Nintendo woos gamers with classics, 3-D

Nintendo woos gamers with classics, 3-D
任天堂はゲーム愛好者の支持を得ようとしている、クラシックゲーム、3D ゲームで
June 16, 2010 – AP
(1) You won't need special glasses/ to play games in 3-D/ on Nintendo's newest
handheld device, /
特別なメガネは必要ない、3Dゲームをプレイするのに、任天堂の最新の携帯装置で、
but don't expect the technology to hit big-screen TVs anytime soon. //
しかし、期待してはいけない、その技術が大型スクリーンTVに出現することを、すぐには。
The 3DS, as the Japanese video game maker's upcoming gadget is called, /
3DS、その日本のビデオゲーム会社の今度の装置がそう呼ばれているが、
uses a technology/ that's specially suited to a handheld device. //
技術を使っている、 特に携帯装置向けの。
It's a "parallax barrier" LCD screen, / whose pixels are aligned/
視差バリア方式の液晶スクリーン、
その画素は整列している
*LCD: Liquid Crystal Display
so your left and right eyes see different portions of the image. //
そこで左右の目には像の異なる部分を見える。
It's as if two sets of thin blinds were laid over the screen/
あたかも 2 組の薄いブラインドがスクリーンの前に置かれているようだ
so each eye sees its own version. //
そこで、それぞれの目には自身の像が見える。
Combined in the brain, / the two versions become a 3-D image, /
脳の中で結合して、
2つの像は 3 次元のイメージになる
explained Satoru Iwata, president and CEO of Nintendo Co. //
Satoru Iwata は説明した、任天堂の社長兼 CEO。
Nintendo showed off the 3DS/ along with a broad swath of upcoming video games/
任天堂は3DSを展示した、
幅広い最新のビデオゲームと共に
Tuesday at the E3 Expo in Los Angeles, / an industry conference of 45,000. //
火曜日に、ロサンゼルスで開催された E3 Expo で、45000 人が参加した産業会議。
To please its longtime fans, / Nintendo also introduced updates to classic game
franchises/ like "Donkey Kong," "Zelda" and "Kirby." //
昔からのファンを喜ばせるために、任天堂はクラシックゲームヒット作の最新版も導入した、
Donkey Kong, Zelda, Kirby のような。
*franchise: 特権、(映画やゲームの)人気作、ヒット作
The technology behind the 3Ds requires viewers/ to sit at a certain angle and distance
from the screen. //
3DS の技術は見る人に要求する、ある角度と距離で座るように、スクリーンから。
That's why it works for a handheld device/ but not — at least not yet — for a TV. //
それが3Dが携帯装置で機能する理由、しかし、少なくともまだ、TVでは機能しない。
(2) Wedbush Morgan analyst/ Michael Pachter said/ Nintendo "blew people away"
with the 3DS. //
Wedbush Morgan 分析家の Michael Pachter はいった、任天堂は 3DS で「皆を驚かせた」
But the big question is the price, / as the technology behind it could be expensive. //
しかし、大きな問題はその価格である、というのはその技術は高価なものなので。
Nintendo didn't say how much the 3DS would cost/ or when it will be available. //
任天堂は何もいわなかった、3DSがいくらするのか、またいつ発売されるのか。
But Iwata didn't sound worried about a price barrier/
しかし、岩田は心配していないようだった、価格の障壁について
and noted that Nintendo has long been in the business of marketing products/
そしていった、任天堂は長い間、商品販売のビジネスを行ってきた、
that appeal to the mass market. //
巨大市場にアピールするような。
When the company launched the Wii in the fall of 2006 at $250, /
その会社が Wii を 2006 年の秋に 250 ドルで発売したとき、
the console easily sold online for months/ at more than the retail price. //
その機器は簡単に売れた、オンライン上で数ヶ月間、小売価格より高い値段で。
The new device and game updates are part of an effort by Nintendo/
その新しい装置と最新のゲームは任天堂の努力の一端である
to stay ahead of its rivals/ by sticking to what it knows best — video games. //
競争相手に先んじるための、最良であると知っているもの、ビデオゲームにこだわって。
Meanwhile, / Sony Corp. and Microsoft Corp. / are working to expand the reach of
their consoles beyond gaming, /
その間、ソニーとマイクロソフトは取り組んでいる、彼らの機器をゲームを超えたものに拡張
するために
marketing them as all-in-one entertainment hubs. //
それらをオールインワンの娯楽の中心機器として販売するために。
So far, Nintendo's strategy has paid off. //
これまでのところ、任天堂の戦略は成果をあげてきた。
The company has sold at least 70.9 million Wiis, /
その会社は少なくとも 7090 万台の Wii を販売した、
compared with over 40 million Xbox 360 consoles from Microsoft/ and 35.7 million
PlayStation 3s from Sony. //
マイクロソフトが販売した 4000 万台の Xbox 360、およびソニーが販売した 3570 万台の
PlayStation 3 比較して。