Vous accueillir, c’est notre nature Sie zu empfangen, das ist unsere Natur - Hospitality is in our nature GUIDE p r a t i Reiseführer - Visitors guide q u e Aux SOURCES de la SARRE En famille ou entre amis, vous serez conquis par l'accueil chaleureux du Pays des 2 Sarres, constitué de 19 communes regroupées autour de Lorquin s’étendant de Héming à Turquestein. Pendant la belle saison, cette terre de randonnées ouvre ses nombreux itinéraires aux escapades familiales ou aux sportifs exigeants. Parties de pêches et balades en locomotive à vapeur sont autant d’autres idées pour profiter au maximum des ruisseaux, étangs piscicoles et vastes étendues préservées du territoire. En hiver, la Féerie de Noël s’installe et le territoire se découvre sous un autre jour. Et tout au long de l’année, Center Parcs-Domaine des Trois Forêts vous promet un dépaysement assuré. Une terre de randonnées et de patrimoine Au pied du Donon, ce territoire forestier de 15 000 ha abrite un patrimoine exceptionnel et des savoir-faire gastronomiques et artisanaux liés à un passé prestigieux. Ein ideales Wandergebiet mit reichem Kulturerbe. Diese Waldfläche von 15.000 Hektar am Fuße des Donon birgt ein einmaliges Kulturerbe sowie gastronomisches und handwerkliches Können, das an seine glanzvolle Vergangenheit gebunden ist. Ob Sie mit der Familie oder mit Freunden unterwegs sind, Sie werden von der Gastfreundschaft des Landes der 2 Sarres begeistert sein. Es handelt sich um 19 Gemeinden, die sich um Lorquin herum gruppieren und sich von Heming bis Turquestein hinziehen. Im Sommer bietet diese Wandergegend zahlreiche Wegstrecken, sowohl für Familienausflüge als auch für anspruchsvolle Sportler. Fischen und Dampflokfahrten sind nur einige Ideen, um von den Bächen, Fischteichen und weiten Landschaften zu profitieren. Im Winter zieht der Weihnachtszauber ins Land und die Gegend bekommt einen ganz neuen Charme. Das ganze Jahr über bietet Ihnen der Park Center Parcs – Domaine des Trois Forêts eine gelungene Abwechslung. A land of hiking and Heritage At the foot of the Donon, this forest territory of 15000 ha is bounded to a prestigious past and shelters an exceptional heritage like gastronomy and craft industry. 450 km de sentiers balisés et circuits VTT 450 km beschilderte Wanderwege und Mountainbike-Strecken 450 km of marked out paths and mountain bike circuits. With family or between friends, you will be surprised by the hospitality of the Land of the” 2 Sarres”, constituted by 19 municipalities surrounding Lorquin and stretched out over Héming and Turquestein. During the summer, this hiking area offers a lot of routes for family escapades or for demanding sportsmen. Fishing or have a ballad in steam train are some ideas to take advantage of the brooks, fishponds and the nice landscapes of the territory. In winter the fairytale of Christmas settles down in the villages showing the charm of the countryside. And all year round, Center Parcs - Domaine des Trois Forêt - promises you a real change of scenery. 2 Domaine des TROIS FORÊTS Moselle-Lorraine Les plus du Domaine : • Un « cœur vert » préservé de 58 hectares • Une immense rivière navigable • Un Aqua Mundo de plus de 5000 m2 et ses 4 univers • La plus grande serre tropicale d’Europe Die + Punkte des Parks • Ein bewährtes „grünes Herz“ von 58 Hektar • Ein großer schiffbarer Fluss • Ein Aqua Mundo mit mehr als 5000 m2 und 4 Bereichen • Das größte Tropenhaus Europas 3 formules de séjour : Ouvert en mai 2010, le Domaine des Trois Forêts, labellisé 4 étoiles, se situe sur les communes d’Hattigny, Fraquelfing et Niderhoff, dans le Bois des Harcholins, au cœur du Pays des 2 Sarres. Sapins, hêtres et animaux en liberté font le charme de ce domaine. - Week-End 3 nuits du vendredi 15h au lundi 10h - Mid-Week 4 nuits du lundi 15h au vendredi 10h - Semaine 7 nuits du vendredi 15h au vendredi 10h, ou du lundi 15h au lundi 10h. Entrée à la journée sur réservation obligatoire Das «Domäne der 3 Wälder» (4 Sterne) wurde im Mai 2010 eröffnet Es liegt im Waldgebiet „Bois des Harcholins“ der Gemeinden Hattigny, Fraquelfing und Niderhoff, im Herzen des Gebietes «2 Sarres». Tannen, Buchen und frei lebende Tiere geben diesem Park Seinen Charme verleihen. Le Domaine des Trois Forêt « The Domain of the Three Forest », certified 4 stars, has been opened since May 2010. It is situated on the municipalities of Hattigny, Fraquelfing and Niderhoff, in the Wood of Harcholins, in the heart of the Country of «2 Sarres», fir trees, beech woods and free animals make the charm of this domain. – Ouvert toute l’année dès 10h30 Tarifs : - Gratuit pour les moins de 7 ans - 35 € entrée journée week-ends, jours fériés et vacances scolaires zone a,b et c. - 28 € entrée journée du lundi au vendredi hors vacances scolaires. - Stationnement véhicule gratuit. Planet Aqua : Découvrez les bienfaits des exercices aquatiques ludiques et dynamiques : AquaWork, AquaDynamic, AquaBike, AquaCyclo Fitness. 1 séance : 15€ 10 séances : 135€ 20 séances : 220€ Plus d’informations : www.journee-centerparcs.fr/tf Tél : + 33 (0)3 54 46 00 00 www.centerparcs.fr The + points of the domain • A protected “Green heart” of 58 hectares • A huge navigable river • An Aqua Mundo of more than 5000 m2 with 4 universes, • The biggest Tropical rain forest in Europe 3 Angebote für den Aufenthalt : - 3- Nächte-Wochenende : von Freitag 15Uhr bis Montag 10Uhr 3 holidays formulas : -Weekend 3 nights from Friday, 15 pm to Monday, 10 am - 4-Nächte-Midweek : von Montag 15Uhr bis Freitag 10Uhr - Mid-Week : 4 nights from Monday, 15 pm to Friday, 10 am - 7- Nächte-Woche : von Freitag 15Uhr bis Freitag 10 Uhr oder von Montag 15:00 bis Montag 10.00 Uhr - Week : 7 nights from Friday, 15 pm to Friday, 10 am, or from Monday, 15 pm to Monday, 10 am Tageseintritt (nur mit Vorreservierung) Ganzjährig ab 10:30 Uhr geöffnet. Reservation required for day entries - Open all year long at 10:30 am Preise: - Kostenlos für die Kinder unter 7 Jahre - 35 € Tageseintritt am Wochenende, Feiertage und Ferienzeiten - 28 € Tageseintritt vom Montag bis Freitag, außer Ferienzeit -Kostenloser Parkplatz Prices: - Free for least than 7 years - 35 € per day on weekends, holidays and school bank holidays - 28 € per day from Monday to Friday except on school holidays. - Free Parking space Planet Aqua : Entdecken Sie die wohltuende Wirkung der spielerischen und zugleich dynamischen Übungen der Wassergymnastik: AquaWork, AquaDynamic, AquaBike, AquaCyclo Fitness. 1 Kurs: 15 € 10 Kurse: 135 € 20 Kurse: 220 € Planet Aqua : Discover the beneficial effects of the funny and dynamic aquatic exercises: AquaWork, AquaDynamic, AquaBike, AquaCyclo Fitness. 1 session : 15€ 10 sessions : 135€ 20 sessions : 220€ 4 ABRESCHVILLER Chemin de fer forestier Aller retour Hin-und-Rückfahrt Round Trip Adulte Erwachsene Adults Enfant Kinder Children Handicapé Behinderte Disabled 13 € 8,5 € 7€ Groupe Adulte9,5 € A partir de 20 personnes sur les trains réguliers Erwachsene Gruppen ab 20 Personen in den normalen Zügen Group of adults minimum of 20 people on regular trains Voyagez dans le temps… Groupe Enfants A partir de 20 personnes sur les trains réguliers 1h30 de plaisir au cœur du massif du Donon. Eine Zeitreise… 1:30 St Vergnügen im Herzen des Donon Massivs. Infos pratiques Ouvert d’Avril à octobre Plusieurs formules au choix (aller simple, aller-retour, tarif groupe). Accès handicapé Renseignements Information Informationen au + 33 (0)3 87 03 71 45 ou [email protected] 2 place Norbert Prévot 57560 ABRESCHVILLER www.train-abreschviller.fr A journey through time … 1h30min pleasure in the heart of the Donon massif. L’Orient-Express 7,5 € Kinder Gruppen ab 20 Personen in den normalen Zügen Group of children minimum of 20 people on regular trains Praktische Infos Von April bis Oktober geöffnet Mehrere Möglichkeiten nach Wahl (einfache Fahrt, Hin-u. Rückfahrt, Gruppentarif.) Zugang für Behinderte Auskunft :+00 33(0)387037145 oder www.train-abreschviller.fr Practical information Aller simple Einfache Fahrt One-way trip Adulte Erwachsene Adults 7€ Enfant KinderChildren 5 € Aller retour voiture «l’Orient Express» Open from April to October Different possibilities (One-way ticket, round trip, reduction for groups) Disabled access Information:+ 00 33(0)387037145 or www.train-abreschviller.fr 5 Hin-und-Rückfahrt im «Orient Express» Round trip aboard the «Orient Express» Adulte Erwachsene Adults 17€ EnfantKinder Children10€ Après votre balade, découvrez les savoir-faire de la Poterie de la Forge, à proximité de la gare de départ Nach der Zugfahrt : Besuchen Sie die Töpferei «La Poterie de la Forge», In der Nähe des Abfahrtsbahnhofes. After your ride : Visit the pottery "La Poterie de la Forge", near the station of departure 6 SAINT-QUIRIN et son Prieuré Une balade, une histoire, Ein Ausflug, eine Geschichte Genießen Sie diese Hügellandschaft und ihre prächtige Architektur anhand drei einstündigen Audiowanderungen. Diese Streifzüge werden von Einheimischen erzählt und widerspiegeln dadurch die Authentizität der Orte. Audio-Führung, 3€ pro Führung, degressiver Gruppenpreis Profitez au maximum de cet environnement montagnard et architectural somptueux avec les trois balades audio-guidées d’environ 1h, qui vous sont proposées. Ces balades, racontées par les habitants, vous plongeront dans l’authenticité des lieux. Audio-guides disponibles, en Français, au syndicat d’initiative de Saint-Quirin : 3€ l’unité, prix dégressif en fonction du nombre. A trip, a story Enjoy the mountainous environment and the sumptuous architecture by making the 3 walks proposed (audio trip). They are commented by locals. You’ll be for sure fascinated by the authenticity of the village. Audio tour, 3€ per machine, declining rate for groups. VISITES GUIDées A St Quirin, village classé parmi les plus beaux villages de France, vous admirerez l’un des fleurons du circuit des 7 roses, le prieuré et son église qui abrite l’orgue du célèbre facteur Jean André Silbermann (classé monument historique). La légende prétend que la « fontaine miraculeuse » guérit 60 maux dont les maladies de peau. Les Communes de Métairies-St-Quirin, Saint Quirin et Vasperviller forment l’ancien Prieuré de Saint Quirin. Saint-Quirin und seine Propstei Saint-Quirin , einer der schönsten Orte Frankreichs Ein Schmuckstück auf dem Rundweg der 7 Rosen : die Propstei und ihre Kirche, in der sich die unter Denkmalschutz stehende Orgel des berühmten Orgelbauers Jean Silbermann befindet. Der Legende nach heilt die Wunderquelle 60 Leiden, darunter Hautkrankheiten. Die Gemeinden Métairies-St-Quirin, Saint-Quirin und Vasperviller bilden das ehemalige Priorat von Saint-Quirin. Saint-Quirin and its priory Saint-Quirin, one of the most beautiful villages in France A real piece of jewellery on the hiking path of the 7 Roses : The priory and its church where you’ll find the masterpiece of the famous organ builder Jean André Silbermann (classified as Historical Monument). The legend says that the church fountain does miraculous healings like skin diseases. The communities of Métairies-St-Quirin, Saint-Quirin and Vasperviller compose the ancient priory of SaintQuirin. 7 Laissez vous guider dans les rues de Saint-Quirin et découvrez son histoire, et son patrimoine. Dégustation de produits locaux en fin de visite. Les mercredis à 10h30 de mi-avril à septembre (en Français). Tarif : 4,90€/pers (à partir de 12 ans) informations / réservations 2 Sarres Tourisme Tel. +33 (0)3 87 24 77 53 Mail : [email protected] Führungen Lassen Sie sich von den Gassen von Saint-Quirin verführen und entdecken Sie die Geschichte und das einmalige Kulturerbe während einer geführten Tour durch das Dorf. Verkostung von regionalen Köstlichkeiten am Ende der Führung. Jeden Mittwoch um 10:30 Uhr, ab Mittle April bis September (In französischer Sprache) Guided tours Let us guide you through the streets of Saint-Quirin and discover its history and heritage. Tasting of local products at the end of visit. Wednesdays at 10.30 a.m, in middle of April in September (in French) Artisans et artises locaux à Saint-Quirin : La galerie d’Art Boyrié L’atelier du Verre Luisant l’artiste Nadine Ulukaya L’atelier Saint Michel Lokale Kunsthandwerker und Künstler : In Saint-Quirin : Kunstgalerie Boyrié, Glaskünstlerin «Verre Luisant», Kunstatelier Nadine Ulukaya und Atelier Saint Michel Local craftsmen and artists: In Saint-Quirin, the art gallery Boyrié, the glassware workshop «Verre Luisant», the painter Nadine Ulukaya, the sculpture workshop of Saint Michel 8 DES RANDONNEES Une FASCINANTES Chemins de grandes randonnées, labélisés Moselle pleine nature, rochers et chapelles … le paradis des activités de pleine nature. Faszinierende Wanderungen, Fernwanderwege mit dem Label «Moselle pleine Nature» gekennzeichnet, Felsen und Kapellen… ein Paradies für Aktivitäten in freier Natur. DESTINATION GOURMANDE Du bistrot authentique aux tables recommandées par le guide Michelin, vous aurez l’embarras du choix pour vos haltes gourmandes. Great hiking paths, labeled «Moselle pleine nature», rocks and chapels... a paradise for outdoor activities. Dans un des plus grands massifs forestiers de France, vous pourrez emprunter les 450 kilomètres de sentiers balisés par le club vosgien, les circuits de VTT et les chemins équestres. Von authentischen Kneippen bis zur vom Guide Michelin empfohlenen Restaurants: wenn’s um kulinarische Pause geht haben Sie die Qual der Wahl. Moselle Gourmande Restaurant de qualité If you’re searching a genuine bar or a restaurant recommended by the “Guide Michelin”, you’ll have a very wide choice for your gourmet breaks. Maître Restaurateur Guide Michelin 2015 Bib gourmand Abreschviller HôTEL RESTAURANT LES CIGOGNES Circuit GR5 Amsterdam-Nice 5 sentiers labélisés 2ème massif forestier de France des circuits de 4,3 à 15 km N’hésitez pas à demander votre carte «2 Sarres Rando». Horaires Öffnungszeiten - Opening time : 12h-14h et 19h-21h Eines der größten Waldgebiete Frankreichs, das Ihnen 450 km beschilderte Wanderwege, Mountainbike Strecken und Reitwege anbietet. Fragen Sie nach der Karte «2 Sarres Rando» In one of the biggest forest area in France, you can use 450 km marked out trails for hiking or mountain bike tours. Ask for your hiking map «2 Sarres Rando» 9 Fermeture hebdo hors saison: Wöchentlicher Ruhetag außerhalb der Saison : weekly day off outside the season: dimanche soir et lundi toute la journée. Sonntag Abend und Montag den ganzen Tag. Sunday evening, and Monday all day. menus : 29€ - 36€ a la Carte : 10€ - 49€ Contact - Kontakt : 74 rue du Général Jordy BP1 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 70 09 Fax 03 87 03 79 06 www.les-cigognes.eu [email protected] Restaurant auberge DE LA FORÊT Horaires Öffnungszeiten - Opening time : 11h4513h30 et 18h45-20h30 HôTEL RESTAURANT auberge du bel-air Horaires : Öffnungszeiten - Opening time : 11h45-14h30 et 18h45-21h30 Fermeture hebdo Ruhetag - weekly closure : lundi toute la journée et mardi soir. Montag den ganzen Tag und Dienstag Abend. Monday all day and Tuesday evening. Fermeture hebdo : Ruhetag - weekly closure : jeudi soir, dimanche SOIR ET VENDREDI toute la journée. Donnerstag und Sonntag Abend, Freitag den ganzen Tag. Thursday and Sunday evening, Friday all day. menus : 30€ - 58€ a la Carte : 10€ - 29€ menus : 25.50€ - 42€ a la Carte : 7.80€ - 19.90€ Contact - Kontakt : 276 rue des Verriers 57560 LETTENBACH - ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 71 78 www.aubergedelaforet57.com [email protected] Contact - Kontakt : 279 route du Donon 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 76 44 www.auberge-bel-air.fr [email protected] 10 Saint-Quirin HOSTELLERIE DU PRIEURé Horaires : Öffnungszeiten - Opening time : 12h-14h et 19h-20h30 Saint-Quirin héming CAFé RESTAURANT AU LION D’OR Horaires : Öffnungszeiten - Opening time : Du lundi au vendredi midi Von Montag bis Freitag Mittag From Monday to Friday for lunch menus : 12€ Contact - Kontakt : 5 route de Metz 57830 HEMING Tél. 03 87 07 66 59 NEufmoulins auberge de la petite riviere Lorquin RESTAURANT DU BOUT DES CANARDS Horaires : Öffnungszeiten - Opening time : 11h30-14h00 et 18h30-21h30 Fermeture hebdo : Ruhetag - weekly closure : lundi et jeudi soir, mardi toute la journée Montag und Donnerstag Abend, Dienstag den ganzen Tag Monday and Thursday evening, Tuesday all day Fermeture hebdo : Ruhetag - weekly closure : lundi toute la journée et mardi soir. Montag den ganzen Tag und Dienstag Abend. Monday all day and Tuesday evening. menus : 20€ - 30€ Carte : 12€ - 29.50€ Contact : 4 Rue Parisotte 57830 NEUFMOULINS Tél : 03 87 25 94 64 www.aubergedelapetiteriviere.com Horaires : Öffnungszeiten - Opening time : 11h45-14h et 19h-21h Fermeture hebdo : Öffnungszeiten - Opening time : lundi et mercredi soir et samedi midi MONTAG und mittwoch abend, samstag mittag. monday and wednesday evening, and saturday at lunch time menus : 22€ - 60€ Carte : 10€ - 32€ Contact : 163 rue du Général de Gaulle 57560 SAINT-QUIRIN Tél. 03 87 08 66 52 Fax 03 87 08 66 49 www.saint-quirin.com [email protected] CHEZ PAQUITA menus : 24€ - 34€ a la Carte : 6€ - 24€ menus : 25€ - 48€ a la Carte : 9€ - 25€ Contact - Kontakt : Contact - Kontakt : 104 rue du Général Leclerc 57790 LORQUIN Tél. 03 87 24 90 09 Fax 03 87 24 90 09 Contact - Kontakt : 183 rue du Berlot 57560 SAINT-QUIRIN [email protected]. www.le-bout-des-canards.fr www.lapetiteauberge57.com [email protected] Niderhoff L’ABREUVOIR Horaires : Öffnungszeiten - Opening time : 11h00-15h00 et 19h00-22h00 RESTAURANT LA PETITE AUBERGE Fermeture hebdo Ruhetag - weekly closure : mardi soir, mercredi toute la journée et samedi midi. Dienstag Abend, Mittwoch den ganzen Tag und Samstag Mittag. Tuesday evening, Saturday at lunch time, Wednesday all day. Horaires : Öffnungszeiten - Opening time : tous les jours à partir de 10h00 sauf le vendredi à partir de 17h00, restauration à toutes heures. Every day from 10:00 am except Friday from 5:00 pm. Catering at every hours. Jeden Tag ab 10 Uhr 00 außer Freitag ab 17 Uhr 00. Essen und Trinken den ganzen Tag. menus : 20€ - 25€ Carte : 5€ - 16€ Contact - Kontakt : 1 place de la Fontaine 57560 NIDERHOFF Tél. 03 87 07 56 17 9 rue du Général de Gaulle 57790 LORQUIN Tél. 03 87 24 91 63 Restauration rapide LORQUIN abreschviller PIZZA MARCO snack chez léon Pizzas à emporter. Restauration rapide Horaires : Öffnungszeiten - Opening time : du jeudi au dimanche (18h-21h). Donnerstag bis Sonntag Abend (18:00 bis 21:00 Uhr) Thursday to Sunday in the evening (6.p.m. to 9.p.m.) Contact - Kontakt : 88 rue du général leclerc 57790 LORQUIN Tél. 03 87 25 61 47 Horaires : Öffnungszeiten - Opening time : Du 01/05 au 31/08 : Tous les jours sauf le mardi de 11h à 22h Every day except Tuesday from 11 am till 10 pm Jeder Tag außer Dienstag von 11 Uhr bis zu 22 Uhr Du 01/09 au 30/04 Tous les jours sauf mardi et mercredi de 11h à 14h et de 18h à 22h Every day except Tuesday and Wednesday from 11 am till 2 pm and from 6 pm till 10 pm Jeder Tag außer Dienstag und Mittwoch von 11 Uhr bis zu 14 Uhr und von 18 Uhr bis zu 22 Uhr Contact - Kontakt : Place du train touristique 57560 abreschviller tél. 07 85 28 03 03 12 GAMME Center Parcs D’HEBERGEMENT tout confort Une moselle-lorraine CENTER PARCS-DOMAINE DES TROIS FORETS**** Dernier né de la gamme Center Parcs, le Domaine des 3 Forêts en Moselle-Lorraine est une réalisation exceptionnelle, tant par l’importance du site que par sa qualité environnementale. Avec ses 435 hectares de forêt, le Domaine des Trois Forêts est le plus grand, le plus boisé et le seul 4 étoiles des Center Parcs en Europe. Il s’organise Center Parcs – Domaine des 3 Forêts**** Das « Domaine des 3 Forêts » in Moselle – Lothringen, der Neueste der Center Parcs, ist ein außergewöhnliches Konzept sowohl was seine Fläche betrifft als auch für seine Umweltfreundlichkeit. Mit einer Waldfläche von 435 Hektar ist das „Domaine des 3 Forêts“ der Größte, der Waldreichste und der Einzige 4-Sterne Center Parcs in Europa. Es dreht sich um das „Aqua Mundo“ neuer Generation, das im Zusammenhang mit Wassersparen und Wasser-Wiederverwertung durchdacht wurde. Drei Cottage-Arten sind geboten, ab 4 bis 12 Personen: VIP, Premium und Comfort. Ob Wochenende (Freitag – Montag) oder Mid-week (Montag bis Freitag), lassen Sie sich vom Center-Parcs-Erlebnis verführen. Das „Domaine des 3 Forêts“ wurde mit dem Gütesiegel „Grüner Schlüssel“ gekennzeichnet (erstes internationales Gütesiegel für umweltfreundliche touristische Unterkünfte). autour d’un Aqua Mundo nouvelle génération, conçu dans le respect d’une démarche visant à économiser Le territoire des 2 Sarres vous propose des campings nature, des hôtels de qualité, des chambres d’hôtes, des gîtes de charme et des cottages au Center parcs – Domaine des 3 forêts : et valoriser la ressource en eau. De 4 à 12 personnes, trois lignes de Cottages sont proposées : VIP, Premium, Comfort. Weekend (du vendredi au lundi) ou Mid-week (du lundi Das Land des 2 Sarres bietet sowohl naturnahe Campingplätze, qualitätsvolle Hotels, B&B, genauso wie stillvolle Ferienwohnungen und "Cottages“ im Center Parcs – Domaine des 3 Forêts. The land of 2 Sarres offers camping sites, highclass hotels, B&B, holiday flats and cottages in the Center Parcs – Domaine des 3 Forêts. au vendredi), laissez-vous tenter par l’expérience Center-Parcs. Le Domaine des Trois Forêts a obtenu le label Clef Verte (premier label international destiné Center Parcs – Domaine des 3 Forêts**** The « Domaine des 3 Forêts » in Moselle – Lorraine, the newborn among all the Center Parcs, is an exceptional concept respective his size and his environmental friendliness. It’ s the biggest, the most densely wooded with 435 hectares of forest and the unique 4 stars Center Parcs in Europe. There is also an Aqua Mundo new generation created with regard to water saving and valorization. You can choose between 3 cottage types, from 4 to 12 persons: VIP, Premium and Comfort. Week-end (from Friday to Monday), or Midweek (from Monday to Friday), let yourself be seduced by the Center Parcs experience. The “Domaine des 3 Forêts” got the label “Green key” (first international label for accommodation with environmental friendliness). aux hébergements touristiques respectueux de Hôtels Unverbindliche Preise für ein Doppelzimmer, ohne Frühstück. Rates based on double occupancy, without breakfast. Abreschviller HôTEL RESTAURANT AUBERGE DU BEL-AIR** OUVERTURE - Öffnung -Opening : 7 jours sur 7 sur réservation jeden Tag Auf Reservierung every day on reservation HÔTEL RESTAURANT LES CIGOGNES*** OUVERTURE - Öffnung -Opening : toute l'année sauf février Das ganze Jahr außer Februar Open all year long except February à partir de - Ab - from : 60€ Contact : 279 route du Donon 57560 ABRESCHVILLER Tél. : 03.87.03.76.44 Contact : 74 rue du Général Jordy BP1 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03.87.03.70.09 Fax 03.87.03.79.06 www.les-cigognes.eu [email protected] période d’ouverture : Du 01/01 au 31/12 Horaires : 24h/24h Domaine des Trois Forêts rue de Bertrambois 57790 HATTIGNY Saint-Quirin à partir de - Ab - from : 63€ www.auberge-bel-air.fr [email protected] l’environnement). Tarifs sur la base d’une chambre double, hors petit-déjeuner. www.centerparcs.fr/lestroisforets HOTEL LE PRIEURE*** OUVERTURE - Öffnung -Opening : 24h/24h à partir de - Ab - from : 60€ Contact : 40 Place de la Libération 57560 SAINT-QUIRIN Tél. 03.87.08.66.52 Fax 03 87 08 66 49 www.saint-quirin.com [email protected] 13 14 Gîtes & chambres d’hôtes Ferienwohnungen und Fremdenzimmer Holiday cottages and guest houses Abreschviller GÎTE 200 AUX LUCIOLES*** Tarifs à titre indicatif sur la base d’une semaine. Unverbindliche Preise für eine Woche. Rates as an indication for one week. (Gîtes de France, 3 épis) Capacité : 4 personnes Surface : 120 m² GîTE 353 CHAPELLE-éCOLE DU GRAND SOLDAT GîTE de groupe D'ABRESCHVILLER GG1 (Gîtes de France, 3 épis) (en cours de classement) à partir de - Ab - from : 300€ Contact : 11 Vallée des loups 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 74 04 Fax 03 87 03 74 04 [email protected] GÎTE 229 - les dîmes** (Gîtes de France, 2 épis) Capacité : 5 personnes Surface : 50 m² à partir de - Ab - from : 330€ Contact : Hameau du Grand-Soldat 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 75 73 06 79 13 62 77 www.abreschviller.fr [email protected] Capacité : 6 personnes Surface : 150 m² à partir de - Ab - from : 400€ Contact : 10 route de Sarrebourg 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 72 28 01 11 [email protected] GÎTE et chambres d’hôtes les ecureuils Capacité : 6 personnes (gite) Capacité : 4 personnes (chambres) à partir de - Ab - from : 250€ (gite) à partir de - Ab - from : 50€ la chambre double petit-déjeuner inclus per double room including breakfast das Doppelzimmer, inklusive Frühstück GîTE 356 L'HUILERIE** GITE RURAL LES NOISETIERS Meublé de tourisme l'abeille MEUBLE DE TOURISME HATTIGNY Capacité : 2/4 personnes Surface : 52 m² Capacité : 4 personnes Surface : 110 m² Capacité : 6 personnes Surface : 105 m² à partir de - Ab - from : 250€ Contact : 2 Chemin des Noisetiers 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 07 06 89 à partir de - Ab - from : 300€ Contact : 21 rue Pierre-Marie 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 86 11 06 33 14 20 87 [email protected] Landange Lorquin GîTE de groupe DU SâVé Gîte LaVigne**** (Gîtes de France, 3 épis) (Clé Vacances, 3 clés) Contact : 11 rue du Moulin 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 75 73 06 79 13 62 77 www.abreschviller.fr [email protected] Capacité : 8 personnes Surface : 150 m² Capacité : 10 personnes Surface : 110 m² à partir de - Ab - from : 280€ Contact : 12 Rue Pierre-Marie 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 07 01 68 Contact : 7 rue du Moulin de France 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 23 86 77 [email protected] [email protected] gitemoulindefrance.free.fr Capacité : 15 personnes Surface : 228 m² à partir de - Ab - from : 15€/pers/nuit Contact : 5 rue vigne l’abbé 57830 LANDANGE Tél. 03 87 25 07 15 [email protected] www.gitedusave.com Capacité : 6 personnes Surface : 120 m² à partir de - Ab - from : 550€ Contact : 9 rue des Vosges 57790 LORQUIN Tél. 03 87 03 34 38 www.gites-57-lavigne.fr [email protected] à partir de - Ab - from : 290€ Contact : 75, rue general rampont 57560 ABRESCHVILLER Tél. 06 70 93 85 19 [email protected] [email protected] à partir de - Ab - from : 55€ la chambre double petit-déjeuner inclus per double room including breakfast das Doppelzimmer, inklusive Frühstück Contact : ferme Cambreholtz 57790 LORQUIN Tél : 06 79 05 00 18 03 87 24 88 95 [email protected] Métairies-SaintQuirin Saint-Quirin Gîte rural GîTE 107*** GîTE 234 (En cours de classement) (Gîtes de France, 3 épis) (Gîtes de France, 3 épis) Capacité : 7 personnes Surface : 110 m² Capacité : 5 personnes Surface : 63 m² à partir de - Ab - from : 300€ Contact : 12 Val des Loups 57560 ABRESCHVILLER Tél : 03 87 03 71 86 chambres d’hôtes chez evelyne Lorquin (suite) à partir de - Ab - from : 320€ Capacité : 6 personnes Surface : 50 m² à partir de - Ab - from : 450€ Contact : 66A route de Bertrambois 57790 HATTIGNY Tél. 03 87 24 83 30 Capacité : 6 personnes à partir de - Ab - from : 26€ /nuit - Nacht - night (Gîtes de France, 2 épis) GîTE a abreschviller Hattigny Capacité : 45 personnes Surface : 600 m² GîTE DU MOULIN DE FRANCE à partir de - Ab - from : 480€ Abreschviller (suite) Contact : 57790 LORQUIN Tél. 03 87 05 74 24 Contact : 16 Hameau de Heille 57560 METAIRIES SAINT QUIRIN Tél. 03 87 24 85 71 Fax 03 87 24 85 71 metairies-st-quirin.mairie@ wanadoo.fr Capacité : 5 personnes Surface : 60 m² à partir de - Ab - from : 275€ Contact : 59J rue Sainte-Claire 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 08 66 27 06 47 99 27 32 [email protected] 16 Gîtes & chambres d’hôtes Saint-Quirin (suite) Gîte LE BRIMBELLIER*** Gîte de la basse des fées Gîte de la verrerie**** (Gîtes de France, 2 épis) Capacité : 6 personnes Surface : 95 m² Capacité : 6 personnes Surface : 100 m² Capacité : 4 personnes Surface : 100m² (Gîtes de France, 4 épis) suite Saint-Quirin GîTE 64 chez mariette à partir de - Ab - from : 200€ GîTE 888** *** (Gîtes de France, 2 épis) MEUBLE DE TOURISME CHALETS NATURE* Capacité : 4 personnes Surface : 70 m² Capacité : 2x6 personnes Surface : 60 m² (Gîtes de France, 2 épis) Capacité : 3 personnes Surface : 65 m² à partir de - Ab - from : 250€ à partir de - Ab - from : 250€ Contact : 197 bis rue Brûlée 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 03 29 80 ouvert toute l’année Geöffnet das ganze Jahr Open all year long www.gites57.com [email protected] GîTE DE LA BASSE AUBRY (habilitation jeunesse et sports) Capacité : 24 personnes Deux gîtes, l’un de 8 lits et l’autre de 16 lits. Pensions chevaux en boxe ou parc. Contact : Lettenbach 57560 SAINT QUIRIN Tél : 03 87 03 78 06 06 87 55 37 40 www.febasseaubry.com [email protected] Contact : 62 rue des Petits Rayeux 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 08 61 55 gîte LA COUETTE DES BOIS Capacité : 6 personnes Surface : 90 m² www.lacouettedesbois.fr [email protected] chalet en fustes à partir de - Ab - from : 400€ Contact : 223, rue de la charmille 57560 SAINT QUIRIN Tél. 06 10 64 52 77 www.lebrimbellier.fr [email protected] Contact : 91 rue de la verrerie 57560 TURQUESTEIN BLANCRUPT Tél. 03 87 08 67 88 fax 03 87 08 67 88 [email protected] at.verre-luisant@orange vasperviller à partir de - Ab - from : 260€ Contact : La Jetée 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 08 62 73 chambre d’hôtes le temps des cerises ROULOTTE SAM SUFFIT Capacité : 2 personnes Capacité : 2 personnes CHAMBREs D'HôTES DE VASPERVILLER LE JARDIN DE MARIE (Gîtes de France, 3 épis) [email protected] à partir de - Ab - from : 55€ la chambre double petit-déjeuner inclus MEUBLE DE TOURISME SAINT-QUIRIN - krauser per double room including breakfast das Doppelzimmer, inklusive Frühstück Contact : rue de la verrerie 57560 SAINT QUIRIN Tél. 06 78 15 76 02 Capacité : 5 personnes Surface : 80 m² [email protected] parislaetitia.wix.com/le-tempsdes-cerises à partir de - Ab - from : 250€ Contact : 167 rue du Général de Gaulle 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 25 47 82 à partir de - Ab - from : 320€ Contact : 204, RUE BRûlée 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 08 62 22 06 15 54 16 08 à partir de - Ab - from : 40€ la chambre double petit-déjeuner inclus per double room including breakfast das Doppelzimmer, inklusive Frühstück Contact : 6 rue d’Abreschviller 57560 VASPERVILLER Tél : 06 20 86 67 97 [email protected] à partir de - Ab - from : 50€ la chambre double petit-déjeuner inclus per double room including breakfast das Doppelzimmer, inklusive Frühstück Contact : 1 rue des cerisiers 57560 VASPERVILLER Tél. 03 87 08 64 23 06 47 07 62 67 [email protected] à partir de - Ab - from : 250€ Contact : 124C rue d’Alsace 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 08 61 55 Capacité : 5 personnes Turquestein-Blancrupt GîTE 360 DE LA MAISON BLEUE*** Gîte 368 Les coccinelles**** GîTE 397 Le nid des fees (Gîtes de France, 4 épis) (Gîtes de France, 3 épis) Capacité : 4 personnes Surface : 100m² Capacité : 5 personnes Surface : 62 m² (Gîtes de France, 3 épis) Capacité : 8 personnes Surface : 150 m² à partir de - Ab - from : 300€ Contact : 58 rue Sainte Claire 57560 SAINT QUIRIN Tél : 06 16 30 69 18 [email protected] http://www.abritel.fr/location-vacances/ p1184186 Capacité : 4 personnes à partir de - Ab - from : 450€ à partir de - Ab - from : 320€ Contact : Route du Donon Lieu-dit Storindhal 57560 TURQUESTEIN BLANCRUPT Tél. 03 87 08 69 85 Contact : 220F rue de la Charmille 57760 SAINT-QUIRIN Tél. 03 87 23 55 76 [email protected] www.joseph-krummenacker.com [email protected] 17 http://www.gite-les-coccinelles.com à partir de - Ab - from : 400€ Contact : 225 route du Donon 57560 TURQUESTEIN BLANCRUPT Tél : 06 59 31 13 48 06 49 60 88 74 18 Artistes et Artisanat Campings camping platz Abreschviller Poterie de la Forge CAMPING DU MOULIN EXPOSITION DE poteries décoratives et utilitaires en grès émaillé décoré (vases, plats, carafons, boites...). Visites guidées sur réservation. CAMPING MUNICIPAL DE SAINT-QUIRIN Töpferwerkstatt «La Poterie de la forge» emplacements : 28 Borne ravitaillement campingcars toute l’année Ausstellung von emaillierter Sandsteinkunsttöpferei und Tongeschirr (Vase, Teller, Krüge, Schachtel…). Geführte Tour auf Reservierung. emplacements : 33 période d’ouverture : Öffnung -Opening : du 15/04 au 05/10 (sous réserve de modifications) du 01/07 au 31/08 (sous réserve de modifications) Preisänderungen vorbehalten Subject to modification Preisänderungen vorbehalten Subject to modification Contact : 6 rue du Moulin 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 75 73 06 79 13 62 77 Contact : Rue d’Alsace 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 08 60 34 Fax 03 87 08 66 44 [email protected] [email protected] SAint-Quirin Illustratrice-Carnettiste Anne BRONNER Atelier Verre Luisant Visites d’atelier sur RDV. Organisation de stages à la demande. Pottery «de la forge» période d’ouverture Öffnung -Opening : Lorquin Exhibition of enamelled stoneware (vases, dishes, small carafes and boxes). Guided tours by appointment. COMAZZI Serge et dominique 7 rue de la Forge 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 74 96 Bilderbuchmalerin-Carnettiste Besichtigung des Ateliers auf Reservierung. Praktika auf Anfrage. Illustrator and Carnettist Visits by appointment and courses on demand. Atelier, boutique Matriochka atelier / boutique de création de vêtements, bijoux et accessoires, des pièces uniques... Kleiderwerkstatt, «Matriochka» Kleiderwekstatt, Schmuckstücken Kreationen... der kleinen Laden Kreative Boutique von Kleider, und Zubehörteilen, Einzelstück Workshop, shop «Matriochka» Fashion workshop, creation of clothes, jewels and accessories, unique pieces... Madame Nelly WALZ 7 rue du Moulin 57560 ABRESCHVILLER Tél : 06 88 30 26 97 [email protected] www.matriochka-couture.com Héming Ferronerie d’Art La nouvelle forge ouvrages personnalisés et façonnés à l’ancienne sur commande. STAGEs, démonstrations et conférence sur demande. Kunstschmiedearbeit La nouvelle forge Auf Bestellung werden Schmiedearbeiten individuell und traditionell gestaltet. Praktika, Vorführungen und Konferenzen auf Anfrage. Art Ironworks «The new forge» The New Forge offers personalized and traditional crafted works on order. Internships, demonstrations and conferences on demand. GROSSE Jean Luc 28 rue de Strasbourg 57830 HEMING Tél. 03 87 25 08 37 19 ANNE BRONNER 2 rue des Lilas 57790 LORQUIN Tél. 03 87 24 98 17 allervoir.blogs-de-voyage.fr [email protected] Fabrication d’articles en verre – Création et restauration de vitraux Glaskünstlerin «Atelier du Verre Luisant» Herstellung von Glaskunstobjekte – Schöpfung und Renovierung von Kirchenfenstern. Workshop «Verre Luisant» Producing of glass articles,Creation and restoration of stained-glass windows HOTLZER Anne 91 rue de la Verrerie 57560 SAINT-QUIRIN Tél. 03 87 08 67 88 [email protected] Galerie d’Art BOYRIE lettenbach Atelier Saint Michel Ouvert au public les samedis et dimanches de 15h00 à 20h00 et le reste de la semaine sur rendez-vous. Antiquités – Meubles d’Extrême-Orient – Peintures, Sculptures. SUR RDV Kunstgalerie «Boyrie» Antiquitäten – Möbeln aus dem Fernen OstenGemälde und Skulpturen. Auf Reservierung Art gallery «Boyrie» Antiques - Furniture from the Far East, Das Kunstatelier Saint-Michel (Gemälde und Skulpturen) Paintings and Sculptures. On reservation Für die Öffentlichkeit am Samstag und am Sonntag von 15:00 bis 20:00 Uhr geöffnet. Unter der Woche auf Vereinbarung. 36 rue de l’Eglise 57560 SAINT QUIRIN Tél. 06 22 15 00 84 - [email protected] Workshop Saint-Michel (sculpture and paintings) Open to the public Saturdays and Sundays from 3:00 pm till 8:00 pm and the rest of the week by appointment. MURIEL VINVENT (peintures) et YVES LANTZ (sculptures) 250 rue de la Basse Aubry Lettenbach - Abreschviller 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 23 98 52 [email protected] www.atelier-st-michel.fr Atelier de peinture de Nadine Ulukaya Peintre autodidacte, Nadine Ulukaya ouvre les portes de son atelier de peinture au public sur rendez-vous. Kunstatelier von Nadine Ulukaya Das Maleratelier von Nadine Ulukaya, eine autodidaktische Künstlerin, ist für die Öffentlichkeit auf Anfrage zugänglich. Nadine Ulukaya’s studio Self-taught painter, Nadine Ulukaya opens the door of her studio to the public on reservation. 180 rue du Berlot 57560 SAINT-QUIRIN Tel. 03 87 08 66 89 www.nadineulukaya.com [email protected] 20 autres activités FERME éQUESTRE des balzanes Cours d’équitation en manège et carrière, randonnées à la journée (85€) ou à la demi-journée (45€). Pension en boxe ou en parc. ferme équestre des balzanes 4 route de lettenbach 57560 abreschviller Tél. 03 87 03 78 06 [email protected] Reitbauernhof “Les balzanes” CIRCUIT DES 7 ROSES Saint-Quirin classé parmi les plus beaux villages de France possède un riche patrimoine : sept sanctuaires appelés les « Sept Roses » sont à découvrir à St-Quirin et dans les communes dépendantes du Prieuré. Parcours pédestre de 16 km. Saint-Quirin, eines der schönsten Dörfer Frankreichs, birgt ein reiches Kulturerbe: sieben Heiligtümer, die genannten «Sieben Rosen» sind zu entdecken in Saint-Quirin und in den abhängigen Kommunen vom Priorat. Wanderung von 16 km. Saint-Quirin one of the most beautiful villages in France earns a rich heritage: the seven sanctuaries also called «The seven roses» are to be discovered in Saint-Quirin and in the nearby municipalities of the priory. Pedestrian route of 16km Reitkurse in der Reithalle, Tags (85€) oder Halbtagsausflüge (45€). Unterhalt im Stall oder im Park. Equestrian farm and riding school «Les balzanes» Riding lessons, hiking for a day (85€) or half day (45€). Pension boxing or park. SALMONICULTURE MESSANG La croix-guillaume Site touristique sur le thème Archéologie à SAINT QUIRIN, classé Monument Historique, entrée gratuite. Le site balisé est accessible tous les jours en visite libre. Une visite guidée gratuite peut être organisée pour les groupes sur demande préalable. la salmoniculture Messang, alimentée par la Sarre Rouge, vous offre l’occasion de vous livrer au plaisir de la pêche à la ligne soit à la journée, demi-journée ou au poids dans son pittoresque site forestier ; longé par le Chemin de Fer touristique et à proximité des promenades sous bois. Vente également de truites aussi bien au détail qu’en gros ou demi-gros LA CROIX-GUILLAUME SALMONICULTURE MESSANG 57560 SAINT QUIRIN Tél. 03 87 08 08 68 - Fax 03 87 08 08 77 Accès : à 17 km au sud de Sarrebourg, par la D44 et la D96 jusqu’à Saint- Quirin, puis direction Abreschviller. Die Ausgrabungsstätte « La Croix-Guillaume » Sehenswürdigkeit unter dem Thema "Archäologie in Saint-Quirin“, unter Denkmalschutz, freier Eintritt. Die Besichtigung ist frei aber es gibt Erläuterungstafeln. Jeden Tag zugänglich. Kostenlose geführte Touren können für Gruppen auf Anfrage veranstaltet werden. Zugang: 17 km südlich von Sarrebourg, D44 und D96 nach Saint-Quirin dann Richtung Abreschviller. The “Croix-Guillaume” Site Touristic and Archaeological site in SAINT QUIRIN, classified as «Historic Monument», free entrance. The site is marked out and accessible every day on free visit. A free guided tour can be organized for groups on request. Access: 17 km in the south of Sarrebourg, direction D44 and D96 until Saint Quirin, then direction Abreschviller. 4, rue de la papeterie 57560 Abreschviller Tél. +33 (0)3 87 03 70 18 www.pechetruite57.fr Das Wasser der Lachszucht Messang stammt aus der Roten Saar. Genießen Sie das Angeln entweder den ganzen Tag oder halbtags oder nach Gewicht in dieser Lachszucht umgeben von einer malerischen Waldlandschaft. Die Waldeisenbahn von Abreschviller fährt übrigens bei der Lachszucht vorbei. In der Nähe findet man auch zahlreiche Wanderwege. Verkauf von Forellen entweder stückweise, für Großabnehmer oder für Zwischenhändler. The salmon farming Messang, fed by the red Sarre, offers you the opportunity of fishing for a day, half a day or fishing by weight in a picturesque forest site. Situated near the touristic train and the nice woodland walks. Sale of trouts, retail sale, roughly or wholesale trade. 22 Les rendez-vous course de côte d’abreschviller saint-quirin Organisée par l’association sportive automobile de la Moselle, cette course automobile compte pour le championnat de France de la montagne. rando-moselle - april Autorennen in Abreschviller – Saint-Quirin. Dieses Rennen ist von dem Auto-Sportverein der Moselle veranstaltet und zählt zu der Französischen Bergmeisterschaft. Organized by “l’Association sportive automobile de la Moselle”, this motor racing counts for the French championship of the mountain. grande surface et station service banques supermarket and gas station - Supermarkt und Tankstelle bank intermarché credit mutuel Contact : 22 rue du Général de Gaulle 57790 LORQUIN ET 68 RUE DU GENERAL JORDY 57560 ABRESCHVILLER Ouvert du mardi au vendrdi de 8h30 à 12h00 et de 13h30 à 17h30 sauf le mercredi matin et le samedi de 8h30 à 12h Contact : 1bis rue du Général de Gaulle 57790 LORQUIN Ouvert en non-stop de 8h30 à 19h15 du lundi au vendredi et de 8h30 à 18h30 le samedi. week-end de Pentecôte - Pfingst-Wochenende - Weekend of Pentecost De la balade la plus conviviale à la randonnée la plus sportive, venez découvrir les paysages du territoire à votre rythme et selon vos goûts festival sous les etoiles - Rando-Moselle. Ob gemütlicher Spaziergang oder sportliche Wanderung, entdecken Sie die wunderschöne Landschaft im eigenen Rhythmus je nach Vorliebe. From friendly strolls to athletic trekking, discover the landscapes of the area at your own pace and according to your taste Organisé par 2 Sarres Tourisme marchés paysans nocturnes - Ein fröhliches und gemütliches Fest mit verschiedenen Konzerten und Live-Shows unter dem Sternenhimmel von 2 Sarres. Veranstaltet von 2 Sarres Tourisme. produits et specialites du terroir Local Products and Specialties - Regionale Delikatessen LES P’TItS BONHEURS DE LORRAINE A festive and family atmosphere under the stars 2 Sarres, punctuated by different concerts and shows. Organized by 2 Sarres Tourism LA MAISON DE LORRAINE produits regionaux produits locaux en 2015 : 17 juillet (à Barchain) et 18 juillet (à Héming) Une ambiance festive et familiale sous les étoiles des 2 Sarres, rythmée par différents concerts et spectacles. Contact : Mme SAMBOEUF Séverine 20 rue de l’Eglise 57560 NIDERHOFF Tél. 03 87 24 97 55 Ouvert 7 jours/7 (10h-12h/14h-18h) Contact : MR CLUZEL DAVID 63C rue de BERTRAMBOIS 57970 HATTIGNY Tél. 03 87 24 83 77 [email protected] www.lamaisondelorraine.fr ouvert tous les jours sauf le mardi et le dimanche apres-midi (9h-12h30/13h30-19h) BOUCHERIES-CHARCUTERIES-TRAITEURS Butcher Shop and Catering - Metzgerei – Feinkostgeschäft juillet, août - Un marché de producteurs et artisans locaux agrémenté d’animations Organisés par 2 Sarres Tourisme fééries de noël - avril - Commerces fin novembre à janvier - juli, august Ein Markt mit Landwirten und Künstlern aus der Gegend. Dazu finden auch Konzerte und LiveShows statt. Veranstaltet von 2 Sarres Tourisme Au Saucisson Lorrain A Farmers market and local craftsmen with animations. Organized by 2 Sarres Tourism Von Ende November bis Anfang Januar - Of the end of November in January Toujours aussi chaleureux et convivial, venez découvrir le territoire sous un autre jour en hiver : animations, parcours des crèches, menus «épices de saisons».... Sommer wie Winter legen wir viel Wert auf Gemütlichkeit und Gastfreundlichkeit. Entdecken Sie mal unsere Gegend in der Weihnachtszeit: Veranstaltungen, Weihnachtskrippenweg, Weihnachtsmenus… dly, come to discover the territory under another day in winter: animations, the path of the nativity, menus «spices of seasons». Sans oublier : Le festival des 7 roses en juin, Festival de musique baroque dans les lieux saints de St-Quirin et de ses proches environs. La fête des Vins à Voyer en septembre. Le festival de Jazz aux Baraques à Vasperviller en octobre. Le festival de musique et peinture de Nitting en novembre .... Nicht zu vergessen: Festival der "7 Rosen“ im Juni : Barockmusik – Festival in den heiligen Orten Saint-Quirin und Umgebung. Das Weinfest in Voyer im September. Das Jazzfestival "Jazz aux Baraques“ in Vasperviller im Oktober. Musik-und Malereifestival in Nitting im November... Not to mention : The seven roses festival in June, Baroque Music Festival . The feast of Wines in Voyer in September. The Jazz festival “ aux Baraques” in Vasperviller in October. The festival of music and painting in Nitting in November... Always so warm and frien- Contact : 154 rue Général de Gaulle 57560 SAINT-QUIRIN Tél. 03 87 08 64 31 FAIGLE Contact : 53 Rue Pierre Marie 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 70 44 FELDEN Contact : 2 Rue Pierre Marie 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 70 01 BOULANGERIES-PâTISSERIES bakery - Bäckerei und Konditorei LITTNER Contact : 133 Rue du Général Jordy 57560 ABRESCHVILLER Tél. 03 87 03 71 29 [email protected] ROYER Gilbert Contact : 16 route dE Strasbourg 57830 HEMING Tél. et fax 03 87 25 00 85 SCHMITT Christian Contact : 72 rue Général Leclerc 57790 LORQUIN Tél. 03 87 24 81 12 KOHLER Céline Contact : 151 Rue Général de Gaulle 57560 SAINT-QUIRIN Tél. 03 87 08 60 43 24 Pays de SARREBOURG dabo Le rocher de Dabo Le Rocher de Dabo, emblème des Vosges du grès rose, s’élève à 664 mètres. Il est coiffé d’une chapelle dédiée au pape Léon IX, enfant du pays. Der berühmte Felsen von Dabo Der Felsen von Dabo ist 664 Meter hoch und ist das Wahrzeichen der SandsteinVogesen. Über dem Felsen thront eine Kapelle, die dem Landeskind, der Papst Leo IX, gewidmet ist. Dabo’s Rock, a landmark in the pink sandstone Vosges, rises to a height of 664 meters. A chapel is perched at the top of it which is dedicated to Pope Leo IX who came from this area. Contact : www.ot-dabo.fr [email protected] Walscheid Walscheid est remarquable pour sa grotte Saint Léon, la plus grande cavité du Massif Vosgien et sa nécropole gallo-romaine. Saint Louis Le Plan Incliné de Saint-Louis-Arzviller Cet ascenseur à bateaux est unique en Europe. Il remplace dix-sept écluses de la vallée des éclusiers sur le canal de la Marne au Rhin. Das Schiffshebewerk von Saint-LouisArzviller Dieser Schrägaufzug ist einzigartig in Europa. Er ersetzt 17 Schleusen im "Schleusenmeistertal“ auf dem RheinMarne-Kanal. The Saint-Louis -Arzviller Inclined Plane is a traverse boat lift on the MarneRhine Canal and is the only one of its kind in Europe. It replaces seventeen locks in “La Vallée des Eclusiers” Contact : www.plan-incline.com [email protected] Découvrez le vitrail monumental « La Paix » de Marc Chagall (12m de haut), ainsi que la tapisserie «La Paix». Le Musée présente des collections archéologiques, des faïences et des porcelaines de la région de Sarrebourg. Contact : www.sarrebourg.fr [email protected] Amateurs de sensations fortes, filez sur la Luge Alpine du Plan Incliné. La région offre un large choix de promenades en bateaux sur le canal de la Marne au Rhin et le canal de la Sarre (anciennement canal des houillères). Rodelbahn Alle Abenteuerlustige treffen sich bei der Sommerrodelbahn vom Schiffshebewerk in Saint-Louis-Arzviller. Walscheid’s remarkable features are Saint Léon’s cave, the deepest cavern in the Vosges range and its Gallo-Roman necropolis. For thrill seekers take a ride down the alpine luge below the Inclined Plane it will give you a really exhilarating experience. Contact : www.plan-incline.com [email protected] In Rhodes, where the Sainte Croix Wildlife Park is located, covering an area of 297 acres. Visitors have the opportunity to delve into the mysteries of the European animal world: 1,500 animals from one hundred different species live here in semifreedom. You can observe in particular bears, deers, lynxes there, lemurs and several wolf packs. Unique experience : Spend a night in one of the 15 extraordinary accommodations in the heart of the wildlife park. Discover the monumental stainedglass window (12 m high) of Marc Chagall and the tapestry “La paix – Peace”. In the museum of Pays de Sarrebourg you can admire a local archaeological collection and faience and porcelain of Niderviller. Tourisme Fluvial Dans un écrin de verdure de 120 hectares, 3 sentiers vous emmènent à la rencontre de plus de 1 500 animaux issus de 100 espèces vivant en semi-liberté. Vous pourrez y observer notamment des ours, des cerfs, des lynx, les lémuriens et plusieurs meutes de loups. Expérience unique : possibilité de dormir au cœur du Parc Animalier dans 15 hébergements insolites. Der Wildpark von Sainte-Croix Die Parklandschaft ist 120 Hektar groß und bietet Ihnen drei Entdeckungspfade an. Diese Wege führen Sie zu den 1 500 Tiere aus 100 verschiedenen Arten. Die Tiere, unter anderem Bären, Hirsche, Luchse, lemuren und mehrere Wolfsrudel leben dort in eingeschränkter Freiheit. Einzigartiges Erlebnis : Verbringen Sie mal eine Nacht im Herzen vom Wildpark in einer der 15 außergewöhnlichen Unterkunft. Entdecken Sie das monumentale 12 Meter hohe Kirchenfenster von Marc Chagall und den Wandteppich mit dem Titel „La paix – der Frieden“. Im Museum vom Pays de Sarrebourg kann man auch archäologische Sammlungen aus der Gegend und Fayencen und Porzellan aus Niderviller bewundern. La Luge alpine Walscheid’s remarkable features are Saint Léon’s cave, the deepest cavern in the Vosges range and its Gallo-Roman necropolis. Contact : www.walscheid.com [email protected] Sarrebourg Le parcours Chagall Rhodes Parc animalier de Sainte-Croix Contact : www.parcsaintecroix.com [email protected] Langatte Base de loisirs de Langatte Au centre de bien-être de Langatte, bain bouillonnant, jets de massage, douche cervicale, étape au solarium, programme de massages… à consommer en toute décontraction… Wassertourismus Die Gegend bietet einige Schifffahrten an, entweder auf dem Rhein-Marne-Kanal oder auf dem Saarkanal (früher Saar-KohlenKanal genannt). Im Wellnesscenter von Langatte, Whirlpool, verschiedene Massagedüsen, Wassermassage-Düsen für den Nacken, Solarium, Massageangebot… einfach genießen und entspannen… The area offers a wide selection of boat trips on the Marne-Rhine Canal and the Saarland Canal (formerly known as Canal des Houillères). At the Wellness Center in Langatte, Jacuzzi, massage jets, neck showers, spa, steam room, sauna, solarium and massage program Contact : www.canal-evasion.fr [email protected] www.kuhnle-tours.fr [email protected] www.leboat.fr [email protected] www.locaboat.com [email protected] Contact : www.langatte.com [email protected] 25 Phalsbourg Phalsbourg, cité Vauban Fortifiée par Vauban, Phalsbourg est la ville natale d’Emile Erckmann. Le musée présente une impressionnante collection d’armes et d’uniformes de la Cité des Braves (nom donné à Phalsourg par Napoléon). Phalsbourg und die Stadtmauer von Vauban Phalsbourg wurde durch Vauban befestigt und ist auch die Geburtsstadt von Emile Erckmann. Das Museum beherbergt eine beeindruckende Waffen – und Uniformsammlung aus der "Stadt der Tapferen" (dieser Name wurde von Napoléon an die Stadt Phalsbourg verliehen). Phalsbourg was fortified by the famous French architect Vauban. Furthermore, the city is the home town of the French writer Emile Erckmann. The museum presents an impressive collection of weapons and uniforms from the “cradle of the brave” as Napoleon once referred to Phalsbourg. Contact : wwww.phalsbourg.fr [email protected] Fénétrange La Cité médiévale de Fénétrange Fénétrange est un ancien relais de l’armée. La ville a conservé son cœur médiéval : château, collégiale, etc. Une des tourelles du château des XVIe et XVIIIe siècles abrite un escalier hélicoïdal, unique en Europe. Au crépuscule, visitez la cité en suivant la ronde du veilleur de nuit. Fénétrange ist ein ehemaliges Relais der Armee. Sie hat ihren mittelalterlichen Stadtkern erhalten: Schloss, Stiftskirche…In einem der Türmchen des Schlosses aus dem 16. und 18. Jahrhundert befindet sich eine schneckenförmige Treppe, einzigartig in Europa. Besichtigen Sie auch die Stadt in der Abenddämmerung mit der Begleitung vom Nachtwächter. Fénétrange is an ancient former relay of the army. The city kept its medieval heart: castle, collegiate church, etc. One of the turrets of the castle of the sixteenth and eighteenth centuries shelters a spiral staircase unique in Europe. At dusk, visit the city by following the round of the night watchman. Contact : [email protected] Communauté de Communes du Lunévillois Château de Lunéville DAS SCHLOSS VON LUNEVILLE THE CASTLE OF LUNEVILLE La Lorraine est fière de posséder l’un Lothringen ist stolz eines der Lorraine is proud to possess one des plus vastes châteaux de France. größten Schlösser Frankreichs zu of the biggest castles of France. Lunéville, Palais des derniers ducs besitzen. In Lunéville, am Palast Lunéville, Palace of the last Dukes de encore der letzten Herzöge von Lothringen of Lorraine. This castle shows widely largement des fastes déployés il y a erkennt man den Prunk des Hofs vor the splendors of the court three trois siècles par une cour brillante. dreihundert Jahre. centuries ago. KONSERVATORIUM DER STICKARBEIT IN LUNEVILLE CONSERVATORY OF EMBROIDERY OF LUNEVILLE Durch die vielfältige Sammlung An von Stickarbeiten, embroidery Lorraine, témoigne Conservatoire des Broderies de Lunéville Une collection très variée de pièces brodées, tant en "point de Lunéville" que "Broderie perlée", vous fera revivre cette longue aventure lunévilloise, et vous conduira ainsi jusqu'à la haute couture, où Lunéville y marque encore aujourd'hui sa spécialité. retracer Léomont, française la première de du victoire 1914-1918, une nécropole nationale et un espace muséal vous accueillent. collection patches, «Point of de den „ Point de Lunéville“ als auch Lunéville» and «Beaded Embroidery» durch „die perlentragende Stickerei“ will make you revive this long werden Sie die lange Geschichte von adventure of Lunéville and will lead Lunéville erleben und die Haute you to high fashion, where Luneville Couture entdecken, die immer noch still marks its specialty . geprägt ist. bataille extensive von der Spezialität von Luneville Espace Muséal Chaubet Pour sowohl durch Il vous présente une centaine d’objets retrouvés sur les lieux même des combats de l’été 1914 ainsi qu’un film documentaire très complet. MUSEAL CHAUBET SPACE MUSEUM CHAUBERT To retrace the battle of Leomont, the Zur Erinnerung an die Schlacht von first French victory of 1914-1918, a Léomont, der erste Französische national cemetery and a museum Sieg wurden space welcomes you. It presents you eine Nekropole und ein Museum a hundred objects from the summer gegründet. Dort sehen Sie etwa 1914 founded on the battlefield and hundert Objekte vom Sommer 1914, a complete documentary film. im 1. Weltkrieg, die auf dem Schlachtfeld selbst gefunden wurden. Dazu gibt es einen umfassenden Dokumentarfilm. Contact : www.tourisme-lunevillois.com [email protected] kontakt : www.tourisme-lunevillois.com [email protected] Contact : www.tourisme-lunevillois.com [email protected] 27 28 OFFICE DE TOURISME des 2 SARRES UNE EQUIPE à votre ecoute point information de Saint Quirin 170 Rue du Général de Gaulle 57560 Saint-Quirin Tel. +33 (0)3 87 08 08 56 e.mail : [email protected] Frédéric CHAUSSON Directeur Claudia PUNSING Agent d’accueil trilingue chargée des expositions et de la commercialisation Carole COQUERON Chargée de Communication Florian BIER Agent d’accueil trilingue chargé des visites guidées et des accueils vacanciers à Center Parcs Jasmine STEY Ouvert - Geöffnet - Open • en saison : 7j/7 de 9h à 12h et de 14h à 17h • hors saison : du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h Agent d’accueil trilingue en charge de la qualité et du secrétariat point information de center parcs Corinne SCHAEFFER Agent d’accueil bilngue 1 Rue de Bertrambois, 57790 Hattigny basée à Saint Quirin, soutien aux associations Tel. +33 (0)3 54 46 00 57 office de tourisme Ouvert - Geöffnet - Open : 7j/7 de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h 1, rue de la Gare 57560 VASPERVILLER Tel . + 33 (0)3 87 24 77 53 e.mail : [email protected] www.2sarrestourisme.com Ouvert - Geöffnet - Open : • en saison : 7j/7 de 9h à 12h et de 14h à 17h • hors saison : du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h 29 30 es 2 Sarres, 19 Gemeinden heißen Sie herzlich willkommen. «Les 2 Sarres», 19 municipalities welcomes you. Abreschviller, Aspach, Barchain, Fraquelfing, Hattigny, Héming, Hermelange, Lafrimbolle, Landange, Laneuveville-les-Lorquin, Lorquin, Métairies-Saint-Quirin, Neufmoulins, Niderhoff, Nitting, Saint-Quirin, Turquestein-Blancrupt, Vasperviller, Voyer Barchain Héming Neufmoulins Jonction des 2 Sarres Hermelange Lorquin Nitting Office de tourisme Landange Aspach Laneuveville Lès-Lorquin Fraquelfing Niderhoff Hattigny Center Parcs Voyer Domaine des Trois Forêts 1 Abreschviller Vasperviller Métairies-St-Quirin Grand Soldat Lettenbach St-Quirin Lafrimbolle Turquestein Blancrupt Source Sarre Rouge Source Sarre Blanche Suivez nous sur facebook.com/ 2sarrestourisme www.2sarrestourisme.com 1, rue de la Gare 57560 VASPERVILLER +33 (0)3 87 24 77 53 [email protected] Conception : 2 Sarres Tourisme - Crédits photos : CDT/JC.Kanny - ACFA – SI Saint-Quirin – Center Parcs – 2ST /A.Delgado . Informations donnés à titre indicatif, sous réserve de toute modification. MAJ 2ST février 2015 «Les 2 Sarres», 19 Gemeinden heißen Sie herzlich willkommen. Les 2 Sarres, 19 communes vous accueillent
© Copyright 2024 Paperzz