127-真の人類 「見よ、この人だ。」- ピラト (ヨハネ 19:5) 群衆の前に

127-真の人類
「見よ、この人だ。」-
ピラト
(ヨハネ
19:5)
群衆の前にキリストを差し出したとき、ピラトは地上の勝者として紹介したのではありま
せんでした。
宴会も、衣装もなく、
拍手も、花もありませんでした。
イエスは死を前にしていたのです。
一週間に及ぶのひどい拷問を受けた後でした。
裏切られながらも、反抗することはありませんでした。
捕らわれながらも、堪え忍んでいました。
侮辱されながら、仕返しをしようとはしませんでした。
忘れられながらも、反抗に転ずることはありませんでした。
からかわれながらも、弁解しました。
鞭に打たれても攻撃することは忘れていました。
受難を受けさせられながらも、赦すことを知っていました。
十字架にかけられながらも、彼を見捨てた同じ使徒たちと同じ受益者のもとに、希望を持
ち直させるために戻ってきたのです。
しかし、ピラトは群衆に彼を見せ、「見よ、受刑者だ、犠牲者だ。」
と言ったのではありません。
単に、「見よ、この人だ。」と言ったのです。
見た目の敗北の中で、師は、霊的な威光の中に、人類にとってもっとも高いレベルの威厳
を示していたのです。
したがい、このシーンを思い出し、キリストの道徳の規準によってのみ、私達は真の人類
に到達することができるのだということを覚えておきましょう。
127-HUMANIDADE REAL
"...Eis o Homem!" - Pilatos. JOÃO, 19:5
Apresentando o Cristo à multidão, Pilatos não designava um
triunfador terrestre...
Nem banquete, nem púrpura.
Nem aplauso, nem flores.
Jesus achava-se diante da morte.
Terminava uma semana de terríveis flagelações.
Traído, não se rebelara.
Preso, exercera a paciência.
Humilhado, não se entregou a revides.
Esquecido, não se confiou à revolta.
Escarnecido, desculpara.
Açoitado, olvidou a ofensa.
Injustiçado, não se defendeu.
Sentenciado ao martírio, soube perdoar.
Crucificado, voltaria' à convivência dos mesmos discípulos e
beneficiários que o haviam abandonado, para soerguer-lhes a
esperança.
Mas, exibindo-o, diante do povo, Pilatos não afirma: - Eis o
condenado, eis a vítima!
Diz simplesmente: - "Eis o Homem!"
Aparentemente vencido, o Mestre surgia em plena grandeza
espiritual, revelando o mais alto padrão de dignidade humana.
Rememorando, pois, semelhante passagem, recordemos que
somente nas linhas morais do Cristo é que atingiremos a Humanidade
Real.
Fonte
Viva
127