《オリー伯爵》 作品解説 水谷 彰良 初出は『ロッシニアーナ』 (日本ロッシーニ協会紀要)第 8 号(1997 年発行)の拙稿「ロッシーニ全作品事典(2) 《オリー伯爵》」ですが、全面的に増補改訂した本稿を決定版として HP に掲載します。 (2011 年 4 月改訂) I-38 オリー伯爵 オリー伯爵 Le Comte Ory 劇区分 2 幕のオペラ(opéra en deux actes)1 第 1 幕:全9景、第 2 幕:全 11 景、フランス語 台本 ウジェーヌ・スクリーブ(Eugène Scribe,1791-1861)及びシャルル=ガスパール・ドレストル=ポワルソン (Charles-Gaspard Delestre-Poirson [本名オギュスト=シモン=ジャン=クリゾストム・ポワルソン Auguste-SimonJean-Chrysostome Poirson],1790-1859)。 原作 ピエール=アントワーヌ・ド・ラ・プラス(Pierre-Antoine de La Place,1707-1793)が伝述したピカルディ 地方の古伝説(バラード形式、楽譜付。1785 年出版)に基いて、前記スクリーブとドレストル=ポワルソン (1816 年 12 月 16 日パリのヴォードヴィル が共作した1幕のヴォードヴィル《オリー伯爵(Le Comte Ory)》 座初演。このヴォードヴィル台本はオペラの第 2 幕に使用され、第 1 幕は二人の台本作者によって新たに書き下ろさ れる。解説参照)。 作曲年 1828 年 6 月~7 月頃、パリ(筆者による推定。7 月には出版社に全曲の楽譜が渡されていた可能性がある。旧作 《ランスへの旅》(1825 年)からの転用については解説参照) 初演 1828 年 8 月 20 日(水曜日)、王立音楽アカデミー劇場(Théâtre de l’Académie Royale de Musique[オペラ座。 サル・ル・ペルティエ Salle Le Peletier] )、パリ 人物 ①オリー伯爵 Le Comte Ory(テノール)……封建領主の息子でドン・フアン型の放蕩者 ②教育係 Le Gouverneur(バス)……オリー伯爵の教師兼お目付役 ③イゾリエ Isolier(メッゾソプラノ)……オリー伯爵の小姓 ④ランボーRaimbaud(バリトン)……オリー伯爵の腹心の騎士 ⑤フォルムティエの伯爵夫人[女伯爵]La Comtesse de Formoutiers[アデル伯爵夫人 La Comtesse Adèle] (ソプラノ)……フォルムティエの女城主(註:パレスチナに十字軍遠征に行った兄弟の代わりに城を守って いる女伯爵。便宜上「Comtesse」の訳語を「伯爵夫人」とする。 ) ⑥ラゴンド Ragonde[ラゴンド夫人 Dame Ragonde](メッゾソプラノ)……フォルムティエ城の侍女頭2 ⑦アリス Alice(ソプラノ)……百姓娘 他に、オリー伯爵の仲間の騎士、従者、十字軍の騎士、農夫、伯爵夫人の侍女たち(合唱) 初演者 ①アドルフ・ヌリ(Adolphe Nourrit,1802-1839) ②ニコラ=プロスペル・ルヴァスール(Nicolas-Prosper Levasseur,1791-1871) ③コンスタンス・ジャヴュレク(Constance Jawureck,1803-1858) ④アンリ=ベルナール・ダバディ(Henri-Bernard Dabadie,1797-1853) ⑤ロール・サンティ=ダモロー(Laure Cinti [Cinthie]-Damoreau,1801-1863) ⑥モリ嬢(Mlle Mori,?-?) ⑦不詳 管弦楽 1 ピッコロ、2 フルート、2 オーボエ、2 クラリネット、2 ファゴット、4 ホルン、2 トランペット、3 ト ロンボーン、ティンパニ、大太鼓、シンバル、トライアングル、弦楽 5 部 演奏時間 第 1 幕:約 70 分、第 2 幕:約 65 分 自筆楽譜 (《ランスへの旅》からの転用が多く、全曲の纏まった自筆楽譜は存在しない) オペラ座図書館、パリ(序奏部の自筆総譜とロッシーニ補筆の手写譜) 王立音楽院ミショット文庫、ブリュッセル(第 2 幕三重唱の下書き) 初版楽譜 初版楽譜 Troupenas,Paris,1828.(ヴォーカルスコア及び総譜) 全集版 I-38(未成立) 楽曲構成 楽曲構成 (自筆楽譜消失のため確定しない。以下の区分は 2003 年ロッシーニ・オペラ・フェスティヴァル上演プログラム と別記ヴォーカルスコア初版を参照して筆者が独自に纏めた)3 1 第1幕 N.1 導入曲(Introduction)〈娘さん、早くいらっしゃい Jouvencelles, venez vite〉 (アリス、ラゴンド夫人、ラン ボー、オリー伯爵、合唱) 以下、次の部分が含まれる。 オリーのカヴァティーヌ〈恵まれ市運命が Que les destins prospères〉(オリー伯爵) レシタティフと合唱〈あなた様のところへ参ります Je viens à vous!〉(ラゴンド夫人、オリー伯爵、合唱) 四重唱と合唱〈私がお願いします Moi je réclame〉(農民、オリー伯爵、アリス、ラゴンド夫人、ランボー、合唱) ─ 導入曲の後のレシタティフと合唱〈どうか、もう一言 De grâce, encore un mot〉 (ラゴンド夫人、オリー、合 唱) N.2 教育係のエール〈絶えず気を使って Veiller sans cesse〉 (教育係、女声合唱) ─ エールの後のレシタティフ〈その隠者には、娘よ Cet ermite, ma belle enfant〉 (教育係、アリス、イゾリエ、オリー) N.3 イゾリエとオリー伯爵の二重唱〈一人の高貴な夫人が Une dame de haut 初版楽譜における楽曲区分 (イゾリエ、オリー伯爵) parage〉 第1幕 ─ 二重唱の後の行進曲とレシタティフ〈こんな所にイゾリエが!Isolier dans N.1 ces lieux!〉 (伯爵夫人、イゾリエ、オリー) 導入曲 カヴァティーヌ N.4 伯爵夫人のエール〈悲しみの餌食となり En proie à la tristesse〉(伯爵夫人、 レシタティフと合唱 イゾリエ、オリー伯爵、合唱) 四重唱と合唱 ─ エールの後のレシタティフと合唱〈うまく行った。僕は満足です C’est bien, je (イゾリエ、オリー伯爵、伯爵夫人、隠者、ランボー、オリーの従者た suis content〉 レシタティフと合唱 N.2 エールと合唱 ち、合唱) レシタティフ N.5 フィナル[I]〈驚いた! ああ、恐ろしい! ああ、なんと悲痛な!Ciel! ô N.3 二重唱 (伯爵夫人、イゾリエ、アリス、ラゴンド夫人、オリー terreur! ô peine extrême!〉 行進曲とレシタティ 伯爵、ランボー、教育係、合唱) フ 第2幕 N.4 エールと合唱 N.6 導入曲〈この静かで穏やかな住まいで Dans ce séjour calme et tranquille〉 レシタティフと合唱 (伯爵夫人、ラゴンド夫人、オリー伯爵、ランボー、教育係、女声合唱) N.5 フィナル N.6 導入曲 以下、次の部分が含まれる。 四重唱〈高貴な女城主さま Noble châtelaine〉(舞台裏の声、伯爵夫人、侍女たち) ─ 導 入曲の後 のレシタ ティ フ〈いつ 彼の上に 神罰がく だるのか ? Quand tomberont sur lui les vengeances divines?〉 (ラゴンド夫人、伯爵夫人) 第2幕 N.7 伯爵夫人とオリー伯爵の二重唱〈ああ、どれほどの敬愛を Ah quel respect, 四重唱 (オリー伯爵、伯爵夫人) Madame〉 レシタティフ ─ 二 重 唱 の 後 の レ シ タ テ ィ フ 〈 信 心 深 い お 仲 間 た ち で す こ と Voici vos N.7 (伯爵夫人、オリー伯爵) compagnes fidèes〉 二重唱 レシタティフ N.8 合唱〈ああ! 何て素晴らしい遊びだ Ah la bonne folie!〉 (オリー伯爵、教 N.8 合唱 育係、従者たち) レシタティフ ─ 合唱の後のレシタティフ〈冒険は素敵だ L'aventure est jolie〉 (オリー伯爵、 教育係、ランボー、合唱) N.9 エールと合唱 N.10 合唱 N.9 ランボーのエール〈この人けのない場所には Dans ce lieu solitaire〉 (ラ レシタティフと合唱 ンボー、オリー伯爵、合唱) N.10 合唱〈飲もう、早く飲もう Buvons, buvons soudain〉 (オリー伯爵、教育 N.11 三重唱 レシタティフ 係、ランボー、従者たち、合唱) N.12 フィナル ─ 合唱の後のレシタティフと合唱〈彼女がまたやって来た、静かに!Elle (オリー伯爵、伯爵夫人、ラゴンド夫人、イゾリエ、女たち) revient,silence!〉 N.11 三重唱〈この暗い夜の助けで A la faveur de cette nuit obscure》 (オリー伯爵、イゾリエ、伯爵夫人) ─ 三重唱の後のレシタティフ〈ああ、この音は何だ?Oh ciel! quel est ce bruit?〉 (オリー伯爵、イゾリエ、伯爵 夫人) N.12 フィナル [Ⅱ]〈この勝利の歌をお聞きなさい Ecoutez ces chants de victoire〉 (伯爵夫人、イゾリエ、ラゴン ド夫人、オリー伯爵、ランボー、教育係、合唱) 2 物語 (時と場所:中世のトゥレーヌ)4 【第 1 幕 】 フォルムティエ城の城下(十字軍に参加した騎士たちが帰るまで、城内は男子禁制とされている)。マントで騎士の服を 隠したランボーが農民たちへ隠者の到来をふれ歩き、これを聞いたラゴンド夫人はアデル伯爵夫人ともども悩み を聞いてもらいたいと願う。そこへ隠者に変装したオリー伯爵が現れ、悩める御婦人方は私のもとへおいでなさ い、と呼びかける。人々に立派な隠者であると印象づけたオリーは、伯爵夫人を相談によこすよう命じる(N.1 導 入曲)。 主人を探す教育係と小姓イゾリエがやって来る。教育係は身勝手な主人に仕える不幸を嘆く(N.2 エール)が、 人々とのやりとりを通じて隠者が自分の主人ではないかと疑い始める。一方、伯爵夫人に恋するイゾリエは思い のたけを隠者へ打ち明け、女巡礼に変装して城に忍び込む計画を漏らしてしまう。オリーはそのアイディアを頂 戴しようとほくそ笑む(N.3 イゾリエとオリーの二重唱)。 アデル伯爵夫人が登場、若いみそらで独身の誓いをたてた私はどうすれば安らぎを得られるのでしょう、と切々 と訴える(N.4 エール)。隠者から「恋をしなさい。恋の炎が貴女を蘇らせるのです」と言われ、彼女の中にイゾリ エへの愛がこみあげてくる。が、すぐに隠者はイゾリエがオリー伯爵の小姓で危険人物だと耳打ちする。詳しい ことは城の中で、と誘い込もうとしたとき、教育係が隠者の正体を見破ってしまう。 「左様、私が伯爵だ!」と名 乗りをあげるオリー。一同驚きの声をあげ、恐れおののいているところへ、十字軍が勝利し二日後に帰還すると いう知らせが届く。女たちが狂喜する一方、オリーは「まだ一日ある。その間に一計を案じて思いを遂げてやる」 と、再び闘志を燃やす(N.5 フィナル[Ⅰ])。 【第 2 幕 】 舞台は城内のアデル伯爵夫人の部屋。伯爵夫人と侍女たちがオリーの悪巧みを思い出して腹をたてている。不 意に嵐が巻き起こり、雷鳴が響く。皆が不安にかられていると、一夜の宿をもとめる巡礼の合唱が聞こえてくる。 ラゴンド夫人は女巡礼たちが伯爵の迫害を逃れてきたと誤解して客間に通してしまう。しかし、それは変装した オリーの一行 14 人なのだった(N.6 導入曲)。 女巡礼の代表が礼を言いたいというので、伯爵夫人は彼女(変装したオリー)と二人きりになる。遠回しに熱い 思いを語って口づけを求めるオリーに、伯爵夫人はとまどう(N.7 伯爵夫人とオリーの二重唱)。伯爵夫人が退場する と、食事に呼ばれた女巡礼の一団(教育係を含むオリーの従者)が浮かれ騒ぐ(N.8 合唱)。牛乳と果物だけの精進食 に「ワインがないぞ!」と騒ぎだしたとき、ランボーが酒瓶を手に現れる。彼は城内を一人で探索してワイン庫 を発見した経緯を自慢げに語り(N.9 エール)、オリーたちは大喜びで酒盛りを始める(N.10 合唱)。 伯爵夫人がやって来て就寝の時間を告げるので、贋巡礼の一行はしずしずと引き下がる。入れ替わりに女たち がイゾリエを伴ってやって来る。彼は十字軍が予定より早く真夜中に帰還すると報せに来たのである。だが保護 された女巡礼の話を聞くと、それがオリー伯爵と従者たちであると教える。夫の帰りを喜んでいた女たちは怯え て立ち去ってしまう。イゾリエは「私が命をかけて貴女をお守りします」と言い、伯爵夫人のヴェールを使って 彼女になりすます。 夜の闇にまぎれてオリーが現れる。彼は自分の正体がばれているとは知らずにイゾリエを伯爵夫人と信じて迫 り、求愛する(N.11 三重唱)。と、そこにラッパの音が聞こえ、十字軍の到着を告げる。安心したイゾリエはヴェ ールを脱ぎ去り、 「ご主人様、退却の時がきました」と勧告する。オリーは自分の敗北を悟り、小姓にしてやられ たと怒るが、すべてはあとの祭り。行進曲の音楽で伯爵夫人の勝利と十字軍の帰還が祝われ、オペラの幕が下り る(N.12 フィナル[Ⅱ])。 解説 【作品の 作品の成立】 成立】 パリへ移住したロッシーニは 1825 年から年1作のペースでオペラを発表し続けていた。旧作のフランス語改作 (《コリントの包囲》1826 年、 《モイーズとファラオン》1827 年)が成功を収めると、パリの聴衆とオペラ座は書き下ろ しのフランス・オペラを求め、ロッシーニもこれに同意した。題材に選ばれたのはシラーの『ヴィルヘルム・テ (1829 年)として成立するが、ボローニャに残した母の死(1827 年 2 月 20 ル』で、これは後に《ギヨーム・テル》 日)の悲しみから立ち直れずにいたロッシーニは、つなぎとして 3 年前に初演した《ランスへの旅》 (1825 年)を 再使用して別な作品を書くことを思い立った。 《ランスへの旅》は新王シャルル十世の戴冠を祝うカンタータとし て 4 回上演されただけで、お蔵入りとしていたのだった。 台本に選ばれたのは、ウジェーヌ・スクリーブ(Eugène Scribe,1791-1861)とシャルル=ガスパール・ドレストル =ポワルソン(Charles-Gaspard Delestre-Poirson,1790-1859)の共作による1幕のヴォードヴィル(vaudeville[歌芝居]) 《オリー伯爵(Le Comte Ory)》である。この作品は 1816 年 12 月 16 日にパリのヴォードヴィル座で初演され、 3 成功を収めたが、音楽はモーツァルトやボイエルデューのものを用いていた。物語の基になっているのはピエー ル=アントワーヌ・ド・ラ・プラス(Pierre-Antoine de La Place,1707-1793)が伝述したピカルディ地方の古伝説(バ ラード形式、楽譜付。1785 年出版)で、十字軍時代に実在したオリー伯爵が 14 人の騎士と共に修道士に変装してフ ォルムティエの尼僧院へ侵入して女たちを誘惑し、9ヵ月後に尼僧全員が騎士の赤子を生むという哄笑譚である。 スクリーブはこれを舞台化するに際して設定を尼僧院から男子禁制の城に変え、結末も誘惑の失敗に変更した。 ロッシーニはヴォードヴィル台本を自分のオペラの第 2 幕に採用することに決め、スクリーブに新たに第 1 幕を 書き下ろすよう求めた。この部分には《ランスへの旅》の楽曲転用が決まっていたので、スクリーブはテキスト を書くだけでなく詩句を音楽に合致させるやっかいな仕事も託されたが、彼は再び協力者にドレストル=ポワルソ ンを得てこれを行った。 生涯に 123 のオペラ台本(オペラ 28、オペラ・コミーク 95)、242 のヴォードヴィル作品を書いたといわれるスク リーブはこの道の第一人者であるが、 《ランスへの旅》の高度で複雑な音楽に苦慮し、オペラ座の筆頭テノール歌 手でオリー伯爵に予定されたアドルフ・ヌリの助けを借りてこれを行った。後にロッシーニと交友のある伝記作 者アゼヴェードは、これに関してヌリが大きな役割を果たしたとし、さらに「スクリーブとドレストルが楽曲に フランス語の歌詞を与え、第 1 幕の台本執筆に 2 ヶ月かけている間に、ロッシーニは 15 日間で第 2 幕[の作曲] を終えた」と記している5。 ロッシーニは父に宛てた 5 月 28 日付の手紙に、プティ=ブール(Petit-Bourg)に向けて旅立つと記している6。 そこには友人の銀行家アグアードの所有する城があり、この滞在中に《オリー伯爵》の一部を作曲したといわれ る(これを裏付ける資料は存在しない)。この作品に関して最初に言及した資料は、1828 年 6 月 30 日付の王家の芸術 省(Maison du Roi. Département des Beaux Arts)の文書である7。そこには上演予定の作品として《ギヨーム・テル》 が挙げられ、進行中の《ギヨーム・テル》の企画に割り込む形で《オリー伯爵》が浮上したということが判る。7 月 14 日と 15 日付の同省文書では、新作オペラ《オリー伯爵》の舞台用に衣装と装置のデッサンを委員会で検討 する必要があると述べられている8。しかし、これ以後、8 月 20 日に初演を迎えるまでの経緯や作曲過程を詳らか にするドキュメントは残されていない。 【特色】 特色】 《オリー伯爵》には独立した序曲が無く、ロッシーニは《ランスへの旅》から転用した導入曲の冒頭に短い序 奏(ニ長調、4/4 拍子、アレグロ~モデラート~アレグロ~モデラート)を追加したが、総奏の華やかな音楽の旋律は原 作のバラードから採られ、N.3 と N.8 にも断片的に現れる。 ロッシーニが新曲として書き下ろしたのは導入曲(N.1) に追加した序奏、イゾリエとオリー伯爵の二重唱(N.3)、第 2 幕の導入曲(N.6)、2 曲の合唱(N.8 と N.10)、オリ ー伯爵、イゾリエ、伯爵夫人の三重唱(N.11) 、第 2 幕フィナーレ(N.12 フィナル)で、楽曲を繋ぐレシタティフ もロッシーニ自身の作曲と思われる。 《ランスへの旅》からの転用曲は、次のとおりであるが、ドラマや歌手に合 わせた改変が施されている。 N.1 導入曲──追加した前奏曲以外は《ランスへの旅》N.1 導入曲 N.2 エール──中央部とカバレッタは《ランスへの旅》N.4 シドニー卿のアリア N.4 エール──《ランスへの旅》N.2 伯爵夫人のアリア N.5 フィナル[I]──《ランスへの旅》N.7 グラン・ペッツォ・コンチェルタート N.7 二重唱──《ランスへの旅》N.5 コリンナとベルフィオーレの二重唱 N.9 エール──《ランスへの旅》N.6 ドン・プロフォンドのアリア このように、 《オリー伯爵》は《ランスへの旅》の改作転用と第三者の協力を得て誕生したが、ロッシーニはあ らかじめ全体の楽曲プランを立てて新曲部分を書き下ろしたため、転用曲が半分近くあるにもかかわらず、音楽 的な統一は取れている。転用部分もドラマの内容やシーンの性格に即して変更されているため、 《オリー伯爵》は パスティッチョではなく、純然たる新作と位置づけられる。 パリ・オペラ座の卓越した歌手と管弦楽のために書かれた《オリー伯爵》は、フランスの伝統的なオペラ・コ ミークの約束事をすべて無視している。台詞での対話を使わず、単純な形式のロマンスやクープレの代わりに技 巧的なアリアとアンサンブルを与え、 《ギヨーム・テル》に匹敵する大規模で雄弁な管弦楽が劇全体を支えている。 要するに、グランド・スタイルでの最初のコミック・オペラがこの《オリー伯爵》なのである。だが、従来の作 品との根本的な違いは作劇の理念と方法論にある。この作品には低級な笑いやくすぐりは一切ない。ロッシーニ が過去のブッファで起用した滑稽役(例えばドン・マニーフィコやムスタファ)に相当する人物も一人もいない。ある のはオペラ全体にみなぎるエスプリとラブレー的な生命の躍動、エネルギーの持続である。筋を追いながら劇を 対象化して見せるのではなく、音楽の根源的な力で観客を祝祭へ引きずり込み、声の饗宴に酔い痴れさせること ──これが《ランスへの旅》と《オリー伯爵》の唯一の目的にして存在意義であり、オペラの天才ロッシーニが 辿り着いた究極の境地にほかならない。 4 それゆえドラマ的には単純きわまりない。というより、物語としてほとんど体をなさないと言ってよい。第 1 幕はオリー伯爵が隠者に扮して女伯爵アデルの誘惑を試みて失敗、第 2 幕は仲間と共に女巡礼に変装して城に忍 び込んだオリーが夜這いに失敗する──それだけである。快楽への希求と衝動だけが行動原理の主人公。女たち も表向き誘惑を拒んでいるが、奥底では男を求めてフェロモンを出し続けている。台本作者が結末を変えたため 主人公の計画は頓挫するが、原作では伯爵と騎士たちが尼僧全員に子種を授けてしまう。ボッカッチョの『デカ メロン』に出てきそうな、あっけらかんとした夜這い話なのである。オペラ史 上、最も無内容で馬鹿げた筋書きと言って良いだろう。 だが、音楽はどこをとっても超一級品である。導入曲〈娘さん、早くいらっ (N.1)に含まれるオリー登場のカヴァティーヌ〈恵まれし運命が〉 、教 しゃい〉 育係のエール〈絶えず気を使って〉 (N.2)、伯爵夫人のエール〈悲しみの餌食と (N.4)、さらにフィナル I〈驚いた! ああ、恐ろしい! ああ、なんとい なり〉 (N.5)と第 2 幕の伯爵夫人とオリー伯爵の二重唱〈ああ、どれほど う悲痛!〉 の敬愛を〉(N.7)は《ランスへの旅》からの歴然たる転用とあって当然として も、他の書き下ろしの楽曲はこれを上回る魅力と芸術性を備えている。第 2 幕 導入曲〈この静かで穏やかな住まいで〉(N.6)は、美しい女声合唱と二重唱に 激しい嵐の音楽も交えてドラマの展開が目覚しく、《ランスへの旅》ドン・プ ロフォンドのアリアを改作したランボーのエール(N.9)を挟んだ二つの合唱〈あ (N.8)と〈飲もう、早く飲もう〉 (N.10)の陽気 あ、何て素晴らしい遊びだ!〉 さも特筆に値する。白眉はオリー伯爵のソロで始まり伯爵夫人とイゾリエを交 (N.11)で、その高度な芸術性はベ えた官能的な三重唱〈この暗い夜の助けで〉 《オリー伯爵》初版楽譜のタイトル頁 (パリ、1828 年。筆者所蔵) ルリオーズも絶賛を惜しまなかった。 オペラの目的はドラマにあり音楽は手段にすぎないという演劇の理論は、この作品で完全に転倒させられてし まった。ロッシーニはオペラをドラマの呪縛から解き放ち、音楽の絶対支配に委ねようとした。煽情的な音楽と 声のもたらす麻薬的恍惚で官能を解放し、生と性の喜びをうたいあげること──これが物語や結末とは関係なく、 作曲者が《オリー伯爵》で行ったすべてである。これもまた人間とオペラに対するロッシーニの洞察の帰結であ り、一種の革命といえよう。だが、後継者はいなかった。ドラマの復権を掲げるロマン派の芸術家たちは、実は 最も奥深いところで自分たちの精神と通底するはずの《オリー伯爵》の先見性を無視し、ロッシーニが歌唱の名 人芸と造花的音楽でオペラを堕落させたと非難したのである。 【上演史】 上演史】 初演は 1828 年 8 月 20 日、パリの王立音楽アカデミー劇場(オペラ座。サル・ル・ペルティエ)で行われ、大成功 を収めた。歌手は全員パリ・オペラ座の第一線のメンバーで、イゾリエ役のジャヴュレクを除く 4 人(サンティ= ダモロー、ヌリ、ルヴァスール、ダバディ)は前作《モイーズとファラオン》の初演歌手で、サンティ=ダモローは《ラ ンスへの旅》のフォルヴィル伯爵夫人、ルヴァスールはドン・アルヴァーロを創唱している。 フランス人は《オリー伯爵》をフランス語の完璧な音楽化と認め、自分たちの文化伝統を受け継ぐ作品と讃え た(このオペラにラブレーの精神を認めたのは、パリの初演批評である)。後年エスキュディエは次のように称えている ──「《オリー伯爵》が上演された夕べは本当に素晴らしかった。観客の頭はワインの酩酊で燃えあがり、熱烈な 喝采を惜しまなかった。音楽には新しいスタイルと斬新な切り口があり、聴き手をシャンパンの泡のように沸き (中略)ロッシーニは私たちの言語のエスプリを巧みに織り込んだだけでなく、言葉で表現しうる以上 立たせた。 (エスキュディエ『ロッシーニ、生涯と作品』1854 年)。この作品の版権は、パリの のエスプリを音楽で表してみせた」 トゥルプナ社によって前作《モイーズとファラオン》の 8 倍に当たる金額の 2 万フランで買い取られ9、ヴォーカ ルスコアと総譜が出版された。 初演翌年(1829 年)にはベルリーン(2 月 11 日、独語)、リエージュ(2 月 27 日、仏語)、ロンドン(2 月 28 日キン グズ劇場、伊語)、グラーツ(3 月 30 日、独語)、アントワープ(3 月 17 日、仏語)、ヴェネツィア(7 月 2 日サン・ベネ デット劇場、伊語)、ブダペスト(8 月 8 日、独語)、ブリュッセル(8 月 24 日、仏語)、プラハ(10 月 24 日、独語)、ウ ィーン(11 月 3 日、独語)、1830 年にはワルシャワ(3 月 27 日、ポーランド語)、ミラーノ(5 月 10 日、伊語)、バルセ ロナ(7 月 1 日、伊語)、ローマ(10 月 11 日、伊語)、ニューオリンズ (12 月 16 日オルレアン劇場 [アメリカ初演])─ ─と、ものすごい勢いで欧米諸国に普及し、1831 年にはニューヨーク(8 月 22 日、仏語)、1833 年にはメキシコ(伊 語)、1838 年にはロシアでも上演をみた。イタリアでは音楽がフランス的で、内容が下品すぎるとして不評だった が、その分フランスでの人気は高く、オペラ座では初演から 3 年後の 1831 年 7 月 25 日に 100 回公演を達成、 1884 年 1 月 18 日の 434 回目(部分上演も含む)を最後にレパートリーから外された。 近代の復活には指揮者ヴィットーリオ・グイが深く係わり、1947 年ローマ(10 月 25 日 RAI ホール、伊語)に続 5 いて 1952 年フィレンツェ五月祭(5 月 10 日と 13 日ペルゴラ劇場、伊語)、1954 年ヴェネツィア(2 月 25 日フェニー チェ劇場、伊語)で採り上げ、さらにオリジナル・フランス語での復活上演(1954 年 8 月 22 日、エディンバラのキン グズ劇場)もグイが指揮している。日本初演は東京オペラ・プロデュースが 1976 年 6 月に邦語で行い(東京郵便貯 金ホール、尾高忠明指揮、佐藤信演出)、原語初演も同団体が 1997 年 9 月 17 日に行った(北とぴあ・さくらホール、エ ンリーケ・マッツォーラ指揮、松尾洋演出)。 推薦ディスク 推薦ディスク ・ 2003 年 8 月ペーザロ、ロッシーニ・オペラ・フェスティヴァル 上演ライヴ ユニバ ーサルミュージック UCCG-1217/8[CD2 枚組] ヘスス・ロペス=コボス指揮ボローニャ市立歌劇場管弦楽団、プラハ室内 合唱団 オリー伯爵:フアン・ディエゴ・フローレス、アデル伯爵夫人:ステファニア・ボンファデッ リ、ランボー:ブルーノ・プラティコ、教育係:アラステア・マイルズほか 註:日本語対訳付き。廃盤。 ・ 1999 年 8 月グラインドボーン音楽祭上演映像 Warner Classics 0630186462 [海外盤 DVD] ジェローム・サヴァリー演出 ラインドボーン合唱団 アンドルー・デイヴィス指揮ロンドン・フィルハーモニー管弦楽団、グ オリー伯爵:マルク・ラホ、アデル伯爵夫人:アニク・マシス、イゾリエ:ダ イアナ・モンタギューほか 註:日本語字幕は無い。ラホの歌唱技術に難があるものの、作品の楽しさは充分伝わってくる。2011 年メトロポリタン歌劇場のライヴ映像が発売されたら、それを推薦としたい。 1 2 3 4 5 6 7 8 9 喜歌劇のためオペラ・コミークとする文献も多いが、伝統的なオペラ・コミークとは様式が異なり、初版台本に従って「オペ ラ」とのみ位置づけるべき 初版台本は修道院の回転式受付係の修道女を意味するトゥリエール(tourière)と称しているが、このオペラでは侍女頭に当 たる。 当該上演プログラムの楽曲区分は、ナンバー間の合唱やレシタティフを一切掲げないなど不完全な部分がある。 イタリア語版の印刷台本が舞台を 1200 年代、リコルディ版楽譜が「1200 年頃」としたためこれを踏襲した文献も少なくない が、オリジナルの台本に年代設定はなく、後にスクリーブ全集に収録されたヴォードヴィル版の台本も単に「中世」とする。 Azevedo, Alexis-Jacob, G. Rossini, sa vie e ses œuvres, Heugel et C.,Paris,1864.,pp.264-265. Gioachino Rossini, Lettere e documenti,IIIa: Lettere ai genitori.18 febbraio 1812 - 22 giugno 1830, a cura di Bruno Cagli e Sergio Ragni,Pesaro Fondazione Rossini,2004.,pp.437-438.[書簡 239] Gioachino Rossini, Lettere e documenti.,Volume III: 17 ottobre 1826 - 31 dicembre 1830, a cura di Bruno Cagli e Sergio Ragni., Fondazione Rossini,Pesaro.,2000.,pp.358-359. [書簡 837] Ibid.,pp.360-363.[書簡 838、839] 社主ウジェーヌ・トルプナからアルタリア社への書簡、1828 年 10 月 27 日付。Ibid.,p.400. 6
© Copyright 2024 Paperzz