仏語入門voici omar

フランス語の abc
A
B
C
D
E
F
G
ア
ベ
セ
デ
ウ
エフ
ジェ
H
I
J
K
L
M
N
アッシュ
イ
ジ
カ
エル
エム
エヌ
O
P
Q
R
S
T
U
オ
ペ
キュ
エ-ル
エス
テ
ユ
V
W
X
Y
Z
ヴェ
ドゥブルヴェ
イクス
イグレック
ゼッドゥ
aáàâ
èéê
e
iîy
o
uû
ア
エ
エ/ウ
イ
オ
ai ei
au eau
eu oeu
ou où oû
oi oî
ユ
1
エ
オ
ウ
ウ
ォワ
2
ch 原則
例外
gh
ph
th
rh
シュ
ク
ニュ
フ
トゥ
ル
ca
カ
ça
サ
cu キュ
çu スュ
co コ
ço ソ
ce ( ce ) ス(セ)
ci,cy スィ
c (+子音字) ク
gu
ギュ
ge
ジェ
geu
ジュ
gue
ゲ
go
ゴ
gi
gy
geo
ジョ
gui
guy
g (+子音字)
グ
3
ジ
ギ
8.
【cc と gg】の読み方
cca
ccu
cco
cci, ccy
ccé
cc (+子音字)
ggé
gg (+子音字)
9.
カ
キュ
コ
クスィ
クセ
ク
グジェ
グ
【sc】の読み方
sca
scu
sco
sci
scé
sc (+子音字)
スカ
スキュ
スコ
スイ
セ
スク
4
まとめ
直説法現在
①肯定文
主語+動詞
②否定文
主語+ne+動詞+pas
1 つの文章で 2 つ以上の動詞が用いられる場合
(主語+動詞+動詞原形)で表現する
複合過去
①肯定文
主語+助動詞+過去分詞否定文
②主語+ne+助動詞+pas+過去分詞
助動詞=
avoir être
③倒置疑問文 助動詞+主語+過去分詞
近未来 近過去
①近未来∼しに行く
②近過去∼しに来る
aller
+動詞原形
venir de+動詞原形
直説法大過去
主語+助動詞=
avoir être の半過去+過去分詞
中性代名詞 y, en, le
(動詞の前に置く)
1.y
①à +場所=y
②à+名詞=y
2.en
①de+場所=en
②不定(部分)冠詞+名詞=en
③数詞+名詞=en
④de+名詞=en
5
1voici
omar!
o
オ
ここに、オマ−ルがいます!
2 omar, omar, omar.
オマ−ル
o
オ
オマ−ル
o
o
オ
オ
voici〈vwasi〉ここに∼がある(いる)
voilà〈vwala〉そこに∼がある(いる)
voi に場所を示す ici(ここ)la(そこ)が付いたもの
提示詞(présentatif)と呼ばれることもある。
①人物を提示し、相手の注意を引く。
対比
オマ−ル
voici 近く voilà 遠く
voici ma voiture et voilà celle de paule.
これは私の車で、あれがポ− ルの車です。
②ほら、さあ、はい
6
1 ali!ali!
アリ
2
a
ア
アリ
ali,
ali,
アリ
ali.
アリ
a
a
ア
ア
アリ
a
o
ア
オ
3 ali!ali!omar! omar!
アリ
アリ
オマ−ル
オマ−ル
voici ali! voici omar!
ヴァスイ
アリ
ここに、アリがいます!
ヴァスイ
オマ−ル
ここに、オマ−ルがいます!
主語人称代名詞
一人称
二人称
三人称
三人称(非人称)
単数
je
tu
il/elle
il
7
複数
nous
vous
ils/elles
天気,時間
1 ali est ici
i
イ
在る【v】 être
アリは、ここにいます。
je
199 副 (ici ここ、ここに、ここで、ここへ、今)
2
ici,
nous sommes
tu es
vous êtes
il
ils
est
ici,
イシ
i
suis
イシ
イシ
i
イ
イ
イ
o
a
i
オ
ア
イ
ここに、アリがいます!
omar est ici!
ここに、オマ−ルがいます。
voici omar!
ここに、オマ−ルがいます!
ali est ici!
ここに、アリがいます。
8
sont
ici.
i
3 voici ali!
PP été
1 ali a une image. u
ユ
アリは、一枚の写真を持っています。
avoir1 他動
【v】
avoir
◎所有∼を持っている il a deux enfants.
彼には二人の子供がいる。
il a vingt ans.
PP eu【y】
j’ ai
nous
avons
tu as
vous
avez
il a
ils
ont
◎状態∼をしている il a les yeux bleus.
彼は青い目をしている。
◎年齢∼何歳である
彼は 20 才だ。
持つ
◎取得∼を得る
il a eu le premier prix.
彼は1等賞を獲得した。
◎経験∼の目にあう nous avons eu une averse.
彼はにわか雨にあった。
avoir2 助動(※複合時制を作る)
il a acheté du pain
2
彼はパンを買った。
une,
ユンヌ
une, une, une.
ユンヌ
ユンヌ
ユンヌ
u
u
u
u
ユ
ユ
ユ
ユ
o
a
オ
ア
i
イ
3 ali est ici!
voici une image.
9
u
ユ
アリは、ここにいます。
ここに、一枚の写真があります。
1 omar donne
d
une image à ali.
【v】1G
オマ−ルはアリに、一枚の写真をあげる。
デ
与える
donner PP donné
je donne nous donnons
tu donnes vous
donnez
il donne
donnent
ils
2 donne, donne, donne.
ドンヌ
ドンヌ
do,
ドンヌ
do,
ド
do.
ド
ド
o
a
i
u
オ
ア
イ
ユ
3 dodo ali!
dodo omar!
(幼い子供に対して)
寝なさいアリ!
寝なさいオマ−ル!
donne une image. donne!
一枚の写真をあげる。
リエゾン
アンシエヌマン
(与える/あげる)
母音字又は無音のhで始まる語に先立つ場合に、その語と結びついて発音する。
子音で終わる語に母音字又は無音のhで始まる語が続く時、発音上、
単語の境界を越えて音節が構成される。この時に起こる発音現象。
10
l
1 omar a un livre.
リ
オマ−ルは、一冊の本を持っている。
2
livre,
livre, livre.
リ−ヴル
リ−ヴル
li,
リ−
do,
ド
リ−ヴル
li,
リ−
li.
リ−
da,
ダ
di,
du.
ディ
デュ
3 omar donne une image à ali
( à ∼に)
オマ−ルは、一枚の写真をアリにあげる。
ali donne un livre à omar.
アリは、一冊の本をオマ−ルにあげる。
定冠詞
単数
le(l’)
男性 m
la(l’)
女性 f
à+le
→ au
à+les → aux
de+le → du
de+les → dus
複数
les
les
不定冠詞
単数
un
男性 m
une
女性 f
複数
des
des
部分冠詞
男性
du(de l’)
11
女性
de la(de l’)
e
①〈所属、所有〉∼の la moto de Janne ジャンのオ−トバイ〈de〉
ウ
② 材料∼の、∼で、出来た、∼から la table de bois 木のテ−ブル
③〈内容、中身〉une tasse de cafe. コ−ヒ−の入ったカップ
1 le livre d’ali est ici.
アリの本は、ここです。
2
le,
ル
le,
le,
ル
de,
de,
ドゥ
le,
ル
e.
ル
ウ
de,
de,
e.
ドゥ
ドゥ
ドゥ
ウ
o
a
i
u
e
オ
ア
イ
ユ
ウ
3 voici le livre d’omar.
ここに、オマ−ルの本があります。
donne,
あげる/与える、
エリズィオン
donne l ’image d’ali.
アリの写真をあげる。
母音字又は無音のhの前で、先行する語の語尾の母音字、e,a,i が省略され、
アポストロフ(’
)で置き換えられることをエリズィオンと言います。 以下省略
12
1 omar
P
est petit.
ペ
オマ−ルは、小さいです。
(背が低い)
2 petit,
pe, pa, pi, po, pu.
プティ
papa,
パパ
父
プ
パ
ピ
ポ
une pipe,
ユンヌ
ピュ
poli
ピポ
ポリ
一つのパイプ
形①礼儀正しい
丁寧な②磨いた
3 voici papa,dit omar.voici la
ほらパパ、オマ−ルが言う。
ここに、
pipe de papa. papa donne un
パパのパイプがある。
パパは、アリに小さな本をあげる。
petit livre à ali.
数字1∼10
1 une
6 six
2 deux
7 sept
3 trois
8 huit
言う
【v】
je
dier PP dit
dis
nous
disons
4 quatre 9 neuf
tu dis
vous
dites
5 cinq
il
10 dex
13
dit
ils
disent
j
1 l ’image d’ali est jolie.
アリの写真は、可愛いです。
2 jolie,
ジョリ−
ジュ
形 奇麗な、可愛い、洒落た、たいした、立派な
jo,
ja,
ji,
ジョ
ジャ
ジィ
je lis,
ジ
je donne,
リ
je.
ジュ
ジュ
julot.
ジュ ドンヌ
私は読む
ju,
ジュロ−
私は与える
ジュロ−
名前
3 je donne un livre à ali.
私は、アリに本をあげる。
la pipe de papa est jolie.
パパのパイプは、可愛いです。
le petit julot est poli.
幼いジュロ−は、親切です。
(礼儀正しい)
読む
たたく、平手で打つ:タイプを打つ
【v】 taper PP tapé
【v】 lire
PP lu
je tape
nous
tapons
je
lis
nous
lisons
tu tapes
vous
tapez
tu
lis
vous
lisez
il
lit
ils
lisent
il
tape
ils
tapent
14
t
1 omar lit au tableau.
テ
オマ−ルは、黒板へ(向かって)読む。
2 tableau,
ta, te,
タブロオ−
petit,
プゥチ
可愛い
タ
ti, to, tu.
テ
je tape,
ティ
tu lis,
ジュ タップ
テユ
私はたたく
リ
ト
テュ
une datte
ユンヌ
貴方は読む
ダッツ
一つのヤシの実
3 ali , tu as une petite pelote;
アリ、 君が持っている小さなボ−ルは、可愛い。
tu lis au tableau; tu donnes une
君は、
(アリ)黒板へ(向かって)読む。
君(アリ)は、
datte au petit omar.
ナツメヤシを、幼いオマ−ルにあげる。
第一群規則動詞
第二群規則動詞
je
tu
il
je
tu
il
e nous ons
es vous ez
e ils
ent
is
is
it
nous issons
vous issez
ils
issent
é(エ)
15
è(エ-)
ê(エ--)
1 ali
V
va vite à l’ecole
ヴィ
アリは、速く(速度)学校へ行く。
2 vite, vi,
ヴィト
ヴィ
voici,
vo,
va, ve, vu.
ヴォ
ヴァ
un livre,
ヴァスイ
アン
ここに∼ある
ヴュ
je lave
リ−ヴル
ジュ ラヴ
一冊の本
私は洗う
洗う
自分自身の体を洗う
【v】laver PP lavé
je lave
ヴゥ
【v】se laver PP se lavnt
nous lavons
je me lave
nous nous lavons
tu laves vous lavlez
tu te
vous vous
lavez
il lave
il
ils
lavent
ils
lavent
(je lave une tasse)
laves
se lave
se
( je me lave la tête )
3 voici le livre du petit ali!
ここに小さなアリの本があります。
omar,va vite au tableau!
オマ−ル、黒板へ速く行く。
julot, lave vite ta pelote!
ジュロ−、速く(君の)ボ−ルを洗う。
16
é
1 omar écrit au tableau.
(à +le,)
オマ−ルは、黒板に書く。
aux (à les)の縮約形
エ
∼に
書く
【v】écrire PP écrit
j’ écris
nous écrivons
tu écris vous écrivez
il
2 écrit,
エクリ
jeté,
ジュテ
捨てる(過去)
é, è,
エ
écris
ils
écrivent
dé, té, vé.
エ−
デ
lavé,
テ
dédé,
ラヴェ
ヴェ
un vélo
デデ
洗う(過去)
アン
子供の愛称
ヴェロ
一台の自転車
3 papa donne un joli vélo a dédé.
パパは、デデに可愛い自転車をあげる。
le petit dédé pédale, pédale...
小さなデデは、自転車を(速く行く)漕ぐ。
et le vélo va vite!
行く【v】aller
je vais
nous allons
tu vas
vous allez
il
17
PP allé
va
ils
vont
1 le maître donne un cahier à ali.
maître
先生は、アリにノ−トをあげる。
先生、主人、親方、巨匠
C
セ
2
cahier,
カイエ
カ
une école,
ユンヌ
エコ−ル
一つの学校
3 le
ca,
co,
コ
cu. ( cé, ci)
キュ
セ
une culotte,
ユンヌ
キュロト
スィ
je copie
ジュ
コピ−
322 私は複写する
一枚の短パン
petit ali.
小さな (幼い) アリ
ali a une jolie culotte; il va à
アリは、可愛いズボン(パンツ)を持っている。
彼は
l’école; le maître donne un
学校へ行く。
先生は、アリに一冊の、ノ−トをあげる。
cahier à ali; et le petit ali écrit.
そして、小さな(幼い)アリは(ノ−ト)に書く。
á(∼ へ) a(動詞)
動詞にはアクサンがついてない
18
S
1 ali a un petit sac.
エッス
アリは、小さいカバンを持っている。
2 sac, sac, sa, se, si, so, su, se.
サック
サック
sale,
サ
cassé
サ−ル
カッセ
ス
ソ
シュ
ユンヌ
セ
saïd
une tasse,
壊す (過去)
汚い
シ
タス
サイ−ド
一つのコ−ヒカップ
男の子の名前
壊す
【v】casser PP cassé
avoir の現在+過去分詞
je casse
全ての他動詞、ほとんどの自動詞
否定形は n’
pas で avoir
nous cassons
tu casses vous cassez
il casse
の現在はさむ
ils
cassent
3 la tasse cassée.
pp (participe passé 過去分詞の女性形)
壊れたコ−ヒ−カップ 。
ï トレマ複合母音を切り離す saïd はエとは読まない
le petit saïd lave une tasse
小さいサイ−ドは、汚いコ−ヒ−カップを洗う。
sale; il la lave vite, et toc!…
そしてガチャン!.
.
.
彼は、速く洗う、
il a cassé sa jolie tasse.
彼は、彼の可愛いコ−ヒ−カップを壊す。
19
1 saïd
n
lève la tête.
サイ−ドは、頭を起こす(上にあげる)
エンヌ
( ï トレマ)
上へあげる、高くあげる、起こす
【v】lever
起きる、立ち上がる
PP levé
【v】se lever PP se levant
s’étant- lève (e)(s)
je lève
nous levons
je
tu lèves
vous levlez
tu te lèves
vous vous levlez
il lève
ils
il
ils
2 lève,
レ −ヴ
lèvent
lève,
レ −ヴ
vêtu,
ヴェテユ
形 服を着た (de.
.
.の)
me lève
se
lève
nous nous levons
lè,
pè,
sê,
レ −
ペ−
セ−−
un élève,
アン
ネレ−ヴ
一人の生徒
se
lèvent
vê.
ヴェ−−
une jolie tête
ユンヌ
ジョリ
テト
一つの可愛い頭
3 omar et saïd.
オマ−ルとサイ−ド
omar a jeté le cahier de saïd.
オマ−ルは、サイ−ドのノ−トを投げる。
saïd se lève, il ôte sa calotte
サイ−ドは、立ち上がる。
彼は、(サイ−ド)(自分の)の帽子をとる
et…toc! sur la tête d’omar.
jeté ôte
そして、オマ−ル頭を(仕返しに)コッン!
20
次葉ペ−ジへ
é
1 ali va à l’école tête nue.
アリは、帽子をかぶらずに学校ヘ行く。
帽子をかぶらずに
2 nue, nu, no, ni, na, ne. ê
ニユ
ニユ
puni,
ノ
ニ
un nid,
ピュニ
アン
ナ
ユンヌ
ヴニュ
杖
来る
投げる、放る、捨てる
除く
【v】jeter PP jeté
je jete
venu.
カンヌ
(女)
ツバメ等の巣
【v】ôter PP ôté
nous jetons
je ôte
nous ôtons
tu jetes vous jetez
tu ôtes vous ôtez
il
il ôte
jete
ils
jetent
ils
ôtent
3 l’âne de saïd.
saïd a un petit âne;
サイ−ドのロバ。
サイ−ドは、小さなロバを持っている。
voici saïd et dédé sur l’âne;
ここに、サイ−ドがいます。
エエ
ヌ
une canne,
ニ
(男)
罰する
エ-
そして、デデは、ロバの上にいます。
papa tape l’âne avec sa canne:
tape 本文 9p 参照
パパは、ムチでロバをたたきます。
hue, coco! hue!
(ハイシ!ド−ド−ハイシ!馬に対する掛け声)擬音
21
1 omar a cassé une règle.
自さがる、退く【v】reculer
オマ−ルは、定規を壊した。
2 règle, rè, ri,
レ
un rat,
tu recules
vous reculez
アン
ラ
(男)一匹のネズミ
ils
reculent
ro,
ru.
ロ
リュ
ラ
une rue,
PP reculé
nous reculons
ra,
リ
ア-ル
je recule
il recule
レグル
r
une carotte, rené
ユンヌ
リュ
(女)一つの街路、通リ、町
ユンヌ
カロト
ルネ
名前
一本の人参
3 rené et le rat.
voici un rat! dit rené,
ルネとネズミ。
ほら、(一匹の)ネズミ。
ルネが言う。
et rené recule; vite, le père
“速く” 急いでルネのお父さんは着く。
そして、ルネは退く。
de rené arrive, et, avec sa
canne,il tue le rat.
着く 自【v】 arriver
PP arrivé
そして、彼は、(父)鞭でネズミを殺す。
殺す【v】1G tuer
PP tué
j’arrive
nous arrivons
je tue
nous tuons
tu arrives
vous arrivez
tu tues
vous tuez
il arrive
ils arrivent
il tue
ils tuent
22
1 n’écris pas sur le mur!
m
エンム
écris 12p 参照
壁に書かない。
2 mur,
mu, ma, me, mo, mi.
ミュ−ル
ミュ
マ
ム
モ
ミ
ma mère, un domino, un noméro
マ
メ−ル
アン
私の母
ドミノ
アン
ヌォメ−ロ−
(男)番号、ナンバ−、サイズ、番組
ドミノ
3 émile est malade.
エミ−ルは、病気です。
émile n’est pas venu à l’école;
エミ−ルは、学校へ来ません。
sa mère écrit au maître:
彼の母は、先生に書きます。
émile est malade;
il a mal
エミ−ルは、病気です。それは、頭痛と嘔吐があります。
à la tête, il vomit…
来る【v】venir
PP venu
(ir 第二群規則動詞)
嘔吐する 他【v】vomir
je viens
nous venons
je
tu viens
vous venez
tu vomis
vous vomissez
il vient
ils
il
ils
viennent
23
vomis
PP vomi
vomit
nous vomissons
vomissent
慣用句
全ての人
誰も∼ない
何も∼ない
誰か(不特定の人)
何か(不特定の物)
おそらく
少しずつ
遅かれ早かれ
原則として
遅くとも
益々
すぐに
全く
突然
では又後ほど
さっき、間もなく
それでも、やはり
コ−ヒ−1杯
グラス1杯のワイン
チ−ズひとかけら
卵1ダ−ス
ワイン1瓶
牛乳ボ−ル(大カップ)1杯
ハムひと切れ
マッチ1箱
タバコ1箱
ボンボン1袋
靴1足
はさみ1丁
少しずつ
一歩一歩
実際に
一般に, たいてい
事実; 実のところは
tout le monde
ne + personne
ne + rien
quelqu'un
quelque chose
sans doute
petit à petit
tôt ou tard
en principe
au plus tôt
de plus en plus
tout de suite
tout à fait
tout à coup
A tout à l' heure!
∼tout à l' heure.
tout de même
une tasse de café
un verre de vin
un morceau de fromage
une douzaine d'œufe
un bouteille de vin
un bol de lait
une tranche de jambon
une boîte d'allumettes
un paquet de cigarettes
un sachet de bonbons
une paire de chaussures
une paire de ciseaux
peu à peu
pas à pas
en effet
en général
en réalité en fait
24
本文中の動詞活用
根こそぎにする、引抜く離す
通る(時が)過ぎる(時を)過ごす
ひったくる、取上げる
移る、移す(試験を)受ける、合格する
代動 se passer 通る 起こる行われる
根こそぎにする
【v】arracher PP arraché
j’
arrache
【v】 passer
PP passé
nous arrachons
je
passe
nous
passons
tu arraches
vous
arrachez
tu
passes
vous
passez
il
ils
arrachent
il
passe
ils
passent
arrache
取る、手にする、得る、捕まえる
待つ期待する
乗る、積む、奪う、盗む、食べる、飲む
代動 期待する s’attendre
待つ【v】attendre
代動 se prendre 取られる、理解される、つかみ合う
PP attendu
取る【v】
prendre
j’ attends
nous attendons
je
tu attends
vous attendez
tu prends
vous prendez
il
ils
il
ils
attend
attendent
∼を持っていく
emporte
prend
nous prendons
prendent
∼満たす、一杯にする
【v】emporter PP emporté
j’
prends
PP prendu
【v】 remplir PP rempli
nous emportons
je remplis
nous remplissons
tu emportes
vous emportez
tu remplis
vous remplissez
il emporte
ils
il
ils
emportent
rempli
remplissent
emporter の意味は 存在地点(en)∼離れて (porter) 運ぶ であり、ある場所から運び去ることに
力点が置かれている。 運んで行く先に関心が向けられていれば apporter を使う。
25
1 rené tire le bureau du maître.
b
ベ
ルネは、先生の机を引っ張る。
引く【v】 tirer PP tiré
連れていく【v】1G mèner PP mené
je tire
nous tirons
je
mène
tu tires
vous tirez
tu
mènes vous mènez
il
mène
il
tire
ils
tirent
2 bureau,
ビュロ−
アン
ベベ
ils
mènent
bu, bo, ba, be, bi.
ビュ
un bébé,
nous mènons
ボ
une robe,
ユンヌ
子供の愛称
ロブ
バ
ブ
ビ
une bobine
ユンヌ
一枚の服
ボビヌ
一個の糸巻き
3 la robe sale.
bébé a sali sa jolie robe;
汚い(汚れた)服
ベベの、可愛い服は汚れる。
vite,la mére arrive, mène bébé
速く、
お母さんは着く(到着する)。
ベベを、水道の所へ連れて行く。
au lavabo et lave la robe sale.
そして、汚い服を洗う。
★ mener à bien
成功させる
★ mener grand train
贅沢な暮らしをする
★ mener une vie+形容詞 ∼という生活をしている
★ mener bon train 急がせる
26
1 le maitre ouvre la fenêtre. f
エフ
先生は、窓を開ける。
2 fenêtre, fe, fo, fa, fu, fi, fe.
フェネ−トル
フ
フォ
ファ
フユ
フィ
フウ
fatima, du café, il a fini, il a fumé.
ファテマ
デユ
名前
カフエ
イラ
一杯のコ−ヒ−
終わらせる【v】finir
フィニ−
イラ
それは終わった(過去)
PP fini
フュメ
彼は(煙草)を吸った(過去)
ouvrer PP ouvré
開ける【v】
je finis
nous finissons
je ouvre
nous ouvrons
tu finis
vous finissez
tu ouvres
vous ouvrez
il
ils
il
finit
ils
finissent
3 après le repas.
ouvre
ouvrent
前 après ∼の後で
食事の後に
le père de fatima est assis près
pp
過去分詞男性形
de la fenêtre;
il fume sa pipe ; fatima lui donne
ファティマの父は、窓の近くに座っています。
彼は、(父)パイプを吸う。
ファティマは、彼に(父に)
une tasse de café
コ−ヒ−の入ったコ−ヒ−カップをあげる。
座らせる【v】asseoir PP assis
煙草を吸う【v】 fumer PP fumé
je m’ assieds
nous nous asseyons
je fume
nous fumeons
tu t’ assieds
vous vous asseyez
tu fumes
vous fumez
il
ils
il s’ assied
ils s’
asseyent
27
fume
fument
1 fatima ramasse sa gomme.g
ファティマは、消しゴムを拾う。
止める【v】arrêter
ジェ
拾う集める体を縮める
PP arrêté
【v】 ramasser PP ramassé
je arrête
nous arrêtons
je
tu arrêtes
vous arrêtez
tu ramasses
vous ramassez
il
ils
il ramass
ils
arrête
arrêtent
ramasse
nous ramassons
ramassent
2 gomme, go, gu, ga, gué, gue.
ゴム
ゴ
ギュ
ガ
ゲ
グ
une gare, une figue, ma figure
ユンヌ
ガ− ル
駅
ユンヌ
フィグ
マ
イチジクの実
フィギュ−
私の顔
3 l’âne et le vélo.
ロバと自転車。
rené est sur un vélo, et fatima
ルネは、自転車の上です。
sur un âne. rené pédale et
そして、ファティマは、ロバの上です。ルネは、(自転車の)ペダルを漕ぐ。
la gamine tape… fatigué,
(女の子 gamine)そして、ファティマは、(鞭で、ロバを)たたく。
疲れたわ、 ルネに(ファティマ)が云う。
rené dit: arrête,arrête!
28
止まって! 止まって!
et
1 rené porte un joli béret.
porter 身につける、着ている持つ、運ぶ
ルネは、可愛いベレ−帽を被ってます。
2 béret,
エ
ret, vet, net, jet, det.
ベレ
レ
ヴェ
ネ
ジェ
デ−
minet, un navet, un robinet, un muet
ミネ
アン
ナヴェ
子猫の愛称
アン
ロビネ
アン
(男)1256 水道等の蛇口
かぶら
ミュエ
形 922 口の聞けない
3 minet et le navet.
ミネ (猫の愛称) とかぶら。
lazare tire un navet sur le sol;
tire (引く)本文 19p 参照
ラザロは、地面の上の、かぶらを引く
vite,minet,voici un rat!
ミネは急ぐ。
ここに鼠がいる!
minet se jette sur le navet…
se jette (身を投げる、飛び込む)本文 16p 参照
ミネは、かぶらの上に、飛びかかる。
lazare rit: hi!..hi…
ラザロは、笑う
ヒイ!
笑う【v】rire
ヒイ!
PP ri
上記参照【v】
je ris
nous rions
je
tu ris
vous riez
tu portes
il
ils
il
rit
rient
29
porte
porte
porter PP porté
nous portons
vous portez
ils
portent
1 ali est un petit kabyle k
カ
アリは、可愛いカビリ−人です。
2 kabyle, ka, ke, ki, ko, ké, ak.
カビリ
カ
un kilo,
アン
ク
キ
un képi,
キロ
アン
キログラム
コ
ケ
malika,
ケピ
マリカ
フランスの将校、円筒形の帽子
アク
akli.
アキリ
名前
名前
3 rikiki.
リキキ (サルの愛称)
akli amène rikiki,il lui met
アキリはリキキ (サル) を連れて行く。
met∼を着る、置く
彼は(リキキ)は、
un bonnet et une culotte,
163(bonnet 縁なしの帽子)をかぶり、ズボンを履いています。
il lui dit: donne la patte
彼(アキリ)は、彼(リキキ)に云う。
熟語 お手
patte 動物の手足
à malika et rikiki obéit.
obéit 間他動∼に従う(目的語なしで)
リキキは、マリカに従う。
連れていく【v】amener
j’
amene
tu amenes
il
amene
PP amené
従う【v】
nous amenons
j’
vous amenez
tu obéis
vous obéiez
il
ils
ils
amenent
30
obéis
obéir PP
obéit
nous obéions
obéient
1 akli écrit quatre au tableau. q ク
アキリは、黒板に(数字の) 4 を書く。
écrit 本文 12 参照
2 quatre, qua,que,qui,qué, quet, oq.
キャトル
キャ
クゥ
キ
ケ
ケ
オク
un coq, un paquet, je pique, il quitte.
アン
コック
アン
鶏の雄
パケ
ジュ ピクゥ
イル
286 他∼を刺す
小荷物
キット
1164 他∼を離れる、去る
3 minet et le coq.
un coq picore; à côté, minet
ミネ (猫)と鶏
鶏が、 ミネ(猫)の近くで、餌をあさる。
∼の近くで
lève une patte; ah! tu m’attaques!
(鶏が)片足を上げ攻撃をする。
代動 m’attaques∼を攻撃する 攻め合う
et il le pique à la tête : mi-a-o! cocorico!
彼の、(猫)頭を突き刺す。
ミャオ−
餌をあさる【v】picorer
PP picoré
攻撃する
ココリコ−
【v】 attaquer PP
je picore
nous picoreons
j’
tu picores
vous picorez
tu attaques
vous attaquez
il
ils
il
ils
picore
突き刺す
picorent
【v】piquer PP piqué
attaque
attaque
nous attaquons
attaquent
攻め合う、攻撃する【v】s’ attaquer
je pique
nous piquons
je m’ attaque
tu piques
vous piquez
tu t’ attaques vous vous attaquez
il
ils
il s’ attaque
pique
piquent
31
nous nous attaquons
ils
s’ attaquent
1 yamina met une jolie robe. y イ
ヤミナは、綺麗な服を着る。
2 yamina,
ヤミナ
ya, y, y, ty, py, sy.
ヤ
guy,
イ
イ
ティ
rèmy, yvonne,
ギ
レミ
ピィ
シィ
un kabyle.
イボンヌ
アン
カビィル
3 hue, coco! ユ− ココ
yamina rit. -qu’y a-t-il?
馬に乗るときの(擬音)
ヤミナは、笑う。
どうしたの?とイボンヌが云う・
dit yvonne. :regarde: remy
porte le petit guy sur le dos,
ちょっと眺て!
( ヤミナ ) レミは、小さなギ−を 背中に乗せて(おんぶ) だって、馬みたいだもん。
comme un âne. hue, coco.
置く【v】mettre
PP mis
代動身を置く
【v】 se mettre
je mets
nous mettons
je me mets
nous nous mettons
tu mets
vous mettez
tu te
mets
vous vous mettez
il se
met
il met
ils
笑う【v】rire
mettent
PP ri
ils
se
mettent
se mettre à+不定法
∼し始める
je ris
nous rions
mettre au courant de
∼を誰かに知らせる
tu ris
vous riez
mettre de côté
脇に置く、貯える
mettre en colère
怒らせる
il
rit
ils
rient
32
1 le maître fixe une image au mur.
2 fixe,
エグス
fixe 固定する、定める、決める
先生は、壁に一枚の写真を固定する。
xe, xa, xi, xé, ax, ox.
フィクス
クッス
クッサ
クッシ
クッセ
アクッス
un taxi, fox, max,
felix,
アン
フェリックス
タクスィ
フォックス
タクシ−
犬の名前
マックス
名前
オクッス
la boxe.
ラ
名前
ボックス
ボクシング
3 un taxi.
le père de guy a un taxi qui
一台のタクシ−。 代(関係)
1 主語 2 前置詞 + qui(補語;先行詞は人のみ)
ギ−の父 は、一台のタクシ−に乗っている。 代(疑問)
1 誰が (主語)2 誰を (直接目的補語)3 誰(属詞)
va très vite, un taxi qui
タクシ−は、とても急いで行きます。
前置詞+ qui→文法
ギ−の父 の一台のタクシ−は、
a tué le coq de max, et qui
ギ−の父 マックスの鶏を殺した。 そして 、
ギ−の父の
運転する
qui タクシ−の事
a cassé une patte à fox.
ホックスの(犬) の片足を壊した。 (一本の)
固定する【v】fixer
PP fixé
je fixe
nous fixons
tu fixes
vous fixez
il
ils
fixe
avor +他動詞 (過去分詞)
etre +自動詞 (過去分詞)
で過去の表現となる。
a tuè
fixent
次葉ぺ−ジも過去
33
a cassé
1 un chat a griffé yamina.
griffé 他∼を(爪)で引っ掻く
猫はヤミナに爪を立てた。
2 chat, cha, che, chu, cho, ché,
シャ
シャ
シュ
シュ
ショ
ポ−シュ
ポケット
デュ
ショコラ
シエ− (et エ)
déchiré.
カシエ
チョコレ−ト
chet.
シエ
une poche,du chocolat, caché,
ユンヌ
ch シュ
デシレ 他 破れた、裂けた
過 隠れる
過 ひっかきキズのある
3 fox puni.
fox a mordu cherifa; il lui
puni 他 罰する、処罰する
フォックスを罰する。
mordu 他 噛む
déchiré 引っ掻き傷のある
フォックスはシャリファに噛みつく、彼の服は引き裂かれた。
a déchiré sa robe; rachid
a attrapé fox…pif! paf! et
ラシ−ドはホツクスを掴む…ピフ! パフ!(叩く時の擬音) attrapé 他罠にかける、つかむ、捕らえる(病気等)にかかる
il a mené la bête à sa niche,
そして、彼は犬 フォックス
griffé. puni.mordu の変化は別紙参照
を犬小屋へ連れていく。
捕らえる【v】attraper
PP attrapé
裂ける【v】
déchirer PP déchiré
j’ attrape
nous attrapons
je
tu attraps
vous attrapez
tu déchires
vous déchirez
il
ils
il
attrape
ils
attrapnt
caché は次葉ペ−ジへ
déchire
déchire
griffé mordu
34
nous déchirons
déchirent
puni 動詞活用別紙記載
1 cherif joue à la toupie.
u
ウ
遊ぶ joue 別紙参照
シエリフは、駒で遊ぶ。
2 toupie, tou, vou, nou, cou, chou.
トゥピィ
トゥ
ヴゥ
ヌゥ
クゥ
シュ
ourida, ma bouche, il touche, je coupe
オリダ
マ
ブ−シュ
イル
166 口もと、唇
名前
トゥシュ
ジュ
(髪)のカット∼切る
∼触る触れる
3 le chat et la souris.
ク−プ
(仲が悪い)諺
猫と鼠。
voici le trou où se cache une souris.
穴の近くで、ネズミ(二十日鼠)は、身を隠しています。
tout près un chat écoute…
全ての(穴)の近くで、猫は聞いている。 (聞き耳を立てている様子)
la souris quitte le trou. hop!…
ネズミが、穴を離れる。(出る)
それっ!
le chat l’ attrape.
猫は鼠を掴む。
隠す【v】cacher
PPcaché
代動 隠れる
【v】 se cacher PP se caché
je cache
nous cachons
je me
tu caches
vous cachez
tu te
caches
vous vous cachez
il se
cache
ils
il
cache
ils
cachent
35
cache
nous nous cachons
se
cachent
1 moussa porte deux sacs sur le dos.eu
ム−サ−は、2 つのランドセルを、背中の上に運ぶ。
2 deux,
ウ
背負う
deu, peu, reu, leu, feu, soeu.
ドゥ
ドゥ
un peu,
プゥ
ルゥ
ルゥ
フゥ
スゥ
un cheveu, une queue, ma sœur.
アン プ− 少し、わずか
アン
副あまり∼でない
シュヴ
ユンヌ
髪の毛
ク−
マ
尾
3 le vieux fox.
moussa déjeune.
私の姉妹、修道女
106 自 déjeune 昼食を取る
年老いたフォックス。(犬)
ム−サ−は、昼食(朝食)を食べる。
ス−ル
le vieux fox
老いたフォックスは、
remue la queue, ouvre la gueule.
シッポをふり口お開ける。
- veux-tu un peu de couscous?
君はクスクス(米に似ている食べ物)が欲しいのかい?
voici!…
ほらどうぞ(あげるよ! )
ouvre 本文 20p 参照
(★ petit déjeuner 朝食 )
remue 活用は次葉ペ−ジ参照
昼食を取る
【v】déjeuner
望む、欲する
PP déjeuné
【v】 vouloir PP voulu
je déjeune
nous déjeunons
je veux
nous voulons
tu déjeunes
vous déjeunez
tu veux
vous voulez
il
ils
il
ils
déjeune
déjeunent
36
veut
voulent
1 yamina saute à la corde. au
ヤミナは、縄跳びをする。
2
saute,
オ
eau オ
sau, pau, tau, veau, peau.
ソ−トゥ
ソォ
ポォ
トォ
ヴォ
雄子牛
プォ
肌
une epaule, une auto, un couteau, un chapeau
ユンヌ
エポ−ル
ユンヌ
肩
オト
アン
オ-トマチックの自動車
クト−
アン
包丁、ナイフ
シャポ−
帽子
3 un cadeau.
voici un cadeau pour paul!
cadeau 贈り物
一つのプレゼント。
ここに、ポ−ルの為の、贈り物があります。
avec un couteau,
maman ouvre le paquet.
couteau ナイフ
ouvre 本文 20p 参照
お母さんは ナイフで 荷物を開ける。
oh! une auto jaune toute neuve!
オ-.
.
.!
新しい全て黄色い一台の自動車だ !
縄跳びをする
尻尾を振る
【v】souter PP souté
【v】 remuer PP remué
je soute
nous soutons
je
remue
nous remuons
tu soutes
vous soutez
tu
remues
vous remuez
il
ils
il
remue
ils
soute
soutent
37
remuent
1 omar lance une pelote à rené. an アン
lance 投げる別紙参照
オマ−は、ルネに一つのボ−ルを投げる。
2 lance, lan, dan, fan, van, san.
ランス
ラン
ダン
ファン
ヴァン
サン
un banc, un gant, dedans, il chante.
アン
バン
アン
ベンチ、イス
ガン
ドゥダン
手袋
イル
副∼中に
シャント
彼は歌う
3 andrée et sa poupée.アンドレと人形
andrée joue avec sa poupée;
アンドレは、人形で遊ぶ。
andrée couche sa poupée sur un banc
アンドレは、椅子の上に人形を寝かせる。
そして、お母さんの(子守歌)様に歌う。
et chante comme une maman:
dodo! dodo!
寝なさい、寝なさい。
形 横に寝た、就寝した(太陽が)日没した
自 泊る 寝る 横になる
寝る
他
男 就寝、日没
横に寝かす 泊める 倒す
代動 床につく寝る(太陽が)没する
【v】coucher PPcouché
【v】 se coucher PP se couché
je cache
nous cachons
je me
cache
nous nous cachons
tu caches
vous cachez
tu te
caches
vous vous cachez
il cache
ils
cachent
il
38
se
cache
ils
se
cachent
1 paul lève la jambe gauche.am アン
an
jambe, jam, lam, bam, pam, cham.
ポ−ルは、左足を上げる。
2
ジャンブ
ジャン
ラン
バン
パン
シャン
une lampe, un champ, un tambour.
ユンヌ
ランプ
アン
219 明かり、電灯
シャン
アン
62 畑、田舎、野原
タンブル
371 太鼓
3 un petit bal.
dans la chambre de paul, la lampe
可愛い舞踏会。(ダンスパ−テ−)
ポ−ルの、部屋の中の明かりをつける。
est allumée. paul joue de sa flûte
ポ−ルは、フル−トを弾き。そしてルネは、太鼓たたきます。
et rené du tambour.
jean, danse sur une jambe.
イボンヌは、ジャンと一緒に片足を上げ踊る。
オオ! なんて素敵な可愛い舞踏会なのでしょう。
oh! le beau petit bal.
火をつける
j’
allumer PP allumé
allume
踊る
danser PP dansé
nous allumons
je danse
nous
dansons
tu allumes
vous
allumez
tu danses
vous
dansez
il
ils
allument
il
ils
dansent
allume
39
danse
1 papa arrache une dent à malika. en アン
パパは、マリカの 1 本の歯を抜く
2
dent,
den, ven, ten, len, pen, fen.
ダン
ダン
le vent,
ル
ヴァン
タン
ラン
un enfant,
ヴァン
ファン
il entend.
アナ ンファン
風
パン
イラ ンタン
子供
動
∼が聞こえる
3 henri et le mendiant.
henri se penche à sa fenetre.
アンリと乞食。
アンリは、窓に身を傾ける。 身を傾ける身を乗り出す
年を取った乞食が、通の中を通る。
dans la rue passe un vieux mendiant.
attends un peu, dit henri.
passer 通る、立ち寄る
ちょっと待って、
アンリが云う。
il prend un gros paquet et le lance au
彼は、一つの大きな荷物を彼は)手にすると、それを 彼が手にした大きな荷物 乞食に投げる。
mendiant.
ah! le brave petit enfant.
(アア! なんていい子なんだろう)
幼い子は、良い事をした。
傾ける【v】pencher
PPpenché
身を屈める【v】
se pencher PP se penché
je penche
nous cachons
je me penche
nous nous penchons
tu penches
vous cachez
tu te
penches
vous vous penchez
il
penche
ils
il
penche
ils
penchent
se
40
se
penchent
em アン
1 yamina embrasse sa maman.
embrasse
ヤミナは、お母さんにキスをする
∼キスをする、抱きしめる、抱擁をする
2 embrasse, em, sem, tem, rem, mem.
アンブラッセ
アン
サン
タン
ラン
tu remplis, il emporte,
テュ
ランプリ
イラ
ensemble.
ンポルト
動∼満たす、一杯にする
モン
アンサンブル
他∼を持っていく
副一緒に、揃ってまとめて
3 quand il pleut.
aujourd’hui, le temps n’est pas beau:
雨が降っているときに。
今日は、天気が悪いです。
il pleut beaucoup et le vent souffle.
多くの
雨
そして 強い風
が吹いています。
jean s’en va quand même en classe.
それでも
ジヤンは、教室ヘ行きます。
avant de partir, il a embrassé sa maman.
出かける前に...
彼は、彼のお母さんにキスをした。
∼キスをする、抱きしめる、抱擁をする
【v】embrasser
j’
embrasse
出発する
PP embrassé
【v】 partir PP parti
nous embrassons
je
pars
nous partons
tu embrasses vous embrassez
tu pars
vous partez
il embrasse
il
ils
ils
embrassent
41
part
partent
on オン
1 il a du savon sur la figure.
顔の上の泡。
2 savon,
サヴォン
von, ton, lon, bon, pom, som.
ヴォン
トン
un bonbon,
アン
ロン
ボン
un chiffon,
ボンボン
アン
3 au ballon.
jouons au ballon,
シホン
ポン
ソン
je tombe.
( ケ−キ− )
ジュ
トンブル
動 落ちる
ボ−ルで。
ボ−ルで遊ぼう...
dit léon ;
とレオンが、云う。
tapons du pied ou de la tête !
頭、又は足で、ボ−ルを叩く。(サッカ−様なもの)
バ−ン! ボ-ルは高く上がり、転び、跳ね返る。
boum!le ballon monte, tombe, rebondit,
et… pouf… il se dégonfle. vite léon
ドスン!バタン!と音を立てながら、(落下音 擬音) 空気が抜ける。
レオンは、急いでポンプを持ってくる。
apporte une pompe et le regonfle.
そして、再びボ−ルを膨らませる。 (ある場所から離れることに力点が置く場合 emporter を使う)
∼を持ってくる (∼向かって a+porter)
他∼を膨らませる
【v】apporter PP apporté
【v】 regonfler PP egonflé
j’ apporte
nous apportons
je
tu apportes
vous apportez
tu regonfles
vous regonflez
il
ils
il
ils
apporte
apportent
42
regonfle
regonfle
nous regonflons
regonflent
ai エ
1 bouzid dit bonjour au maître .
ボ−ジ−は、先生に ”今日は” を云う。
2
maître, mai,
メ−トル
メエ
un balai,
アン
sai,
vai, quai, ray.
セエ
ヴェ
ケエ
de la craie,
バレ
ドゥ ラ
一本のほうき
レイ
il se tait.
クレ
イル ス
チョ−ク
テ−
代動 黙る
3 zoubida aide sa mère.
maman a beaucoup à faire,
ズビダは、お母さんを手伝います。
お母さんのすることは、沢山あります。
je le sais ;
aussi je l’aide comme
出来れば、私は同じように、お母さんを手伝います。
je peux; j’achète le lait,
je balaie
私は、牛乳を買い、自分の寝室を掃除し、泉ヘ (水を汲み)に行きます。
ma chambre ; je vais à la fontaine…
bravo! petite zubida!
bravo 間 bravo!いいぞ、やったぞ
なんて素晴らしい!
可愛いズビダでしよう!
知っている【v】savoir
PP su
je sais
nous
savons
tu sais
vous
il
ils
sait
買う【v】
acheter
PP acheté
j’ achete
nous achetons
savez
tu achetes
vous achetez
savent
il
ils
43
achete
achetent
1 ourida se peigne près de la fenêtre. ei
オリダは、窓の近くで、 髪の毛をとかす。
2
peigne,
エ
∼の近くで
pei, rei, sei, bei, tei, dey.
ペニュ
ピエ
リエ
セエ
ベエ
テエ
デ−
seize, pleine, madeleine, je me peigne.
セイズ 16
プレ−ヌ 一杯
マドレ−ヌ
名前
ジュム ペニュ
私(自身)の髪をとかす
3 devant le buffet.
jean a vu dans le buffet une assiétte
前 副 devant∼の前に
戸棚の前に
ジャンは戸棚の中のケ-キで一杯になった一枚の皿をちらっと見た。
pleine de gâteaux. il en demande
à sa sœur madeleine.
彼は、彼のお姉さんのマドレ−ヌに、ケ−キを頼む。(せがむ)
non,petit gourmand !
maman n’est pas là ;tu n’en auras pas.
だめよ、食いしん坊さん!
auras=avoir
お母さんがいないから....君には(持たせる事が出来ない)あげない。
Voisin(e)形 名 隣人の、近所の 人、近くの 代動 se demander 自問する、注文される互いに問い合う
他 見る
尋ねる、質問する、頼む、求める要求する、願う
見る【v】voir PP vu
尋ねる【v】
demander PP demandé
je vois
nous
voyons
je demande
nous demandons
tu vois
vous
voyez
tu demandes
vous demandez
il voit
ils
voient
il
44
demande
ils
demandent
ez エ
1 le petit henri saigne du nez.
幼いアンリは、鼻血を出す。
2
nez, vez, rez, sez, dez, chez.
ネ
ヴェ
レェ
セェ
デェ
シェ
jouez, chantez, enlevez, touchez
ジュエ
シャンテ
遊ぶ
オン ルヴェ
歌う
トゥシェ
∼を取り除く
3 la poule et le chat.
∼触る
(鶏の)ポ−ルと猫
cot! cot! cot! venez tous, dit la mère poule.
(歩く時の擬音) コオ!コオ!コオ!
全てやってくる。
ポ−ルの、お母さんは、云う。
cachez-vous vite sous mon aile !
命令形
私の羽の下に急いで隠れなさい。
voici un chat qui s’approche! cot! cot!
ほら、猫が近づいて来た。
コオ!コオ!
je bondis sur lui et je le pique au nez.
私は、彼に(猫)飛びかかり、そして、
来る【v】venir
le
(猫)の鼻を突き刺す。
PP venu
血を出す【v】
saigner
PP aigné
je viens
nous
venons
je saigne
nous saignons
tu viens
vous
venez
tu saignes
vous saignez
il vient
ils
il saigne
ils
viennent
45
saignent
er エ
1 ils vont se laver au robinet.
彼らは水道の蛇口へ自分達の体を洗いに行く。 vont= aller+(動詞の不定詞)=近未来
2
laver,aller, monter,couper,manquer.
ラヴェ
アレ
洗う
行く
un cahier,
アン
カイエ
(ノ−ト )
モンテ
ク−プエ
登る
切る
un écolier,
アン
足りない欠けている
un panier.
(小学生 )
エコリエ
マンケ
アン
(かご)
パニエ
3 une enfant obéissante 従う一人の子供 (いい子)
je n’ai pas de viande pour préparer
私は、(お母さん)昼食に向けて準備する。(作る為の)お肉を持っていない。
le déjeuner ; veux-tu aller
chez le boucher?−oui, maman!
お肉やさんへ行ってくれない?!
はい、お母さん!
(ちょうだい)
où est le panier? le voici! madeleine,
かごは何処?
ほら、ここにあるわ!
マドレ−ヌ。
obéissante, le prend et s’en va.
s’en va 立ち去る
お肉を手に入れる為に従う(云う事を聞く)
足りない【v】manquer
je manque
PP manqué
準備する【v】préparer
nous manquons
PP passé
je prépare
nous préparons
tu manques vous
manquez
tu prépares
vous préparez
il manque
manquent
il prépare
ils
ils
46
préparent
1 honoré demande une plume au maître.
本文 37p 参照
オノレは、先生に、羽根のペンを頼む。
2 plume,
プリム
plu ,cla, flu, glou, blan. pl プル
プリュ
blanche,
クラ
フリュ
pleine,
グル−
un clou,
プラン 228 形 完全な
一杯の、満ちている
ブランシュ
形 白い。空白
demande 頼み、依頼、質問
アン
ブラン
un sifflet.
クル釘、鋲
アン
シフレ
呼び子、汽笛、ホイッスル
3 le chariot d’akli.
akli assemble,cloue deux planches
et fait un petit chariot. il monte
アキリの台車。
アキリは、小さな台車を作るために、二枚の板を集める。
avec le petit claude et fait claquer
アキリは、小さなクロ−ドと一緒に登る。 そして、彼に(スリマ−ヌ)鞭を打つと、(歯車)の 音がガチガチとする。
son fouet. slimane, le cheval, tire:
fouet ムチ
お前は馬だ! そら引け!
スリマ−ヌ
hue! blanco,hue!
ユ!
blanco 馬の愛称
ユ!
代動 s’assembler 集まり、寄り集まる(会合が)開かれる
集める【v】assembler
j’ assemble
PP assemblé
音を立てる【v】claquer
nous assemblons
PP claqué
je claque
nous claquons
tu assembles vous assemblez
tu claques
vous
claquez
il assemble
il claque
ils
claquent
ils
assemblent
47
br ブラ
1 jean tire slimane par le bras.
ジョンは、スリマンの腕を引く。
2
bras, bra, cri, dré, gro, pren, vrai.
ブラ
ブラ
クリ
ドレ−
グロ
プロン
ヴレェ
un trou, mon front, il prend, grand.
アン
トゥル
一つの穴
モン
フロン
イル
額、正面
プラン
彼は手にする
グラン
男 大きい
3 à la porte de l’école.
médor est avec grand-père qui
学校の、ドアの近くで。 à la porte∼近くで
メドと一緒にお爺さんはアンドレを待つ。
attend andré. l’enfant sort,
son cartable sous le bras. grand-père
子供アンドレが出てくる。
彼のカバンは腕の下にあります。
l’embrasse et dit : allons, médor,
お爺さんはキスをしてそして云います。
さあ!メド、
allons 呼びかけ(言葉の意味を持たない)
prends le cartable et rentrons !
カバンを手にして、そして(我々は) 帰ろう!
帰る自 帰る、戻る助動詞は être
待つ、期待する代動 期待する
待つ【v】attender
j’
attends
PP attendu
帰る【v】rentrer
PP rentré
nous attendons
je
rentre
nous rentrons
tu attends
vous attendez
tu
rentres
vous rentrez
il
ils
il
rentre
ils
attend
attendent
48
rentrent
1 akli boit une tasse de lait.
oi
飲む boit
アキリは、ミルクの入った、カップを飲む。(ミルクを飲む)
2
boit,
ワ
boi, moi ,toi, doi, troi, bloi.
ボワ
ボワ
モワ
トワ
ドワ
トロワ
ブロワ
je vois, une boîte, trois doigts, froid.
ジュ
ヴォア
見る
ユンヌ
ボワット
箱、ケ-ス、缶詰
トゥロワ
3
ドワ
指
フロワ 形冷淡な
寒い、冷たい
3 pauvre moineau!
antoine voit un moineau sur un toit.
可愛そうな雀!
Voit 本文 37p 参照
アントワネは、屋根の上の一匹の雀を見る。
ti-ou! pauvre moineau!
何処なの! 可愛相なスズメさん! 寒いですか? 私の所へおいで! 嫌なの?
as-tu froid? entre chez moi! non?
pourquoi? ti-ou! ti-ou! j'ai peur de
チュ! チュ! 私は(雀)貴方や、貴方の猫が怖い。 284…が怖い…を怖れる
どうして?
toi et de ton chat. bonsoir!
他 ∼飲む【v】boire
PP bu
こんばんわ!
prender (一般に) 飲食する(薬)を飲む
je
bois
nous
buvons
boire
(液体) を飲む
tu
bois
vous
buvez
avaler
(個体) を飲み込む
il
boit
ils
boient
manger (ス−プ) を飲む
49
1 antoine porte un grand couffin. in アン
アントワネは、大きな(柄付きの籠)を、(で運ぶ) 下げている。
2
couffin,
fin, rin, tin, quin, grim.
クファン
ファン
ラン
タン
クァン
グラン
un lapin, un poussin, un timbre, quinze.
アン
ラパン
兎
アン
プ−サン
ひよこ
アン
タンブル
切手
カンズ 15
3 le lapin de firmin.
de bon matin, firmin va dans la cour.
ファ−マンの兎。
朝早くファ−マンは、
cour 中庭
の中へ行く。
où est mon petit lapin ?
ah! le voilà, là-bas, dans le jardin.
僕の可愛い兎は何処だい?
ああ!あそこにいる、 庭の中にいます。
firmin court, attrape son lapin:
ファ−マンは、走る。そして、彼の兎を兎小屋へ入れる(捕まえる)。
au clapier, petit coquin!
いたずらっ子
自走る、(噂)流れる、(時)過ぎる他(レ−スに)出場する、(運)をためす通い詰める、(獲物)を追いかける
走る【v】courir
PP couru
je cours
nous
courons
tu cours
vous
courez
courir は、(人や動物)が走る
il
ils
courent
rouler は、(車)が走る
court
但し、車に乗ってレ−スに参加する時は courir を使える
50
um アン
1 zohra sent un bon parfum.
sent 感じる∼の匂いを嗅ぐ
ゾ−ラは、香水の匂いを嗅ぐ。
2 parfum,
パ−ファン
fum, hum, dun, lun, prun.
ファン
lundi,
アン
ダン
ラン
プラン
chacun, un parfum, il est brun.
ランディ
シャカン
アン
パファン
231 それぞれ、銘々
月曜
香水
イ レ
ブラン
それは茶色です
3 tonton henri.
petite sœur,
sais-tu que tonton
アンリのおじちゃん。
ゾ−ラちゃん、君は知ってるかい? アンリのおじちゃんは、月曜日に僕らの所に着いたんだよ。
henri arrivera chez nous lundi? 直説法単純未来
oui-qu’apportera-t-il à chacun de nous?
ええ…..何か私達
それぞれに彼 おじちゃん は持ってくるかな? apporter 本文 36p 直説法現参照
-dis-le moi !云って!
(ねえ、ねえ、云って.
.
.教えて.
.
)の表現
-un parfum pour toi et un avion pour moi. 一つは君の為の香水、もう一つは僕の為の飛行機だって。
感じる【v】sentir
PP senti
je sentis nous sentions
代動 se sintir+ 形 自分が∼であると感じる
他自 感じる、知覚する、匂いを嗅ぐ、匂いがする
tu sentis
vous sentiez
je
il
ils
nous ons
sentit
sentient
ai
51
tu as
vous ez
il a
ils ont
1 le maître a une montre au poignet.gn
ニ
先生は、手首に、腕時計をはめている。
2 poignet, gnet, gna, gne, gneau, gnon.
ポワニエ
ニエ
手首
ニア
ニュ
ニョ
ニョ−
gagner, une ligne, un agneau, il soigne.
ガニエ
稼ぐ、儲ける
ユンヌ
リ−ニュ
線、糸、血統、境界
ア
ナアニュオ
子羊
イル ソワニュ
看護する
手当する、世話をする面倒を看る
3 l’agneau de saïd.
saïd garde une brebis et son agneau.
サイ−ドの 子羊。
サイ−ドは、お母さん羊と、その子羊の番をする。
bê! bê ! le mignon petit agneau court,
ベ∼ベ∼ 泣き声(擬音)
可愛らしく、小さな子羊は、飛び跳ねる.
court 44p 本文参照
saute… - bê ! bê ! - ne t’éloigne pas
mon petit ! tout à coup, un chacal !
ベ∼ベ∼
僕の可愛い子(遠ざかる)離れないで!
突然
ジャッカルだ!
bê ! bê ! cours, said, cours!
稼ぐ、儲ける
看護する、手当する
【v】gagner PPgagné
je gagne
サイ−ド、走って、走って!
【v】soigner PP soigné
nous gagnons
je soigne
nous soignons
tu gagnes vous gagnez
tu soignes
vous soignez
il gagne
il
ils
gagnent
52
soigne
ils
soignent
1 une dame soigne un petit garcon.ç
セ
一人の婦人が、幼い男の子の手当をする。
2 garçon,
ガルソン
çon,
ソン
ça,
çu,
サ
çai, çoi.
スウ
セ
ソワ
français, françois, un maçon, j’ai reçu
フランセ
フランソワ
フランス人
アン
マソン
ジェ
229 煉瓦職人、石工
名前
3 une balançoire.一台のブランコ。
ルシュ
私は、受取った
前 avec∼と一緒に∼と共に∼を使って
rachid apporte une corde et francois une planche.
ラシ−ドは、一本の縄 そして縄、綱;弦;腱 フランソワは、一枚の 板
板を持ってくる。
apporte 本文 36p∼を持ってくる ( a+pporte)行き先に関心が向けられている
avecça ils font une balançoire.
彼らは、それら(一本の縄と一枚の板)を使ってフ、゙ランコを作る。
plaçons-nous
我々に∼の側にブランコを置く。
côte à côte et balançons nous!ah ! qu’ ils sont
contents, nos deux garçons!
オオ…それらは我々二人の男の子達を満足させる。 (二人はとても嬉しい)
代動 se contenterer∼で満足する、甘んずる
代動 se piacer 席につく、身を置く、雇われる
他 満足させる
他 ∼を置く、席につかせる∼位置づける
【v】contenter PPcontenté
【v】placer PP placé
je contente
nous contentons
je place
nous plaçons
tu contentes
vous contentez
tu places
vous placez
il
ils
il
contente
contentent
53
place
ils
placent
1 le sang coule du genou de françois.
g=j ジ
フランソワの、膝から血が流れる。
2 genou,
ジュヌ
léger,
ge,
gi,
ger,
ジュ
ジイ
ジエ
une bougie,
レジエ
ユンユ
形 軽い、あっさりとした
軽やかな、軽率な
ブジ−
geon,
geoi.
ジオン
ジュア
changez,
mangeons.
シヤンジェ 1G かわる
モンジョン 1G 食べる
changer+de+名詞∼をかえる
自他かわる、かえる
アルジェリアの都市
ろうそく
3 un rouge-gorge. 駒鳥 tombe1G 自 助動詞 êter 落ちる倒れる転ぶ∼になる
aujourd’hui, la neige tombe. 今日は 雪が降る。
george voit un rouge-gorge dans la cour,
rougirPProugi 他自赤くする赤くなる
ジョルジュは、中庭で駒鳥を見る。
vite, il lui lance une poignée de graines.
急いで、一つかみの穀物を投げる。
le rouge-gorge mange, puis s’envole.
駒鳥は、食べる。そして飛び立つ。
飛び立つ、吹き飛ばされる
puis 副 それから、次に、そして
merci, bon petit garçon.
有り難う、 良い小さい男の子。
流れる
【v】couler Ppcoulé
je coule
nous coulons
かわる
je
【v】changer PP changé
change
nous changons
tu coules vous
coulez
tu changes
vous changez
il
coulent
il
ils
coule
ils
投げる【v】lancer
PPlancé
change
飛び立つ
changent
【v】s’envoler PP envolé
je lance
nous lancons
je m’ envole
nous nous envolons
tu lancs
vous lancez
tu t’ nvols
vous vous
il
ils
il
ils
lance
lancent
54
s ’ envole
envolez
s’ envolent
1 françois retrousse ses manches.
se retrousser 裾を捲り上げる、捲れる
フランソワは、腕捲りをする。
2
ses,
mes,
セ
tes,
メ
des,
テ
mes genoux,
メ
retrousser 他 ∼を捲り上げる
デ
テ
形 所有 私の mon
私の膝
des garçons.
ドワ
デ
形 所有 君の ton
君の指
3 le petit laboureur.
小さな農民。
avec des bouts de bois,
es
レ
tes doigts,
ジュンヌ
les.
ガルソン
複数
男の子達
la boureur 農民
bois 木、森
un bout de+無冠詞名詞∼の断片、少しの
messaoud fabrique une charrue.
charrue 鋤
fabriquer 他作る、製造する、偽造する、考え出す、する
メソ−ドは、木の断片で鋤を作る。
ses camarades ali et omar font les boeufs.
camarades 同僚、仲間、友達、同士
彼の仲間、アリ、オマ−ルは牛の変わりです。
le petit laboureur les pique:ho ! ho !
オ−! オ−!
(動かす為)に(アリ、オマ−ル)牛をつき刺す。
tirez mes bonnes bêtes, tirez !
引っぱって! 引っぱって!
bon(nes)良いの女性形複数
bêtes 動物、獣、馬鹿な、愚かな
所有形容詞
adjectif possessif
je
tu
il/elle
nous
vous
ils
m.s
mon
ton
son
notre
votre
leur
f.s
ma (mon)
ta (ton)
sa (son)
notre
votre
leur
55
pl.
mes
tes
ses
nos
vos
leurs
1 maman cire ses beaux souliers.
cire 他家具.床ワックスをかける、磨く
お母さんは、彼女の綺麗な、靴を磨く。
2 cire,
ci,
シィユ
ce,
シ
ス
avancer,
cin,
cen,
サン
デサンドル
他 ∼を前に出す、突き出す
∼時期を繰り上げる、得になる
進行を早める、役に立つ
ceau,
ソン
descendre,
アヴァンセ 前に行く
C=S
cinq,
サンク
自 助動詞は êter(下)へ降りる
(乗り物)から降りる、泊まる
身を落とす、落ちぶれる
ソオ
セ
un citron
アン
5 つの
ces.
スィトロン
一つのレモン
3 dodo, cécile! 寝なさい、セシル
ce matin, c’est alice qui remplace sa maman.
その朝、アリスは、お母さんの代わりをする。
sa sœur cécile est couchée dans son berceau ;
berceau 揺り籠
セシルのお姉さんは、揺りかごの中に、セシルを寝かせる。
elle suce son pouce et grogne un peu.
pouce 親指
彼女は、(妹)親指をしゃぶりながら、( grogne)ぶつぶつ不平を云う。(赤ちゃんがぐずっている様子)
alice la berce doucement: dodo, cécile !
アリスは、静かに(揺りかごを) berce 揺らす。寝なさい、 セシル !
462 doucement 静かに、そっと、優しく
∼にかわる ∼の代わりをする
他 ∼を吸う、∼をしゃぶる、なめる
【v】remplacer PPremplacé
je remplace
【v】sucer PP sucé
nous remplacons
je
suce
nous sucons
tu remplaces vous
remplacez
tu suces
vous sucez
il
remplacent
il
ils
remplace
ils
(靴等)を磨く(家具、床)にワックスをかける
sucent
他 ∼を(静かに)揺する
【v】cirer PPciré
je cire
suce
【v】bercer PP bercé
nous cirons
je berce
nous bercons
tu cires vous
cirez
tu berces
vous bercez
il
cirent
il
ils
cire
ils
56
berce
bercent
1 ce garçon joue devant la maison.
その男の子は家の前で遊ぶ。 前 ∼の前(で) 副 (∼の)前に∼先に
2
une maison,
ユンヌ
une chaise,
メゾン 一軒の家
ユンヌ
il choisit,
イル シュワズイ
他∼を選ぶ、∼選択する
un casier.
シェ−ズ 62 一個の椅子
vous posez,
アン カズイエ 仕切棚、整理棚
nous arrosons.
ヴ ポゼ 自 ポ−ズを取る
ヌ ザロザン 他 ∼に水をかける
他∼を置く∼を取り付ける(人を)立派に見せる
代動 s’arroser 水がまかれる
代動 se poser(鳥等)止まる(飛行機)着陸する
(自分の身体)に水をかける
3 louisa a un petit oiseau dans une cage en roseau.
ル−サは、葦で(作られた))籠の中に、小鳥を入れる。
籠
葦
un matin l’oiseau lui dit: la cage est pour
ある朝、小鳥は彼女に(ル−サ)云う。
私にはこの籠は、小さい。
prison 牢獄、刑務所、禁固
moi une prison ; laisse-moi m’en aller.
外に行かせて.
.
.。
laisse 他 残しておく、託す∼ままにしておく
tu as raison,va, petit oiseau, adieu ! 君の云う事は、もっともだ。
316 raison 理由、理屈、理性 (avoir raison 正しい、利にかなっている) 行って! 小鳥さん、 さようなら!
補語人称代名詞
一人称
二人称
三人称 (直接目的語)
(間接目的語)
主語のみ用いる
直接目的語のみ
間接目的語のみ
s.
me(m')
te(t')
le、la(l’)
lui
pl.
nous
vous
les
leur
me
te
主語
le lui
+ne
la
+y+en+動詞+pas
nous leur
vous
les
je, tu, il, nous, vous, ils
me, te, le, la, nous, vous, les
lui, nous, vous, leur
57
左記以外強勢形
一人称 moi nous
二人称 toi
vous
三人称 lui
eux
elle elles
1 zohra brosse sa veste de son père.
ゾ−ラは、お父さんの背広の上着をブラシをする。
(かける)
2 veste,
ves,
ベストゥ
cos,
ベス
bus,
コス
un costume,
res,
ビュス
レス
ムス
une moustache,
アン コスチュム 89 服、制服、衣装
ユンヌ ムスタッシュ
mous.
autobus.
オ−トビュス (市)バス略 bus
口ひげ
3 en autobus.一台のバス
gustave et gaston sont dans un autobus
ギスタヴとガストンは、一台のバスの中にいます。運転手の近くにいます。
本文 29p 参照 veut 希望する
à côté de pascal le chauffeur. gustave veut faire
ギスタヴとガストンは、ハンドルの音を鳴らしたい「と思っている状態 」君も、僕も…したいな…。
ta… ti! et gaston veut tenir le volant. 1501 volant ハンドル
vouloir
allons,restez tranquilles, leur dit le chauffeur.
さあ、“静かにして”彼らに運転手は云う。 形 1429tranquilles 静かな、落ち着いた、安心した
本文 51 人
称代名詞 leur 彼らに/彼女らに 彼らの/彼女らの/それらの
とどまる、残存する助動詞は êter
∼にブラシをかける ∼を磨く
【v】brosser PPbrossé
je brosse
nous brossons
【v】rester PP resté
je reste
nous restons
tu brosses vous
brossez
tu restes
vous restez
il
brossent
il reste
ils
brosse
ils
(手等に)を持つ(物が)∼を繋ぎ止める
引き止めておく∼を(ある状態に)保つ
(店等)を経営する(場所時間等)をとる
★中性の
le
restent
は名詞、形容詞、文章全体、不定法の代
【v】tenir Pptenu
わりをする。la,
je tenis
nous tenions
★関係代名詞
tu tenis
vous
主語になる。先行詞は、人、物、事柄でも良い。
il tenit
ils
teniez
tenient
58
les
qui
の形はない。
は先行詞は関係詞節の動詞の
1 il ouvre la porte pour sortir.
彼は、外出の為に、玄関のドアを開ける。
2
sortir,
sor,
tir,
ソル
テ−ル
ソルテル
une cour,
mur,
ミュル
un tiroir,
ユンヌ ク−ル 中庭、校庭
アン
宮廷、法廷、裁判所
fer,
lour.
フェル
ル−ル
un cerceau, ma sœur.
テロワ−ル
アン
引き出し
セルソ
マ
たが、輪、枠 フラフ-プ
スュ−ル
姉妹、修道女
3 larbi et sa sœur.ラビとお姉さん。(姉妹)
par la fenêtre ouverte, larbi voit dans la cour,
∼から
開いた窓から、ラビは、中庭を見る。
bernard qui joue avec un cerceau.
demande 頼む本文 38 参照
ベルナ−ルは、輪を回して遊んでいる。
il demande à sa sœur la permission de sortir.
彼は、お姉さんに外出許可を要求する。
許可
外出する
va, mais ne reste pas longtemps dehors.
行ってもいいけど、長い時間行ってはいけませんよ。
否定の (négation) 副詞
ne.
.
.pas
.
.
.ではない
je ne suis pas Français.
私はフランス人ではない
ne.
.
.point
.
.少しも.
.
.ではない
je ne suis point fatigué.
私は少しも疲れていない
ne.
.
.jamais
決して.
.
.ない
mon père n’est jamais content. 私の父は決して満足しない
ne.
.
.plus
もはや.
.
.ない
il n’est plus mon ami.
彼はもはや私の友達ではない
ne.
.
.guère
あまり.
.
.ない
je ne viens guère ici.
私はここにはあまり来ない
ne.
.
.ni.
.
.ni
.
.
.も.
.
.もない
il n’est ni gentil ni intelligent.
彼は親切でもなく聡明でもない
ne.
.
.que
しか.
.
.ではない
elle n’a qu’ une fille.
59
彼女は娘を一人しか持っていない
1 il a relevé le col de son manteau.
彼は、マントの襟を持ち上げた。
2
col,
nul,
コ−ル
ニユル
un bol,
アン
relever 他起こす、持ち上げる、高くする代動 se relever 起き上がる立ち直る
pal,
chel,
パル
シエル
un fil,
ボ−ル
アン
椀、鉢、大コップ
幸運、つき
ドゥ
糸、細紐
電線、金属線
poil.
スュル
du sel,
フィル
seul,
ポワ−ル
tu es seul.
セル
塩
テユ
エ
ソ−ル
ただ一つの、唯一の、だけ
君は唯一の人です
3 sucre ou sel?砂糖か塩?
qu’ya-t-il dans ton panier ?
籠の中には何があるの?(何を買ってきたの?)
qu’ya-t-il どうしたの?
demande michel à belkacem.
676 goûter 他 ∼を味見する自 味を見るおやつを食べる
ベルカシムへ、ミシエルは聞く。
(質問する)
regarde : c’est du sucre ; en veux-tu ?
見て、これは砂糖だよ少しいる?欲しい?
le veux tu 全部
en veux tu 少しだけ
michel goûte, fait la grimace : mais c’est du sel!
ミシエルは、味見をし嫌な顔をする。、これ塩だよ!
fait la grimace ∼に嫌な顔をする、しかめっ面
et belkacem éclate de rire.
ベルカシムは、(相手を騙したが原因)大声で笑う。
de rire∼が原因で笑う∼de+無冠詞名詞∼で満ちあふれている
動詞でなく 笑い声
rire 名詞
指示代名詞
単数
単純形
男性
celui
女性
celle
中性
ce
複数
複合形
celui - ci
celui - là
celle- ci
celle- là
( cela, ça ceci )
60
単純形
ceux
celles
複合形
ceux- ci
ceux- là
celles- ci
celles- là
1 henri met ses chaussettes.
アンリは、ソックスを履く。
2 chaussette,
ショセット
une pelle,
ユンヌ
ペル
279 シャベル、スコップ
彼の 所有形容詞本文 49P 参照
sette,
nette,
セット
ネット
une brouette,
ユンヌ
ブルエット
183 手押し車
belle,
verre.
ベル
ヴェル
une caresse.
ユンヌ
カレス 愛撫、優しく触れる
caresser 愛撫する∼にそっと触れる
3 une enfant propre.
オムツのとれた一人の子供。
propre 幼児やペットの排便の仕付の出来た、おむつのとれた
lucienne a pris une savonnette;
リュスリ−ヌは、石鹸を掴んだ。
動 pris=prendre ∼を手に掴んだ形 予定が詰まっている
elle a fait sa toilette.
彼女は、身繕いをする。
379 toilette(女) 化粧、身繕い、おしゃれ(複数)トイレ
à présent, elle s’essuie avec sa serviette.
à présent 今や
今や、彼女は、タオルで自分の体を拭く。
代動 s’essuie 自分の体を拭く
te voila très belle,
serviette ナプキン、タオル、書類鞄
ほら、とても綺麗になった。
petite lucienne, lui dit sa sœur adrienne.
ちっちやな、リュスリ−ヌの姉の、アドリヌが云う。
疑問代名詞 qui、que、quoi
主語
直接目的
補語
人 (誰が、誰を)
qui...?
qui est-ce qui...?
qui...?
qui est-ce qui...?
61
物 (何が、何を)
qui est-ce qui...?
qui...?
qui est-ce qui...?
1 le maître enlève son manteau mouillé.
先生は、濡れたコ−トを取り除く。
147enlève 取り除く
248mouillé 形 濡れた 248mouiller 濡らす
2 mouillé,
ムイエ−
une bille,
ユンユ
ビ−
ビ−玉
illé,
illa,
illo,
イエ−
イヤ−
イオ−
je taille,
illou,
illon.
イユ−
un caillou,
イオン
travaillez.
トラバイエ 1434 仕事、労働、勉強
他 ∼を勉強する
(人に)働きかける影響を与える
自 働く勉強する、勤めている
代動 setravailler 加工される細工する
ジュ タ−イユ 女 身長
アン
カイユ
動 (形を整えるために)∼切る
小石、砂利
∼を切り込む、切断する
自 (人体を)切断する
代動 se tailler 入手する、切られる
3 à l’arrivée du père. ma fille,
(お父さんが云う)帰ってきたよ!
ton père a travaillé
お父さんが子供に対して(ただいま!)
aujourd’hui
sous la pluie.
お父さんは、雨の中を、働いてきたのよ。 (ここでの話しはすべて母が子供に対して)
代動 se gagner 得られる gagner 他 ∼を稼ぐ∼を儲ける自 稼ぐお金を儲ける
il a gagné quelques billets pour nourrir la famille.
彼は、(父)家族を養うため、いくらかの紙幣を稼いだ。
950senourrir∼身を養う、摂取する、食べる
le voici qui rentre fatigué et mouillé:
nourrir 他養う、育てる
mouillé 濡れる
(近づいてくる様子)濡れているわ、疲れたでしょう.
.
. 1156 quelques 形副いくらかの、少しの、何人かの
va vite
l’ embrasser!
46 billets 紙幣、切手、手紙、通行状
速く、キスをしに行って。 父の事
昨日
先週
来週
先月
今月
去年
今年
今日
demain
la semaine dernière
la semaine prochaine
la mois dernière
ce mois
l'année dernière
cette année
aujourd’hui
明後日
今
その当時
昔
以前
この頃
3日後
3日前/3 年前
62
après demain
maintenant
à cette èpoque-la
autrefois
avant
de nos jour
dans jour
il y a 3 jour /il y a 3 ans
1 bouzid montre la photo de son frère.
ブ−ジは、彼の兄弟の写真を見せる。
2 photo,
pho,
フォト
フォ
mustapha,
pha,
phy,
ファ
フィ
un orphelin(e),
ムスタファ
アノルフラン
名前
phan,
ファン
フラ
un téléphone
アン
孤児、片親の子
phra.
テレフォンヌ
電話、電話機
3 au téléphone.
電話に(電話をかける)
madame alphonse téléphone à son photographe:
アルフォンス婦人は写真家に電話をする。
allô! allô! monsieur philippe?
もしもし、フィリップさんですか?
ici, madame alphonse !
こちらは、アルフォンスです。
mes photos sont-elles prêtes ?
彼女達の写真は出来ました?
oui,madame; venez les prendre.
はい、奥様
取りに来て下さい。
お久しぶりですね
お元気ですか?
この頃どうですか?
最近忙しいですか?
お仕事はうまく行っていますか?
最近変わった事は有りますか?
私の事を覚えていますか?
ちょっとお会いしたいのですが?
お時間は有りますか?
ちょっとお願いしたい事が有るのですが。
ll y a longtemps que je ne vous ai pas vu(e).
Vous allez bien ?
Qu'est-ce que vous devenez ?
Etes -vousoccupé (e) ?
Comment va votre travail ?
Quoi de neuf pour vous ?
Vous-vous souvenez de moi ?
J'aimerais bien vous voir ?
Avez-vous le temps ?
J'ai quelque chose à vous demander.
63
1 mustapha touche la main à marcel.
ムスタファは、マルセルと握手をする。
2
main,
sain,
マン
un pain ,
アン
lain, faim,
サン
ラン
demain,
パン
パン、糧
grain, crain.
ファン
グラン
un train,
デュマン
アン
明日
トラン
クラン
j’ai faim.
ジエ
列車
ファン
飢え、飢饉
3 une bonne petite fille.
一人の良い小さな娘。
toc! toc! toc!
quelqu’un frappe à la porte.
トン! トン! トン!
誰かが、
玄関をノックする。
zoubida ouvre: elle voit un mendiant
ズビダは、(ドア)を開ける。
彼女は、一人の乞食を見る。
qui lui tend la main;
そして手を差し出す。
il a faim, le pauvre, se dit-elle;
心の疑問に対して
彼は空腹で有る。 彼は可哀相、彼女は、言う(心の中で思っている様子) pauvre 形 可哀相 貧しい
et elle lui donne un pain entier.
そして、 彼女は彼に
誰か 不特定の人
何か 不特定の物
entier 形 全体の 全部残らずの
パンを丸ごと与える。
quelqu’un
quelque chose
64
1 odette serre sa ceinture.
オデトは、彼女のベルトを締めつける。
2 ceinture,
cein,
サンチュ−ル (ベルト)
tein,
サン
タン
de la peinture,
ドゥ ラ
fein,
pein,
ファン
un sac plein,
パンチュ−ル-
アン サック プレイン
ペンキ
パン
プラン
un bon frein.
アン ボン
かごいっぱい
3 un mouton écrasé.
plein.
フラン
良いブレ−キ
135écrasé 他 ①つぶす、砕く②苦しめる、圧倒する
引かれた(押しつぶされた)雄虚勢された(食肉用)羊。
s' écrasé 押しつぶされる
un autobus peint en rouge et plein de monde,
一台の赤でペンキを塗った人でいっぱいのバスが、
file sur la route d’alger.
route de kobe 神戸方面
アルジェリア方面の首都を走る。
soudain un mouton traverse.
突然羊が横断する。aussitôt 副①∼もまた、∼くわえて②∼同様に、そんなに 接 それゆえ、したがって、だから
aussitôt un coup de frein : j j j !…
ブレーキをかける。
ジジジ.
.
.
.
mais, trop tard!
しかし、 もうだめです。
例.赤を下さい
赤
ピンク
青
水色
紺
紫
le mouton est écrasé!
羊はひかれた。
trop tard あまりにも遅い
Je le(la) prends en【rouge】
rouge
rose
bleu
bleu clair
bleu marine
pourore
緑
黄色
茶色
黒
白
灰色
65
vert
joune
brun
noir
blanc
gris
1 la pluie tombe à grosses gouttes.
大粒の雨のしずくが落ちる。
(大雨が降る)
2 pluie,
プリュイ
plui,
プリュイ
une tuile,
ユンヌ
3 il pleut
nui,
tui,
sui,
ニュイ
テュイ
スュイ
cui,
クュイ
frui.
フルュイ
je suis mouillé.
du bruit,
チュイル
(屋根)瓦
gouttes 滴り しずく
デュ ブリュイ
ジュ スユイ
男 音、騒音、雑音、噂、デマ、評判
ムイエ
動 濡らす 形 濡れた、湿った
aujourd’hui.
今日は、 雨が降っています。
la pluie tombe sans arrêt aujour d’hui.
今日は、雨がやむことな一日です。sans∼なしに下記参照
il va être huit heures et le petit saïd est encore
そろそろ 8 時になります。
でも、小さなサイ−ドは、まだ自分の家に居ます。
chez lui. sa mère lui donne un parapluie et lui dit
彼のお母さんは、彼に 傘 を与える。そして、彼に言う。
: pars tout de suite, mon fils.
すぐにここから出発しなさい。
(早く出なさい)
前置詞 sans∼なしに、∼のない
∼する事なしに
多分、おそらく
全面的な(に)無条件に
絶えず
確かに
何も言わずに
sans que+接続法
sans doute
sans réserve
sans cesse
sans faute
sans mot dire
副詞 encore①もっと、さらに②まだ いぜん、なお③また
もう一度
encore une fois
∼ばかりでなく∼も又
non seulement mais encore∼
まだ∼でない
pas encore
∼とはいえ
encore que+接続法
66
1 maurice compte combine il a de billes.
モリスは、いくらかの紙幣を数える。
2 combien,
bien,
rien,
vien,
コンビァン(いくらかの) ビァン(良い) リァン(何もない) ビァン
je tiens,
【V】tenir(手に)持つ、つかむ
il vient,
tien,
ティァン 君(所代名詞) シァン犬
julien,
【V】venir 来る
chien.
ジュリアン男の子
un chien
雄犬
3 bouzid et son chien.
ブ−ジ−と彼の犬
viens ici, médor, mon bon chien, viens, dit bouzid.
ここに来い、
メド、
僕の良い犬、
écoute-moi bien :
良く聞いて!(聞きなさい)
来い、
ブ−ジは言う。
l’enfant, que tu vois là-bas,
(犬に)あっちを見てごらん(君が見ている子供は)
est mon ami julien ; il a peur de toi ;
僕の友達のジュリアンだよ。
彼は、君が恐い
ne lui fais rien, mon bon chien.
彼に何もしないで、
僕の犬は良い犬です。
お金の数えかた
紙幣、お札
20フラン札
50フラン札
100 フラン札
200 フラン札
500 フラン札
硬貨
5 サンチ-ム硬貨
10 サンチ-ム硬貨
20 サンチ-ム硬貨
50 サンチ-ム硬貨
un billet
un billet de vingt francs
un billet de cinquante francs
un billet de cent francs
un billet de deux cent francs
un billet de cinq cents francs
une pièce
une pièce de cinq centimes
une pièce de dix centimes
une pièce de vingt centimes
une pièce de cinquante centimes
1フラン硬貨
2フラン硬貨
5フラン硬貨
10 フラン硬貨
20 フラン硬貨
いくらですか
全部でいくらですか
1kg いくらですか
67
une pièce d'un franc
une pièce de deux francs
une pièce de cinq francs
une pièce de dix francs
une pièce de vingt francs
C'est combien?
Ça fait combien?
C'est combien pour un kilo?
1 julien est assis dans un coin du préau.
ジュリアンは中庭の角で座っている。
2 coin,
コワン
poin,
foin,
ポワン
très loin,
アン ポワン
トレ
3
moin,
loin,
モワン
ロワン
フォワン
un point,
見方、場所、点
71coin(街)角、隅
soin.
ソワン
un bâton pointu.
ロワン
アン バトン
ポワンチュ
棒、杖
とがった
とても遠い
l’âne fatigué.
疲れたロバ。
peut【V】pouvoir 出来る
julien, ton âne est fatigué et il a faim.
ジュリアン、君のロバは、疲れている。そして、彼はロバお腹を空かしている。
ne vois-tu pas
君は、わからなかったの?
qu’ il ne peut pas aller plus loin?
ロバは もう、遠くに行くことは出来ないんじゃないかい?
et tu le piques avec ce baton pointu !
男 baton 棒
すると、君はロバに
形 pointu 尖った
尖った棒で突き刺す。
arête-le donc et donne-lui un peu de foin.
ロバに止まって!
21
31
41
51
61
71
80
90
91
100
1000
少し干し草をあげるから。
vingt et un
trente et un
quarante et un
cinquante et un
soixante et un
soixante et onze
quatre vingt
quatre vingt dix
quatre vingt onze
cent
mille
32
42
52
62
33
43
53
63
73
1万
10 万
68
oin 男干し草、まぐさ
trente-deux
quarante-deux
cinquante-deux
soixante-deux
trente- trois
quarante- trois
cinquante- trois
soixante- trois
soixante-treize
dix mille
cent mille
1 cet homme revient du travail.
その人は仕事から戻る。
2 travail,
vail,
トラヴァ-イユ
de l'ail,
にんにく
3
ヴァ-イユ
rail,
tail,
ラァ-イユ
タァ-イユ
un portail,
bail.
バァ-イユ
de la paille.
(教会等の)正面入口、正門
①わら②(硝子等の)ヒビ、傷③麦わら色の
au jardin.
庭で
hier, lucien et mustapha ont travailléau jardin,
昨日、リュシアンと、ムスタファは、
教会などの入口の近くの庭で働いた。
près du portail : ils ont planté de l’ail,
彼らはにんにくを植えました。
taillé un rosier et placé un épouvantail.
案山子が置かれた場所の、1本の薔薇の木を刈る。
placé (ある場所)設置された
bravo ! petits ; voilà du bon travail !
すばらしい! ほら、子供たちは、良い仕事をした。
所有代名詞
所有物
所
有
者
単
数
複
数
1 人称
2 人称
3 人称
1 人称
2 人称
3 人称
男性
le mien
le tien
le sien
le nôtre
le vôtre
le leur
単数
女性
la mienne
la tienne
la sienne
la nôtre
la vôtre
la leur
69
男性
les miens
les tiens
les siens
les nôtres
les vôtres
les leurs
複数
女性
les miennes
les tiennes
les siennes
les nôtres
les vôtres
les leurs
1 yamina étend sa robe au soleil.
ヤミナは、日向に洗濯物を干す。
2 soleil,
leil,
veil,
teil,
meil,
レイ-ユ
ヴェイ-ユ
テイ-ユ
メイ-ユ
ソレイ-ユ
un réveil,
un orteil,
目覚し時計
creil.
クレイ-ユ
mes deux oreilles.
足の親指
私の(2 つの)耳
3 mireille a sommeil.
ミレ−ユは眠たい。
mireille a joué au soleil.
ミレ−ユは日向で遊んだ。
maintenant elle a sommeil : elle s’endort.
今、彼女は眠い。
(自分自身を眠らせる) 彼女は眠りにつく。
la maîtresse lui tire gentiment l’oreille:
(女姓の)先生は、耳元で優しく彼女を揺する。
allons,mireille, vite, réveille-toi et au travail !
さあ、 ミレイ−ユ 早く目を覚ましなさい。
(起きなさい) 勉強する時間ですよ!
12 ヵ月
四季
春
夏
秋
冬
春に
夏に
秋に
冬に
le printemps
l'été
l'automne
l'hiver
au printemps
en l'été
en l'automne
en l'hiver
1月
2月
3月
4月
5月
6月
3月1日
3 月7日
janvier
février
mars
avril
mai
juin
le 1 mars
le 7 mars
70
7月
juillet
8月
août
9月
septembre
10 月
octobre
11 月
novembre
12 月
décembre
1 日の時のみ序数を使う。
後の日は基数。
1 elle prend un balai pour balayer la cour.
彼女は中庭を掃除するためにほうきを手にする。
2 balayer,
balayons,
バレイエ
ayez,
バレイオン
掃除する
エイエ
掃除する
payer,
エイヨン
エイエ
un balayeur, un crayon.
エセイヨン
他 代金を支払う
ayait.
【V】avoir 接・現 ・複/命・複
essayons,
ペイエ−
ayons,
アン
試す.トライする
バレイユ
アン
街路清掃人、下働き
クレヨン
鉛筆
3 dans la rue.
通の中
balek ! balek ! disait un balayeur, pendant
バレック!
バレック!
清掃人は、言った。
que son âne faisait : hi-han! hi-han! effrayé,
彼のロバは彼と子供の間でイヤン! イヤン!(嘶く)
ferhat criait : maman!
n'ayez pas peur,
フェルハットは、泣き叫ぶ お母さん! 怖がらないで (子供があっちいけと追い払おうとするので)
mon garçon mon âne n’est pas méchant !
坊や、
1時
2時
3時
4時
5時
6時
7時
8時
9時
10 時
11 時
une heure
deux heures
trois heures
quatre heures
cinq heures
six heures
sept heures
huit heures
neuf heures
dix heures
onze heures
私のロバに意地悪をしないで。
1分
15 分
30 分
45 分
5 分前
10 分前
15 分前
午前
午後
正午
午前0時
une minute
quinze minutes
trente minutes
quarante-cinq minutes
moins cinq
moins dix
moins le quart
la matinée
l'après-midi
midi
minuit
71
時間の言い方
今何時ですか?
quelle heure est-il maintenant ?
9 時です。
il est neuf heures
10 時ちょうどです。
il est dix heures exactement
10 時になったばかりです。
il est passé dix heures
10 時過ぎです。
il est dix heures passées
1 zina va essuyer les assiettes.
ジ−ナは皿を拭く。
2 essuyer,
uyer,
セスゥイエ ∼を拭く
oyer,
ゥイオン
オイエ
ゥイエ
un tuyau,
アン
uyon,
un noyau,
トウイオ
オイヨン
s' appuyer,
アン ノウィオ
管、導管、パイプ
oyon.
サ
①(果物等の)芯、核
②中心、常連③主要メンバ−
voyons.
プイエ
ヴァイオン
支える、凭せ掛ける
押し付ける
【v】voir 見る、見える
3 zina se brûle.
brûler 他焼く、燃やす 形焼いた、燃えた、焦げた名火傷をした
ジ−ナは、火傷をした。
se brûler 火傷させる、傷める、損なう、焼けるような痛みを与える
zina a fini d' essuyer. voyons, se dit-elle,
ジ−ナは、拭き (皿) 終わった。
(辺りを)見る。 彼女は言う。 (独り言)
que fairi encore?
まだ、する事があったかしら?
balayer!
et elle court,
(思い出した様に) 掃除だわ!
彼女は陽気に走リ、 poêle スト−ブ
joyeuse, prender le balai appuyé près du poêle.
ほうきを手にして、スト−ブの上に、凭せ掛けた。
hélas!
ヒヤ−(悲鳴)
appuyé 他凭せ掛ける
elle touche le tuyau brûlant : aïe !
彼女は焼けた(スト−ブの) パイプ
位置の表現 (例)
∼の上に
∼の下に
∼の中に
∼の前に
∼の後に
∼の右に
∼の左に
∼の近くに
∼の遠くに
∼の隣に
sur
sous
dans
devant
derrière
à droite de
à gauche de
près de
loin de
à côté de
に手を触れた。
ああ!痛い
家の後ろに derrière la maison.
上に,高く
下に,低く
中に
前に
後に
右に
左に
近くに
遠くに
隣に
72
en haut
en bas
dedans
devant
en arrière
à droite
à gauche
près
loin
à côté
1 elle porte une cafetière avec précaution.
彼女はポットを慎重に運ぶ。
2 précaution,
attention,
プレコッション
名 用心、予防、慎重
【V】他 précautionner 用心させる
代動 se précautionner 用心する、用意する
addition,
une punition.
アタンション
ユンヌ
①注意②配慮
attention! 危ない!気をつけろ!
①罰、懲罰②辛い結果、報い
une récitation,
アディション ①(飲食等の)勘定書
ユンヌ
②足し算③加える事、追加
ピュニッション
la récréation.
レシタション 暗誦
ラ
【v】réciter 暗誦する
レクレアッション
休み時間
3 un mauvais élève. 一人の悪い生徒。
alfred, hier, tu n' as pas fait tes additions ;
昨日 アルフレッドは、
(宿題の) 君は、(昨日)足し算をしていない。
aujourd' hui tu ne sais pas ta récitation.
今日、
君は暗誦が出来ない。
aussi tu ne joueras pas pendant la récréation,
だから、
君は休み時間の間に、暗誦をするので、遊ぶ事は出来ないでしょう。
。
et tu feras une punition à la maison.
そして、 君は家に帰っても
ma
頭
ma
顔
mon
顔
mon
目
目 (男複) mes
mon
鼻
ma
口
ma
舌
ma
唇
ma
歯
ma
耳
mon
首
ma
喉
罰として
tête
figure
visage
œil
yeux
nez
bouche
langue
lèvre
dent
oreille
cou
gorge
(暗誦)
しなさい。
髪(男複)
肩
背中
手
肘
腕
指
爪
腹
胸
脚
膝
足
73
mes
mon
mon
ma
mon
mon
mon
mon
mon
ma
ma
mon
mon
cheveux
épaule
dos
main
mon coude
bras
doigt
ongle
ventre
poitrine
jambe
genou
pied
1 ces femmes roulent le couscous.
それらの女性達は、クスクスを転がす。
2 elles roulent,
エル
ル−レ
ils mangent,
イル
彼女達は、転がす
エル
彼らは、食べる
ils lancent,
イル
モンジュ
ボワ−ヴ
彼女達は飲む
ils jouent,
ランス
彼らは、投げる
elles boivent.
elles gagnent.
イル
ジュ
彼らは、遊ぶ
エル
ガニユ
彼女たちは、稼ぐ
3 deux bons élève. 2 人の良い小学生。
manquent 欠席している
raymond et kaddour ne manquent jamais la classe.
レモンドとカド−は、学校へ行かない日はありません。
ne jamais ∼は∼ない
ils arrivent toujours à l' heure, ils écoutent bien
彼らは何時も時間を守ります。
à l' heure 定刻に
彼らは先生(言う事を)良く聞く。
toujours à l' heure 何時も時間を守る
arriver à l' heure 間に合う
le maître, ils écrivent sans faire de taches.
そして、彼らは、
(インク等の)しみ無しに(帳面等に)書く。
ce sont de
bons élèves.
それらは、
(レモンドとカド−)良い生徒です。
家族の呼び方
祖父母
祖父
祖母
両親
父
母
息子
娘
叔父
grandes parents
grande- père
grande- mère
parent
père
mère
fils
fille
oncle
兄弟
姉妹
従兄弟
従姉妹
孫(男)
孫(女)
ひ孫(男)
ひ孫(女)
叔母
74
frère
sœur
cousin
cousine
pitit- fils
pitit- fille
arrière pitit- fils
arrière pitit- fille
tante
75