フランス語の abc A B C D E F G ア ベ セ デ ウ エフ ジェ H I J K L M N アッシュ イ ジ カ エル エム エヌ O P Q R S T U オ ペ キュ エ-ル エス テ ユ V W X Y Z ヴェ ドゥブルヴェ イクス イグレック ゼッドゥ aáàâ èéê e iîy o uû ア エ エ/ウ イ オ ai ei au eau eu oeu ou où oû oi oî ユ 1 エ オ ウ ウ ォワ 2 ch 原則 例外 gh ph th rh シュ ク ニュ フ トゥ ル ca カ ça サ cu キュ çu スュ co コ ço ソ ce ( ce ) ス(セ) ci,cy スィ c (+子音字) ク gu ギュ ge ジェ geu ジュ gue ゲ go ゴ gi gy geo ジョ gui guy g (+子音字) グ 3 ジ ギ 8. 【cc と gg】の読み方 cca ccu cco cci, ccy ccé cc (+子音字) ggé gg (+子音字) 9. カ キュ コ クスィ クセ ク グジェ グ 【sc】の読み方 sca scu sco sci scé sc (+子音字) スカ スキュ スコ スイ セ スク 4 まとめ 直説法現在 ①肯定文 主語+動詞 ②否定文 主語+ne+動詞+pas 1 つの文章で 2 つ以上の動詞が用いられる場合 (主語+動詞+動詞原形)で表現する 複合過去 ①肯定文 主語+助動詞+過去分詞否定文 ②主語+ne+助動詞+pas+過去分詞 助動詞= avoir être ③倒置疑問文 助動詞+主語+過去分詞 近未来 近過去 ①近未来∼しに行く ②近過去∼しに来る aller +動詞原形 venir de+動詞原形 直説法大過去 主語+助動詞= avoir être の半過去+過去分詞 中性代名詞 y, en, le (動詞の前に置く) 1.y ①à +場所=y ②à+名詞=y 2.en ①de+場所=en ②不定(部分)冠詞+名詞=en ③数詞+名詞=en ④de+名詞=en 5 1voici omar! o オ ここに、オマ−ルがいます! 2 omar, omar, omar. オマ−ル o オ オマ−ル o o オ オ voici〈vwasi〉ここに∼がある(いる) voilà〈vwala〉そこに∼がある(いる) voi に場所を示す ici(ここ)la(そこ)が付いたもの 提示詞(présentatif)と呼ばれることもある。 ①人物を提示し、相手の注意を引く。 対比 オマ−ル voici 近く voilà 遠く voici ma voiture et voilà celle de paule. これは私の車で、あれがポ− ルの車です。 ②ほら、さあ、はい 6 1 ali!ali! アリ 2 a ア アリ ali, ali, アリ ali. アリ a a ア ア アリ a o ア オ 3 ali!ali!omar! omar! アリ アリ オマ−ル オマ−ル voici ali! voici omar! ヴァスイ アリ ここに、アリがいます! ヴァスイ オマ−ル ここに、オマ−ルがいます! 主語人称代名詞 一人称 二人称 三人称 三人称(非人称) 単数 je tu il/elle il 7 複数 nous vous ils/elles 天気,時間 1 ali est ici i イ 在る【v】 être アリは、ここにいます。 je 199 副 (ici ここ、ここに、ここで、ここへ、今) 2 ici, nous sommes tu es vous êtes il ils est ici, イシ i suis イシ イシ i イ イ イ o a i オ ア イ ここに、アリがいます! omar est ici! ここに、オマ−ルがいます。 voici omar! ここに、オマ−ルがいます! ali est ici! ここに、アリがいます。 8 sont ici. i 3 voici ali! PP été 1 ali a une image. u ユ アリは、一枚の写真を持っています。 avoir1 他動 【v】 avoir ◎所有∼を持っている il a deux enfants. 彼には二人の子供がいる。 il a vingt ans. PP eu【y】 j’ ai nous avons tu as vous avez il a ils ont ◎状態∼をしている il a les yeux bleus. 彼は青い目をしている。 ◎年齢∼何歳である 彼は 20 才だ。 持つ ◎取得∼を得る il a eu le premier prix. 彼は1等賞を獲得した。 ◎経験∼の目にあう nous avons eu une averse. 彼はにわか雨にあった。 avoir2 助動(※複合時制を作る) il a acheté du pain 2 彼はパンを買った。 une, ユンヌ une, une, une. ユンヌ ユンヌ ユンヌ u u u u ユ ユ ユ ユ o a オ ア i イ 3 ali est ici! voici une image. 9 u ユ アリは、ここにいます。 ここに、一枚の写真があります。 1 omar donne d une image à ali. 【v】1G オマ−ルはアリに、一枚の写真をあげる。 デ 与える donner PP donné je donne nous donnons tu donnes vous donnez il donne donnent ils 2 donne, donne, donne. ドンヌ ドンヌ do, ドンヌ do, ド do. ド ド o a i u オ ア イ ユ 3 dodo ali! dodo omar! (幼い子供に対して) 寝なさいアリ! 寝なさいオマ−ル! donne une image. donne! 一枚の写真をあげる。 リエゾン アンシエヌマン (与える/あげる) 母音字又は無音のhで始まる語に先立つ場合に、その語と結びついて発音する。 子音で終わる語に母音字又は無音のhで始まる語が続く時、発音上、 単語の境界を越えて音節が構成される。この時に起こる発音現象。 10 l 1 omar a un livre. リ オマ−ルは、一冊の本を持っている。 2 livre, livre, livre. リ−ヴル リ−ヴル li, リ− do, ド リ−ヴル li, リ− li. リ− da, ダ di, du. ディ デュ 3 omar donne une image à ali ( à ∼に) オマ−ルは、一枚の写真をアリにあげる。 ali donne un livre à omar. アリは、一冊の本をオマ−ルにあげる。 定冠詞 単数 le(l’) 男性 m la(l’) 女性 f à+le → au à+les → aux de+le → du de+les → dus 複数 les les 不定冠詞 単数 un 男性 m une 女性 f 複数 des des 部分冠詞 男性 du(de l’) 11 女性 de la(de l’) e ①〈所属、所有〉∼の la moto de Janne ジャンのオ−トバイ〈de〉 ウ ② 材料∼の、∼で、出来た、∼から la table de bois 木のテ−ブル ③〈内容、中身〉une tasse de cafe. コ−ヒ−の入ったカップ 1 le livre d’ali est ici. アリの本は、ここです。 2 le, ル le, le, ル de, de, ドゥ le, ル e. ル ウ de, de, e. ドゥ ドゥ ドゥ ウ o a i u e オ ア イ ユ ウ 3 voici le livre d’omar. ここに、オマ−ルの本があります。 donne, あげる/与える、 エリズィオン donne l ’image d’ali. アリの写真をあげる。 母音字又は無音のhの前で、先行する語の語尾の母音字、e,a,i が省略され、 アポストロフ(’ )で置き換えられることをエリズィオンと言います。 以下省略 12 1 omar P est petit. ペ オマ−ルは、小さいです。 (背が低い) 2 petit, pe, pa, pi, po, pu. プティ papa, パパ 父 プ パ ピ ポ une pipe, ユンヌ ピュ poli ピポ ポリ 一つのパイプ 形①礼儀正しい 丁寧な②磨いた 3 voici papa,dit omar.voici la ほらパパ、オマ−ルが言う。 ここに、 pipe de papa. papa donne un パパのパイプがある。 パパは、アリに小さな本をあげる。 petit livre à ali. 数字1∼10 1 une 6 six 2 deux 7 sept 3 trois 8 huit 言う 【v】 je dier PP dit dis nous disons 4 quatre 9 neuf tu dis vous dites 5 cinq il 10 dex 13 dit ils disent j 1 l ’image d’ali est jolie. アリの写真は、可愛いです。 2 jolie, ジョリ− ジュ 形 奇麗な、可愛い、洒落た、たいした、立派な jo, ja, ji, ジョ ジャ ジィ je lis, ジ je donne, リ je. ジュ ジュ julot. ジュ ドンヌ 私は読む ju, ジュロ− 私は与える ジュロ− 名前 3 je donne un livre à ali. 私は、アリに本をあげる。 la pipe de papa est jolie. パパのパイプは、可愛いです。 le petit julot est poli. 幼いジュロ−は、親切です。 (礼儀正しい) 読む たたく、平手で打つ:タイプを打つ 【v】 taper PP tapé 【v】 lire PP lu je tape nous tapons je lis nous lisons tu tapes vous tapez tu lis vous lisez il lit ils lisent il tape ils tapent 14 t 1 omar lit au tableau. テ オマ−ルは、黒板へ(向かって)読む。 2 tableau, ta, te, タブロオ− petit, プゥチ 可愛い タ ti, to, tu. テ je tape, ティ tu lis, ジュ タップ テユ 私はたたく リ ト テュ une datte ユンヌ 貴方は読む ダッツ 一つのヤシの実 3 ali , tu as une petite pelote; アリ、 君が持っている小さなボ−ルは、可愛い。 tu lis au tableau; tu donnes une 君は、 (アリ)黒板へ(向かって)読む。 君(アリ)は、 datte au petit omar. ナツメヤシを、幼いオマ−ルにあげる。 第一群規則動詞 第二群規則動詞 je tu il je tu il e nous ons es vous ez e ils ent is is it nous issons vous issez ils issent é(エ) 15 è(エ-) ê(エ--) 1 ali V va vite à l’ecole ヴィ アリは、速く(速度)学校へ行く。 2 vite, vi, ヴィト ヴィ voici, vo, va, ve, vu. ヴォ ヴァ un livre, ヴァスイ アン ここに∼ある ヴュ je lave リ−ヴル ジュ ラヴ 一冊の本 私は洗う 洗う 自分自身の体を洗う 【v】laver PP lavé je lave ヴゥ 【v】se laver PP se lavnt nous lavons je me lave nous nous lavons tu laves vous lavlez tu te vous vous lavez il lave il ils lavent ils lavent (je lave une tasse) laves se lave se ( je me lave la tête ) 3 voici le livre du petit ali! ここに小さなアリの本があります。 omar,va vite au tableau! オマ−ル、黒板へ速く行く。 julot, lave vite ta pelote! ジュロ−、速く(君の)ボ−ルを洗う。 16 é 1 omar écrit au tableau. (à +le,) オマ−ルは、黒板に書く。 aux (à les)の縮約形 エ ∼に 書く 【v】écrire PP écrit j’ écris nous écrivons tu écris vous écrivez il 2 écrit, エクリ jeté, ジュテ 捨てる(過去) é, è, エ écris ils écrivent dé, té, vé. エ− デ lavé, テ dédé, ラヴェ ヴェ un vélo デデ 洗う(過去) アン 子供の愛称 ヴェロ 一台の自転車 3 papa donne un joli vélo a dédé. パパは、デデに可愛い自転車をあげる。 le petit dédé pédale, pédale... 小さなデデは、自転車を(速く行く)漕ぐ。 et le vélo va vite! 行く【v】aller je vais nous allons tu vas vous allez il 17 PP allé va ils vont 1 le maître donne un cahier à ali. maître 先生は、アリにノ−トをあげる。 先生、主人、親方、巨匠 C セ 2 cahier, カイエ カ une école, ユンヌ エコ−ル 一つの学校 3 le ca, co, コ cu. ( cé, ci) キュ セ une culotte, ユンヌ キュロト スィ je copie ジュ コピ− 322 私は複写する 一枚の短パン petit ali. 小さな (幼い) アリ ali a une jolie culotte; il va à アリは、可愛いズボン(パンツ)を持っている。 彼は l’école; le maître donne un 学校へ行く。 先生は、アリに一冊の、ノ−トをあげる。 cahier à ali; et le petit ali écrit. そして、小さな(幼い)アリは(ノ−ト)に書く。 á(∼ へ) a(動詞) 動詞にはアクサンがついてない 18 S 1 ali a un petit sac. エッス アリは、小さいカバンを持っている。 2 sac, sac, sa, se, si, so, su, se. サック サック sale, サ cassé サ−ル カッセ ス ソ シュ ユンヌ セ saïd une tasse, 壊す (過去) 汚い シ タス サイ−ド 一つのコ−ヒカップ 男の子の名前 壊す 【v】casser PP cassé avoir の現在+過去分詞 je casse 全ての他動詞、ほとんどの自動詞 否定形は n’ pas で avoir nous cassons tu casses vous cassez il casse の現在はさむ ils cassent 3 la tasse cassée. pp (participe passé 過去分詞の女性形) 壊れたコ−ヒ−カップ 。 ï トレマ複合母音を切り離す saïd はエとは読まない le petit saïd lave une tasse 小さいサイ−ドは、汚いコ−ヒ−カップを洗う。 sale; il la lave vite, et toc!… そしてガチャン!. . . 彼は、速く洗う、 il a cassé sa jolie tasse. 彼は、彼の可愛いコ−ヒ−カップを壊す。 19 1 saïd n lève la tête. サイ−ドは、頭を起こす(上にあげる) エンヌ ( ï トレマ) 上へあげる、高くあげる、起こす 【v】lever 起きる、立ち上がる PP levé 【v】se lever PP se levant s’étant- lève (e)(s) je lève nous levons je tu lèves vous levlez tu te lèves vous vous levlez il lève ils il ils 2 lève, レ −ヴ lèvent lève, レ −ヴ vêtu, ヴェテユ 形 服を着た (de. . .の) me lève se lève nous nous levons lè, pè, sê, レ − ペ− セ−− un élève, アン ネレ−ヴ 一人の生徒 se lèvent vê. ヴェ−− une jolie tête ユンヌ ジョリ テト 一つの可愛い頭 3 omar et saïd. オマ−ルとサイ−ド omar a jeté le cahier de saïd. オマ−ルは、サイ−ドのノ−トを投げる。 saïd se lève, il ôte sa calotte サイ−ドは、立ち上がる。 彼は、(サイ−ド)(自分の)の帽子をとる et…toc! sur la tête d’omar. jeté ôte そして、オマ−ル頭を(仕返しに)コッン! 20 次葉ペ−ジへ é 1 ali va à l’école tête nue. アリは、帽子をかぶらずに学校ヘ行く。 帽子をかぶらずに 2 nue, nu, no, ni, na, ne. ê ニユ ニユ puni, ノ ニ un nid, ピュニ アン ナ ユンヌ ヴニュ 杖 来る 投げる、放る、捨てる 除く 【v】jeter PP jeté je jete venu. カンヌ (女) ツバメ等の巣 【v】ôter PP ôté nous jetons je ôte nous ôtons tu jetes vous jetez tu ôtes vous ôtez il il ôte jete ils jetent ils ôtent 3 l’âne de saïd. saïd a un petit âne; サイ−ドのロバ。 サイ−ドは、小さなロバを持っている。 voici saïd et dédé sur l’âne; ここに、サイ−ドがいます。 エエ ヌ une canne, ニ (男) 罰する エ- そして、デデは、ロバの上にいます。 papa tape l’âne avec sa canne: tape 本文 9p 参照 パパは、ムチでロバをたたきます。 hue, coco! hue! (ハイシ!ド−ド−ハイシ!馬に対する掛け声)擬音 21 1 omar a cassé une règle. 自さがる、退く【v】reculer オマ−ルは、定規を壊した。 2 règle, rè, ri, レ un rat, tu recules vous reculez アン ラ (男)一匹のネズミ ils reculent ro, ru. ロ リュ ラ une rue, PP reculé nous reculons ra, リ ア-ル je recule il recule レグル r une carotte, rené ユンヌ リュ (女)一つの街路、通リ、町 ユンヌ カロト ルネ 名前 一本の人参 3 rené et le rat. voici un rat! dit rené, ルネとネズミ。 ほら、(一匹の)ネズミ。 ルネが言う。 et rené recule; vite, le père “速く” 急いでルネのお父さんは着く。 そして、ルネは退く。 de rené arrive, et, avec sa canne,il tue le rat. 着く 自【v】 arriver PP arrivé そして、彼は、(父)鞭でネズミを殺す。 殺す【v】1G tuer PP tué j’arrive nous arrivons je tue nous tuons tu arrives vous arrivez tu tues vous tuez il arrive ils arrivent il tue ils tuent 22 1 n’écris pas sur le mur! m エンム écris 12p 参照 壁に書かない。 2 mur, mu, ma, me, mo, mi. ミュ−ル ミュ マ ム モ ミ ma mère, un domino, un noméro マ メ−ル アン 私の母 ドミノ アン ヌォメ−ロ− (男)番号、ナンバ−、サイズ、番組 ドミノ 3 émile est malade. エミ−ルは、病気です。 émile n’est pas venu à l’école; エミ−ルは、学校へ来ません。 sa mère écrit au maître: 彼の母は、先生に書きます。 émile est malade; il a mal エミ−ルは、病気です。それは、頭痛と嘔吐があります。 à la tête, il vomit… 来る【v】venir PP venu (ir 第二群規則動詞) 嘔吐する 他【v】vomir je viens nous venons je tu viens vous venez tu vomis vous vomissez il vient ils il ils viennent 23 vomis PP vomi vomit nous vomissons vomissent 慣用句 全ての人 誰も∼ない 何も∼ない 誰か(不特定の人) 何か(不特定の物) おそらく 少しずつ 遅かれ早かれ 原則として 遅くとも 益々 すぐに 全く 突然 では又後ほど さっき、間もなく それでも、やはり コ−ヒ−1杯 グラス1杯のワイン チ−ズひとかけら 卵1ダ−ス ワイン1瓶 牛乳ボ−ル(大カップ)1杯 ハムひと切れ マッチ1箱 タバコ1箱 ボンボン1袋 靴1足 はさみ1丁 少しずつ 一歩一歩 実際に 一般に, たいてい 事実; 実のところは tout le monde ne + personne ne + rien quelqu'un quelque chose sans doute petit à petit tôt ou tard en principe au plus tôt de plus en plus tout de suite tout à fait tout à coup A tout à l' heure! ∼tout à l' heure. tout de même une tasse de café un verre de vin un morceau de fromage une douzaine d'œufe un bouteille de vin un bol de lait une tranche de jambon une boîte d'allumettes un paquet de cigarettes un sachet de bonbons une paire de chaussures une paire de ciseaux peu à peu pas à pas en effet en général en réalité en fait 24 本文中の動詞活用 根こそぎにする、引抜く離す 通る(時が)過ぎる(時を)過ごす ひったくる、取上げる 移る、移す(試験を)受ける、合格する 代動 se passer 通る 起こる行われる 根こそぎにする 【v】arracher PP arraché j’ arrache 【v】 passer PP passé nous arrachons je passe nous passons tu arraches vous arrachez tu passes vous passez il ils arrachent il passe ils passent arrache 取る、手にする、得る、捕まえる 待つ期待する 乗る、積む、奪う、盗む、食べる、飲む 代動 期待する s’attendre 待つ【v】attendre 代動 se prendre 取られる、理解される、つかみ合う PP attendu 取る【v】 prendre j’ attends nous attendons je tu attends vous attendez tu prends vous prendez il ils il ils attend attendent ∼を持っていく emporte prend nous prendons prendent ∼満たす、一杯にする 【v】emporter PP emporté j’ prends PP prendu 【v】 remplir PP rempli nous emportons je remplis nous remplissons tu emportes vous emportez tu remplis vous remplissez il emporte ils il ils emportent rempli remplissent emporter の意味は 存在地点(en)∼離れて (porter) 運ぶ であり、ある場所から運び去ることに 力点が置かれている。 運んで行く先に関心が向けられていれば apporter を使う。 25 1 rené tire le bureau du maître. b ベ ルネは、先生の机を引っ張る。 引く【v】 tirer PP tiré 連れていく【v】1G mèner PP mené je tire nous tirons je mène tu tires vous tirez tu mènes vous mènez il mène il tire ils tirent 2 bureau, ビュロ− アン ベベ ils mènent bu, bo, ba, be, bi. ビュ un bébé, nous mènons ボ une robe, ユンヌ 子供の愛称 ロブ バ ブ ビ une bobine ユンヌ 一枚の服 ボビヌ 一個の糸巻き 3 la robe sale. bébé a sali sa jolie robe; 汚い(汚れた)服 ベベの、可愛い服は汚れる。 vite,la mére arrive, mène bébé 速く、 お母さんは着く(到着する)。 ベベを、水道の所へ連れて行く。 au lavabo et lave la robe sale. そして、汚い服を洗う。 ★ mener à bien 成功させる ★ mener grand train 贅沢な暮らしをする ★ mener une vie+形容詞 ∼という生活をしている ★ mener bon train 急がせる 26 1 le maitre ouvre la fenêtre. f エフ 先生は、窓を開ける。 2 fenêtre, fe, fo, fa, fu, fi, fe. フェネ−トル フ フォ ファ フユ フィ フウ fatima, du café, il a fini, il a fumé. ファテマ デユ 名前 カフエ イラ 一杯のコ−ヒ− 終わらせる【v】finir フィニ− イラ それは終わった(過去) PP fini フュメ 彼は(煙草)を吸った(過去) ouvrer PP ouvré 開ける【v】 je finis nous finissons je ouvre nous ouvrons tu finis vous finissez tu ouvres vous ouvrez il ils il finit ils finissent 3 après le repas. ouvre ouvrent 前 après ∼の後で 食事の後に le père de fatima est assis près pp 過去分詞男性形 de la fenêtre; il fume sa pipe ; fatima lui donne ファティマの父は、窓の近くに座っています。 彼は、(父)パイプを吸う。 ファティマは、彼に(父に) une tasse de café コ−ヒ−の入ったコ−ヒ−カップをあげる。 座らせる【v】asseoir PP assis 煙草を吸う【v】 fumer PP fumé je m’ assieds nous nous asseyons je fume nous fumeons tu t’ assieds vous vous asseyez tu fumes vous fumez il ils il s’ assied ils s’ asseyent 27 fume fument 1 fatima ramasse sa gomme.g ファティマは、消しゴムを拾う。 止める【v】arrêter ジェ 拾う集める体を縮める PP arrêté 【v】 ramasser PP ramassé je arrête nous arrêtons je tu arrêtes vous arrêtez tu ramasses vous ramassez il ils il ramass ils arrête arrêtent ramasse nous ramassons ramassent 2 gomme, go, gu, ga, gué, gue. ゴム ゴ ギュ ガ ゲ グ une gare, une figue, ma figure ユンヌ ガ− ル 駅 ユンヌ フィグ マ イチジクの実 フィギュ− 私の顔 3 l’âne et le vélo. ロバと自転車。 rené est sur un vélo, et fatima ルネは、自転車の上です。 sur un âne. rené pédale et そして、ファティマは、ロバの上です。ルネは、(自転車の)ペダルを漕ぐ。 la gamine tape… fatigué, (女の子 gamine)そして、ファティマは、(鞭で、ロバを)たたく。 疲れたわ、 ルネに(ファティマ)が云う。 rené dit: arrête,arrête! 28 止まって! 止まって! et 1 rené porte un joli béret. porter 身につける、着ている持つ、運ぶ ルネは、可愛いベレ−帽を被ってます。 2 béret, エ ret, vet, net, jet, det. ベレ レ ヴェ ネ ジェ デ− minet, un navet, un robinet, un muet ミネ アン ナヴェ 子猫の愛称 アン ロビネ アン (男)1256 水道等の蛇口 かぶら ミュエ 形 922 口の聞けない 3 minet et le navet. ミネ (猫の愛称) とかぶら。 lazare tire un navet sur le sol; tire (引く)本文 19p 参照 ラザロは、地面の上の、かぶらを引く vite,minet,voici un rat! ミネは急ぐ。 ここに鼠がいる! minet se jette sur le navet… se jette (身を投げる、飛び込む)本文 16p 参照 ミネは、かぶらの上に、飛びかかる。 lazare rit: hi!..hi… ラザロは、笑う ヒイ! 笑う【v】rire ヒイ! PP ri 上記参照【v】 je ris nous rions je tu ris vous riez tu portes il ils il rit rient 29 porte porte porter PP porté nous portons vous portez ils portent 1 ali est un petit kabyle k カ アリは、可愛いカビリ−人です。 2 kabyle, ka, ke, ki, ko, ké, ak. カビリ カ un kilo, アン ク キ un képi, キロ アン キログラム コ ケ malika, ケピ マリカ フランスの将校、円筒形の帽子 アク akli. アキリ 名前 名前 3 rikiki. リキキ (サルの愛称) akli amène rikiki,il lui met アキリはリキキ (サル) を連れて行く。 met∼を着る、置く 彼は(リキキ)は、 un bonnet et une culotte, 163(bonnet 縁なしの帽子)をかぶり、ズボンを履いています。 il lui dit: donne la patte 彼(アキリ)は、彼(リキキ)に云う。 熟語 お手 patte 動物の手足 à malika et rikiki obéit. obéit 間他動∼に従う(目的語なしで) リキキは、マリカに従う。 連れていく【v】amener j’ amene tu amenes il amene PP amené 従う【v】 nous amenons j’ vous amenez tu obéis vous obéiez il ils ils amenent 30 obéis obéir PP obéit nous obéions obéient 1 akli écrit quatre au tableau. q ク アキリは、黒板に(数字の) 4 を書く。 écrit 本文 12 参照 2 quatre, qua,que,qui,qué, quet, oq. キャトル キャ クゥ キ ケ ケ オク un coq, un paquet, je pique, il quitte. アン コック アン 鶏の雄 パケ ジュ ピクゥ イル 286 他∼を刺す 小荷物 キット 1164 他∼を離れる、去る 3 minet et le coq. un coq picore; à côté, minet ミネ (猫)と鶏 鶏が、 ミネ(猫)の近くで、餌をあさる。 ∼の近くで lève une patte; ah! tu m’attaques! (鶏が)片足を上げ攻撃をする。 代動 m’attaques∼を攻撃する 攻め合う et il le pique à la tête : mi-a-o! cocorico! 彼の、(猫)頭を突き刺す。 ミャオ− 餌をあさる【v】picorer PP picoré 攻撃する ココリコ− 【v】 attaquer PP je picore nous picoreons j’ tu picores vous picorez tu attaques vous attaquez il ils il ils picore 突き刺す picorent 【v】piquer PP piqué attaque attaque nous attaquons attaquent 攻め合う、攻撃する【v】s’ attaquer je pique nous piquons je m’ attaque tu piques vous piquez tu t’ attaques vous vous attaquez il ils il s’ attaque pique piquent 31 nous nous attaquons ils s’ attaquent 1 yamina met une jolie robe. y イ ヤミナは、綺麗な服を着る。 2 yamina, ヤミナ ya, y, y, ty, py, sy. ヤ guy, イ イ ティ rèmy, yvonne, ギ レミ ピィ シィ un kabyle. イボンヌ アン カビィル 3 hue, coco! ユ− ココ yamina rit. -qu’y a-t-il? 馬に乗るときの(擬音) ヤミナは、笑う。 どうしたの?とイボンヌが云う・ dit yvonne. :regarde: remy porte le petit guy sur le dos, ちょっと眺て! ( ヤミナ ) レミは、小さなギ−を 背中に乗せて(おんぶ) だって、馬みたいだもん。 comme un âne. hue, coco. 置く【v】mettre PP mis 代動身を置く 【v】 se mettre je mets nous mettons je me mets nous nous mettons tu mets vous mettez tu te mets vous vous mettez il se met il met ils 笑う【v】rire mettent PP ri ils se mettent se mettre à+不定法 ∼し始める je ris nous rions mettre au courant de ∼を誰かに知らせる tu ris vous riez mettre de côté 脇に置く、貯える mettre en colère 怒らせる il rit ils rient 32 1 le maître fixe une image au mur. 2 fixe, エグス fixe 固定する、定める、決める 先生は、壁に一枚の写真を固定する。 xe, xa, xi, xé, ax, ox. フィクス クッス クッサ クッシ クッセ アクッス un taxi, fox, max, felix, アン フェリックス タクスィ フォックス タクシ− 犬の名前 マックス 名前 オクッス la boxe. ラ 名前 ボックス ボクシング 3 un taxi. le père de guy a un taxi qui 一台のタクシ−。 代(関係) 1 主語 2 前置詞 + qui(補語;先行詞は人のみ) ギ−の父 は、一台のタクシ−に乗っている。 代(疑問) 1 誰が (主語)2 誰を (直接目的補語)3 誰(属詞) va très vite, un taxi qui タクシ−は、とても急いで行きます。 前置詞+ qui→文法 ギ−の父 の一台のタクシ−は、 a tué le coq de max, et qui ギ−の父 マックスの鶏を殺した。 そして 、 ギ−の父の 運転する qui タクシ−の事 a cassé une patte à fox. ホックスの(犬) の片足を壊した。 (一本の) 固定する【v】fixer PP fixé je fixe nous fixons tu fixes vous fixez il ils fixe avor +他動詞 (過去分詞) etre +自動詞 (過去分詞) で過去の表現となる。 a tuè fixent 次葉ぺ−ジも過去 33 a cassé 1 un chat a griffé yamina. griffé 他∼を(爪)で引っ掻く 猫はヤミナに爪を立てた。 2 chat, cha, che, chu, cho, ché, シャ シャ シュ シュ ショ ポ−シュ ポケット デュ ショコラ シエ− (et エ) déchiré. カシエ チョコレ−ト chet. シエ une poche,du chocolat, caché, ユンヌ ch シュ デシレ 他 破れた、裂けた 過 隠れる 過 ひっかきキズのある 3 fox puni. fox a mordu cherifa; il lui puni 他 罰する、処罰する フォックスを罰する。 mordu 他 噛む déchiré 引っ掻き傷のある フォックスはシャリファに噛みつく、彼の服は引き裂かれた。 a déchiré sa robe; rachid a attrapé fox…pif! paf! et ラシ−ドはホツクスを掴む…ピフ! パフ!(叩く時の擬音) attrapé 他罠にかける、つかむ、捕らえる(病気等)にかかる il a mené la bête à sa niche, そして、彼は犬 フォックス griffé. puni.mordu の変化は別紙参照 を犬小屋へ連れていく。 捕らえる【v】attraper PP attrapé 裂ける【v】 déchirer PP déchiré j’ attrape nous attrapons je tu attraps vous attrapez tu déchires vous déchirez il ils il attrape ils attrapnt caché は次葉ペ−ジへ déchire déchire griffé mordu 34 nous déchirons déchirent puni 動詞活用別紙記載 1 cherif joue à la toupie. u ウ 遊ぶ joue 別紙参照 シエリフは、駒で遊ぶ。 2 toupie, tou, vou, nou, cou, chou. トゥピィ トゥ ヴゥ ヌゥ クゥ シュ ourida, ma bouche, il touche, je coupe オリダ マ ブ−シュ イル 166 口もと、唇 名前 トゥシュ ジュ (髪)のカット∼切る ∼触る触れる 3 le chat et la souris. ク−プ (仲が悪い)諺 猫と鼠。 voici le trou où se cache une souris. 穴の近くで、ネズミ(二十日鼠)は、身を隠しています。 tout près un chat écoute… 全ての(穴)の近くで、猫は聞いている。 (聞き耳を立てている様子) la souris quitte le trou. hop!… ネズミが、穴を離れる。(出る) それっ! le chat l’ attrape. 猫は鼠を掴む。 隠す【v】cacher PPcaché 代動 隠れる 【v】 se cacher PP se caché je cache nous cachons je me tu caches vous cachez tu te caches vous vous cachez il se cache ils il cache ils cachent 35 cache nous nous cachons se cachent 1 moussa porte deux sacs sur le dos.eu ム−サ−は、2 つのランドセルを、背中の上に運ぶ。 2 deux, ウ 背負う deu, peu, reu, leu, feu, soeu. ドゥ ドゥ un peu, プゥ ルゥ ルゥ フゥ スゥ un cheveu, une queue, ma sœur. アン プ− 少し、わずか アン 副あまり∼でない シュヴ ユンヌ 髪の毛 ク− マ 尾 3 le vieux fox. moussa déjeune. 私の姉妹、修道女 106 自 déjeune 昼食を取る 年老いたフォックス。(犬) ム−サ−は、昼食(朝食)を食べる。 ス−ル le vieux fox 老いたフォックスは、 remue la queue, ouvre la gueule. シッポをふり口お開ける。 - veux-tu un peu de couscous? 君はクスクス(米に似ている食べ物)が欲しいのかい? voici!… ほらどうぞ(あげるよ! ) ouvre 本文 20p 参照 (★ petit déjeuner 朝食 ) remue 活用は次葉ペ−ジ参照 昼食を取る 【v】déjeuner 望む、欲する PP déjeuné 【v】 vouloir PP voulu je déjeune nous déjeunons je veux nous voulons tu déjeunes vous déjeunez tu veux vous voulez il ils il ils déjeune déjeunent 36 veut voulent 1 yamina saute à la corde. au ヤミナは、縄跳びをする。 2 saute, オ eau オ sau, pau, tau, veau, peau. ソ−トゥ ソォ ポォ トォ ヴォ 雄子牛 プォ 肌 une epaule, une auto, un couteau, un chapeau ユンヌ エポ−ル ユンヌ 肩 オト アン オ-トマチックの自動車 クト− アン 包丁、ナイフ シャポ− 帽子 3 un cadeau. voici un cadeau pour paul! cadeau 贈り物 一つのプレゼント。 ここに、ポ−ルの為の、贈り物があります。 avec un couteau, maman ouvre le paquet. couteau ナイフ ouvre 本文 20p 参照 お母さんは ナイフで 荷物を開ける。 oh! une auto jaune toute neuve! オ-. . .! 新しい全て黄色い一台の自動車だ ! 縄跳びをする 尻尾を振る 【v】souter PP souté 【v】 remuer PP remué je soute nous soutons je remue nous remuons tu soutes vous soutez tu remues vous remuez il ils il remue ils soute soutent 37 remuent 1 omar lance une pelote à rené. an アン lance 投げる別紙参照 オマ−は、ルネに一つのボ−ルを投げる。 2 lance, lan, dan, fan, van, san. ランス ラン ダン ファン ヴァン サン un banc, un gant, dedans, il chante. アン バン アン ベンチ、イス ガン ドゥダン 手袋 イル 副∼中に シャント 彼は歌う 3 andrée et sa poupée.アンドレと人形 andrée joue avec sa poupée; アンドレは、人形で遊ぶ。 andrée couche sa poupée sur un banc アンドレは、椅子の上に人形を寝かせる。 そして、お母さんの(子守歌)様に歌う。 et chante comme une maman: dodo! dodo! 寝なさい、寝なさい。 形 横に寝た、就寝した(太陽が)日没した 自 泊る 寝る 横になる 寝る 他 男 就寝、日没 横に寝かす 泊める 倒す 代動 床につく寝る(太陽が)没する 【v】coucher PPcouché 【v】 se coucher PP se couché je cache nous cachons je me cache nous nous cachons tu caches vous cachez tu te caches vous vous cachez il cache ils cachent il 38 se cache ils se cachent 1 paul lève la jambe gauche.am アン an jambe, jam, lam, bam, pam, cham. ポ−ルは、左足を上げる。 2 ジャンブ ジャン ラン バン パン シャン une lampe, un champ, un tambour. ユンヌ ランプ アン 219 明かり、電灯 シャン アン 62 畑、田舎、野原 タンブル 371 太鼓 3 un petit bal. dans la chambre de paul, la lampe 可愛い舞踏会。(ダンスパ−テ−) ポ−ルの、部屋の中の明かりをつける。 est allumée. paul joue de sa flûte ポ−ルは、フル−トを弾き。そしてルネは、太鼓たたきます。 et rené du tambour. jean, danse sur une jambe. イボンヌは、ジャンと一緒に片足を上げ踊る。 オオ! なんて素敵な可愛い舞踏会なのでしょう。 oh! le beau petit bal. 火をつける j’ allumer PP allumé allume 踊る danser PP dansé nous allumons je danse nous dansons tu allumes vous allumez tu danses vous dansez il ils allument il ils dansent allume 39 danse 1 papa arrache une dent à malika. en アン パパは、マリカの 1 本の歯を抜く 2 dent, den, ven, ten, len, pen, fen. ダン ダン le vent, ル ヴァン タン ラン un enfant, ヴァン ファン il entend. アナ ンファン 風 パン イラ ンタン 子供 動 ∼が聞こえる 3 henri et le mendiant. henri se penche à sa fenetre. アンリと乞食。 アンリは、窓に身を傾ける。 身を傾ける身を乗り出す 年を取った乞食が、通の中を通る。 dans la rue passe un vieux mendiant. attends un peu, dit henri. passer 通る、立ち寄る ちょっと待って、 アンリが云う。 il prend un gros paquet et le lance au 彼は、一つの大きな荷物を彼は)手にすると、それを 彼が手にした大きな荷物 乞食に投げる。 mendiant. ah! le brave petit enfant. (アア! なんていい子なんだろう) 幼い子は、良い事をした。 傾ける【v】pencher PPpenché 身を屈める【v】 se pencher PP se penché je penche nous cachons je me penche nous nous penchons tu penches vous cachez tu te penches vous vous penchez il penche ils il penche ils penchent se 40 se penchent em アン 1 yamina embrasse sa maman. embrasse ヤミナは、お母さんにキスをする ∼キスをする、抱きしめる、抱擁をする 2 embrasse, em, sem, tem, rem, mem. アンブラッセ アン サン タン ラン tu remplis, il emporte, テュ ランプリ イラ ensemble. ンポルト 動∼満たす、一杯にする モン アンサンブル 他∼を持っていく 副一緒に、揃ってまとめて 3 quand il pleut. aujourd’hui, le temps n’est pas beau: 雨が降っているときに。 今日は、天気が悪いです。 il pleut beaucoup et le vent souffle. 多くの 雨 そして 強い風 が吹いています。 jean s’en va quand même en classe. それでも ジヤンは、教室ヘ行きます。 avant de partir, il a embrassé sa maman. 出かける前に... 彼は、彼のお母さんにキスをした。 ∼キスをする、抱きしめる、抱擁をする 【v】embrasser j’ embrasse 出発する PP embrassé 【v】 partir PP parti nous embrassons je pars nous partons tu embrasses vous embrassez tu pars vous partez il embrasse il ils ils embrassent 41 part partent on オン 1 il a du savon sur la figure. 顔の上の泡。 2 savon, サヴォン von, ton, lon, bon, pom, som. ヴォン トン un bonbon, アン ロン ボン un chiffon, ボンボン アン 3 au ballon. jouons au ballon, シホン ポン ソン je tombe. ( ケ−キ− ) ジュ トンブル 動 落ちる ボ−ルで。 ボ−ルで遊ぼう... dit léon ; とレオンが、云う。 tapons du pied ou de la tête ! 頭、又は足で、ボ−ルを叩く。(サッカ−様なもの) バ−ン! ボ-ルは高く上がり、転び、跳ね返る。 boum!le ballon monte, tombe, rebondit, et… pouf… il se dégonfle. vite léon ドスン!バタン!と音を立てながら、(落下音 擬音) 空気が抜ける。 レオンは、急いでポンプを持ってくる。 apporte une pompe et le regonfle. そして、再びボ−ルを膨らませる。 (ある場所から離れることに力点が置く場合 emporter を使う) ∼を持ってくる (∼向かって a+porter) 他∼を膨らませる 【v】apporter PP apporté 【v】 regonfler PP egonflé j’ apporte nous apportons je tu apportes vous apportez tu regonfles vous regonflez il ils il ils apporte apportent 42 regonfle regonfle nous regonflons regonflent ai エ 1 bouzid dit bonjour au maître . ボ−ジ−は、先生に ”今日は” を云う。 2 maître, mai, メ−トル メエ un balai, アン sai, vai, quai, ray. セエ ヴェ ケエ de la craie, バレ ドゥ ラ 一本のほうき レイ il se tait. クレ イル ス チョ−ク テ− 代動 黙る 3 zoubida aide sa mère. maman a beaucoup à faire, ズビダは、お母さんを手伝います。 お母さんのすることは、沢山あります。 je le sais ; aussi je l’aide comme 出来れば、私は同じように、お母さんを手伝います。 je peux; j’achète le lait, je balaie 私は、牛乳を買い、自分の寝室を掃除し、泉ヘ (水を汲み)に行きます。 ma chambre ; je vais à la fontaine… bravo! petite zubida! bravo 間 bravo!いいぞ、やったぞ なんて素晴らしい! 可愛いズビダでしよう! 知っている【v】savoir PP su je sais nous savons tu sais vous il ils sait 買う【v】 acheter PP acheté j’ achete nous achetons savez tu achetes vous achetez savent il ils 43 achete achetent 1 ourida se peigne près de la fenêtre. ei オリダは、窓の近くで、 髪の毛をとかす。 2 peigne, エ ∼の近くで pei, rei, sei, bei, tei, dey. ペニュ ピエ リエ セエ ベエ テエ デ− seize, pleine, madeleine, je me peigne. セイズ 16 プレ−ヌ 一杯 マドレ−ヌ 名前 ジュム ペニュ 私(自身)の髪をとかす 3 devant le buffet. jean a vu dans le buffet une assiétte 前 副 devant∼の前に 戸棚の前に ジャンは戸棚の中のケ-キで一杯になった一枚の皿をちらっと見た。 pleine de gâteaux. il en demande à sa sœur madeleine. 彼は、彼のお姉さんのマドレ−ヌに、ケ−キを頼む。(せがむ) non,petit gourmand ! maman n’est pas là ;tu n’en auras pas. だめよ、食いしん坊さん! auras=avoir お母さんがいないから....君には(持たせる事が出来ない)あげない。 Voisin(e)形 名 隣人の、近所の 人、近くの 代動 se demander 自問する、注文される互いに問い合う 他 見る 尋ねる、質問する、頼む、求める要求する、願う 見る【v】voir PP vu 尋ねる【v】 demander PP demandé je vois nous voyons je demande nous demandons tu vois vous voyez tu demandes vous demandez il voit ils voient il 44 demande ils demandent ez エ 1 le petit henri saigne du nez. 幼いアンリは、鼻血を出す。 2 nez, vez, rez, sez, dez, chez. ネ ヴェ レェ セェ デェ シェ jouez, chantez, enlevez, touchez ジュエ シャンテ 遊ぶ オン ルヴェ 歌う トゥシェ ∼を取り除く 3 la poule et le chat. ∼触る (鶏の)ポ−ルと猫 cot! cot! cot! venez tous, dit la mère poule. (歩く時の擬音) コオ!コオ!コオ! 全てやってくる。 ポ−ルの、お母さんは、云う。 cachez-vous vite sous mon aile ! 命令形 私の羽の下に急いで隠れなさい。 voici un chat qui s’approche! cot! cot! ほら、猫が近づいて来た。 コオ!コオ! je bondis sur lui et je le pique au nez. 私は、彼に(猫)飛びかかり、そして、 来る【v】venir le (猫)の鼻を突き刺す。 PP venu 血を出す【v】 saigner PP aigné je viens nous venons je saigne nous saignons tu viens vous venez tu saignes vous saignez il vient ils il saigne ils viennent 45 saignent er エ 1 ils vont se laver au robinet. 彼らは水道の蛇口へ自分達の体を洗いに行く。 vont= aller+(動詞の不定詞)=近未来 2 laver,aller, monter,couper,manquer. ラヴェ アレ 洗う 行く un cahier, アン カイエ (ノ−ト ) モンテ ク−プエ 登る 切る un écolier, アン 足りない欠けている un panier. (小学生 ) エコリエ マンケ アン (かご) パニエ 3 une enfant obéissante 従う一人の子供 (いい子) je n’ai pas de viande pour préparer 私は、(お母さん)昼食に向けて準備する。(作る為の)お肉を持っていない。 le déjeuner ; veux-tu aller chez le boucher?−oui, maman! お肉やさんへ行ってくれない?! はい、お母さん! (ちょうだい) où est le panier? le voici! madeleine, かごは何処? ほら、ここにあるわ! マドレ−ヌ。 obéissante, le prend et s’en va. s’en va 立ち去る お肉を手に入れる為に従う(云う事を聞く) 足りない【v】manquer je manque PP manqué 準備する【v】préparer nous manquons PP passé je prépare nous préparons tu manques vous manquez tu prépares vous préparez il manque manquent il prépare ils ils 46 préparent 1 honoré demande une plume au maître. 本文 37p 参照 オノレは、先生に、羽根のペンを頼む。 2 plume, プリム plu ,cla, flu, glou, blan. pl プル プリュ blanche, クラ フリュ pleine, グル− un clou, プラン 228 形 完全な 一杯の、満ちている ブランシュ 形 白い。空白 demande 頼み、依頼、質問 アン ブラン un sifflet. クル釘、鋲 アン シフレ 呼び子、汽笛、ホイッスル 3 le chariot d’akli. akli assemble,cloue deux planches et fait un petit chariot. il monte アキリの台車。 アキリは、小さな台車を作るために、二枚の板を集める。 avec le petit claude et fait claquer アキリは、小さなクロ−ドと一緒に登る。 そして、彼に(スリマ−ヌ)鞭を打つと、(歯車)の 音がガチガチとする。 son fouet. slimane, le cheval, tire: fouet ムチ お前は馬だ! そら引け! スリマ−ヌ hue! blanco,hue! ユ! blanco 馬の愛称 ユ! 代動 s’assembler 集まり、寄り集まる(会合が)開かれる 集める【v】assembler j’ assemble PP assemblé 音を立てる【v】claquer nous assemblons PP claqué je claque nous claquons tu assembles vous assemblez tu claques vous claquez il assemble il claque ils claquent ils assemblent 47 br ブラ 1 jean tire slimane par le bras. ジョンは、スリマンの腕を引く。 2 bras, bra, cri, dré, gro, pren, vrai. ブラ ブラ クリ ドレ− グロ プロン ヴレェ un trou, mon front, il prend, grand. アン トゥル 一つの穴 モン フロン イル 額、正面 プラン 彼は手にする グラン 男 大きい 3 à la porte de l’école. médor est avec grand-père qui 学校の、ドアの近くで。 à la porte∼近くで メドと一緒にお爺さんはアンドレを待つ。 attend andré. l’enfant sort, son cartable sous le bras. grand-père 子供アンドレが出てくる。 彼のカバンは腕の下にあります。 l’embrasse et dit : allons, médor, お爺さんはキスをしてそして云います。 さあ!メド、 allons 呼びかけ(言葉の意味を持たない) prends le cartable et rentrons ! カバンを手にして、そして(我々は) 帰ろう! 帰る自 帰る、戻る助動詞は être 待つ、期待する代動 期待する 待つ【v】attender j’ attends PP attendu 帰る【v】rentrer PP rentré nous attendons je rentre nous rentrons tu attends vous attendez tu rentres vous rentrez il ils il rentre ils attend attendent 48 rentrent 1 akli boit une tasse de lait. oi 飲む boit アキリは、ミルクの入った、カップを飲む。(ミルクを飲む) 2 boit, ワ boi, moi ,toi, doi, troi, bloi. ボワ ボワ モワ トワ ドワ トロワ ブロワ je vois, une boîte, trois doigts, froid. ジュ ヴォア 見る ユンヌ ボワット 箱、ケ-ス、缶詰 トゥロワ 3 ドワ 指 フロワ 形冷淡な 寒い、冷たい 3 pauvre moineau! antoine voit un moineau sur un toit. 可愛そうな雀! Voit 本文 37p 参照 アントワネは、屋根の上の一匹の雀を見る。 ti-ou! pauvre moineau! 何処なの! 可愛相なスズメさん! 寒いですか? 私の所へおいで! 嫌なの? as-tu froid? entre chez moi! non? pourquoi? ti-ou! ti-ou! j'ai peur de チュ! チュ! 私は(雀)貴方や、貴方の猫が怖い。 284…が怖い…を怖れる どうして? toi et de ton chat. bonsoir! 他 ∼飲む【v】boire PP bu こんばんわ! prender (一般に) 飲食する(薬)を飲む je bois nous buvons boire (液体) を飲む tu bois vous buvez avaler (個体) を飲み込む il boit ils boient manger (ス−プ) を飲む 49 1 antoine porte un grand couffin. in アン アントワネは、大きな(柄付きの籠)を、(で運ぶ) 下げている。 2 couffin, fin, rin, tin, quin, grim. クファン ファン ラン タン クァン グラン un lapin, un poussin, un timbre, quinze. アン ラパン 兎 アン プ−サン ひよこ アン タンブル 切手 カンズ 15 3 le lapin de firmin. de bon matin, firmin va dans la cour. ファ−マンの兎。 朝早くファ−マンは、 cour 中庭 の中へ行く。 où est mon petit lapin ? ah! le voilà, là-bas, dans le jardin. 僕の可愛い兎は何処だい? ああ!あそこにいる、 庭の中にいます。 firmin court, attrape son lapin: ファ−マンは、走る。そして、彼の兎を兎小屋へ入れる(捕まえる)。 au clapier, petit coquin! いたずらっ子 自走る、(噂)流れる、(時)過ぎる他(レ−スに)出場する、(運)をためす通い詰める、(獲物)を追いかける 走る【v】courir PP couru je cours nous courons tu cours vous courez courir は、(人や動物)が走る il ils courent rouler は、(車)が走る court 但し、車に乗ってレ−スに参加する時は courir を使える 50 um アン 1 zohra sent un bon parfum. sent 感じる∼の匂いを嗅ぐ ゾ−ラは、香水の匂いを嗅ぐ。 2 parfum, パ−ファン fum, hum, dun, lun, prun. ファン lundi, アン ダン ラン プラン chacun, un parfum, il est brun. ランディ シャカン アン パファン 231 それぞれ、銘々 月曜 香水 イ レ ブラン それは茶色です 3 tonton henri. petite sœur, sais-tu que tonton アンリのおじちゃん。 ゾ−ラちゃん、君は知ってるかい? アンリのおじちゃんは、月曜日に僕らの所に着いたんだよ。 henri arrivera chez nous lundi? 直説法単純未来 oui-qu’apportera-t-il à chacun de nous? ええ…..何か私達 それぞれに彼 おじちゃん は持ってくるかな? apporter 本文 36p 直説法現参照 -dis-le moi !云って! (ねえ、ねえ、云って. . .教えて. . )の表現 -un parfum pour toi et un avion pour moi. 一つは君の為の香水、もう一つは僕の為の飛行機だって。 感じる【v】sentir PP senti je sentis nous sentions 代動 se sintir+ 形 自分が∼であると感じる 他自 感じる、知覚する、匂いを嗅ぐ、匂いがする tu sentis vous sentiez je il ils nous ons sentit sentient ai 51 tu as vous ez il a ils ont 1 le maître a une montre au poignet.gn ニ 先生は、手首に、腕時計をはめている。 2 poignet, gnet, gna, gne, gneau, gnon. ポワニエ ニエ 手首 ニア ニュ ニョ ニョ− gagner, une ligne, un agneau, il soigne. ガニエ 稼ぐ、儲ける ユンヌ リ−ニュ 線、糸、血統、境界 ア ナアニュオ 子羊 イル ソワニュ 看護する 手当する、世話をする面倒を看る 3 l’agneau de saïd. saïd garde une brebis et son agneau. サイ−ドの 子羊。 サイ−ドは、お母さん羊と、その子羊の番をする。 bê! bê ! le mignon petit agneau court, ベ∼ベ∼ 泣き声(擬音) 可愛らしく、小さな子羊は、飛び跳ねる. court 44p 本文参照 saute… - bê ! bê ! - ne t’éloigne pas mon petit ! tout à coup, un chacal ! ベ∼ベ∼ 僕の可愛い子(遠ざかる)離れないで! 突然 ジャッカルだ! bê ! bê ! cours, said, cours! 稼ぐ、儲ける 看護する、手当する 【v】gagner PPgagné je gagne サイ−ド、走って、走って! 【v】soigner PP soigné nous gagnons je soigne nous soignons tu gagnes vous gagnez tu soignes vous soignez il gagne il ils gagnent 52 soigne ils soignent 1 une dame soigne un petit garcon.ç セ 一人の婦人が、幼い男の子の手当をする。 2 garçon, ガルソン çon, ソン ça, çu, サ çai, çoi. スウ セ ソワ français, françois, un maçon, j’ai reçu フランセ フランソワ フランス人 アン マソン ジェ 229 煉瓦職人、石工 名前 3 une balançoire.一台のブランコ。 ルシュ 私は、受取った 前 avec∼と一緒に∼と共に∼を使って rachid apporte une corde et francois une planche. ラシ−ドは、一本の縄 そして縄、綱;弦;腱 フランソワは、一枚の 板 板を持ってくる。 apporte 本文 36p∼を持ってくる ( a+pporte)行き先に関心が向けられている avecça ils font une balançoire. 彼らは、それら(一本の縄と一枚の板)を使ってフ、゙ランコを作る。 plaçons-nous 我々に∼の側にブランコを置く。 côte à côte et balançons nous!ah ! qu’ ils sont contents, nos deux garçons! オオ…それらは我々二人の男の子達を満足させる。 (二人はとても嬉しい) 代動 se contenterer∼で満足する、甘んずる 代動 se piacer 席につく、身を置く、雇われる 他 満足させる 他 ∼を置く、席につかせる∼位置づける 【v】contenter PPcontenté 【v】placer PP placé je contente nous contentons je place nous plaçons tu contentes vous contentez tu places vous placez il ils il contente contentent 53 place ils placent 1 le sang coule du genou de françois. g=j ジ フランソワの、膝から血が流れる。 2 genou, ジュヌ léger, ge, gi, ger, ジュ ジイ ジエ une bougie, レジエ ユンユ 形 軽い、あっさりとした 軽やかな、軽率な ブジ− geon, geoi. ジオン ジュア changez, mangeons. シヤンジェ 1G かわる モンジョン 1G 食べる changer+de+名詞∼をかえる 自他かわる、かえる アルジェリアの都市 ろうそく 3 un rouge-gorge. 駒鳥 tombe1G 自 助動詞 êter 落ちる倒れる転ぶ∼になる aujourd’hui, la neige tombe. 今日は 雪が降る。 george voit un rouge-gorge dans la cour, rougirPProugi 他自赤くする赤くなる ジョルジュは、中庭で駒鳥を見る。 vite, il lui lance une poignée de graines. 急いで、一つかみの穀物を投げる。 le rouge-gorge mange, puis s’envole. 駒鳥は、食べる。そして飛び立つ。 飛び立つ、吹き飛ばされる puis 副 それから、次に、そして merci, bon petit garçon. 有り難う、 良い小さい男の子。 流れる 【v】couler Ppcoulé je coule nous coulons かわる je 【v】changer PP changé change nous changons tu coules vous coulez tu changes vous changez il coulent il ils coule ils 投げる【v】lancer PPlancé change 飛び立つ changent 【v】s’envoler PP envolé je lance nous lancons je m’ envole nous nous envolons tu lancs vous lancez tu t’ nvols vous vous il ils il ils lance lancent 54 s ’ envole envolez s’ envolent 1 françois retrousse ses manches. se retrousser 裾を捲り上げる、捲れる フランソワは、腕捲りをする。 2 ses, mes, セ tes, メ des, テ mes genoux, メ retrousser 他 ∼を捲り上げる デ テ 形 所有 私の mon 私の膝 des garçons. ドワ デ 形 所有 君の ton 君の指 3 le petit laboureur. 小さな農民。 avec des bouts de bois, es レ tes doigts, ジュンヌ les. ガルソン 複数 男の子達 la boureur 農民 bois 木、森 un bout de+無冠詞名詞∼の断片、少しの messaoud fabrique une charrue. charrue 鋤 fabriquer 他作る、製造する、偽造する、考え出す、する メソ−ドは、木の断片で鋤を作る。 ses camarades ali et omar font les boeufs. camarades 同僚、仲間、友達、同士 彼の仲間、アリ、オマ−ルは牛の変わりです。 le petit laboureur les pique:ho ! ho ! オ−! オ−! (動かす為)に(アリ、オマ−ル)牛をつき刺す。 tirez mes bonnes bêtes, tirez ! 引っぱって! 引っぱって! bon(nes)良いの女性形複数 bêtes 動物、獣、馬鹿な、愚かな 所有形容詞 adjectif possessif je tu il/elle nous vous ils m.s mon ton son notre votre leur f.s ma (mon) ta (ton) sa (son) notre votre leur 55 pl. mes tes ses nos vos leurs 1 maman cire ses beaux souliers. cire 他家具.床ワックスをかける、磨く お母さんは、彼女の綺麗な、靴を磨く。 2 cire, ci, シィユ ce, シ ス avancer, cin, cen, サン デサンドル 他 ∼を前に出す、突き出す ∼時期を繰り上げる、得になる 進行を早める、役に立つ ceau, ソン descendre, アヴァンセ 前に行く C=S cinq, サンク 自 助動詞は êter(下)へ降りる (乗り物)から降りる、泊まる 身を落とす、落ちぶれる ソオ セ un citron アン 5 つの ces. スィトロン 一つのレモン 3 dodo, cécile! 寝なさい、セシル ce matin, c’est alice qui remplace sa maman. その朝、アリスは、お母さんの代わりをする。 sa sœur cécile est couchée dans son berceau ; berceau 揺り籠 セシルのお姉さんは、揺りかごの中に、セシルを寝かせる。 elle suce son pouce et grogne un peu. pouce 親指 彼女は、(妹)親指をしゃぶりながら、( grogne)ぶつぶつ不平を云う。(赤ちゃんがぐずっている様子) alice la berce doucement: dodo, cécile ! アリスは、静かに(揺りかごを) berce 揺らす。寝なさい、 セシル ! 462 doucement 静かに、そっと、優しく ∼にかわる ∼の代わりをする 他 ∼を吸う、∼をしゃぶる、なめる 【v】remplacer PPremplacé je remplace 【v】sucer PP sucé nous remplacons je suce nous sucons tu remplaces vous remplacez tu suces vous sucez il remplacent il ils remplace ils (靴等)を磨く(家具、床)にワックスをかける sucent 他 ∼を(静かに)揺する 【v】cirer PPciré je cire suce 【v】bercer PP bercé nous cirons je berce nous bercons tu cires vous cirez tu berces vous bercez il cirent il ils cire ils 56 berce bercent 1 ce garçon joue devant la maison. その男の子は家の前で遊ぶ。 前 ∼の前(で) 副 (∼の)前に∼先に 2 une maison, ユンヌ une chaise, メゾン 一軒の家 ユンヌ il choisit, イル シュワズイ 他∼を選ぶ、∼選択する un casier. シェ−ズ 62 一個の椅子 vous posez, アン カズイエ 仕切棚、整理棚 nous arrosons. ヴ ポゼ 自 ポ−ズを取る ヌ ザロザン 他 ∼に水をかける 他∼を置く∼を取り付ける(人を)立派に見せる 代動 s’arroser 水がまかれる 代動 se poser(鳥等)止まる(飛行機)着陸する (自分の身体)に水をかける 3 louisa a un petit oiseau dans une cage en roseau. ル−サは、葦で(作られた))籠の中に、小鳥を入れる。 籠 葦 un matin l’oiseau lui dit: la cage est pour ある朝、小鳥は彼女に(ル−サ)云う。 私にはこの籠は、小さい。 prison 牢獄、刑務所、禁固 moi une prison ; laisse-moi m’en aller. 外に行かせて. . .。 laisse 他 残しておく、託す∼ままにしておく tu as raison,va, petit oiseau, adieu ! 君の云う事は、もっともだ。 316 raison 理由、理屈、理性 (avoir raison 正しい、利にかなっている) 行って! 小鳥さん、 さようなら! 補語人称代名詞 一人称 二人称 三人称 (直接目的語) (間接目的語) 主語のみ用いる 直接目的語のみ 間接目的語のみ s. me(m') te(t') le、la(l’) lui pl. nous vous les leur me te 主語 le lui +ne la +y+en+動詞+pas nous leur vous les je, tu, il, nous, vous, ils me, te, le, la, nous, vous, les lui, nous, vous, leur 57 左記以外強勢形 一人称 moi nous 二人称 toi vous 三人称 lui eux elle elles 1 zohra brosse sa veste de son père. ゾ−ラは、お父さんの背広の上着をブラシをする。 (かける) 2 veste, ves, ベストゥ cos, ベス bus, コス un costume, res, ビュス レス ムス une moustache, アン コスチュム 89 服、制服、衣装 ユンヌ ムスタッシュ mous. autobus. オ−トビュス (市)バス略 bus 口ひげ 3 en autobus.一台のバス gustave et gaston sont dans un autobus ギスタヴとガストンは、一台のバスの中にいます。運転手の近くにいます。 本文 29p 参照 veut 希望する à côté de pascal le chauffeur. gustave veut faire ギスタヴとガストンは、ハンドルの音を鳴らしたい「と思っている状態 」君も、僕も…したいな…。 ta… ti! et gaston veut tenir le volant. 1501 volant ハンドル vouloir allons,restez tranquilles, leur dit le chauffeur. さあ、“静かにして”彼らに運転手は云う。 形 1429tranquilles 静かな、落ち着いた、安心した 本文 51 人 称代名詞 leur 彼らに/彼女らに 彼らの/彼女らの/それらの とどまる、残存する助動詞は êter ∼にブラシをかける ∼を磨く 【v】brosser PPbrossé je brosse nous brossons 【v】rester PP resté je reste nous restons tu brosses vous brossez tu restes vous restez il brossent il reste ils brosse ils (手等に)を持つ(物が)∼を繋ぎ止める 引き止めておく∼を(ある状態に)保つ (店等)を経営する(場所時間等)をとる ★中性の le restent は名詞、形容詞、文章全体、不定法の代 【v】tenir Pptenu わりをする。la, je tenis nous tenions ★関係代名詞 tu tenis vous 主語になる。先行詞は、人、物、事柄でも良い。 il tenit ils teniez tenient 58 les qui の形はない。 は先行詞は関係詞節の動詞の 1 il ouvre la porte pour sortir. 彼は、外出の為に、玄関のドアを開ける。 2 sortir, sor, tir, ソル テ−ル ソルテル une cour, mur, ミュル un tiroir, ユンヌ ク−ル 中庭、校庭 アン 宮廷、法廷、裁判所 fer, lour. フェル ル−ル un cerceau, ma sœur. テロワ−ル アン 引き出し セルソ マ たが、輪、枠 フラフ-プ スュ−ル 姉妹、修道女 3 larbi et sa sœur.ラビとお姉さん。(姉妹) par la fenêtre ouverte, larbi voit dans la cour, ∼から 開いた窓から、ラビは、中庭を見る。 bernard qui joue avec un cerceau. demande 頼む本文 38 参照 ベルナ−ルは、輪を回して遊んでいる。 il demande à sa sœur la permission de sortir. 彼は、お姉さんに外出許可を要求する。 許可 外出する va, mais ne reste pas longtemps dehors. 行ってもいいけど、長い時間行ってはいけませんよ。 否定の (négation) 副詞 ne. . .pas . . .ではない je ne suis pas Français. 私はフランス人ではない ne. . .point . .少しも. . .ではない je ne suis point fatigué. 私は少しも疲れていない ne. . .jamais 決して. . .ない mon père n’est jamais content. 私の父は決して満足しない ne. . .plus もはや. . .ない il n’est plus mon ami. 彼はもはや私の友達ではない ne. . .guère あまり. . .ない je ne viens guère ici. 私はここにはあまり来ない ne. . .ni. . .ni . . .も. . .もない il n’est ni gentil ni intelligent. 彼は親切でもなく聡明でもない ne. . .que しか. . .ではない elle n’a qu’ une fille. 59 彼女は娘を一人しか持っていない 1 il a relevé le col de son manteau. 彼は、マントの襟を持ち上げた。 2 col, nul, コ−ル ニユル un bol, アン relever 他起こす、持ち上げる、高くする代動 se relever 起き上がる立ち直る pal, chel, パル シエル un fil, ボ−ル アン 椀、鉢、大コップ 幸運、つき ドゥ 糸、細紐 電線、金属線 poil. スュル du sel, フィル seul, ポワ−ル tu es seul. セル 塩 テユ エ ソ−ル ただ一つの、唯一の、だけ 君は唯一の人です 3 sucre ou sel?砂糖か塩? qu’ya-t-il dans ton panier ? 籠の中には何があるの?(何を買ってきたの?) qu’ya-t-il どうしたの? demande michel à belkacem. 676 goûter 他 ∼を味見する自 味を見るおやつを食べる ベルカシムへ、ミシエルは聞く。 (質問する) regarde : c’est du sucre ; en veux-tu ? 見て、これは砂糖だよ少しいる?欲しい? le veux tu 全部 en veux tu 少しだけ michel goûte, fait la grimace : mais c’est du sel! ミシエルは、味見をし嫌な顔をする。、これ塩だよ! fait la grimace ∼に嫌な顔をする、しかめっ面 et belkacem éclate de rire. ベルカシムは、(相手を騙したが原因)大声で笑う。 de rire∼が原因で笑う∼de+無冠詞名詞∼で満ちあふれている 動詞でなく 笑い声 rire 名詞 指示代名詞 単数 単純形 男性 celui 女性 celle 中性 ce 複数 複合形 celui - ci celui - là celle- ci celle- là ( cela, ça ceci ) 60 単純形 ceux celles 複合形 ceux- ci ceux- là celles- ci celles- là 1 henri met ses chaussettes. アンリは、ソックスを履く。 2 chaussette, ショセット une pelle, ユンヌ ペル 279 シャベル、スコップ 彼の 所有形容詞本文 49P 参照 sette, nette, セット ネット une brouette, ユンヌ ブルエット 183 手押し車 belle, verre. ベル ヴェル une caresse. ユンヌ カレス 愛撫、優しく触れる caresser 愛撫する∼にそっと触れる 3 une enfant propre. オムツのとれた一人の子供。 propre 幼児やペットの排便の仕付の出来た、おむつのとれた lucienne a pris une savonnette; リュスリ−ヌは、石鹸を掴んだ。 動 pris=prendre ∼を手に掴んだ形 予定が詰まっている elle a fait sa toilette. 彼女は、身繕いをする。 379 toilette(女) 化粧、身繕い、おしゃれ(複数)トイレ à présent, elle s’essuie avec sa serviette. à présent 今や 今や、彼女は、タオルで自分の体を拭く。 代動 s’essuie 自分の体を拭く te voila très belle, serviette ナプキン、タオル、書類鞄 ほら、とても綺麗になった。 petite lucienne, lui dit sa sœur adrienne. ちっちやな、リュスリ−ヌの姉の、アドリヌが云う。 疑問代名詞 qui、que、quoi 主語 直接目的 補語 人 (誰が、誰を) qui...? qui est-ce qui...? qui...? qui est-ce qui...? 61 物 (何が、何を) qui est-ce qui...? qui...? qui est-ce qui...? 1 le maître enlève son manteau mouillé. 先生は、濡れたコ−トを取り除く。 147enlève 取り除く 248mouillé 形 濡れた 248mouiller 濡らす 2 mouillé, ムイエ− une bille, ユンユ ビ− ビ−玉 illé, illa, illo, イエ− イヤ− イオ− je taille, illou, illon. イユ− un caillou, イオン travaillez. トラバイエ 1434 仕事、労働、勉強 他 ∼を勉強する (人に)働きかける影響を与える 自 働く勉強する、勤めている 代動 setravailler 加工される細工する ジュ タ−イユ 女 身長 アン カイユ 動 (形を整えるために)∼切る 小石、砂利 ∼を切り込む、切断する 自 (人体を)切断する 代動 se tailler 入手する、切られる 3 à l’arrivée du père. ma fille, (お父さんが云う)帰ってきたよ! ton père a travaillé お父さんが子供に対して(ただいま!) aujourd’hui sous la pluie. お父さんは、雨の中を、働いてきたのよ。 (ここでの話しはすべて母が子供に対して) 代動 se gagner 得られる gagner 他 ∼を稼ぐ∼を儲ける自 稼ぐお金を儲ける il a gagné quelques billets pour nourrir la famille. 彼は、(父)家族を養うため、いくらかの紙幣を稼いだ。 950senourrir∼身を養う、摂取する、食べる le voici qui rentre fatigué et mouillé: nourrir 他養う、育てる mouillé 濡れる (近づいてくる様子)濡れているわ、疲れたでしょう. . . 1156 quelques 形副いくらかの、少しの、何人かの va vite l’ embrasser! 46 billets 紙幣、切手、手紙、通行状 速く、キスをしに行って。 父の事 昨日 先週 来週 先月 今月 去年 今年 今日 demain la semaine dernière la semaine prochaine la mois dernière ce mois l'année dernière cette année aujourd’hui 明後日 今 その当時 昔 以前 この頃 3日後 3日前/3 年前 62 après demain maintenant à cette èpoque-la autrefois avant de nos jour dans jour il y a 3 jour /il y a 3 ans 1 bouzid montre la photo de son frère. ブ−ジは、彼の兄弟の写真を見せる。 2 photo, pho, フォト フォ mustapha, pha, phy, ファ フィ un orphelin(e), ムスタファ アノルフラン 名前 phan, ファン フラ un téléphone アン 孤児、片親の子 phra. テレフォンヌ 電話、電話機 3 au téléphone. 電話に(電話をかける) madame alphonse téléphone à son photographe: アルフォンス婦人は写真家に電話をする。 allô! allô! monsieur philippe? もしもし、フィリップさんですか? ici, madame alphonse ! こちらは、アルフォンスです。 mes photos sont-elles prêtes ? 彼女達の写真は出来ました? oui,madame; venez les prendre. はい、奥様 取りに来て下さい。 お久しぶりですね お元気ですか? この頃どうですか? 最近忙しいですか? お仕事はうまく行っていますか? 最近変わった事は有りますか? 私の事を覚えていますか? ちょっとお会いしたいのですが? お時間は有りますか? ちょっとお願いしたい事が有るのですが。 ll y a longtemps que je ne vous ai pas vu(e). Vous allez bien ? Qu'est-ce que vous devenez ? Etes -vousoccupé (e) ? Comment va votre travail ? Quoi de neuf pour vous ? Vous-vous souvenez de moi ? J'aimerais bien vous voir ? Avez-vous le temps ? J'ai quelque chose à vous demander. 63 1 mustapha touche la main à marcel. ムスタファは、マルセルと握手をする。 2 main, sain, マン un pain , アン lain, faim, サン ラン demain, パン パン、糧 grain, crain. ファン グラン un train, デュマン アン 明日 トラン クラン j’ai faim. ジエ 列車 ファン 飢え、飢饉 3 une bonne petite fille. 一人の良い小さな娘。 toc! toc! toc! quelqu’un frappe à la porte. トン! トン! トン! 誰かが、 玄関をノックする。 zoubida ouvre: elle voit un mendiant ズビダは、(ドア)を開ける。 彼女は、一人の乞食を見る。 qui lui tend la main; そして手を差し出す。 il a faim, le pauvre, se dit-elle; 心の疑問に対して 彼は空腹で有る。 彼は可哀相、彼女は、言う(心の中で思っている様子) pauvre 形 可哀相 貧しい et elle lui donne un pain entier. そして、 彼女は彼に 誰か 不特定の人 何か 不特定の物 entier 形 全体の 全部残らずの パンを丸ごと与える。 quelqu’un quelque chose 64 1 odette serre sa ceinture. オデトは、彼女のベルトを締めつける。 2 ceinture, cein, サンチュ−ル (ベルト) tein, サン タン de la peinture, ドゥ ラ fein, pein, ファン un sac plein, パンチュ−ル- アン サック プレイン ペンキ パン プラン un bon frein. アン ボン かごいっぱい 3 un mouton écrasé. plein. フラン 良いブレ−キ 135écrasé 他 ①つぶす、砕く②苦しめる、圧倒する 引かれた(押しつぶされた)雄虚勢された(食肉用)羊。 s' écrasé 押しつぶされる un autobus peint en rouge et plein de monde, 一台の赤でペンキを塗った人でいっぱいのバスが、 file sur la route d’alger. route de kobe 神戸方面 アルジェリア方面の首都を走る。 soudain un mouton traverse. 突然羊が横断する。aussitôt 副①∼もまた、∼くわえて②∼同様に、そんなに 接 それゆえ、したがって、だから aussitôt un coup de frein : j j j !… ブレーキをかける。 ジジジ. . . . mais, trop tard! しかし、 もうだめです。 例.赤を下さい 赤 ピンク 青 水色 紺 紫 le mouton est écrasé! 羊はひかれた。 trop tard あまりにも遅い Je le(la) prends en【rouge】 rouge rose bleu bleu clair bleu marine pourore 緑 黄色 茶色 黒 白 灰色 65 vert joune brun noir blanc gris 1 la pluie tombe à grosses gouttes. 大粒の雨のしずくが落ちる。 (大雨が降る) 2 pluie, プリュイ plui, プリュイ une tuile, ユンヌ 3 il pleut nui, tui, sui, ニュイ テュイ スュイ cui, クュイ frui. フルュイ je suis mouillé. du bruit, チュイル (屋根)瓦 gouttes 滴り しずく デュ ブリュイ ジュ スユイ 男 音、騒音、雑音、噂、デマ、評判 ムイエ 動 濡らす 形 濡れた、湿った aujourd’hui. 今日は、 雨が降っています。 la pluie tombe sans arrêt aujour d’hui. 今日は、雨がやむことな一日です。sans∼なしに下記参照 il va être huit heures et le petit saïd est encore そろそろ 8 時になります。 でも、小さなサイ−ドは、まだ自分の家に居ます。 chez lui. sa mère lui donne un parapluie et lui dit 彼のお母さんは、彼に 傘 を与える。そして、彼に言う。 : pars tout de suite, mon fils. すぐにここから出発しなさい。 (早く出なさい) 前置詞 sans∼なしに、∼のない ∼する事なしに 多分、おそらく 全面的な(に)無条件に 絶えず 確かに 何も言わずに sans que+接続法 sans doute sans réserve sans cesse sans faute sans mot dire 副詞 encore①もっと、さらに②まだ いぜん、なお③また もう一度 encore une fois ∼ばかりでなく∼も又 non seulement mais encore∼ まだ∼でない pas encore ∼とはいえ encore que+接続法 66 1 maurice compte combine il a de billes. モリスは、いくらかの紙幣を数える。 2 combien, bien, rien, vien, コンビァン(いくらかの) ビァン(良い) リァン(何もない) ビァン je tiens, 【V】tenir(手に)持つ、つかむ il vient, tien, ティァン 君(所代名詞) シァン犬 julien, 【V】venir 来る chien. ジュリアン男の子 un chien 雄犬 3 bouzid et son chien. ブ−ジ−と彼の犬 viens ici, médor, mon bon chien, viens, dit bouzid. ここに来い、 メド、 僕の良い犬、 écoute-moi bien : 良く聞いて!(聞きなさい) 来い、 ブ−ジは言う。 l’enfant, que tu vois là-bas, (犬に)あっちを見てごらん(君が見ている子供は) est mon ami julien ; il a peur de toi ; 僕の友達のジュリアンだよ。 彼は、君が恐い ne lui fais rien, mon bon chien. 彼に何もしないで、 僕の犬は良い犬です。 お金の数えかた 紙幣、お札 20フラン札 50フラン札 100 フラン札 200 フラン札 500 フラン札 硬貨 5 サンチ-ム硬貨 10 サンチ-ム硬貨 20 サンチ-ム硬貨 50 サンチ-ム硬貨 un billet un billet de vingt francs un billet de cinquante francs un billet de cent francs un billet de deux cent francs un billet de cinq cents francs une pièce une pièce de cinq centimes une pièce de dix centimes une pièce de vingt centimes une pièce de cinquante centimes 1フラン硬貨 2フラン硬貨 5フラン硬貨 10 フラン硬貨 20 フラン硬貨 いくらですか 全部でいくらですか 1kg いくらですか 67 une pièce d'un franc une pièce de deux francs une pièce de cinq francs une pièce de dix francs une pièce de vingt francs C'est combien? Ça fait combien? C'est combien pour un kilo? 1 julien est assis dans un coin du préau. ジュリアンは中庭の角で座っている。 2 coin, コワン poin, foin, ポワン très loin, アン ポワン トレ 3 moin, loin, モワン ロワン フォワン un point, 見方、場所、点 71coin(街)角、隅 soin. ソワン un bâton pointu. ロワン アン バトン ポワンチュ 棒、杖 とがった とても遠い l’âne fatigué. 疲れたロバ。 peut【V】pouvoir 出来る julien, ton âne est fatigué et il a faim. ジュリアン、君のロバは、疲れている。そして、彼はロバお腹を空かしている。 ne vois-tu pas 君は、わからなかったの? qu’ il ne peut pas aller plus loin? ロバは もう、遠くに行くことは出来ないんじゃないかい? et tu le piques avec ce baton pointu ! 男 baton 棒 すると、君はロバに 形 pointu 尖った 尖った棒で突き刺す。 arête-le donc et donne-lui un peu de foin. ロバに止まって! 21 31 41 51 61 71 80 90 91 100 1000 少し干し草をあげるから。 vingt et un trente et un quarante et un cinquante et un soixante et un soixante et onze quatre vingt quatre vingt dix quatre vingt onze cent mille 32 42 52 62 33 43 53 63 73 1万 10 万 68 oin 男干し草、まぐさ trente-deux quarante-deux cinquante-deux soixante-deux trente- trois quarante- trois cinquante- trois soixante- trois soixante-treize dix mille cent mille 1 cet homme revient du travail. その人は仕事から戻る。 2 travail, vail, トラヴァ-イユ de l'ail, にんにく 3 ヴァ-イユ rail, tail, ラァ-イユ タァ-イユ un portail, bail. バァ-イユ de la paille. (教会等の)正面入口、正門 ①わら②(硝子等の)ヒビ、傷③麦わら色の au jardin. 庭で hier, lucien et mustapha ont travailléau jardin, 昨日、リュシアンと、ムスタファは、 教会などの入口の近くの庭で働いた。 près du portail : ils ont planté de l’ail, 彼らはにんにくを植えました。 taillé un rosier et placé un épouvantail. 案山子が置かれた場所の、1本の薔薇の木を刈る。 placé (ある場所)設置された bravo ! petits ; voilà du bon travail ! すばらしい! ほら、子供たちは、良い仕事をした。 所有代名詞 所有物 所 有 者 単 数 複 数 1 人称 2 人称 3 人称 1 人称 2 人称 3 人称 男性 le mien le tien le sien le nôtre le vôtre le leur 単数 女性 la mienne la tienne la sienne la nôtre la vôtre la leur 69 男性 les miens les tiens les siens les nôtres les vôtres les leurs 複数 女性 les miennes les tiennes les siennes les nôtres les vôtres les leurs 1 yamina étend sa robe au soleil. ヤミナは、日向に洗濯物を干す。 2 soleil, leil, veil, teil, meil, レイ-ユ ヴェイ-ユ テイ-ユ メイ-ユ ソレイ-ユ un réveil, un orteil, 目覚し時計 creil. クレイ-ユ mes deux oreilles. 足の親指 私の(2 つの)耳 3 mireille a sommeil. ミレ−ユは眠たい。 mireille a joué au soleil. ミレ−ユは日向で遊んだ。 maintenant elle a sommeil : elle s’endort. 今、彼女は眠い。 (自分自身を眠らせる) 彼女は眠りにつく。 la maîtresse lui tire gentiment l’oreille: (女姓の)先生は、耳元で優しく彼女を揺する。 allons,mireille, vite, réveille-toi et au travail ! さあ、 ミレイ−ユ 早く目を覚ましなさい。 (起きなさい) 勉強する時間ですよ! 12 ヵ月 四季 春 夏 秋 冬 春に 夏に 秋に 冬に le printemps l'été l'automne l'hiver au printemps en l'été en l'automne en l'hiver 1月 2月 3月 4月 5月 6月 3月1日 3 月7日 janvier février mars avril mai juin le 1 mars le 7 mars 70 7月 juillet 8月 août 9月 septembre 10 月 octobre 11 月 novembre 12 月 décembre 1 日の時のみ序数を使う。 後の日は基数。 1 elle prend un balai pour balayer la cour. 彼女は中庭を掃除するためにほうきを手にする。 2 balayer, balayons, バレイエ ayez, バレイオン 掃除する エイエ 掃除する payer, エイヨン エイエ un balayeur, un crayon. エセイヨン 他 代金を支払う ayait. 【V】avoir 接・現 ・複/命・複 essayons, ペイエ− ayons, アン 試す.トライする バレイユ アン 街路清掃人、下働き クレヨン 鉛筆 3 dans la rue. 通の中 balek ! balek ! disait un balayeur, pendant バレック! バレック! 清掃人は、言った。 que son âne faisait : hi-han! hi-han! effrayé, 彼のロバは彼と子供の間でイヤン! イヤン!(嘶く) ferhat criait : maman! n'ayez pas peur, フェルハットは、泣き叫ぶ お母さん! 怖がらないで (子供があっちいけと追い払おうとするので) mon garçon mon âne n’est pas méchant ! 坊や、 1時 2時 3時 4時 5時 6時 7時 8時 9時 10 時 11 時 une heure deux heures trois heures quatre heures cinq heures six heures sept heures huit heures neuf heures dix heures onze heures 私のロバに意地悪をしないで。 1分 15 分 30 分 45 分 5 分前 10 分前 15 分前 午前 午後 正午 午前0時 une minute quinze minutes trente minutes quarante-cinq minutes moins cinq moins dix moins le quart la matinée l'après-midi midi minuit 71 時間の言い方 今何時ですか? quelle heure est-il maintenant ? 9 時です。 il est neuf heures 10 時ちょうどです。 il est dix heures exactement 10 時になったばかりです。 il est passé dix heures 10 時過ぎです。 il est dix heures passées 1 zina va essuyer les assiettes. ジ−ナは皿を拭く。 2 essuyer, uyer, セスゥイエ ∼を拭く oyer, ゥイオン オイエ ゥイエ un tuyau, アン uyon, un noyau, トウイオ オイヨン s' appuyer, アン ノウィオ 管、導管、パイプ oyon. サ ①(果物等の)芯、核 ②中心、常連③主要メンバ− voyons. プイエ ヴァイオン 支える、凭せ掛ける 押し付ける 【v】voir 見る、見える 3 zina se brûle. brûler 他焼く、燃やす 形焼いた、燃えた、焦げた名火傷をした ジ−ナは、火傷をした。 se brûler 火傷させる、傷める、損なう、焼けるような痛みを与える zina a fini d' essuyer. voyons, se dit-elle, ジ−ナは、拭き (皿) 終わった。 (辺りを)見る。 彼女は言う。 (独り言) que fairi encore? まだ、する事があったかしら? balayer! et elle court, (思い出した様に) 掃除だわ! 彼女は陽気に走リ、 poêle スト−ブ joyeuse, prender le balai appuyé près du poêle. ほうきを手にして、スト−ブの上に、凭せ掛けた。 hélas! ヒヤ−(悲鳴) appuyé 他凭せ掛ける elle touche le tuyau brûlant : aïe ! 彼女は焼けた(スト−ブの) パイプ 位置の表現 (例) ∼の上に ∼の下に ∼の中に ∼の前に ∼の後に ∼の右に ∼の左に ∼の近くに ∼の遠くに ∼の隣に sur sous dans devant derrière à droite de à gauche de près de loin de à côté de に手を触れた。 ああ!痛い 家の後ろに derrière la maison. 上に,高く 下に,低く 中に 前に 後に 右に 左に 近くに 遠くに 隣に 72 en haut en bas dedans devant en arrière à droite à gauche près loin à côté 1 elle porte une cafetière avec précaution. 彼女はポットを慎重に運ぶ。 2 précaution, attention, プレコッション 名 用心、予防、慎重 【V】他 précautionner 用心させる 代動 se précautionner 用心する、用意する addition, une punition. アタンション ユンヌ ①注意②配慮 attention! 危ない!気をつけろ! ①罰、懲罰②辛い結果、報い une récitation, アディション ①(飲食等の)勘定書 ユンヌ ②足し算③加える事、追加 ピュニッション la récréation. レシタション 暗誦 ラ 【v】réciter 暗誦する レクレアッション 休み時間 3 un mauvais élève. 一人の悪い生徒。 alfred, hier, tu n' as pas fait tes additions ; 昨日 アルフレッドは、 (宿題の) 君は、(昨日)足し算をしていない。 aujourd' hui tu ne sais pas ta récitation. 今日、 君は暗誦が出来ない。 aussi tu ne joueras pas pendant la récréation, だから、 君は休み時間の間に、暗誦をするので、遊ぶ事は出来ないでしょう。 。 et tu feras une punition à la maison. そして、 君は家に帰っても ma 頭 ma 顔 mon 顔 mon 目 目 (男複) mes mon 鼻 ma 口 ma 舌 ma 唇 ma 歯 ma 耳 mon 首 ma 喉 罰として tête figure visage œil yeux nez bouche langue lèvre dent oreille cou gorge (暗誦) しなさい。 髪(男複) 肩 背中 手 肘 腕 指 爪 腹 胸 脚 膝 足 73 mes mon mon ma mon mon mon mon mon ma ma mon mon cheveux épaule dos main mon coude bras doigt ongle ventre poitrine jambe genou pied 1 ces femmes roulent le couscous. それらの女性達は、クスクスを転がす。 2 elles roulent, エル ル−レ ils mangent, イル 彼女達は、転がす エル 彼らは、食べる ils lancent, イル モンジュ ボワ−ヴ 彼女達は飲む ils jouent, ランス 彼らは、投げる elles boivent. elles gagnent. イル ジュ 彼らは、遊ぶ エル ガニユ 彼女たちは、稼ぐ 3 deux bons élève. 2 人の良い小学生。 manquent 欠席している raymond et kaddour ne manquent jamais la classe. レモンドとカド−は、学校へ行かない日はありません。 ne jamais ∼は∼ない ils arrivent toujours à l' heure, ils écoutent bien 彼らは何時も時間を守ります。 à l' heure 定刻に 彼らは先生(言う事を)良く聞く。 toujours à l' heure 何時も時間を守る arriver à l' heure 間に合う le maître, ils écrivent sans faire de taches. そして、彼らは、 (インク等の)しみ無しに(帳面等に)書く。 ce sont de bons élèves. それらは、 (レモンドとカド−)良い生徒です。 家族の呼び方 祖父母 祖父 祖母 両親 父 母 息子 娘 叔父 grandes parents grande- père grande- mère parent père mère fils fille oncle 兄弟 姉妹 従兄弟 従姉妹 孫(男) 孫(女) ひ孫(男) ひ孫(女) 叔母 74 frère sœur cousin cousine pitit- fils pitit- fille arrière pitit- fils arrière pitit- fille tante 75
© Copyright 2024 Paperzz