en service de l’installation : 29,90a Forfait 2.2 kW : 2a/jour, 10a/semaine, 28,60a/mois Forfait 3.5 kW : 4a/jour, 17a/semaine, 52a /mois • Wifi : 1a/jour, 6a/semaine, 18a/mois • Douches : 1a/douche 15 Engineering & Project Management 16 Atlantic Refit Center 18-19 Yacht Concept 20-21 Étude & Gestion de projets Étude & Gestion de projets 17 ÉTUDE & GESTION DE PROJET Stéphane Marcelli • Chef d’entreprise / Managing Director Maison des Formes de Radoub, rue de la Côte d’Ivoire • 17000 La Rochelle +33 (0)6 75 24 75 85 [email protected] www.atlanticrefitcenter.com English spoken SUPER & MEGA-YACHTS REFIT, REPAIR, MAINTENANCE, PROJECT MANAGEMENT, ENGINEERING REFIT DE SUPER & MÉGA YACHTS, RÉPARATION, MAINTENANCE, GESTION DE PROJET, INGÉNIERIE Assured Quality. Unique Facilities. Ideal situation Assured Quality. Unique Facilities. Ideal situation Specialised in refit management for super and mega-yachts from 24 to 150 m, the experienced and skilled professional team can manage each project and is able to coordinate its local network of skilled subcontractors, with high-quality finishing completed to schedule. Spécialisée dans le refit de super et megayachts de 24 à 150 m de long, l’équipe de professionnels expérimentés dirige chaque chantier et coordonne les équipes de sous-traitants spécialisés pour assurer une haute qualité de finition dans le respect du planning de chaque projet. Sectors of expertise: Domaines d’intervention : • Project Management • Class survey • Marine electricity & electronics • Coating & Painting applications (including maintenance) • Metalwork and piping (hull & deck) • Mechanical engineering and motor overhaul • Hydraulics • Ventilation, air conditioning, refrigeration • Stainless steel deck fittings • Teak deck repair • Interior fittings • Crew Assistance: with our partner THOMAS Shipping Agency Resources and equipment: • 6 project managers and more than 50 skilled subcontractors • Two large dry docks accessible 24 hrs.: L 176m x l 21.86m x H14m and L 107m x l 13.84m x H14m; 4.5 m draught 18 • Dockside electricity: 2 x 630 A/ 380 V, 50 Hz + 2 x 250 A/380V, 50 Hz • An available travel lift up to 300 tons • A 250 meters afloat repair dock • Hoisting crane available from 35 to 200 tons • A land full of 2,000 m2 • Tailored yachts undercover • Secured site with 24/7 surveillance • Located at the centre of the only deepwater port of the French Atlantic Coast, accessible 24/7 with a 14 m draught References: • Completed projects include: M/Y ENIGMA XK (72 m), M/Y SKAT (Lurssen 72 m), M/Y DRIZZLE (Feadship 56 m), M/Y BELONGERS (Couach 50 m), Sailing Yacht VISIONE (Baltic yacht 47 m), Sailing Yacht CHRISCO (CNB 33 m), JIF EXPLORER (50 m) • Management de projet • Visite de classe • Electricité et électronique marine • Application enduit & peinture pour superyacht (carénage inclus) • Chaudronnerie alu & acier sur structure coque & pont • Tuyautage • Mécanique marine & révision machines • Hydraulique tous systèmes • Ventilation-Climatisation-Froid • Equipements de pont inox • Réfection pont teck • Aménagements intérieurs • Assistance aux équipages : en collaboration avec l’Agence THOMAS • Un élévateur à disposition jusqu’à 300 tonnes • Un quai de réparation à flot de 250 mètres • Grues mobiles de 35 à 200 tonnes à disposition • 2000 m2 de terre plein dédié • Mise en place d’échafaudages & cocons sur mesure • Zone sécurisée (code ISPS) H 24 • Une situation au centre du seul port en eaux profondes de la façade atlantique française, accessible 24h/24 avec 14 m de tirant d’eau Références : • Réalisations : M/Y ENIGMA XK (72 m), M/Y SKAT (Lurssen 72 m), M/Y DRIZZLE (Feadship 56 m), M/Y BELONGERS (Couach 50 m), Sailing Yacht VISIONE (Baltic yacht 47 m), Sailing Yacht CHRISCO (CNB 33 m) • Conversion de navire spécialisé : JIF EXPLORER (50 m) Moyens et équipements : • 6 chefs de projet et plus de 50 sous-traitants qualifiés • Deux grandes cales sèches accessibles 24h/24 : L 176m x l 21,86m x H14m et L 107m x l 13,84m x H14m, tirant d’eau de 4,5 m • Electricité bord à quai : 2 x 630 A/ 380 V, 50 Hz + 2 x 250 A/380V, 50 Hz 19 ÉTUDE & GESTION DE PROJET Laurent Da Rold • Gérant / Managing Director 56, rue Sénac de Meilhan BP 43113 - 17033 La Rochelle cedex 1 +33 (0)5 46 50 51 35 [email protected] www.yacht-concept.fr English spoken PROJECT MANAGEMENT AND ENGINEERING - CONSTRUCTION, CUSTOMIZATION, REFIT MAITRISE D’OEUVRE, INGENIERIE - CONSTRUCTION, CUSTOMISATION, REFIT Overall Yachting Management Maitrise d’œuvre pour le nautisme Yacht Concept provides its clients with comprehensive custom-made project management for all types of boats (pleasure-boats & superyachts), from specifications to sketches through work programming and follow-up. Yacht Concept thoroughly respects the conceptual and technical definitions, budget, planning and works in close collaboration with renowned subcontractors, architects and shipyards. Yacht Concept propose à ses clients une gestion complète de projets sur mesure pour tout type de bateaux (plaisance et superyachts), du cahier des charges à l’esquisse, du planning des travaux au suivi de chantier, dans le respect rigoureux des définitions conceptuelles et techniques, du budget et de la planification ; en collaboration avec des équipementiers, architectes et chantiers renommés. Sectors of expertise: • Project Management (specifications preparation, budgeting, planning, co-ordination and monitoring of the works, service works, administrative registration) • Engineering (detailed design development study, accreditation study and management) • Client representative missions Resources and equipment: • A team of 8 skilled engineers and architects • A network of more than 150 partners and subcontractors, selected for their rigour and quality work (architects, designers, shipyards, …) • The company is fully equipped with highperformance CAD software 20 References: • Completed refit works include: 35 m sailing boat Obsession II, 27 m multi-hull Esperance 1 (tourism receptions), rigging of 56 m Batavia replica, Bénéteau 57… • New builts such as 65 m Hermione replica, Bamba 50... • Clients: professional and individual ship-owners, shipyards such as Fountaine-Pajot, CNB, Couach, Neel… Domaines d’intervention : • Gestion de projet (élaboration du cahier des charges, budgétisation, planification, pilotage, coordination et réalisation des travaux, réception des travaux, enregistrement administratif) • Engineering (études d’avant-projet et études détaillées, études et gestion de l’homologation / classification) • Missions de Représentant du Client Références : • Refits : voilier 115’ Obsession II, catamaran de 27 m Esperance 1 (à usage réceptif), gréement de la réplique du Batavia (56 m), refit Bénéteau 57… • Réalisations : construction de la réplique de l’Hermione (65 m), construction du Bamba 50… • Clients : armateurs professionnels et privés ; chantiers comme Fountaine-Pajot, CNB, Couach, Neel… Moyens et équipements : • Une équipe de 8 personnes composée d’ingénieurs et d’architectes • Un réseau de plus de 150 partenaires et de soustraitants choisis pour leur rigueur et la qualité de leur travail (architectes, designers, chantiers, armateurs) • La société est extensivement équipée en logiciels informatiques, DAO et CAO 21 Shipyards Sailing boats - Motor Yachts - Classic Yachts Chantier de l’Arsenal 24-25 Chantier Nautique du Vieux Port 26-27 Chantier Naval des Minimes 28-29 TechniYachtsPinta 30-31 Chantiers Navals Chantiers Navals Bon à savoir... Good to know... ...Atlantic Refit Center, que l’on retrouve dans la rubrique « Etude & Gestion de projets » p. 19 est aussi un chantier naval spécialisé dans les superyachts. ...Atlantic Refit Center, which is on p.18 in the "Engineering & Project Management" field is also a superyacht specialised shipyard. 22 23 Laurent Da Rold, Jean-Philippe Houot François Asselin • Gérants / Managing Directors Place Amiral Dupont - 17300 Rochefort +33 (0)6 88 96 63 69 English spoken www.chantierdelarsenal.fr ENGINEERING AND PROJECT MANAGEMENT, BUILDING OR REFIT CARPENTRY, WOODWORK, CABINET MAKING AND IRONWORK INGENIERIE ET GESTION DE PROJET, CONSTRUCTION ET REFIT CHARPENTE, EBENISTERIE, MENUISERIE ET FERRONNERIE Our passion for getting the job done through the respect of the values of both people and history La passion du travail bien fait par le respect des valeurs de l’histoire et des hommes The Arsenal Shipyard is a joint venture between two companies passionately involved in the reconstruction project of the 1780 frigate “l’Hermione” in the City of Rochefort, a prestigious and unique location. The Shipyard combines traditional know-how, technological innovation, engineering and project management. It is dedicated to vessels, motor yachts, neo-classical or classic yachts of over 30 metres length, of either wood or metal construction. Sectors of expertise: • All projects from maintenance to global refit • New construction • All skills involving structure, layout, motorization, electricity, equipment, rigging, hardware and high quality finishing Resources and equipment: • A team of 8 skilled people (engineering department, project management) • Onsite workshops and offices • Two large dry docks: • Louis XV Dock: draught: 4.8 m, W13.9 m x L 64 m or 78 m • Napoléon III Dock: draught: 7.4 m, L: 119 m, W 21.8 m • An adaptable storage area 24 [email protected] [email protected] [email protected] References: Re-building of the frigate “ l’Hermione ” (65 m), spars for the Belem, refit of an old supply vessel of 39 m from the Netherlands (1933), the reconstitution du Raft of the Medusa… CHANTIERS NAVALS Rochefort Le Chantier de l’Arsenal est né d’une collaboration entre deux entreprises engagées passionnément sur le chantier de la reconstruction de la frégate l’Hermione de 1780 à l’Arsenal de Rochefort, lieu prestigieux à renommée internationale. Alliant savoir-faire traditionnel, innovation technologique, ingénierie et gestion de projet, le chantier est dédié aux navires, motor yachts et yachts classiques ou néo-classiques de plus de 30 mètres, en bois ou en métal. Domaines d’intervention : • Tous travaux, de la maintenance au refit complet • Construction neuve • Tous les corps de métiers concernant la structure, les aménagements, la motorisation, l’électricité, les équipements, le gréement et l’accastillage, les finitions Références : Reconstruction frégate Hermione (65 m), espars pour le Belem, refit d’un ancien navire avitailleur de 39 m des Pays-Bas (1933), reconstitution du Radeau de la Méduse… Moyens et équipements : • Une équipe de 8 personnes qualifiées (bureau d’étude, ingénierie, maitrise d’œuvre et gestion de projet) • Ateliers et bureaux sur site • Deux formes de radoubs : • double forme Louis XV : tirant d’eau : 4,8 m, largeur : 13,9 m, longueur : 64 ou 78 m • forme Napoléon III : tirant d’eau : 7,4 m, largeur : 21,8 m, longueur (sans pointe) : 119 m • Une zone de stockage modulable 25 Emmanuel de Chalendar • Gérant / Managing Director 2, avenue Albert Einstein - Plateau Nautique 17000 La Rochelle +33 (0)5 46 41 42 11 [email protected] English spoken GELCOAT, BRILLIANT OR METALLIC PAINT, COMPOSITE REPAIR AND FINISHING 26 GELCOATAGE, PEINTURE BRILLANT OU METALLISE, REPARATION COMPOSITE ET FINITIONS La Rochelle Shipyard since 1988 Chantier naval rochelais depuis 1988 Ideally located in the harbour area next to the city centre, the Old Harbour Shipyard offers a secured shed, large-capacity handling equipment, as well as a professional dock for on-water work, for the optimized management of boats up to 20 metres long. The mobile team is wellexperienced to respond on request to the needs of superyachts over 25 metres length. Idéalement situé sur le Plateau Nautique, au cœur de La Rochelle, le Chantier Nautique du Vieux Port dispose d’un hangar sécurisé, de larges moyens de manutention et d’un ponton professionnel à flot pour un accueil optimisé d’unités à voile ou à moteur jusqu’à 20 m de long. L’équipe mobile est également habituée à intervenir sur demande sur des grandes unités de plus de 25 mètres. Sectors of expertise: • Structural and complex repair and refit • Marine painting and varnishing (aluminium, wood or GRP boats). We have long experience in this area • Gelcoat • Hull scrubs, application of all types of antifouling paints • Shaping (mould manufacturing, patterns) • Finishing works and mould maintenance • Osmosis treatment (either curative or preventive) • Hardware • Deck coating (teak or composite) • Peeling and planing works • Carpentry, interior and exterior layouts, etc. • Complete refits, etc. Domaines d’intervention : • Réparation navale structurelle et complexe sur tous types de bateaux • Peinture navale et vernis (bateau alu, bois ou polyester), nous avons une grande expérience dans ce domaine • Gelcoatage • Carénage, application antifouling tous types • Modelage (fabrication de moules, pièces mères, etc.) • Travaux de finition et entretien des moules • Traitement osmose curatif et préventif • Accastillage • Revêtements pont en teck ou composite • Pelage, rabotage • Menuiserie, aménagements intérieurs et extérieurs, etc. • Refit complet, etc. Resources and equipment: • A team of 15 skilled workers • A secured, isolated and heated 1,000 m2 shed • A paint booth with more than 100 available references • Available modern and efficient machines, including a vacuum pump • A travelift of 150 tons available upon request • Gantry cranes of 4 tons References: • Completed projects include: M/Y Tatoosh (92 m), M/Y ENIGMA XK (72 m), M/Y Wisting (32 m), Hermione (painting) • Clients: Fountaine-Pajot, Amel, Dufour, Nautitech, private clients… CHANTIERS NAVALS www.chantiernautiqueduvieuxport.com Moyens et équipements : • Une équipe de 15 personnes qualifiées • Un hangar sécurisé, isolé et chauffé de 1000 m2 • Une cabine de peinture avec plus de 100 références disponibles • Des machines modernes et efficaces comme une pompe à vide • Un travel lift de 150 tonnes à disposition • Portiques de 4 tonnes chacun Références : • Réalisations : M/Y Tatoosh (92 m), M/Y ENIGMA XK (72m), M/Y Wisting (32 m), peinture intérieure et extérieure de l’Hermione • Clients : Fountaine-Pajot, Amel, Dufour, Nautitech, particuliers… 27 Christophe Maury • Gérant/ Managing Director 4, rue de la Bonette 17000 LA ROCHELLE +33 (0)5 46 44 75 47 [email protected] English spoken CARPENTRY, CABINET MAKING, MAINTENANCE AND REPAIR, LAMINATION, PAINTING 28 MENUISERIE, EBENISTERIE, ENTRETIEN ET REPARATION, STRATIFICATION, PEINTURE 30 years of professional experience at the service of yachtsmen 30 ans d’expérience et de professionnalisme au service de la plaisance The Chantier Naval des Minimes Shipyard is located at the heart of the Minimes area, just in front of the new Marina extension. It offers a large range of skills and equipment for renovation, repair, maintenance and refit works on sailing and motor boats. Through its historical core business in woodworking, cabinet-making and stratification, the Shipyard has developed a team of 10 skilled technicians and a network of subcontractors enabling them to undertake any type of custom project. Localisé au centre de la zone des Minimes, en face de la récente extension du bassin, le Chantier dispose d’un panel de compétences et d’équipements dédiés la rénovation, la réparation et l’équipement de yachts à voile ou à moteur. Avec pour cœur de métier initial la menuiserie, l’ébénisterie et la stratification, le chantier a su se doter d’une équipe de 10 techniciens spécialisés et d’un réseau de sous-traitants qualifiés pour répondre à tous types de travaux sur mesure. Sectors of expertise: • Polyester-epoxy work • Painting, varnishing and antifouling (Authorized Nautix Agent) • Deck coating (painting, TBS anti-slip decks, PVC, teak or iroko woods, etc.) • Carpentry and interior & exterior fittings (design, manufacturing, installation) • Rigging (Authorized Sparcraft-Facnor Agent, standing and running rigging) • Equipment and comfort (portholes, electronics, etc.) • Osmosis treatments (local or complete, curative or preventive) • Construction (walk-around Virage 80) • Handling • Hull scrubs • Authorized Viking Agent • Boat storage and wintering Domaines d’intervention : • Travaux polyester-époxy • Peinture, vernis et antifouling (Agent Nautix) • Revêtement de pont (réfection peinture, poste de pont TBS, PVC, teck ou iroko, etc.) • Menuiserie et aménagements intérieurs et extérieurs bois (conception, fabrication, réalisation) • Gréement (Agent Sparcraft-Facnor, gréement dormant et courant) • Equipement et confort (hublots, électronique, etc.) • Traitement osmose local ou complet, curatif ou préventif • Construction (walk-around Virage 80) • Manutention • Carénage • Agent Viking • Stockage et hivernage de bateaux Resources and equipment: • A team of 10 skilled workers (foreman, carpenters, cabinetmakers, laminators, electricians, multi-skilled employees) • A secured 1,000 m2 shed • A carpentry workshop • An air blasting machine (high precision blaster) • A 800 m2 secured wintering area • An approved Viking life-raft and life-jacket revision workshop • A private hoist up to 10 tons and 1.6 m draught • Travel lifts of 10, 50 or 150 tons available from the marina • Gantries, self-propelling shuttles, etc… References: • Completed projects include: Grain d’Aile, Christal, Lady Caprice, Biloba, Amazon (75’ Classic Yacht)… • Clients: Fountaine-Pajot, Bénéteau, Alternative Energie (electrical sea bus assembly parts), Yacht Concept (high-quality post-production), Hermione Organization… CHANTIERS NAVALS www.chantier-naval-minimes.com Moyens et équipements : • Une équipe de 10 personnes qualifiées (chef d’atelier, menuisiers, ébénistes, stratifieurs, accastilleurs-monteurs d’équipement, électriciens, polyvalents) • Un hangar sécurisé de 1000 m2 à forte hauteur de couverture • Un atelier de menuiserie complet • Une aérogommeuse (sablage de précision) • Un terrain d’hivernage sécurisé de 800 m2 • Une station de révision de radeaux et gilets Viking homologuée • Un équipement de sortie eau, mise à l’eau jusqu’à 10 tonnes et 1,6 m de tirant d’eau (Parklev) • Des travel lift de 10, 50 ou 150 tonnes de la régie du port à disposition • Portiques de manutention, chariot automoteurs… Références : • Réalisations : Grain d’Aile, Malaka, Christal, Lady Caprice, Biloba, pour les plus récents, Amazon (pont teck 75 pieds)… • Clients : Fountaine-Pajot, Lagoon, Bénéteau, Alternative Energie (assemblage de bus de mer électriques), Yacht Concept (post production haut de gamme), Association Hermione (réalisation des chambres des sous-officiers, faux pont du bateau)… 29 Thierry Demier • Gérant / Managing Director 38-42, rue Sénac de Meilhan 17000 La Rochelle +33 (0)5 46 44 40 70 [email protected] English spoken CONSTRUCTION, COMPOSITE MATERIAL, REFIT, PAINTS, CARPENTRY, PREPARATION CONSTRUCTION, COMPOSITES, REFIT, PEINTURES, MENUISERIE, PREPARATION Experience and performance at our customers’ service L’expérience et la performance au service de nos clients Located at the heart of the City on the harbour with a draught of 5 metres, TechniYachtsPinta Shipyard provides its customers with all the means and skills required for the construction, maintenance and refit of boats (racing and sailing boats, motoryachts or workboats), gained from 30 years of experience. The 10-strong workforce has many skills enabling the shipyard to provide all services: construction, repair and renovation, general maintenance, and hull preparation and maintenance. Situé au cœur de La Rochelle sur le plateau nautique doté d’un bassin à flot de 5 mètres de tirant d’eau, le chantier met au service de ses clients plus de 30 ans d’expérience dans la construction et la rénovation de voiliers de course ou de plaisance et de bateaux à moteur. L’équipe solide de 10 personnes possède de multiples compétences permettant la réalisation de tout projet : construction, réparation et rénovation, services et entretien, préparation et entretien de carène. Sectors of expertise: • One-off construction of mono- and multi-hulls, with composite (infusion or contact) or wood materials • Refits: structural repair, deck covering, rigging and hardware, painting, complete refit, plumbing and electricity • Hull and reparation: sand blasting and surface preparation, hull covering, regatta preparation and osmosis treatment • Composite manufacturing: mould and pattern manufacture, fiberglass work (Kevlar and carbon) • Commissioning and ship delivery • Berthing and wintering • Sale of previously owned boats (in partnership with AYC International Yachtbrokers) Resources and equipment: • A multi-skilled team composed of 10 specialised workers • A 1,800 m² secured, heated and insulated workshop (door opening of 28 m large and 6.80 m high), with compressed air supply. • A 5,500 m² enclosed secured area for dry berthing and winter storage • Internal handling and storage facilities up to 80 tons (trailers, UE approved Nautipark cradles and stands, specific cradles for Class 40 and Open 50, carriage cradles) • A sand blaster • Port facilities available upon request such as a 150ton travelift References: • Completed projects include: multihull Norma 60’ construction, renovation of "Lakota" 65’ du Trimaran (former Pierre 1er), deck painting of VOR 60 "Jolokia", renovation of hull and varnish of M/Y de 65’ "Misha", painting and carpentry works on a Shipman 72’, GibSea 522 refit... • Clients:Yacht-Concept, Neel Trimaran, private clients... 30 Domaines d’intervention : • Construction à l’unité de multi & monocoques en composite (infusion ou contact) et bois • Refit : réparation structurelle, revêtement de pont, gréement et accastillage, peinture, refit complet, plomberie & électricité • Carène et préparation : aérogommage et préparation de surface, revêtement de carène, préparation régate et traitement osmose • Fabrication composite : réalisation de pièces mères et de moules, travail du verre (kevlar et carbone) • Commissionning et convoyage • Stationnement et hivernage • Vente de bateaux d’occasion (en partenariat avec AYC International Yachtbrokers) CHANTIERS NAVALS www.techniyachtspinta.com Moyens et équipements : • Une équipe pluri-compétente de 10 techniciens spécialisés • Un hangar sécurisé, isolé et chauffé de 1 800 m2 (ouverture de porte de 28 m de large sur 6,80 m de haut pour l’accueil de grandes unités) alimenté en air comprimé • Un terrain clôturé et sécurisé de 5 500 m² pour le stationnement à terre et l’hivernage • D’importants moyens internes de manutention jusqu’à 80 tonnes (remorques, bers à conformateur, bers et chandelles Nautipark homologués CE, bers spécifiques de Class 40 et Open 50, bers de transport) • Une sableuse aérogommeuse • Des équipements portuaires à disposition comme un travelift de 150 tonnes Références : • Réalisations : construction du catamaran Norma 60’, rénovation du Trimaran « Lakota » de 65’ (ex Pierre 1er), peinture de pont du VOR 60 « Jolokia », restauration du Class 40 « Zahia », rénovation de la carène et vernis du M/Y de 65’ « Misha », peinture et menuiserie Shipman 72’, refit GibSea 522… • Clients : Yacht-Concept, Neel Trimaran, particuliers... 31 Painting surface treatment & coating ACA Marine Bon à savoir... Good to know... 34-35 Peinture, traitement de surface & enduisage Peinture, traitement de surface & enduisage Chantier Nautique du Vieux Port p.26-27 Chantier Naval des Minimes p.28-29 TechniYachtsPinta p.30-31 ... peuvent également effectuer ce type de travaux ... can also realise this type of work 32 33 PEINTURE, TRAITEMENT DE SURFACE & ENDUISAGE 14 rue Montcalm 17000 La Rochelle +33 (0)5 46 41 73 97 [email protected] www.acamarine.com English spoken SURFACE TREATMENT, FAIRING, SUPERYACHT PAINTING, PAINT CABINS, COATING TRAITEMENT DE SURFACE, ENDUISAGE, PEINTURE SUPER YACHT, CABINE DE PEINTURE The perfect partner for your refit Le partenaire parfait pour votre refit ACA Marine is specialised in the coating and painting of luxury superyachts. Created in 1997, the company has executed more than 100 projects, ranging from 20-metre sailing yachts to 130-metre mega yachts. ACA Marine’s recognised expertise in project management, as well as its skilled staff, its internationally renowned products and its optimal quality control makes it an ideal partner for all refit projects. ACA Marine est une société spécialisée dans l’enduisage et la mise en peinture de superyachts de luxe. Créée en 1997, la société a plus de 100 projets à son actif allant du voilier de 20 mètres jusqu’au méga yacht de 130 mètres. Ses compétences reconnues de gestion de projet alliées à un personnel qualifié, des produits reconnus internationalement et un contrôle qualité optimal font d’ACA Marine un partenaire idéal pour tout projet de refit. Sectors of expertise: • Project Management • Painting for superyachts, large pleasure craft, etc. • Turnkey services for moving parts, tenders and varnished elements Resources and equipment: • Experienced project managers, highly qualified technicians, in France and worldwide • A 1,000 m2 covered workshop, with ventilation and heating systems • An open paint cabin equipped with an air filtration wall system for large parts (L 40 m x W 10 m x H 8m) • A paint curing cabin (L 13 m x W 5 m x H 5 m); oven curing up to 65°C • Handling equipment and infrastructures especially adapted to handle large parts • A strict procedure for quality assurance and quality control for all projects 34 References: • Completed works include: M/Y Kogo (72 m), M/Y Octopus (126 m) M/Y Hurricane Run (53 m), M/Y Alfa Nero (82 m), M/Y Drizzle (67 m), M/Y Queen K (72 m), M/Y Enigma (72 m)... • Clients: Composite Works, Monaco Marine, Atlantic Refit Center, De Vries, Blohm & Voss Repair… Domaines d’intervention : • Management de projet • Peinture de superyachts, navires de grande plaisance etc. • Prestations clés en mains pour pièces amovibles, tenders et éléments vernis Moyens et équipements : • Des chefs de projet expérimentés, des opérateurs hautement qualifiés en France et dans le monde • Un atelier de 1000 m2 avec une surface au sol couverte, ventilée et chauffée • Une cabine de peinture ouverte avec mur filtrant pour pièces de grandes dimensions (L 40 m x l 10 m x H 8m) • Une cabine-étuve de peinture fermée (L 13 m x L 5 m x H 5 m) ; étuvage jusqu’à 65°C • Des moyens de manutention adaptés aux grandes pièces • Une stricte procédure de contrôle et d’assurance qualité mise en œuvre pour chaque projet Références : • Réalisations : M/Y Kogo (72 m), M/Y Octopus (126 m) M/Y Hurricane Run (53 m), M/Y Alfa Nero (82 m), M/Y Drizzle (67 m), M/Y Queen K (72 m), M/Y Enigma (72 m)... • Clients : Composite Works, Monaco Marine, Atlantic Refit Center, De Vries, Blohm & Voss Repair... 35 Sailmakers, rigging & hardware Harken 38-39 Incidences Sails 40-41 Voilerie, gréement & accastillage Voilerie, gréement & accastillage Bon à savoir... Good to know... Lecamus p.48-49 Société Décoration Inox p.50-51 ... peuvent aussi fabriquer des pièces d’accastillage sur mesure ... can also manufacture custom-made fittings ... pour le gréement, voir également la rubrique « Chantiers Navals » ... for rigging services, you may also refer to the “Shipyards” field 36 37 ZA Les Minimes - BP 3064 17000 La Rochelle +33 (0)5 46 44 51 20 [email protected] English spoken 38 RIGGING, DECK EQUIPMENT AND HARDWARE ACCASTILLAGE, ÉQUIPEMENTS DE PONT Innovative sailing solutions Innovative sailing solutions Harken Inc. is a leading manufacturer and marketer of quality sailboat hardware and accessories. The wide product range (blocks, leads, furling and winches) enables the Company to equip all types of boats, from the smallest centerboarder to the largest mega-yachts. Harken’s products and accessories, which have acquired a worldwide reputation of quality and reliability, are widely represented in the most renowned international competitions, such as the America’s Cup or the Olympic Games. Harken Inc. figure parmi les leaders mondiaux de l’accastillage et des équipements nautiques. L’étendue de la gamme (poulies, chariots, enrouleurs et winchs) permet d’équiper n’importe quel type de bateau, du plus petit des dériveurs aux méga-yachts les plus imposants. Les produits et accessoires de Harken, qui ont acquis une renommée et une reconnaissance internationales en termes de qualité et de fiabilité, sont largement représentés sur les compétitions internationales les plus prestigieuses, comme la Coupe de l’America ou les jeux olympiques. Products: • Boat blocks • Mainsail handling • Headsail handling (carbo racing foil, furling, accessories) • Travelers and genoa leads • Winches (manual, electric, hydraulic, winch handles) • Hydraulics (cylinders, controls, pumps, reservoirs and power systems, accessories) • Spare parts • Complementary hardware (cam cleats, bases, sheaves, decks organizers, shackles, lead rings, stay tensioners, eyestraps, etc.) • Sport Wear (clothing, sunglasses, gloves, bags, clocks) Types de produits : • Poulies • Systèmes Battcars • Systèmes de voiles d’avant (étais creux, emmagasineurs, enrouleurs, accessoires) • Chariots de réglages de GV et de génois • Winchs (manuel, électrique, hydraulique, racing, manivelles) • Hydraulique (vérins, vannes, pompes, réservoirs et centrales hydrauliques, accessoires) • Pièces détachées • Accastillage complémentaire (taquets, embases, réas, renvois multifonctions, manilles, filoirs volants, ridoirs de pataras, pontets, etc.) • Sport Wear (vêtements, lunettes de soleil, gants, bagages, montres) Resources and equipment: • Offices in 48 countries • 250 dealers all across France, including in La Rochelle • A stock of more than 1,700 products • A worldwide guarantee for private and professional clients • A developed technical support: after-sales service, maintenance, user manuals, selection guides, diagrams, practical videos, etc. References: • Equipment: IMOCA Vendée Globe, Oracle Team USA, Finn Jonathan Lobert, Planche RS : Charline Picon, Paramoteur Pascal Vallée • Clients: Shipyards such as Bénéteau & Jeanneau, Franck Roy, Lorimat, Multiplast, CDK etc... • Naval architects: Guillaume Verdier, VPLP, Renaud Banyuls etc... VOILERIE, GRÉEMENT & ACCASTILLAGE www.harken.fr Moyens et équipements : • Des bureaux dans 48 pays • 250 vendeurs répartis sur toute la France, y compris à La Rochelle • Un stock de plus de 1700 références • Une garantie mondiale des produits pour les particuliers et les professionnels • Un support technique développé : SAV, entretien, manuels, guides de sélection, schémas, vidéos pratiques, etc. Références : • Equipements : IMOCA Vendée Globe, Oracle Team USA Coupe de l’America, Finn Jonathan Lobert, Planche RS : Charline Picon, Paramoteur Pascal Vallée • Clients : Chantiers Bénéteau & Jeanneau, Franck Roy, Lorimat, Multiplast, CDK etc... • Architectes navals : Guillaume Verdier, VPLP, Renaud Banyuls etc... 39 Philippe Touet • Directeur Commercial / Sales Manager 8, rue de la Désirée - BP 43052 17031 La Rochelle Cedex +33 (0)5 46 41 83 52 [email protected] English spoken 40 SUPER-YACHTS, MULTIHULLS, OCEAN RACING SUPERYACHTS, MULTICOQUES, COURSE AU LARGE Excellence and performance at the service of all yachtsmen L’excellence et la performance au service de tous Although mainly known in the world of racing and multihull, Incidences Sails’ production remains diversified. Whether large sails or small, all projects benefit from the Group’s know-how. Alongside the world’s greatest skippers, Incidences Sails has acquired an unmatched experience regarding performance and reliability. This experience enables Incidences to provide diversified offer: from the Optimist class dinghies to superyachts or from cruising sailing boats to sail-powered ocean liners. With a customer base of individuals, professionals or shipyards, Incidences Sails offers custom projects able to satisfy all your needs. Si Incidences est surtout reconnu pour ses voiles de multicoques et ses résultats en course au large, sa production reste très diversifiée. Petites ou grandes voiles, tous les projets profitent du savoir-faire du Groupe. Aux côtés des plus grands skippers, le Groupe Incidences a gagné un exceptionnel savoir-faire en matière de fiabilité et de performances, qu’il a su mettre au service de toutes ses voiles : de l’optimist au superyacht, des voiliers de croisière aux paquebots à voiles. Sectors of expertise: • Design and manufacture of sails for pleasure-boats, classic yachts and dinghies • Design and manufacture of sails for racing and superyachts: mono- and multihulls • Design and manufacture of sails for outstanding projects: ocean liners, exploration and great voyages • 3D design and colouring software for any type of sails: CAO / DAO (Fabric™ Sail Design, Vector Works, TouchCAd, Tangent) • LECTRA or AERONAUT cutting and tracing systems • A full and diversified offer of woven and laminated fabric: polyester, pentex, Kevlar, carbon, spectra, D4 Membrane Kevlar, vectran Resources and equipment: • A team of 40 people in La Rochelle for a global team of 100 throughout France • A specific R&D team • 6 sites in France (Brest, La Rochelle, Lorient, Fial in Vendée County, Incidences Méditerranée in Fréjus) • Sail lofts with a total of 8,800 m2 • Exclusive owner of D4® Membrane Technology: design and production of high performance sails thanks to a 1,500 m2 production plant References: • Ocean racing records: all solo or crew races such as Maxi Banque Populaire V, IMOCA Vendée Globe, MiniTransat, Solitaire du Figaro… • Clients: shipyards including Allures, Lagoon, Privilège Marine, CNB, Fountaine-Pajot, Catana, Structures, Outremer, Garcia, Alu Marine, Bénéteau, Jeanneau… Domaines d’intervention : • Conception et fabrication de voiles pour la plaisance, les yachts classiques et les dériveurs • Conception et fabrication de voiles pour la course et les superyachts : monocoques et multicoques • Conception et fabrication de voiles pour des projets hors normes (paquebots, expéditions et grands voyages) • Logiciel 3D de conception et de colorisation de tous types de voiles CAO / DAO (Fabric™ Sail Design, VectorWorks, TouchCAd, Tangent) • Système de découpe et de traçage LECTRA ou AERONAUT • Une offre de matériaux tissés ou laminés complète et diversifiée : polyester, pentex, kevlar, carbone, spectra, membrane D4 kevlar, carbone, vectran Moyens et équipements : • Près de 40 personnes à La Rochelle pour une équipe globale de 100 personnes réparties dans toute la France • Une équipe dédiée à la Recherche et Développement • 6 sites (Brest, La Rochelle, Lorient, Fial en Vendée, Incidences Méditerranée à Fréjus) • Un total de 8 800 m2 de plancher • Propriétaire exclusif de la technologie D4® permettant la conception et la réalisation de voiles de haute performance grâce à une usine de production de 1 500 m2 Références : • Records de course au large : tous les records en solitaire et en équipage, Maxi Banque Populaire V, IMOCA Vendée Globe, Mini-Transat, Solitaire du Figaro... • Clients : Chantiers Allures, Lagoon, Privilège Marine, CNB, Fountaine-Pajot, Catana, Structures, Outremer, Garcia, Alu Marine, Bénéteau, Jeanneau... VOILERIE, GRÉEMENT & ACCASTILLAGE www.incidences-sails.com 41 Metal works 42 Chaudronnerie Générale Surgérienne 44-45 Lecamus 46-47 Société Décoration Inox 48-49 Chaudronnerie, plasturgie & usinage Chaudronnerie, plasturgie & usinage 43 Michel Fulconsaint • Gérant / Managing Director Z.I Ouest - BP 24 - 17700 Surgères +33 (0)5 46 07 07 53 Surgères [email protected] www.cgschaudronnerie.fr SHEET METAL WORK, MECHANIZED WELDING WORK, MANUFACTURING AND REPAIRING OF ANY METAL PRODUCTS CHAUDRONNERIE, TRAVAIL DE L’INOX ET DE L’ALUMINIUM, MÉCANO-SOUDURE, FABRICATION, ENTRETIEN ET RÉPARATION DE TOUT MÉTAL Your equipment Manufacturer since 1983 Votre équipementier nautique depuis 1983 Chaudronnerie Générale Surgèrienne (CGS) is an equipment manufacturer for marine, aircraft and traditional industries. The company is specialised in sheet metal works (shearing, bending, welding) and mechanized welding works, for either repair or maintenance of any metal (steel, stainless steel, aluminium). CGS can work either on its premises in Surgères, only a few kilometres from La Rochelle, or directly onsite. The team carries out the conception and the manufacture of any format sheet metal work, from one-off parts to series. The company is able to develop and carry out any work of fitting, grinding, turning, laser cutting and plant maintenance. La Chaudronnerie Générale Surgèrienne CGS est un équipementier pour l’industrie nautique, l’aéronautique et l’industrie traditionnelle. La société est spécialisée dans les travaux de chaudronnerie (débit, pliage, soudage) et de mécano-soudure, d’entretien et de réparation sur tout métal (acier, inox, aluminium). Œuvrant tant dans ses locaux de Surgères que sur site, CGS intervient dans la conception et la réalisation d’ouvrages chaudronnés de tout format, par pièce unique ou en série. La société conçoit et réalise tout travail d’ajustage, de fraisage, de tournage, de découpe laser et d’entretien d’usine. Sectors of expertise: • Welding on steel, stainless steel and aluminium (davits, deck fittings, guard rails, radar masts, air conditioning systems, safety ladders) • Aluminium boat structures • Boat holding tanks (fuels, clean water, black and grey waters, hydraulics…) Domaines d’intervention : • Ouvrages mécano soudés en aluminium, inox et acier (bossoirs de mise à l’eau, accastillage, garde-corps, mat de support antenne, systèmes de conditionnement d’air, échelles de sécurité…) • Structures de bateaux en aluminium • Réservoirs de bateaux (carburants, eaux potables, eaux noires, hydrauliques…) Resources and equipment: • A team of 11 skilled workers • A 1,200 m2 secured workshop 44 References: Clients: Fountaine-Pajot, Amel, Jeanneau, Nautitech/ CIM, Port de Plaisance de Rochefort, Yacht Concept, Alternative Energie… CHAUDRONNERIE, PLASTURGIE & USINAGE English spoken Références : Clients : Fountaine-Pajot, Amel, Jeanneau, Nautitech/ CIM, Port de Plaisance de Rochefort, Yacht Concept, Alternative Energie… Moyens et équipements : • Une équipe de 11 personnes spécialisées • Un atelier sécurisé de 1 200 m2 45 10, rue de la Côte d’Ivoire 17000 La Rochelle +33 (0)5 46 42 61 28 [email protected] English spoken SHIP METAL WORK, POLYFUSION, MACHINING CYCLES, ENGINEERING DEPARTMENT CHAUDRONNERIE NAVALE, POLYFUSION, USINAGE, BUREAU D’ETUDES Our know-how dedicated to your boat for almost 35 years Notre savoir-faire au service de votre navire depuis près de 35 ans Located in Atlantic Port of La Rochelle since 1980, Lecamus offers its clients both its know-how and experience in the areas of ship repair, sheet metal works, material and plastic works thanks to a team that combines rigour and a high level of attention to quality and detail required for luxury superyachts. Lecamus is able to undertake work on all types of large units, from superyachts to suply or fishing vessels. The company also holds the appropriate registrations to carry out thickness measurement through its Bureau Veritas qualification. Implanté au Port Atlantique La Rochelle depuis 1980, Lecamus met à la disposition de ses clients son savoir-faire et son expérience dans les domaines de la réparation navale, de la chaudronnerie, de l’usinage et de la plasturgie au travers d’une équipe rigoureuse et habituée au niveau de qualité et de finition requis pour les yachts de luxe. Lecamus intervient sur tous types de grandes unités, du superyacht au navire de commerce ou de pêche ; et est également habilité à réaliser des contrôles d’épaisseur grâce à sa qualification du Bureau Veritas. Sectors of expertise: • Coordination and project management • Internal engineering department • Repair, maintenance and refit of superyachts and vessels (hull work, on-water repair, etc.) • Machining of large-size parts in steel, aluminium, plastics or composite (windlasses, winches, rudders, hull valves…) • Dredgers maintenance • Pipe replacement work • Welding of plastic material Domaines d’intervention : • Coordination et maitrise d’œuvre • Bureau d’études interne • Réparation, maintenance et rénovation des yachts et navires (interventions sur coque, réparation à flot, etc.) • Usinage de pièces de grandes dimensions en acier, aluminium, plastique et composite (guindeaux, treuils, gouvernails, vannes de coque…) • Maintenance des unités de dragage • Remplacement de tuyauteries • Soudures de matières plastiques Resources and equipment: • A qualified team of 28 people, including an engineering department • A 4,000 m² workshop next to the dry-docks • 6 travelling cranes • An available travel lift up to 300 tons • A 250-meters technical wharf for on-water repair • Sheet metal works: brakes, guillotine shear… • Polyfusion: a complete set of polyfusion machines, ranging from diameter 32 to 1,200, extruders, welding torch, etc. • Large size CNC machining centre: 4,000 x 2,000 boring machine, a Ø 2,750 H 1,750 vertical lathe, 3,000 x 1,000 x 1,000 milling machine and conventional machines for turning, milling, drilling and mortising References: • Completed projects include: M/Y ENIGMA XK (72 m), M/Y (56m), etc. 46 CHAUDRONNERIE, PLASTURGIE & USINAGE www.lecamus.com Moyens et équipements : • Une équipe qualifiée de 28 personnes, dont un bureau d’études • 4000 m² d’atelier au bord des formes de radoubs • 6 ponts roulants • 1 élévateur de 300 tonnes à disposition • Un quai de réparation à flot de 250 mètres • Chaudronnerie : plieuses, guillotine, etc. • Polyfusion : un parc complet de machines à polyfuser allant d’un diamètre de 32 à 1200, des extrudeuses, chalumeaux, etc • Usinage grande dimension CNC : aléseuse de 4000 x 2000, 1 tour vertical Ø 2750 H 1750, 1 fraiseuse de 3000 x 1000 x 1000 et des machines conventionnelles en tournage, fraisage, perçage et mortaisage Références : • Réalisations : M/Y ENIGMA XK (72 m), M/Y 56m, etc. 47 Marans Jean-Michel Darnaud • Gérant / Managing Director ZI du Port - 17230 Marans +33 (0)5 46 01 13 33 [email protected] STAINLESS STEEL MANUFACTURING, TUBBING TRAVAIL DE L’ACIER INOXYDABLE, FABRICATION DE TUBES Stainless steel designer since 1977 Le façonnier de l’inox depuis 1977 As a specialist of equipment design for the marine industry, Société Décoration Inox (SDI) has established itself as a reference in the field of tube and stainless steel sheeting works. SDI can provide various solutions for all types of equipment, either for series or one-off production. Carried out by skilled and experienced workers, SDI’s services cover the full range from the study to the complete manufacture of equipment, including surface treatment. Whatever the size or program of the boat, every service combines technical excellence, on-time delivery and high-quality finish and installation. Spécialisée dans la réalisation de pièces d’accastillage pour l’industrie nautique, la Société Décoration Inox (SDI) a su s’imposer comme une référence dans le domaine du travail du tube et de la tôle en acier inoxydable. Production en série ou à l’unité de tout type d’équipement, les prestations de SDI, réalisées par un personnel compétent et qualifié, s’étendent de l’étude jusqu’à la fabrication complète et au traitement de surfaces de tout type de pièce. Quels que soient la taille et le programme des bateaux, chaque prestation allie maitrise technique, respect des délais et qualité de finition et d’installation. Sectors of expertise: • Equipment design and manufacturing: windsocks, stairs, balconies, gantries, ladders… • Interior fittings: kitchen cabinets, handrails, mast pillars,… • Efficient and sustainable surface treatment: electropolishing, pickling and passivation Domaines d’intervention : • Conception et fabrication d’équipements : manches à air, escaliers, balcons, portiques, échelles • Aménagements intérieurs : mobilier de cuisine, garde-corps, mains courantes, épontilles... • Traitement de surface efficace et durable : décapage, passivation et électro-polissage Resources and equipment: • A qualified team of 30 people, from the workshop manager to the specialized technician • A design and development department • A 2,000 m2 workshop • High-performance, modern machines (CNC bending machines, electropolishing line, …) 48 References: • Clients: shipyards, Océa, CNB, Bénéteau, Jeanneau, Fountaine Pajot, J, Allure, Outremer, Rhéa Marine, Pogo Structure,… CHAUDRONNERIE, PLASTURGIE & USINAGE www.sdi-inox.com Références : • Clients : chantiers, Océa, CNB, Bénéteau, Jeanneau, Fountaine Pajot, J, Allure, Outremer, Rhéa Marine, Pogo Structure, Marée haute,... Moyens et équipements : • Une équipe de 30 salariés, du chef d’atelier au technicien spécialisé • Un bureau d’études • Un atelier de 2 000 m2 • Des machines modernes et efficaces (cintreuses à commande numérique, chaine électro-polissage ...) 49 Joinery, furniture, wood production and layouts Atelier BLU Bon à savoir... Good to know... 52-53 Ebénisterie & Menuiserie Ebénisterie & Menuiserie Chantier de l’Arsenal p.24-25 Chantier Nautique du Vieux Port p.26-27 Chantier Naval des Minimes p.28-29 TechniYachtsPinta p.30-31 ... proposent également des interventions dans ce domaine ...also provide these kinds of works 50 51 Jean-Pierre Agoulon • Directeur technique / Technical Director 14 Avenue du Recteur Pierre Moisy 17140 Lagord +33 (0)5 46 34 72 53 [email protected] www.atelierblu.com WOODWORKING, METALWORKING, FURNITURE AND DECORATIVE WORKS TRAVAIL DU BOIS, DU METAL, AGENCEMENT ET DECORATION The combination of artisanal know-how and modern technology L’alliance du savoir-faire artisanal et de la technologie moderne Atelier Blu has almost thirty years of experience. It is a Craft Company specialised in carpentry, cabinetmaking, joinery and furniture design. Atelier Blu can either work on wood or metal and ensures tailored-made conception. Atelier Blu offers complete services, from conception to on-board fitting and installation. Fort d’une expérience de près de 30 ans, l’Atelier BLU est une entreprise artisanale de menuiserie, charpente et agencement, spécialisée dans le travail du bois et du métal ; elle conçoit et réalise tous vos projets sur mesure. L’Atelier BLU vous propose des interventions complètes, de la conception au suivi d’installation à bord. Sectors of expertise: • Conception, manufacturing and restoration of any tailor-made product • Indoor and outdoor furniture: kitchen, saloon, cabins, doors, floors, companionway, deck furniture, cockpits, etc. • Indoor and outdoor surface treatment (varnish, paints, lacquer…) Domaines d’intervention : • Conception, fabrication et restauration de tous types de meubles sur mesure • Aménagements intérieur et extérieur : cuisine, carré, cabines, portes, planchers, capots de descente, mobilier de pont, cockpits etc. • Traitement de surface d’intérieur et d’extérieur (vernis, peinture, laque…) Resources and equipment: • Around 50 workers, from the design department to skilled technicians • A 3,500 m2 workshop • Specific equipment: software, numerical control machine, varnishing and painting cabins 52 References: • Completed projects include: Esperance 1 (27 m long business tourism): indoor furniture, various works such as bridge • Clients: Croisières Inter-Iles, Yacht Concept… Références : • Réalisations : Espérance 1, catamaran de 27 mètres dédié au tourisme d’affaires : aménagement intérieur ; travaux divers d’entretien et passerelles d’accès aux navires,… • Clients : Croisières Inter-Iles, Yacht Concept… ÉBENISTERIE & MENUISERIE English spoken Moyens et équipements : • Près de 50 personnes, un bureau d’études et des artisans spécialisés • 3 500 m2 d’atelier • Matériel spécialisé : logiciels, machines à commande numérique, cabine de vernissage et de peinture 53 Naval electricity and electronics 54 AIS Elec 56-57 Pochon 58-59 Electricité & électronique navales Electricité & électronique navales 55 Sébastien Villeneuve • Responsable / Managing Director rue de la Côte d’Ivoire 17000 La Rochelle +33 (0)5 46 56 34 67 [email protected] www.ais-elec.com MARINE AND INDUSTRIAL ELECTRICITY, AUTOMATION ELECTRICITE NAVALE ET INDUSTRIELLE, AUTOMATISME The marine electricity specialist Le spécialiste de l’électricité navale Based in La Rochelle for more than 10 years, AIS Elec Company (former AE-Shipelec) is specialised in both marine and industrial electricity and electronics. AIS Elec provides a global offer and on-board service. Implantée depuis près de 10 ans sur La Rochelle, AIS Elec (précédemment AE-Shipelec) est spécialisée dans les installations électriques industrielles et marines. AIS Elec propose à ses clients des solutions globales depuis la conception jusqu’à la maintenance. Sectors of expertise: • Marine electricity: CAD-equipped engineering and design department, automaton programming, generators, steering control system, specific distribution panel equipment and wiring, installation and sales for all clients, breakdown assistance and help • Maintenance machines: winding, mechanical revision for all types of engines (asynchronous, rings, direct current, machine tool, frequency alternator and convertor, dry or submersible pumps) • Material electrical rentals for temporary yard powering (control panels, flexible cables, transformers) Domaines d’intervention : • Electricité navale : bureau d’études CAO, programmation d’automates superviseurs, groupes électrogènes, sécurité moteur de propulsion, commande des appareils à gouverner, équipement et câblage de tableaux principaux divisionnaires ou spécifiques, installations et distributions vers la totalité des consommateurs, assistance et dépannage • Maintenance machines : bobinage, révision et travaux mécaniques divers sur tous types de moteurs (asynchrone, bague, courant continu, machine-outil, alternateur et convertisseur de fréquence, pompes de surface ou immergées) • Location de matériel électrique pour alimentation provisoire de chantiers (coffrets, câbles souples, transformateurs) Resources and equipment: • A qualified, trained and registered staff • A 180 m² workplace with 3 offices, a meeting room and an assembly and repair workshop • 3 light vehicles and 8 vans • Tooling: a full range of electric measurement tools (lux meter, rangefinder, insulation monitors, …), shipyard hand tools, 1 electric gantry, specialised tooling for bearings… • High-performance software (Auto CAD, SEE Electival, Caneco B.T, Dialux, PL7 pro…) 56 References: • Completed projects include: M/Y Enigma XK, M/Y Wisting, Sailing Boat Amazon, Passengers boats (Esperance A, Port-Olonna…) • Maintenance and repair of dredgers (Fort Boyard, Stella Maris…) • Maritim Museum of La Rochelle (France I...) • Various works on trawlers and supply boats Moyens et équipements : • Un personnel qualifié, formé et déclaré • Locaux de 180 m² comprenant 3 bureaux, une salle de réunion et un atelier de montage et réparation • Un parc automobile de 3 véhicules légers et 8 véhicules type fourgons • Outillage : gamme complète d’outils de mesures électriques (luxmètre, télémètre, contrôleurs d’isolement, multimètres,…), outillages portatifs de chantiers, 1 Potence électrique, outillages spécialisés pour roulements, 1 étuve, 1 touret à meuler, 1 chauffe roulements, banc d’essai alternateur et banc d’essai tension • Logiciels informatiques performants (Auto CAD, SEE Electival, Caneco B.T, Dialux, PL7 pro…) Références : • Divers travaux sur yachts (Enigma XK, Skat, Wisting, Umatalu, Amazon…) • Divers travaux sur bateaux à passagers (Espérance 1, Port-olonna, belem…) • Entretien, réparation des dragues et sabliers (Fort Boyard, Stella Maris, André L, Cap d’Aunis…) • Musée Maritime de La Rochelle (France I, St Gilles, Angoumois…) • Divers travaux sur chalutiers, navires de commerces ÉLECTRICITÉ & ÉLECTRONIQUE NAVALES English spoken 57 Didier Dupuis • Directeur Grande Plaisance / Yachting Director Avenue Michel Crépeau 17000 La Rochelle +33 (0)5 46 41 30 53 [email protected] www.pochon-sa.com MARINE ELECTRONICS FOR ALL TYPES OF BOATS ÉLECTRONIQUE MARINE POUR TOUS TYPES DE BATEAUX A whole world of electronics Un monde d’électronique Thanks to almost 45 years of experience and more than 30,000 equipment installations sailing around the globe, Pochon offers an overall locally-based service in both electronics and electricity. The Company is able to integrate leading brands and is used to handling increasingly sophisticated demands for IT, communication and video technologies. Pochon offers technical and commercial assistance to both professionals and individuals. Grâce à une expérience de près de 45 ans et plus de 30 000 équipements qui naviguent à travers le monde, Pochon fait bénéficier à ses clients un service global de proximité, tant en électronique qu’en électricité. Intégrateur des plus grandes marques d’électronique, Pochon répond notamment à des demandes sophistiquées en informatique, communication/réseau et en Hifi/Vidéo. Une assistance technique ou commerciale est apportée aux professionnels comme aux particuliers. Sectors of expertise and products: • Design of advanced wiring diagrams (marine electronics or electricity) • Technical support on product choice and applications • Specific on-board equipment for professional vessels through our ”Pochon Professionnel” Affiliate (engineering department and production workshop) • Distributor of 20 carefully selected brands (Furuno, Raymarine, Garmin, Simrad, B&G, NKE Sailor, …), including Cobra Marine VHF, SCHENKER water-makers and VESPERMARINE AIS (exclusive distributor) • Communication electronics (aerials, satellite communication, VHF…) • Navigational electronics (GPS, sonar units, autopilots, navigation software, radars…) • Electricity: batteries, chargers, converters, lighting, generators, solar panels, fans… • Safety: AIS, rescue equipment, Navtex… • On-board comfort equipment: cameras, Wi-Fi devices, marine stereo, TV… 58 Resources and equipment: • A 70-member team, including a dedicated sales team • An engineering department managed by electrical engineers and equipped with design and drafting software • An electrical workshop which produces electrical/ electronic subassemblies, either standard or custommade, from the feasibility study to the final installation • More than 2,000 available references among the 20 distributed brands • A responsive after-sales department with 4 employees • Worldwide delivery • 4 shops including a Showroom in La Rochelle, happy to welcome you Monday to Saturday, from 9 AM to 12 PM and from 2 PM to 6 PM References: Clients: Shipyards such as Alubat, Amel, Catana, CNB, Couach, Dufour, Fora Marine, Outremer Yachting, Ocea, Nautitech; private customers… Domaines d’intervention et types de produits : • Réalisation de schémas d’installation pointus en électronique et électricité marine • Conseil technique et commercial personnalisé sur le choix des produits • Équipements de bord spécifiques aux navires professionnels à travers la filiale Pochon Professionnel (bureau d’étude et atelier de production) • Distributeur de 20 marques rigoureusement sélectionnées (Furuno, Raymarine, Garmin, Simrad, B&G, NKE Sailor, …) dont les VHF Cobra Marine, les dessalinisateurs SchenkerR et les AIS VesperMarine en exclusivité • Produits électroniques de communication (antennes, communication satellite, VHF…) • Produits électroniques de navigation (GPS, sondeurs, pilotes automatiques, logiciels de navigation, radars…) • Électricité : batteries, chargeurs, convertisseurs, éclairage, groupes électrogènes, panneaux solaires, ventilateurs… • Sécurité : AIS, balises et PLB, Navtex… • Confort à bord : caméras, modules wifi, stéréo marine, TV… Moyens et équipements : • Une équipe de près de 70 personnes, dont une équipe commerciale • Un bureau d’études équipé de logiciels CAO et DAO sous la responsabilité d’ingénieurs en génie électrique • Un atelier de production réalisant des sousensembles électriques, en série ou sur mesure, depuis l’étude jusqu’à l’installation • Plus de 2000 références disponibles parmi les 20 marques distribuées • Un service après-vente réactif composé de 4 personnes • Livraison de commandes partout dans le monde • 4 magasins dont un show-room à La Rochelle vous accueillant du lundi au samedi, de 9h à 12h et de 14h à 18h ÉLECTRICITÉ & ÉLECTRONIQUE NAVALES English spoken Références : Clients : Chantiers Alubat, Amel, Catana, CNB, Couach, Dufour, Fora Marine, Outremer Yachting, Ocea, Nautitech ; particuliers… 59 Sellerie & vaigrage 60 Atlantique Sellerie 62-63 Voilerie Klein 64-65 Sellerie & vaigrage Upholstery and lining 61 Thierry Genais • Gérant / Managing Director 6, rue Michel Barillaud 17340 Châtelaillon-Plage +33 (0)5 46 56 45 50 English spoken LININGS, SADDLERY, UPHOLSTERING, COVERS, SHEATHING, FOAM TAPISSERIE, VAIGRAGE, SELLERIE, GARNISSAGE The ideal supplier to fulfill your desires and assure your on-board comfort Le spécialiste de l’exécution de vos envies et de votre confort de vie à bord Atlantique Sellerie is composed of a closely-knit and committed team whose love for top quality job has never failed to consider the customers demand as a priority. The company provides its clients with 40 years’ experience in the use of flexible materials. The company specialises in marine work with more than 2,300 boats equipped and has ongoing interactions with the leading upholsterers of fabrics and leathers designed for both pleasure boating and superyachts. Atlantique Sellerie studies, designs and carries out all types of custommade projects for optimal on-board comfort. Composée d’une équipe soudée amoureuse du travail bien fait, Atlantique Sellerie met à la disposition de ses clients son expérience de près de 40 ans dans la mise en œuvre des matériaux souples. Spécialisée dans le nautisme avec plus de 2300 bateaux aménagés, l’entreprise est en relation continue avec les plus grands créateurs et éditeurs de tissus et de cuirs nautiques conçus pour la plaisance et la grande plaisance. Atlantique Sellerie étudie, conçoit et réalise tout projet sur mesure pour optimiser le confort à bord. Sectors of expertise: • Interior and exterior upholstery • Nautical protection (engines, winches, wheels, instrument consoles, …) • Fabric sheathing and lining • Boat covers • Bedding and mattresses (polyether foam, HR, Bultex…) • Seats, armchairs and benches • Custom-made carpets • Custom-made curtains Domaines d’intervention : • Sellerie intérieure et extérieure • Protections nautiques (moteurs, winchs, barres, consoles d’instruments…) • Gainage et vaigrage • Tauds • Couchages, literie et matelas (mousses polyéther, HR, Bultex…) • Sièges, fauteuils et banquettes • Moquettes sur mesure • Rideaux sur mesure Resources and equipment: • A multi-disciplinary 10-strong team covering all work requirements • A workshop organised in 5 separated structures dedicated to our various core skills • Adapted machines for the production of quality products • A selection of more than 2,000 fabrics and flexible materials made for boats (Sunbrella, Sky, Ferrari Fabrics…) • A wide range of foam densities, from the most ordinary to the Bultex quality References: • Clients: shipyards such as Fountaine Pajot, Neel Trimarans, Rhéa Marine; Corporate members of Pôle Refit e.g. Yacht Concept; individual clients’ yacht refits... 62 [email protected] www.atlantiquesellerie.com Moyens et équipements : • Une équipe pluri-compétente de 10 personnes couvrant l’ensemble des exigences des différents métiers • Un atelier composé de 5 structures distinctes consacrées à nos différents corps de métiers • Des machines adaptées à l’élaboration de produits de qualité • Une sélection de plus de 2 000 produits en tissus et matériaux souples dédiés au nautisme (Sunbrella, Sky, Toiles Ferrari…) • Différentes densités de mousse, de la plus ordinaire jusqu’à la qualité Bultex Références : • Clients : chantiers Fountaine Pajot, Neel Trimarans, Rhéa Marine ; entreprises adhérentes du Pôle Refit comme Yacht Concept, réalisations de refits pour particuliers... SELLERIE & VAIGRAGE Châtelaillon-Plage 63 Christophe Audouin • Gérant / Managing Director 5, Quai Marillac 17000 La Rochelle +33 (0)5 46 34 52 85 [email protected] www.voilerieklein.fr English spoken SAIL MAKING, SAIL REPAIR, UPHOLSTERY AND LINING VOILERIE, GRÉEMENT ET ACCASTILLAGE, SELLERIE, RÉPARATION DE VOILES The coalition of traditional craftsmanship and high-performance materials for your comfort and the protection of your equipment Sail maker Voilerie Klein has been located at the heart of the Minimes area since 1992 and provides equipment and protection for all types of boats. All our products are custom made using fabrics and materials which are highly-resistant to interior and exterior aggressions (UV rays, mould, winds…). Klein provides its clients both its experience and its passion for a job well done, and can thus meet the most demanding requirements. L’alliance de l’artisanat traditionnel aux matériaux performants pour votre confort et la protection de votre équipement Présent depuis 1992 sur le port des Minimes de La Rochelle, au cœur de la zone artisanale, la Voilerie Klein équipe et protège tous types de bateaux. Toutes les confections sont réalisées sur-mesure à partir de toiles et matériaux résistants à toutes les agressions extérieures et intérieures (UV, moisissures, vents...). La Voilerie met à la disposition de ses clients son expérience et sa passion du travail bien fait, répondant ainsi à toutes leurs exigences. Sectors of expertise: • Design and manufacture of stainless-steel arches and fabric for biminis, hoods, lazy bags and rear closures • Design and manufacture of protective covers (helms, tables, shade sails, etc.) • Design and manufacture of cushions, curtains and accessories • Sail repair Domaines d’intervention : • Conception et fabrication d’arceaux inox et de toiles de biminis, capotes, lazy bags et fermetures arrière • Conception et fabrication de coussins, rideaux et accessoires (housses de bar, de table etc.) • Conception et fabrication d’accessoires (housses de barres, de table, voiles d’ombrage, etc.) • Réparation de voiles Références : • Enigma XK (72 m), Motoryacht Misha (20 m)… • Clients : particuliers, chantiers comme Fora Marine, Latitude, Nautitech… Moyens et équipements : • Une équipe de 6 personnes spécialisées • Un plancher de 250 m2 • Plusieurs dizaines de références de tissus/ matériaux tissés disponibles (Toiles Ferrari, Bainbridge,…) • La Voilerie est partenaire des tissus Sunbrella SELLERIE & VAIGRAGE Resources and equipment: • A team of 6 skilled workers • A 250 m2 sail loft • A fabric and woven materials portfolio several dozens of available references (Serge Ferrari, Bainbridge…) • Klein is a Partner of Sunbrella Fabrics References: • Completed works include: Enigma XK (72 m), Motoryacht Misha (20 m)… • Clients: individuals, shipyards such as Fora Marine, Latitude, Nautitech… 64 65 Bon à savoir... Professionnal Organizations Good to know... … Le Pôle Refit est membre actif, aux côtés de ses organisations partenaires, du Comité Français des Professionnels du Yachting qui a pour objectif de défendre le intérêts de l’activité de superyachts en France … Pôle Refit La Rochelle is an active member of the French Committee of Superyacht Professionals which has as an objective, with its partnering professional organisations, to support and to defend the interests of the superyacht field in France. 66 Fédération des industries nautiques 69 Groupement des Equipages Professionnels du Yachting 70 Professional Yachting Association 71 Organisations professionnelles associées Organisations professionnelles associées 67 Port de Javel Haut 75015 PARIS +33 (0)1 44 37 04 00 [email protected] www.industriesnautiques.fr Le Pôle Refit La Rochelle est membre correspondant de la FIN. La Fédération des industries nautiques (FIN) a pour vocation de défendre, représenter et promouvoir les métiers et savoir-faire de l’activité nautique française (industrie et services), en France et à l’étranger. Elle assiste et conseille les entreprises adhérentes dans les domaines juridique, social, économique et technique. La Fédération compte plus de 600 adhérents, représentant plus de 80 % du chiffre d’affaires de la profession en France. La FIN s’organise autour de 10 corps de métiers nautiques que sont les secteurs de la construction, des équipementiers, des loueurs maritimes et fluviaux, des motoristes, des sports de glisse, des prestataires de services, du négoce et de la maintenance et de la grande plaisance. La grande plaisance française est représentée par le groupement Superyachtfrance : conception, construction, équipement, entretien, réparation, gestion et exploitation des unités de plus de 25 mètres et plus. A travers des actions promotionnelles et stratégiques emblématiques, l’ambition de Superyachtfrance est de créer une véritable dynamique du « made in France », contribuant ainsi à un rayonnement international des métiers et savoir-faire français. The French Federation of Nautical Industries aims to defend, represent and promote the skills and know-how of the French nautical sector (including both industry and services), in France and abroad. The Federation supports and provides advice to its Corporate Members in the legal, social, economic and technical domains. With more than 600 members, the French Federation of Nautical Industries represents over 80 % of the national nautical sales turnover. The Federation is organised in 10 nautical sectors: construction, equipment, sea and river charter, motor engineering, nautical sports, service providers, sales, boat maintenance, and the superyacht industry. The French superyacht industry is represented by the Superyachtfrance Consortium, involved in the fields of design, construction, equipment, repair, maintenance and management of large yachts over 25 metres. Through leading promotional and strategic operations, Superyachtfrance aims to create a genuine dynamic based on “made in France” yachting, and so contribute to the international reputation of French skills and know-how. 68 69 ORGANISATIONS PROFESSIONNELLES & ASSOCIÉES Pôle Refit La Rochelle is a Corresponding Member of the French Federation of Nautical Industries. Alexandra C/o Capitainerie du Port Vauban 06600 Antibes +33 (0)4 93 61 35 14 / +33 (0)6 98 88 31 13 [email protected] 8, Avenue Mirabeau 06600 Antibes +33 (0)4 93 34 91 16 [email protected] www.gepy.fr www.pya.org Le Pôle Refit La Rochelle est Partenaire du GEPY. Le Pôle Refit La Rochelle est Membre Corporate de PYA. Le Groupement des Equipages Professionnels du Yachting (GEPY) regroupe les équipages francophones titulaires d’un brevet STCW 95, quelle que soit leur position à bord. Le GEPY compte également parmi ses membres des professionnels non-navigants du yachting dont l’activité concerne directement les équipages. L’association à but non lucratif Professional Yachting Association (PYA) a été créée en 1991 afin de représenter les marins professionnels. PYA compte à ce jour parmi ses membres des équipages provenant de plus de 45 pays et naviguant dans le monde entier. La mission principale de l’association est d’animer et de développer le réseau des équipages professionnels, les aidant ainsi à se connaître et à travailler ensemble. Le GEPY compte notamment parmi son champ d’actions : • La représentation et la défense de la spécificité des métiers des équipages du yachting, que ce soit auprès des administrations nationales, européennes et internationales ou lors de manifestations comme des salons ou congrès. • La participation aux groupes de travail et commissions de ces différentes administrations. • La promotion des compétences des équipages issus des filières de formation yachting et marine marchande française. • L’organisation d’évènements thématiques (soirées informatives, séminaires, diners, etc.). L’association PYA a pour principaux objectifs de conseiller et d’accompagner les marins dans les domaines de la formation qualifiante, de la certification ou encore tout autre sujet relatif à la législation et à la régulation. Certifiée ISO 9001 en 2008, l’association a établi un partenariat avec le MCA (Maritime and Coastguard Agency), qui lui permet notamment d’être l’unique organisme professionnel au monde à avoir l’accord du MCA pour effectuer des audits de service sur les yachts. Grâce à ses relations privilégiées avec plusieurs organismes nationaux, la Professional Yachting Association organise entre autres des séminaires de formation et des évènements réunissant l’ensemble du réseau. Pôle Refit La Rochelle is a Corporate Member of PYA. ”Groupement des Equipages Professionnels du Yachting” is a French Professional Yacht Crew Organization. Thus, it embraces French-speaking crew members who hold the STCW 95 certification, regardless of their position on board. Gepy’s membership also includes non-seafaring professionals whose business directly involves yachting crews. PYA has as a key commitment to provide its members with relevant advice and services in the areas of training, certification or any topic related to legal and regulation. PYA adheres to ISO 9001 Quality Management since 2008. It has become a partner of the Maritime and Coastguard Agency (MCA), which enables PYA to be the only Professional Body in the world that MCA allows to inspect yachts for sea service. Thanks to its privileged relationships with several national organizations, PYA also organises training sessions and events uniting the whole network. The organization’s key mission is to both develop and to run the yachting crew network by promoting mutual understanding and cooperation. GEPY’s main actions include : • The representation and defence of the specific characteristics of the yachting crew business, either dealing with national, European and international governing bodies, or during key events such as trade fairs and conventions. • The participation in workshops and commissions of these governing bodies. • The promotion of the skills of French yachting crew trained under yacht training schemes and/or the French Merchant Navy. • The organisation of thematic events (informative events, workshops, banquets, etc.). 70 71 ORGANISATIONS PROFESSIONNELLES & ASSOCIÉES Pôle Refit La Rochelle is a Partner of the French Organization of captains and crew GEPY. The non-profit Professional Yachting Association (PYA) was created in 1991 in order to represent professional seamen. PYA’s membership includes crew members from more than 45 countries and who are sailing worldwide. Useful information Informations utiles Emergency Numbers: Numéros d’urgence : • For any emergency requiring an ambulance, fire departments or the police, please dial the European Emergency Number : 112 • Central Police : +33 (0)5 46 51 36 36 • La Rochelle Fire Department : +33 (0)5 46 00 45 45 • SNSM - French Sea Rescue : VHF Channel 16 ; Tel. : +33 (0)2 97 55 35 35 or 112 • Emergency Medical Service of La Rochelle : 0 826 46 15 15 ou 36 24 • Pour toute urgence nécessitant une ambulance, les services d’incendie ou la police : 112 • Commissariat central : +33 (0)5 46 51 36 36 • Sapeurs-Pompiers de La Rochelle : +33 (0)5 46 00 45 45 • SNSM La Rochelle - Sauvetage en Mer Cross Etel : VHF Canal 16 ; Tel. : +33 (0)2 97 55 35 35 ou 112 • SOS Médecins La Rochelle : 0 826 46 15 15 ou 36 24 Please, see our website www.polerefit.com for further services details (transport, drugstores, convenient stores, laundromats, boat keeping…) Rendez-vous sur notre site internet www.polerefit.com pour découvrir les adresses utiles et services de proximité (transports, pharmacies, supermarchés, laveries, services d’entretien…) The Organization would like to thank all its Corporate Members and Partners as well as English Translator Garry Fowler, who helped in the preparation of this edition. L’Association tient à remercier tous ses membres et partenaire ainsi que le traducteur Garry Fowler, qui l’ont aidé dans le travail de préparation de cette édition. Photo credits: Pictures which are used on this directory are the exclusive property of Pôle Refit La Rochelle, its members, partners, or any other entity which authorized the use of the pictures for this specific document. This material, in whole or in part, may not be reproduced or transmitted without authorization. Crédits photos : Les photos utilisées sur cet annuaire sont la propriété exclusive de l’association Pôle Refit La Rochelle, de ses membres, partenaires ou autres entités ayant donné leur autorisation pour une utilisation uniquement sur ce support. Toute reproduction sans autorisation préalable est interdite. ©Pôle Refit La Rochelle, ACA Marine, A.E. Shipelec, Atelier Blu, Atlantic Refit Center, Atlantique Sellerie, Chantier de l’Arsenal, Chantier Nautique du Vieux Port, Chantier Naval des Minimes, Chaudronnerie Générale Surgérienne, CIM, Communauté d’Agglomération de La Rochelle, Fotolia, Harken, Incidences Sails, Lecamus, Pochon, Port Atlantique La Rochelle, Port de Plaisance de La Rochelle, Société Décoration Inox , TechniYachtsPinta, Voilerie Klein, WolzNautic, Yacht Concept. ©Pôle Refit La Rochelle, ACA Marine, A.E. Shipelec, Atelier Blu, Atlantic Refit Center, Atlantique Sellerie, Chantier de l’Arsenal, Chantier Nautique du Vieux Port, Chantier Naval des Minimes, Chaudronnerie Générale Surgérienne, CIM, Communauté d’Agglomération de La Rochelle, Fotolia, Harken, Incidences Sails, Lecamus, Pochon, Port Atlantique La Rochelle, Port de Plaisance de La Rochelle, Société Décoration Inox , TechniYachtsPinta, Voilerie Klein, WolzNautic, Yacht Concept. Photographers: V. Bengold, A. Benoit, H. Chaillot, Nicolas Claris, J.-L Dlavel, Deepix, EMrpize, M. Guegan, C. Lacaud, G. Lacaud, Fred Lelan, Guillaume Plisson, T. Rambaud, H. Raymondeau, N. Tsvetkov, Y. Ronzier, P. Rouger, Y. Zedda. Photographes : V. Bengold, A. Benoit, H. Chaillot, Nicolas Claris, J.-L Dlavel, Deepix, EMrpize, M. Guegan, C. Lacaud, G. Lacaud, Fred Lelan, Guillaume Plisson, T. Rambaud, H. Raymondeau, N. Tsvetkov, Y. Ronzier, P. Rouger, Y. Zedda. PÔLE REFIT LA ROCHELLE Immeuble le Sextant - 1, rue de la Trinquette - Les Minimes - 17000 La Rochelle www.polerefit.com Association Loi 1901 - SIRET N° 529 186 793 00020 Graphisme, mise en page : Hélène Monfort - www.esperluete.net Imprimé en France, Septembre 2014. 72 73 Notes 74 Notes 75 Index par ordre alphabétique Alphabetical Index ACA Marine AIS Elec Atelier BLU Atlantic Refit Center Atlantique Sellerie Chantier de l’Arsenal Chantier Nautique du Vieux Port Chantier Naval des Minimes Chaudronnerie Générale Surgèrienne Fédération des Industries Nautiques Groupement des Équipages Professionnels du Yachting Harken Incidences Sails Lecamus Pochon Port Atlantique La Rochelle Port de Plaisance de La Rochelle Port de Plaisance des Minimes Professional Yachting Association Société Décoration Inox TechniYachtsPinta Vieux Port de La Rochelle Voilerie Klein Yacht Concept Ports & infrastructures / Harbours & Facilities Distances en miles nautiques Distances in nautical miles 34-35 56-57 52-53 18-19 62-63 24-25 26-27 28-29 44-45 69 70 38-39 40-41 46-47 58-59 6-9 10-11 12-13 71 48-49 30-31 14-15 64-65 20-21 5 Étude & Gestion de projets / Engineering & Project Management 17 Chantiers Navals / Shipyards 23 Peinture, traitement de surface & enduisage / Painting, surface treatment & coating 33 Voilerie, gréement & accastillage / Sailmakers, rigging & hardware 37 Chaudronnerie, plasturgie & usinage / Metal works 43 Ébénisterie & menuiserie / Joinery & wood layouts 51 Électricité & électronique navales / Naval electricity & electronics 55 Sellerie & vaigrage / Upholstery & lining 61 Mécanique & motorisation / Mechanics & engine technology - Se référer aux rubriques « Étude et gestion de projets » et « Chantier Navals » / Please, refer to the "Engineering & Project Management" and "Shipards" sections Organisations professionnelles associées / Professional Organisations 76 67 © Port Atlantique La Rochelle, avec leur aimable autorisation / © Atlantic Port La Rochelle, with their kind permission 77 Membre associé Ils nous soutiennent / They support us Membre associé Design graphique : Hélène Monfort - www.esperluete.net w w w. pole re f it. co m
© Copyright 2024 Paperzz