Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal 1432-14s22 mois www.journalservir.com Montréal ouvre ses rues à nos «22» No de convention 40012192 Au choix 1829-14s22 Page 1 - 10 septembre 2014 / SERVIR Vol. 21 - No 5 10 septembre 2014 Car and Truck Rentals Procurez-vous votre copie! 10 Photo: cpl Louis Brunet, Imagerie Saint-Jean Get your copy! Le jeudi 4 septembre dernier, la Ville de Montréal a accordé le droit de cité au Royal 22e Régiment. Le maire, Denis Coderre, a procédé à l’inspection des troupes aux côtés du major Simon Côté, commandant de la Garde, du major-général à la retraite Alain Forand, colonel du Régiment, et du lieutenant-général Marquis Hainse, commandant de l’Armée. À lire en page 6 Les élèves-officiers s’affrontent lors de la Course à obstacles 8 Photo: Mario Poirier Une fête d’accueil réussie pour le CRFM 3 Photo: cpl Nedia Coutinho, Imagerie Saint-Jean Photo: A. Ventura-Giroux Collège militaire royal de Saint-Jean L’adjudant Marc Dumont roulera 660 km «Sans Limites» 20 750 $ de rabais sup aux militplémentaire aires MALIBU LS 2014 * $* 19 195 *Taxes en sus. Financement à taux régulier. Inclus le rabais aux propriétaires admissibles. Photo à titre indicatif. Détails chez votre concessionnaire. * 1800_14s5 L’Objectif du MDN – Garnisons Saint-Jean et Montréal – 210 625 $ retraités dans tout le pays démontrent à quel point ils se soucient des personnes dans leurs communautés. En appuyant la CCMTGC, ils ont déjà permis d’amasser plus de 40 millions de dollars, remis aux principaux bénéficiaires. Chaque année, c’est plus de 500 000 personnes qui reçoivent votre soutien. Carol Boyer, chef de campagne CCMTGC, Garnison St-Jean Ratiba Benbouzid, chef de campagne intérimaire CCMTGC, Garnison Montréal a Campagne de charité en milieu de travail du Ll’occasion gouvernement du Canada (CCMTGC) donne aux employés et aux retraités de la fonction publique fédérale de soutenir financièrement Centraide, Partenairesanté et tout autre organisme de bienfaisance canadien enregistré de leur choix. Elle se déroule annuellement dans tous les bureaux du gouvernement fédéral du pays de septembre à décembre. Centraide, un partenaire communautaire de confiance qui sait investir judicieusement, gère la campagne au nom du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. communauté, que ce soit un ami, un voisin ou un membre de votre famille. C’est facile. En donnant à la CCMTGC, vous pouvez appuyer toutes les causes qui vous tiennent à cœur en remplissant un seul formulaire. Si vous choisissez l’option de don par retenues à la source, votre don total annuel apparaîtra automatiquement sur votre relevé T4 ou T4A. Pas besoin d’archiver des reçus! C’est efficace. Comme gestionnaire de la CCMTGC, Centraide veille à ce qu’une plus grande proportion de votre don soit dirigée là où les besoins sont les plus importants. Nous sommes fiers de maintenir les frais de collecte de fonds à tout au plus 15 %, ce qui est nettement inférieur à la moyenne nationale de 26 % pour d’autres organismes de bienfaisance canadiens enregistrés. Chaque année, les employés fédéraux et les Cette année, le brigadier-général Stéphane Lafaut, commandant de la 2 e Division du Canada, et M. Michel Saint-Denis, directeur général régional à Patrimoine canadien, sont coprésidents de la campagne. Une tradition de générosité Depuis 1975, les fonctionnaires fédéraux font preuve de générosité envers ceux et celles qui les entourent en contribuant à la CCMTGC. C’est aujourd’hui la campagne en milieu de travail la plus importante et la plus réussie au Canada. Soyez fiers de faire partie de cette tradition. Pourquoi les employés fédéraux choisissent-il de donner à la CCMTGC? Vous pouvez faire une différence. Votre don change la vie de personnes de votre Joignez-vous à nous! Votre don change des vies outils nécessaires pour mieux affronter la maladie. Des familles dans le besoin peuvent faire appel aux banques alimentaires et aux abris d’urgence, des enfants ont un endroit sécuritaire où ils peuvent se rendre après l’école pour apprendre, jouer et grandir, et des personnes âgées ont l’aide dont elles ont besoin pour rester à leur domicile, tout en préservant un lien avec leur communauté. Vos dons permettent de poursuivre les recherches médicales, d’offrir aux patients des programmes d’éducation et des services dans le domaine de la santé, et de fournir aux gens les Nous espérons que vous choisirez d’être l’étoile dans une vie encore cet automne. Merci de votre générosité! GCWCC 2014 : DND Objectives : Saint-Jean and Montreal Garrisons – 210 625 $ Carol Boyer, GCWCC Campaign Leader, Saint-Jean Garrison Ratiba Benbouzid, Acting GCWCC Campaign Leader, Montreal Garrison you can support all the causes that are important to you on one form. Choose the payroll deduction option and your donation will automatically appear on your T4 or T4A, no need to keep track of your receipts! he Government of Canada Workplace Topportunity Charitable Campaign (GCWCC) provides an for employees and retirees of the Efficient giving. As managers of the GCWCC, United Way is committed to ensuring that more of your gift goes where you feel it is needed the most. We’re proud to keep campaign fundraising fees at 15 per cent or lower, well below the national average of 26 per cent for other Canadian registered charities. federal government to financially support the United Way, HealthPartners and other Canadian registered charity of their choice. The annual GCWCC takes place in federal government workplaces across the country during the fall campaign period (September to December). United Way, a trusted community partner with a history of making wise investments, manages Every year, federal employees and retirees across the country show how much they care about the people in their communities by supporting the GCWCC. Their unique collabora- Yves Labarre C omme chaque année, la filiale Québec 034 Arras Chambly de la Légion royale canadienne, située au 2222, avenue de Bourgogne à Chambly, est en pleine période de recrutement. Pour devenir membre et profiter de plusieurs avantages, pour recevoir nos dernières nouvelles concernant nos activités ou pour toute information, veuillez vous adresser à [email protected] (responsable des adhésions) ou à arras34@videotron. ca ou par téléphone au 450 658-0052, après 16h du lundi au vendredi. advantages, to receive news about our business or to get any information, please join us at gagnon.david@forces. gc.ca (responsible for membership) or at [email protected] or by phone at 450 658-0052, after 4 pm, Monday to Friday. L ike every year, the Quebec 034 Arras Chambly Branch of the Royal Canadian Legion, 2222 Bourgogne Avenue in Chambly, is in the midst of recruiting. To become a member and enjoy several activities and tion has already raised more than $ 40 million, distributed to the main beneficiaries. Each year, more than 500,000 people receive your support. A Tradition of Giving Your gifts to United Way, Healthpartners and other Canadian registered charities are having a profound impact on the health and well being of Canadians. Thanks to you, there is more support for medical research, health education and patient services, and people have the tools to cope with disease. Thanks to you, families in need can access food banks and emergency shelters; children have a safe place to go after school where they can learn, play and grow; and seniors have the help they need to remain in their own homes and stay connected with their communities. Since 1975, federal officials have been generous to those around them by contributing to the GCWCC. Today, this campaign in the workplace is the largest and most successful in Canada. Be proud to be part of this tradition Please Join Us! Yves Labarre the campaign on behalf of the Treasury Board of Canada Secretariat. This year, BrigadierGeneral Stephen Lafaut, commander of 2nd Canadian Division, and Michel Saint-Denis, Regional General Manager at Canadian Heritage, are co-chairs of the campaign. Why Do Public Servants Choose To Give Through The GCWCC? You can make a difference. Your donation changes the lives of people living in your community — be it a friend, a neighbour or a family member. It’s easy. By giving through the GCWCC, Your gift changes lives We hope you’ll choose to be a star in someone’s life. Thank you for your generosity! er nos p uy tr ap pes ou Pro dt u 87, boul. Saint-Luc, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 348-6851 piscineshorizon.com ops *Détails en magasin o Su ro 139 99$* d’ À partir de 1974_14s5 Les fermetures de piscines sont à l’ Fier 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 2 CCMTGC 2014 ppor t Ou rT Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal Cuisine libanaise s Salle à manger s Livraison 365, du Séminaire St-Jean 9, rue Moreau secteur St-Luc 450 348-1191 450 348-1192 Photos : A.Ventura-Giroux 501, boul. du Séminaire Nord, St-Jean-sur-Richelieu 450-376-4004 1950-14s22 1928-14s22 aux militaires avec preuve d’identité Salle à manger Resto-Bar (St-Jean) Comptoir Livraison À l’extérieur, le chef-traiteur s’affaire sur le barbecue. Le capitaine Ali Hadj-Abdelhafid, secrétaire-général adjoint au soutien académique au Collège militaire royal Saint-Jean, pose avec son garçon Malik. Au kiosque de la Police militaire, caporal Annick De Longue Épée, caporal Thunder et caporal-chef Amilton Cénélia ont posé avec plaisir avec cette petite famille. Fête d’accueil au CRFM Un carnaval coloré pour les familles militaires ops es o Su ppor t Ou rT 250$ DE RABAIS MILITAIRE sur tous les modèles 2014 en inventaire.** **Pour un temps limité. Renseignez-vous auprès de votre concessionnaire. ✁ dt u Haut-Richelieu Volkswagen er nos p uy tr p a Pro 1869-14s3 Les enfants ont été nombreux à s’amuser dans les jeux gonflables. ✁ La nouvelle Jetta 2015 est arrivée, et elle déborde de caractéristiques de qualité à un prix très concurrentiel. Avec ses régulateur de vitesse, caméra de recul, connectivité BluetoothMD et volant multifonction, tous de série, et ce, à seulement 16 385 $*, ODQRXYHOOH-HWWDUHG«ȕQLWODYDOHXUTXǒRȔUH 9RONVZDJHQ)DLWHVHQOǒHVVDLURXWLHU et découvrez en personne à quel point la nouvelle Jetta vous en donne autant pour si peu. La nouvelle Jetta 2015. À partir de 16 385 $*. hrvolks.com Cet événement a éte rendu possible grâce à la contribution financière de CANEX et Desjardins – caisse des militaires. p ou Tout ce qu’il vous faut, sans dépenser trop. La colorée Mlle Dorothy invitait les enfants à un atelier de sculpture de ballons. En plus de se régaler du pop-corn préparé par Estelle Auger, coordonnatrice Emploi et éducation, et de barbe à papa, les convives ont pu se délecter d’un repas de style barbecue, accompagné d’épis de maïs bien chauds! L’activité s’est terminée en fin d’après-midi par le tirage de prix de présence. Merci à tous et à l’an prochain! ro Papa et maman n’ont pas hésité à enfiler le costume de sumo afin de prouver à leurs enfants à quel point ils sont «cool»! distribuait des brochures sur la sécurité routière et à vélo, en plus de prodiguer des consignes sur l’installation de sièges pour les tout-petits dans l’auto. d’ Comme l’explique Luce De Montigny, directrice générale du CRFM, l’organisation avait pris la décision de tenir sa fête durant la fin de En dépit du temps incertain, tout le personnel du CRFM gardait le sourire. «Évidemment, nous n’avons aucun contrôle sur la température, mais nous offrons tout de même une panoplie d’activités pour toute la famille aujourd’hui», explique Différents kiosques avaient été installés afin d’informer les visiteurs des services dispensés par leur CRFM et d’autres organisations de la communauté : aide à l’emploi, à l’éducation, service de garde, Loisirs communautaires, Promotion de la santé, etc. Une autre attraction fort populaire a été sans aucun doute la tente de la Police militaire avec leur mascotte, le caporal Thunder, qui a une fois de plus fait la joie des enfants et des parents. Au même endroit, on ✁ militaire de converger en grand nombre vers le hangar HD-4 de la Garnison Saint-Jean dès 11 heures à l’occasion de la grande Fête d’accueil du Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM), qui s’est tenue le samedi 6 septembre dernier. pour sa part Emie Gendron, coordonnatrice jeunesse et événements. Et variété, il y avait : jeux gonflables, maquillage, bricolage, animation, sculpture de ballons, piscine à balles et jeux de poches ont su à la fois ravir et captiver les jeunes de tous âges. Fier es caprices de Dame Nature Lfamilles n’ont pas empêché les de la communauté semaine afin de voir si l’engouement des dernières années suivrait. «Habituellement, l’événement avait lieu en fin de journée en même temps que l’International des montgolfières. Nous avons voulu changer la formule en privilégiant un après-midi complet d’activités avec un repas du midi. Enfin, nous espérons rejoindre les familles fraîchement débarquées dans la région et qui désirent en apprendre davantage sur les services que nous leurs offrons», explique-t-elle. ✁ Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir 950, rue Douglas, Saint-Jean-sur-Richelieu INTERSECTION DE PIERRE-CAISSE ET AUTOROUTE 35 450 359-4222 • 514 990-4222 vw.ca *Le PDSF de base du modèle Jetta 2015 Trendline de 2,0 L neuf et non immatriculé de base avec boîte manuelle à 5 vitesses est de 16 385 $. Frais de transport et inspection de prélivraison de 1 395 $ inclus. Permis,assurances, immatriculation, droits, options et taxes applicables en sus. Le concessionnaire peut vendre à prix moindre. Le PDSF de la Jetta Highline 2015 de 1,8 L avec options est de 29 980 $. Modèle montré à titre indicatif seulement. Une commande ou un échange entre concessionnaires peut être requis. « Volkswagen », le logo Volkswagen, « Das Auto et dessin » et « Jetta » sont des marques déposées de Volkswagen AG. Le mot Bluetooth est une marque déposée de Bluetooth SIG, Inc. Visitez vw.ca ou votre concessionnaire Volkswagen pour les détails. © Volkswagen Canada 2014. Page 3 - 10 septembre 2014 / SERVIR 10% ous espérons que vous avez tous pu profiter N de la période estivale pour vous ressourcer, passer du temps de qualité avec vos proches et recharger vos réserves d’énergie, car le début du mois de septembre amorce une période très occupée. En effet, notre calendrier d’activités est historiquement chargé à ce moment avec les nombreux exercices, tâches d’intendance et de soutien institutionnel. Nous ajouterons cette année l’appui aux montées en puissance des FO 1-15 et 2-15 qui s’échelonnera jusqu’en juin 2015, suivi de la période de haute disponibilité. Nous apprécions énormément le dévouement dont vous faites continuellement preuve et nous savons que c’est avec fierté et professionnalisme que vous continuerez à appuyer, avec un service de qualité et soutenable avec nos ressources, tous nos collègues dans le secteur de responsabilité de la 2e Division du Canada. Nous sommes actuellement dans un contexte où la limite de nos ressources est bien réelle, et les choix que nous faisons se doivent d’être dans l’intérêt de l’institution et des mandats qui nous sont confiés. Au cours de la dernière année, nous avons établi des partenariats et de nouvelles façons de faire qui, avec l’aide des usagers, ont non seulement augmenté notre efficacité, mais qui ont également amélioré la qualité du service. Il Colonel Hercule Gosselin. est primordial que ce virage amorcé l’année dernière soit renforcé, et que le lien de communication et de collaboration qui a été établi continue d’être utilisé afin que nous trouvions ensemble des opportunités d’amélioration et d’efficience que nous n’avons pas encore exploitées. Saisir ces opportunités ne peut que nous rendre plus agiles, efficaces et robustes dans un contexte où les ressources demeureront limitées. Le secret de notre succès sera dans les partenariats que nous Adjudant-chef Éric Gravel. allons créer non seulement au sein de la communauté du MDN, mais aussi avec les agences externes afin de créer des synergies et de libérer des ressources qui pourront être réallouées au besoin. Nous en profitons pour souhaiter la bienvenue à ceux qui se sont joints à l’équipe du Groupe de soutien au cours de l’été. Nous comptons sur le personnel en place pour permettre aux nouveaux de s’adapter rapidement à leur nouvel environnement et pour leur inculquer les pratiques collaboratives, le dévouement et la créativité qui nous caractérisent. L’outil de communication L’équipe de commandement vous écoute a déjà réussi à attirer notre attention sur des opportunités d’amélioration réalisables et nous vous invitons à continuer de l’utiliser afin de nous faire part de vos suggestions d’amélioration. Nous vous présenterons des exemples concrets de ces initiatives au café du commandant, plus tard cet automne. Colonel Hercule Gosselin et adjudant-chef Éric Gravel, commandant et sergent-major Groupe de soutien de la 2e Division du Canada Message from the 2nd Canadian Division Support Group Command Team 1922_14s5 sincerely hope that you were all able to and take advantage of the summer Weenjoy THÈQUE MO O B C ILE JACQUES BISAILLON period to reenergize and spend some quality time with your loved ones because September is typically the beginning of a busy period for us. During the fall, our calendar is filled with numerous exercises, institutional support and stewardship tasks to which we add the support for the road to high readiness for TF 1-15 and 2-15 scheduled until June 2015, followed by the high readiness period itself. We greatly appreciate your constant devotion and we know that you will continue to serve with pride, professionalism, and to support all our partners in the area of responsibility of the 2nd Canadian Division by giving quality and sustainable services within our resources. In the current context, we are faced with limited resources and the difficult choices we make must be in the best interest of the institution and serve to accomplish our given mandates. In the last year, we have established partnerships and new ways of operating. With the help of the users, we have not only increased our efficiency but we have also increased the quality of our service. It is paramount that we stay the course established last year, further reinforcing the good communication and cooperation in order to find, together, unexploited opportunities to keep increasing our efficiency. Seizing the opportunities will make us more agile, efficient and robust in this period where resources will continue to be limited. The secret to our success will be in the partnerships that we will create, not only within the DND community but also with external agencies to create synergies and to free resources that can be later be reallocated where needed. We take this opportunity to officially welcome the new personnel who have joined the Support Group team over the summer. We ask everyone to facilitate the arrival of the newcomers, to allow them to quickly adapt to their new environment and to convey the cooperative approach, the devotion and the creativity that we are known for. The communication tool The Command Team is Listening has yielded some interesting and actionable suggestions. We encourage you to continue to use the tool and submit your improvement ideas. At the next Commander’s Coffee this fall, we will be presenting some of the results of some of these initiatives. Colonel Hercule Gosselin and Chief Warrant Officer Éric Gravel, Commander and SergeantMajor 2nd Canadian Division Support Group Et de trois, pour le Festival culturel militaire de Montréal! Animation et D.J. 450 346-0606 001980-14s5 Journal + Internet + Intranet Annonceurs, faites-vous voir! François Ménard Conseiller en publicité 450 346-2300 www.journalservir.com Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal Édition du 10 septembre 2014 Les bureaux du journal Servir sont situés à la Garnison Saint-Jean (bureau K-125, secteur orange de la Mégastructure) Adresse postale: Garnison Saint-Jean, B.P. 100 Succursale bureau-chef Richelain (Québec) J0J 1R0 Téléphone: 450 358-7099 Nicolas Laffont Responsable des communications, FCMM dont la Musique du 438e Escadron tactique d’hélicoptères, en concert d’ouverture le jeudi 11 septembre à 17h. a troisième édition du Festival culturel militaire de Montréal (FCMM) aura lieu au Vieux-Port de Montréal, du 11 au 14 septembre 2014. L Sur le site, les festivaliers pourront discuter avec plusieurs militaires et en apprendre davantage sur leur quotidien et rencontrer des groupes de reconstitutions historiques. «Pour la troisième édition, l’histoire militaire d’hier à aujourd’hui n’aura plus de secret pour celles et ceux qui viendront nous visiter», a déclaré avec enthousiasme Barry Meldrum, directeur du festival. Un avion de transport Hercules CC-130 de l’Aviation royale canadienne survolera le site samedi après-midi, tandis qu’un Griffon CH-146 viendra saluer la foule et se poser pour permettre au public de l’admirer de près. Au cours de ces quatre jours de divertissement gratuit pour toute la famille, le public est invité à parcourir trois expositions: «Montréal, 1939», «Montréal au front: 1914-1918» et «Commémoration de la bataille de Normandie». Hors site, le public est également invité à se rendre au Musée Stewart, sur l’île Sainte-Hélène, afin de visiter l’exposition «La Marine - L’œuvre d’un siècle». De nombreux conférenciers parleront de la mission canadienne en Afghanistan, du support aux vétérans, de l’exposition sur les 100 ans de la Marine au Musée Stewart, du Télécopieur: 450 358-7423 Courrier électronique: [email protected] (Intranet) : +journal servir raid de Dieppe ou bien encore de comment couvrir l’actualité militaire. Les festivaliers pourront également entendre plusieurs groupes de musiques militaires, Journaliste Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330 [email protected] Réception - Abonnement et petites annonces Bélinda Raîche, poste 6346 Éditeur [email protected] Colonel Hercule Gosselin Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité François Ménard, 450 346-2300 de la 2e Division du Canada [email protected] Gestionnaire Société canadienne des postes Guylaine Fortin, poste 7426 Envois de publications canadiennes : [email protected] No de convention 0040015998 Conseiller militaire Photocomposition Lieutenant de vaisseau Marco Chouinard Les Ateliers Graphiques du Haut-Richelieu inc. 450 358-7099, poste 6163 Imprimerie [email protected] Hebdo Litho Pour de plus amples informations, joindre Nicolas Laffont à [email protected] ou au 514 609 6548. Vous pouvez suivre le FCMM sur Facebook à facebook.com/FCMMontreal ou visiter le www.fcmmontreal.com pour la programmation détaillée. Servir est un journal non officiel autorisé et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. Les opinions et les points de vue exprimés ne sont pas nécessairement ceux de Services Bien-être et moral des FC/Personnel des FNP, du MDN et des Forces armées canadiennes. Toute correspondance doit être adressée à la rédactrice en chef. Les demandes de publication doivent être acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le droit de rejeter, de modifier ou de publier tout matériel rédactionnel ou publicitaire. Tirage: 3300 copies ISSN 0384-0417 Les articles publiés dans ce journal sont la propriété de Servir et ne pourront être publiés, utilisés ou reproduits sans l’autorisation de la rédactrice en chef ou de l’auteur. Répertorié dans Membre du Membre de Prochaine parution: 24 septembre 2014 Date de tombée: 16 septembre 2014 Next edition: September 24th, 2014 Deadline: September 16th, 2014 generique_14s3 DIS 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 4 Mot de l’équipe de commandement du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada L’ingénieur Gilles Ouimet a été intronisé au Temple de la renommée. John Lucas, invité à déclarer quelques mots à propos du regretté Sir David Ruddy, pose avec la plaque à l’effigie de ce dernier. Il est accompagné du col Carignan, commandant du CMR Saint-Jean. Page 5 - 10 septembre 2014 / SERVIR De gauche à droite : Dr Eileen McBride, Ruth Cadieux, épouse de feu brigadier-général (ret) Jean-Paul Cadieux, et colonel Jennie Carignan, commandant du Collège. Elles posent avec la plaque honorifique de celui qui a commandé le CMR SaintJean de 1971 à 1973. Le lgén (ret) Dallaire a été intronisé au Temple de la renommée. Quatre légendes intronisées au Temple de la renommée du CMR Saint-Jean Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir as moins de quatre personnalités marPla cérémonie quantes ont accédé à la postérité lors de d’intronisation qui a eu lieu le samedi 6 septembre dernier au Collège militaire royal Saint-Jean (CMR Saint-Jean), dans le cadre de la fin de semaine des retrouvailles de l’établissement. Ainsi, le lieutenant-général à la retraite Roméo Dallaire et Gilles Ouimet ont été honorés. Leurs collègues, le brigadier-général à la retraite Jean-Paul Cadieux et Sir David Daniel Ruddy ont quant à eux reçu cet honneur à titre posthume. «Le Temple de la renommée nous permet de reconnaître la contribution exceptionnelle de gens d’exception au sein des Forces armées canadiennes (FAC), mais aussi dans leur communauté et l’ensemble de la société canadienne. Puissent-ils inspirer la prochaine génération de leaders», a exprimé le colonel Jennie Carignan, commandant du CMR Saint-Jean, en guise d’introduction. En premier lieu, l’ex-sénateur Roméo Dallaire a fait l’objet d’un bien-cuit de la part de son ancien camarade de classe Normand Gervais. «Vous êtes sans doute au courant de la centaine de décorations qu’a reçues mon ami. Mais ce que vous ne savez peut-être pas, c’est la petite histoire derrière ce grand homme», a-t-il énoncé. Rappelant d’abord quelques frasques de l’ex-officier, notamment lorsqu’il avait dû subir pas moins de trois examens de reprise en mathématiques, sciences physiques et chimie, Normand Gervais a rapidement été envahi par l’émotion lorsqu’il a évoqué le souvenir du meilleur ami du lgén (ret) Dallaire, aujourd’hui décédé. « Lui et nous tous sommes très fiers de toi », a-t-il dit, échappant un sanglot. Puis, le général a pris la parole. «Je suis fort honoré que le comité de sélection ait pris la peine de considérer ma candidature», de dire l’auteur prolifique. «Le Collège, en plus d’être une institution qui a su rallier de nombreux Canadiens qui ont eu un impact dans leur domaine d’expertise, démontre l’importance d’une éducation supérieure au sein des FAC. C’est aussi le CMR qui permet de cultiver cette pensée militaire qui nous pousse à maintenir l’honneur de ceux et celles qui nous ont formés et ce, tout au long de notre parcours professionnel», a-t-il prononcé avant d’être longuement ovationné par le public. Canada, est ensuite monté sur la scène afin de mettre en lumière les accomplissements de Gilles Ouimet, avec qui il a œuvré durant de nombreuses années au sein de l’entreprise d’aérospatiale. «Un brillant ingénieur doté d’un sens de la rigueur et du devoir incomparables. C’est un homme qui a toujours mis à l’avant l’importance du bilinguisme et qui a fait de Pratt & Whitney Canada un chef de file mondial dans la conception et la fabrication de moteurs d’avions», a-t-il ajouté. Généreux, M. Ouimet a aussi contribué à l’essor de programmes d’éducation de l’École de technologie supérieure de Montréal, des HEC et de l’université d’Hamilton. «L’instruction a toujours été une valeur dominante chez lui», a indiqué le président avant de céder le micro à son ex-collègue. «Je n’étais pas destiné à travailler dans un tel domaine, mais mon passage dans les FAC m’aura permis de comprendre que j’aimais accomplir des objectifs concrets en dirigeant une équipe», a-t-il avoué. «Je conseille à tous les élof qui m’écoutent aujourd’hui de ne jamais lâcher, de prendre des décisions importantes et surtout, de choisir une spécialité qui les passionne», de suggérer l’entrepreneur. Chef de file Disparus mais pas oubliés John Saabas, président de Pratt & Whitney Deux hommages à titre posthume ont ensuite été rendus au brigadier-général (ret) Jean-Paul (Jack) Cadieux et à Sir David Ruddy. Le premier était représenté par sa fille, le Dr Eileen McBride, qui s’est dite ravie que l’héritage de son défunt père, commandant du CMR Saint-Jean de 1971 à 1973, puisse à jamais demeurer dans les murs du Collège afin d’inspirer les générations à venir. Elle a conclu son allocution avec un extrait d’un poème intitulé Old Fighter Pilot’s Creed, qui se terminait par les vers «Always Aim High» (Vise toujours haut). John Lucas a ensuite succédé au médecin afin d’évoquer le souvenir de son vieil ami intronisé, Sir David Rudy, qui a enseigné l’histoire et la politique de 1963 à 1988, en plus de fonder le Musée du Fort Saint-Jean. «Plusieurs étudiants le revoyaient des années plus tard et ils le décrivaient comme un deuxième père. Je crois que cela en dit long sur son impact dans la vie de ces jeunes gens », a déclaré John Lucas. «C’était un homme drôle, charmant qui su transmettre sa passion à ses élèves», a-t-il renchérit. Chaque personne intronisée a été immortalisée sur une plaque à son effigie, qui sera désormais à l’honneur au Temple de la renommée, situé au pavillon De Léry. Les enseignements du CMR Saint-Jean durent toute la vie, voilà ce qu’ont retenu ceux et celles qui ont assisté à la cérémonie qui se tenait au pavillon Dextraze du Collège. Une nouvelle équipe à la coordination de la Garnison Saint-Jean Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir epuis le mois de juillet dernier, de nouD veaux membres ont fait leur entrée au sein de l’équipe de coordination de la Garnison Saint-Jean, soit le major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison Saint-Jean, l’adjudant-maître Stéphane Paquette, sergent-major, ainsi que le capitaine Jacques Dubé, officier des Opérations. Rappelons que l’équipe de la coordination relève du service des Opérations (svc Ops) du Goupe de soutien de la 2e Division du Canada. «Nous souhaitons saluer le travail effectué par le major Dany Hétu, l’adjudantmaître Bruno Turcotte ainsi que le capitaine Marc Babineau, qui ont exécuté leur mandat de manière honorable», de remarquer l’adjum Paquette au sujet de l’équipe précédemment en place. Les membres entrants de l’équipe du service des Opérations (svc Ops) de la Garnison Saint-Jean. De gauche à droite : capitaine Jacques Dubé, officier des Opérations au svc Ops, major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison Saint-Jean et adjudant-maître Stéphane Paquette, sergent-major de la Garnison Saint-Jean. INVITATION POUR TOUS INAUGURATION DU SQUARE DU ROYAL 22E RÉGIMENT 1 Une cérémonie prestigieuse 2 QUAND ? Samedi 13 septembre à 10 h 40 OÙ ? Le square du Royal 22e Régiment, situé sur la rue Frontenac entre les rues Champlain et Richelieu. GRATUIT - Verre de l’amitié pour tous * L’activité a lieu beau temps mauvais temps. 1996-14s5 En présence d’une cinquantaine de militaires de la garde en rouge du Royal 22e Régiment accompagnés de 25 musiciens de la garde des drapeaux du 6e R22eR ainsi que de Batisse, la mascotte régimentaire. Les élèves des écoles Marguerite-Bourgeoys et J-A Bélanger enfouiront sous la sculpture du square une capsule temporelle. FIER PASSÉ BRILLANT AVENIR SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU Montréal accorde le droit de cité aux «22» Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir ’est sous un ciel radieux que le Royal C 22 Régiment (R22 R) a défilé du boulevard Saint-Laurent jusqu’à l’Hôtel e e de ville de Montréal lors de la cérémonie du droit de cité, qui avait lieu le jeudi 4 septembre dernier. Peu avant 14h, les curieux ont d’abord pu apercevoir une garde formée d’une centaine de militaires tout de rouge vêtus qui ont offert un spectacle haut en couleurs. Accompagnés de la Tel que le veut la tradition, le major Simon Côté, commandant de la Garde du Royal 22e Régiment, a frappé à la porte de l’Hôtel de ville de Montréal avec le manche de son épée. Musique du R22 eR, les militaires se sont ensuite regroupés en une formation de deux rangs, alors que le commandant de la Garde, le major Simon Côté, est allé frapper à la porte de la mairie à l’aide du manche de son épée afin de demander au maire Denis Coderre de leur octroyer le droit de cité. Après avoir répondu positivement, le maire Coderre a procédé à l’inspection de la troupe et prononcé un discours. «À quelques jours du 100e anniversaire de sa fondation, nous sommes Des membres de la garde procède au dévoilement des drapeaux consacrés lors de la cérémonie du droit de Cité accordé par la Ville de Montréal au Royal 22e Régiment. Le maire de Montréal, l’honorable Denis Coderre, a procédé à l’inspection de la garde du Royal 22e Régiment aux côtés du major Simon Côté, commandant de la garde du R22eR. On aperçoit derrière le major-général à la retraite Alain Forand, colonel du Régiment. extrêmement fiers d’accueillir le R22eR à l’Hôtel de ville de Montréal. Bien qu’il soit identifié à la Ville de Québec, il conservera toujours un lien privilégié avec Montréal, car des membres des Carabiniers Mont-Royal ont contribué à sa création en 1914», a-t-il rappelé lors de son allocution. Enfin, le départ de la Garde d’honneur vers le parc linéaire de la Commune, dans le but d’y retirer les drapeaux consacrés, a mis un terme à la célébration. Des travaux de grande envergure à la rotonde de la Garnison Saint-Jean u 2 septembre au 8 décembre prochain, à la Garnison Saint-Jean, des travaux de D réfection à la toiture du secteur orange ainsi que dans une partie du secteur bleu de la Méga se dérouleront dans le cadre du projet de rénovation extérieure de la structure. On procédera en cours de route à la démolition du puits de lumière du restaurant Subway et à la rénovation de celui de la rotonde. «Afin d’atténuer le plus possible les conséquences pour les usagers, le projet sera divisé en lots qui seront exécutés selon leur priorité», explique le major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison. «Avec un bâtiment construit en 1978, il est normal à présent que plusieurs structures soient visées par des travaux d’entretien de cette importance», assure quant à elle Hélène Deblois, gestionnaire de projets au service du Génie de la Garnison Saint-Jean. Pour la toiture, les travaux ont fait l’objet au préalable d’une étude afin d’assurer les meilleures conditions de sécurité possible aux usagers. Il a également été mentionné que l’entrepreneur qui mènera les travaux devra se conformer aux normes de sécurité ainsi qu’aux méthodes de travail décrites dans le devis. «La toiture à remplacer recouvre une portion de deux étages de la Méga et est composée d’une dalle de béton inversée recouverte de bitume et de gravier», de poursuivre Hélène Deblois. «Nous allons donc appliquer une couche de bitume caoutchouté à chaud par-dessus la membrane existante dans le but de redonner un second souffle à la toiture de la Méga», enchaîne-t-elle. Les impacts Évidemment, les gens devront s’attendre à plusieurs conséquences sur leur vie quotidienne, la principale étant que la rotonde de la Garnison, qui fait office de point de ralliement pour plusieurs d’entre eux, ne sera plus accessible. Nous avons informé les différentes unités affectées par ce changement, et elles devront envisager un plan B», de déclarer le maj Boiteau. Ce dernier compte sur l’effort de collaboration de tous et chacun, de même que sur leur compréhension en cette période charnière. Le puits de lumière de la Méga, autre symbole distinctif présent depuis sa construction, sera quant à lui remplacé par une structure en verre. L’apport en lumière sera le même, nous assure-t-on. De plus, quelques odeurs parfois désagréables pourront à l’occasion gêner les occupants. À cet effet, tous les dispositifs nécessaires seront déployés, dont une ventilation en continu sept jours par semaine durant les travaux ainsi que sept jours après la fin des rénovations. Il est à noter que bien que les odeurs soient désagréables, elles ne sont pas nocives pour la santé. Un nettoyage du site et de tous les débris générés par celui-ci figure aussi sur la liste des priorités de l’entrepreneur. Enfin, en plus de diffuser les informations pertinentes sur les différentes plateformes, affiches et barrières de sécurité seront à la vue de tous. Les habitués du restaurant Subway devront Photo: A.Ventura-Giroux Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Le major Pierre Boiteau, coordonateur de la Garnison Saint-Jean et Hélène Deblois, gestionnaire de projet au service du Génie de la Garnison Saint-Jean. aussi faire quelques concessions pendant que l’on retirera le puits de lumière. «Cela occasionnera une perte d’espace durant les travaux, qui dureront quatre semaines, mais l’établissement demeurera ouvert. Un mur temporaire sera aménagé dans le but d’éviter toute gêne entre les travailleurs et les clients», précise le major Boiteau. Enfin, à l’extérieur du bâtiment Général-JeanVictor-Allard, quelques changements logistiques sont à prévoir. En plus des roulottes et autres dépôts de matériel qui seront localisées au sud de l’entrée principale, le stationnement réservé au personnel de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) sera inaccessible. Les places seront relocalisées temporairement dans le stationnement D. Voilà, en bref, le portrait global du lot 1 des travaux à venir à la Garnison Saint-Jean. «Au cours des quatre à cinq prochaines années, nous effectuerons les autres lots. La collaboration des différents intervenants ne pourra qu’améliorer la conduite des travaux!», de conclure le major Boiteau. Accrédité par les assureurs privés Anciens combattants CSST, SAAQ 1975_14s22 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 6 100e anniversaire du Royal 22e Régiment Orthèses plantaires / chaussures spécialisées bas compressifs / bas pour diabétiques 900, boul. Industriel, suite 108, Saint-Jean-sur-Richelieu (Édifice Régoma / Accès via rue Boucher) sWWWORTHESEMENTVOTRECOM Dépositaire des bas Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir de théâtre documentaire Grains LDeuxadepièce sable sera présentée au Théâtre des Rives de Saint-Jean-sur-Richelieu le vendredi 13 février prochain. Cette œuvre réunit six comédiens sur scène, en plus de sa créatrice Milena Buziak. Celle-ci agit en tant que filtre de cette réalité qu’elle a choisi de dépeindre: celle des militaires qui ont servi en Afghanistan, mais aussi celle de leurs épouses ainsi que leurs proches. Portrait d’une démarche artistique singulière qui risque fort de susciter la curiosité d’un public de tous les horizons. L’idée de Grains de sable a d’abord germé dans l’esprit de sa créatrice en 2007, lorsque l’autoroute 401, située en Ontario, a été renommée «Autoroute des héros» en l’honneur des soldats décédés en Afghanistan. De cela est né le questionnement principal dans la tête de Milena Buziak : «Qu’est-ce qu’un héros?» Rapidement, d’autres interrogations se sont succédées dans la tête de la jeune femme qui étudiait à la maîtrise en théâtre à l’Université du Québec à Montréal (UQAM): « pourquoi est-ce que des gens dans la fleur de l’âge prennent la décision de s’enrôler dans les Forces armées canadiennes (FAC)? Pourquoi décident-ils ensuite d’aller au front? Quelle est la valeur de leur engagement?» Derrière l’uniforme C’est au bout de quelque 20 heures d’entrevues avec des membres des FAC ainsi que leurs proches que la directrice artistique de la compagnie de création Voyageurs immobiles a réalisé que le portrait comportait nombre de nuances. «Cela m’a permis de rencontrer les hommes et les femmes derrière l’uniforme et les conventions, ainsi que les épouses des militaires, qui n’ont pas la tâche facile non plus», de préciser Milena Buziak. En plus de devoir composer avec l’absence de leur mari, qui part durant plusieurs mois, ces femmes continuent d’évoluer sur le plan personnel, ce qui résulte par des difficultés au retour de l’être aimé. «Cet aspect était récurrent lors de mes entretiens», se rappelle l’artiste. Après avoir présenté la première mouture de Grains de sable à ses collègues universitaires de l’UQAM sous la forme d’une manifestation expérimentale, Milena Buziak a retravaillé le texte à l’aide du dramaturge Pascal Brullemans, tout comme la mise en scène et la direction des acteurs. La pièce dure à présent 50 minutes et la met en vedette. «Étant donné que j’ai recueilli moi-même les témoignages, j’utilise ma personne à titre de filtre d’une réalité qui m’a été livrée par les militaires que j’ai interrogés», explique la principale intéressée. «Je ne voulais pas m’effacer ni m’imposer», ajoute celle qui affirme que le public de Saint-Jean constituera un échantillon de rêve. «Avec la forte présence militaire en raison de sa Garnison et des différentes unités de la Réserve en périphérie, la ville offre aussi un bon nombre d’amateurs de théâtre qui verront la pièce d’un autre œil». Page 7 - 10 septembre 2014 / SERVIR Grains de sable: lorsque la création artistique rencontre la réalité militaire «Cette pièce décrit fidèlement la réalité militaire» - Brigadier-général Lafaut Échanges passionnés Aborder son sujet avec retenue tout en faisant fi des préjugés a permis à Milena Buziak de gagner le respect des membres de la communauté militaire qui ont assisté aux représentations de la pièce de théâtre, qui a entre autres été présentée à l’Espace Libre de Montréal ainsi qu’à la Base de soutien de la 2e Division, Valcartier au printemps et à l’été 2013. Il faut dire que le public est fortement invité à prendre part à la discussion qui suit la fin du spectacle. «Cela donne lieu à des échanges vraiment intéressants, alors que les gens réalisent que les zones grises sont nombreuses tant dans le monde militaire que dans l’univers artistique», exprime la metteure en scène. Sur scène, les acteurs transmettent dans la langue d’origine les propos recueillis par madame Buziak, alors que le jargon militaire s’entremêle avec les demi-tons et les hésitations des personnages. L orsqu’il a été approché par Milena Buziak afin de témoigner dans la cadre de son mémoire universitaire, le brigadier-général Stéphane Lafaut, commandant de la 2e Division du Canada (2 Div CA), n’avait aucune idée de l’ampleur que prendrait le projet de la jeune femme. été très positives», de poursuivre le bgén Lafaut. Plusieurs ont souligné lors de la discussion qui a suivi la représentation que l’œuvre dépeignait de manière fidèle le point de vue d’un membre du rang, mais aussi celui d’un officier ainsi que celui de leurs conjointes.» «Lorsque j’ai été mis en contact avec madame Buziak, je travaillais à Ottawa et je revenais tout juste de l’Afghanistan. Moi et mon épouse avons tous deux témoigné de notre expérience à titre d’officier déployé au combat et de compagne de militaire», se rappelle-t-il. Quant au brigadier-général Lafaut, il s’émerveille du travail rigoureux de Milena Buziak. «Cette personne n’avait aucune connaissance préalable du monde militaire, mais elle traité du sujet avec respect et un esprit de synthèse hors-pair», poursuit-il. Puis, le commandant de la 2 Div CA a su que le mémoire avait servi de trame de fond pour une pièce de théâtre accueillie favorablement par la critique montréalaise. Lorsque la troupe a débarqué à la Base de Valcartier afin de présenter le fruit de leurs efforts, les attentes étaient élevées. «Pour les militaires et leurs familles, c’était plus qu’une simple pièce. Fort heureusement, les réactions ont Le commandant recommande donc cette pièce à tous, et pas seulement à son personnel militaire. «C’est un sujet universel qui peut rejoindre bien des gens. Lorsqu’un être aimé est déployé au loin, nous éprouvons tous les mêmes questionnements, les mêmes angoisses, mais aussi le même espoir de revoir cette personne saine et sauve», de conclure l’officier. Pour plus d’informations sur la pièce Grains de sable, consultez le site internet de la compagnie de création des Voyageurs Immobiles à l’adresse suivante : http:// www.voyageursimmobiles.ca/. Pour vous procurer des billets pour la représentation de Saint-Jean, consultez le site de la SPEC: http://www.spec.qc.ca/. Au 438 ETAH D ans notre dernière édition, la photo suivante du nouvel adjudant-chef du 438e Escadron tactique d’hélicoptères (438 ETAH) a été publiée. On aurait dû y lire la description suivante : L’adjudant-chef Richard Deschênes est le nouvel adjudant-chef du 438 ETAH. Toutes nos excuses. Le public johannais sera certes choyé par un spectacle bien rodé et qui continuera de voyager un peu partout en province au cours de l’année 2015, alors que d’autres représentations se tiendront à Montréal, Saint-Georges-de-Beauce, l’Assomption et Lac-Mégantic, pour un total d’une douzaine de dates, ce qui ravit sa créatrice. Ce qui compte, ce n’est pas combien d’argent vous gagnez. C’est plutôt de tirer le maximum de ce que vous avez. M. Boudreau a 22 ans de carrière militaire. La pièce de théâtre Grains de sable sera présentée au Théâtre des Deux Rives de Saint-Jean le vendredi 13 février prochain à 20h. La distribution est composée de Kathleen Aubert, Jean-Guy Bouchard, Alexis Gareau, Jean Belzil-Gascon, Isabelle Miquelon et Isabelle Montpetit. 450 923-3711, poste 2211 [email protected] www.sunlife.ca/gilles.boudreau 7055, boul. Taschereau, bureau 400 Brossard, QC J4Z 1A7 La vie est plus radieuse sous le soleil Conseiller en sécurité financière, Services financiers et d’assurance G. Boudreau inc., cabinet en assurance de personnes, distributeur autorisé par la Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie, et cabinet partenaire de Distribution Financière Sun Life (Canada) inc.† *Représentant en épargne collective, Placements Financière Sun Life (Canada) inc.†, cabinet de courtage en épargne collective †Filiales de la Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie. © Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie, 2014. 2018_14s5 Photos:Voyageurs Immobiles Services financiers et d’assurance G. Boudreau inc. Gilles Boudreau* Photo : Mario Poirier Photo : Mario Poirier Les élèves-officiers relèvent le défi de la Course à obstacles L’équip e Marquis s’active sur le terrain afin de se rendre au prochain obstacle. Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Avec le soleil qui plombe durement sur les visiteurs, qui suivent attentivement leur formation favorite, une hydratation adéquate a été mise au premier plan, comme le mentionne le major Luc Hamel, qui supervise l’obstacle de la Course d’abordage. «Comme chaque année, les instructeurs ont eux-mêmes testé le parcours afin de s’assurer de la faisabilité de chaque obstacle, mais aussi sa sécurité. Avec des conditions estivales comme celles d’aujourd’hui, l’eau occupe une place prépondérante afin de rafraîchir et d’hydrater efficacement les élof», assure-t-il. Alors que l’on aperçoit les élof qui rament au loin à l’unisson sur leur embarcation vers une bouée à quelques mètres de là, on comprend pourquoi l’emphase est autant mise sur le travail d’équipe et le leadership. uelque 150 élèves-officiers ont pris part Q à la traditionnelle Course à obstacles du Collège militaire royal Saint-Jean (CMR Saint-Jean), qui s’est déroulée le vendredi 5 septembre dernier. Cette compétition, qui réunissait à la fois parents, amis ainsi que la population locale, marquait la fin du programme d’orientation ainsi que l’ultime étape avant l’intégration de ces jeunes hommes et femmes au sein de leur escadre respective. En ce vendredi après-midi où le mois de septembre se donne des airs de juillet avec son indice humidex qui frôle les 40°C, les élèvesofficiers en devenir des escadrons Tracy, Richelieu et Iberville prennent place sur le terrain de parade quelques minutes avant d’être dispersés dans leurs équipes. Après un court échauffement sous les applaudissements de la foule, le colonel Jennie Carignan, commandant du Collège, leur transmet ses conseils et encouragements. «La course marque une étape importante dans la vie d’un élève-officier. Elle symbolise la fin de leur entraînement préparatoire et le début de leur évolution au sein de leur escadron», de dire la principale intéressée. «À travers le leadership, la détermination, la force de caractère et le travail d’équipe, qui sont aussi des qualités essentielles à tout militaire des Forces armées canadiennes (FAC), les élofs viendront à bout de ce défi», de conclure le commandant avant de laisser les jeunes rejoindre leurs équipes juste à temps pour le signal de départ. Le long du parcours composé de 12 obstacles qui portent des noms indiquant clairement leur intention comme la traverse de Tarzan, la traverse de pneus, le Mur des Anciens, la Course d’abordage ou encore le Défi aquatique, les élèves-officiers devaient s’assurer de respecter le temps alloué de huit minutes par épreuve. Pour le capitaine Vanessa Chamberland, commandant de l’Escadron Tracy, voir ses protégés évoluer sur ce parcours lui rappelait des souvenirs de son passage au Collège militaire de Kingston, où elle a été diplômée en 2010. Pour cet officier des blindés en charge de l’obstacle du rampement, où les élof doivent ramper dans un tunnel pour en ressortir complètement trempés, la course à obstacles revêt les traits d’un rite de passage. «Cela leur permet de conclure leur six semaines passées dans les FAC et de revoir leur famille», ajoute-t-elle. Pour les parents, c’est tout un spectacle qui s’offre à leurs yeux. Les familles sont venues nombreuses afin d’encourager leur favori, comme le témoigne madame Fredman, qui était venue de Bowmanville, en Ontario, avec ses deux autres enfants afin d’encourager son fils Adam, qui s’élançait énergiquement sur le Mur des Anciens. «Je trouve cela fantastique de le voir aller», a-t-elle confié, visiblement fière et émue. Facilement reconnaissables avec leurs t-shirts rouges arborant le slogan «Souffrir en Photo : Alexandra Ventura-Giroux L’équipe Chevalier est encouragée par ses pairs lors de l’épreuve de la traction du camion. La famille Fredman avait fait le chemin de Bowmanville, en Ontario, afin de soutenir leur héros du jour, l’élève-officier Adam Fredman. silence», les membres du clan ne ménageaient pourtant pas leurs efforts afin de soutenir bruyamment leur idole. Au terme du défi, c’est finalement l’équipe Pélican de l’escadron Iberville qui a remporté la compétition pour une deuxième année consécutive. «Les élèves-officiers se sont débrouillés avec brio et tout s’est bien déroulé», s’est félicité le major Alain Proulx, directeur de la Division des élof au CMR Saint-Jean. Fin de semaine des retrouvailles au Collège militaire royal Saint-Jean Lieutenant de vaisseau Serge Tsoto Officier des affaires publiques, CMR Saint-Jean à obstacles annonçait le début L5 auadeCourse la fin de semaine des retrouvailles du 6 septembre dernier au Collège mili- Le lieutenant-général à la retraite Roméo Dallaire, membre de la Vieille brigade, s’entretient avec un élève-officier lors de la parade de remise des insignes. UÊ6>ÃÌiÊV ÝÊ`iÊÀÀÃÊ`jVÀ>Ìvà UÊÕV iÃÊ`iÊÛiÀÀiÊÃÕÀÊiÃÕÀi UÊ,j«>À>ÌÊ`iÊÕÃ̵Õ>Àià UÊ,i«>ViiÌÊ`iÊÛÌÀiÃÊÌ iÀà 965, boul. du Séminaire Nord, Saint-Jean-sur-Richelieu 450 348-6191 vitreriesaran.com Photo : Mario Poirier Les élèves-officiers ont eu la chance de rencontrer les Anciens des Collèges militaires du Canada de la promotion 1964. Le samedi 6 septembre en avant-midi, il y a également eu la remise des médaillons des Collèges militaires du Canada à ces derniers par la Vieille brigade, lors d’une parade, qui a été suivie d’une compétition sportive intergénérationnelle. Photo : Mario Poirier taire royal de Saint-Jean. 1972_14s4 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 8 Au CMR Saint-Jean Reunion Weekend at Royal Military College Saint-Jean Lieutenant (Navy) Serge Tsoto Public affairs officer, RMC Saint-Jean Obstacle Course announced the T2014heReunion week on September 5 and 6, at the Royal Military College SaintJean (RMC Saint-Jean). Officer cadets had the opportunity to meet with Alumni from Royal Military Colleges of 1964 promotion. On Saturday, September 6, the Royal Military College coins were given to the officer cadets by the Old Brigade during the parade, which was followed by an intergenerational sport competition. Page 9 - 10 septembre 2014 / SERVIR Première du documentaire Je me souviens: 100 ans du Royal 22e Régiment On célèbre le Royal 22e Régiment au grand écran ’était soir de grande première pour le C Royal 22 Régiment (R22 R) alors qu’avait lieu le premier visionnement e e médiatique du documentaire Je me souviens: 100 ans du Royal 22e Régiment au cinéma Impérial de Montréal le jeudi 4 septembre dernier. Plusieurs dignitaires étaient présents pour l’occasion, ont le lieutenantgénéral Marquis Hainse, commandant de l’Armée canadienne, et le major-général à la retraite Alain Forand, colonel du R22eR. L’œuvre de Claude Guilmain relate l’histoire du régiment d’infanterie, de ses débuts en 1914 en tant que seul bataillon francophone lors de la Première Guerre mondiale jusqu’à ses plus récents efforts lors de son implication en Afghanistan. Réalisé en collaboration avec l’Office national du film du Canada, la diffusion du long-métrage a été précédée en début de soirée d’un défilé de quelque 50 militaires provenant du 2e Bataillon, Royal 22e Régiment ainsi que du Black Watch (Royal Highland Regiment), qui ont marché sur la rue De Bleury entre le manège du Black Watch et le cinéma Impérial. Photo : cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Accompagné de l’honorable Denis Lebel, ministre fédéral des Affaires intergouvernementales, Claude Joli-Coeur, commissaire du gouvernement à la cinématographie et président par intérim de l’ONF, a aussi remis une plaque commémorative inspirée du film en l’honneur du centenaire du R22eR au major-général à la retraite Alain Forand. Sur le tapis rouge. De gauche à droite: brigadier-général Richard Giguère, commandant du Collège des Forces canadiennes, major-général Christian Juneau, commandant adjoint de l’Armée canadienne, lieutenant-général Marquis Hainse, commandant de l’Armée canadienne, brigadier-général Luis De Sousa, commandant-adjoint de la 2e Division du Canada (2 Div CA), Claude Joli-Coeur, commissaire du gouvernement à la cinématographie et président par intérim de l’ONF, l’honorable Denis Lebel, ministre des Affaires intergouvernementales, major-général (retraité) Alain Forand, colonel du R22eR, Claude Guilmain, réalisateur du film, Jean Pelletier, premier directeur de l’information télévisée à Radio-Canada, et brigadier-général Stéphane Lafaut, commandant de la 2 Div CA. Il est possible de visionner le documentaire sur le site web de l’ONF, où il peut être téléchargé (https:// www.onf.ca/film/je_me_souviens_100_ans_du_ royal_22e_regiment). 10 septembre – Journée mondiale de la prévention du suicide S’outiller pour aider nos proches! Maxime Brouillard Gestionnaire, Promotion de la santé Messages verbaux : «Je serais mieux mort », «Je vais me tuer», «Je ne m’en sortirai jamais», «Vous seriez mieux sans moi», «Je n’ai plus de raison de vivre», «Tous mes problèmes seront bientôt résolus ». Un suicide, c’en est un de trop! C’est pourquoi il est primordial que tous travaillent à le prévenir. En ce 10 septembre 2014, rappelons certains éléments clés pour nous y aider. Ils sont nombreux : problèmes de santé mentale, abus de substances, manque de ressources, idéations ou tentatives antérieures, faible réseau de soutien/isolement, échec, séparation, violence, événement traumatisant, deuil ou accessibilité à des moyens de s’enlever la vie. Demander à une personne si elle songe à se suicider ne l’encouragera pas à passer à l’acte. Vous lui ouvrirez plutôt une porte pour lui permettre de s’exprimer et de diminuer sa souffrance. Les signes Signes comportementaux : dons d’objets significatifs, retrait et isolement, mise en ordre des affaires, comportements dangereux, démarches pour régler des conflits, consommation accrue de substances, changement au niveau des attitudes et habitudes, tentatives pour renouer avec des amis ou membres de la famille Signes émotionnels : désintérêt, apathie, découragement, tristesse, agressivité, anxiété accrue, brusques changements d’humeur, sentiment de dévalorisation ou de culpabilité Signes cognitifs : difficulté de concentration, confusion, absence de motivation, pertes de mémoire, indécision Signes physiques : changement de poids important, insomnie/hypersomnie, apparence et hygiène négligées, marques d’automutilation Une soudaine amélioration de l’humeur ne signifie pas nécessairement que la personne va mieux. En fait, cela peut vouloir dire qu’elle a planifié son geste. La personne se sent alors en paix avec sa décision et soulagée de savoir comment, où et quand elle arrêtera de souffrir. Comment aider? - aborder la personne à un endroit et un moment appropriés - établir un climat de confiance et demeurer soi-même - faire part de nos observations et inquiétudes - poser la question directement : «Est-ce que tu penses au suicide?» ou «Songes-tu à t’enlever la vie?» - demander à la personne ce qui l’a amenée à songer au suicide - tenter de lui faire verbaliser ce qui ne va pas - parler avec elle de ses idées suicidaires : comment, où et quand pense-t-elle se tuer (un moyen facilement accessible et/ou un plan établi augmentent le risque de passage à l’acte) - s’assurer de la sécurité de la personne - l’encourager à aller chercher de l’aide, lui remettre les coordonnées de ressources et même l’y escorter - se respecter soi-même en tenant compte de nos possibilités et limites - utiliser soi-même les ressources en prévention du suicide - les services psychosociaux : 514 252-2777, poste 4668 (Montréal) ou 450 358-7099, poste 6720 (Saint-Jean) - les Centres de ressources pour les familles des militaires : 450 4628777, poste 6810 (Saint-Hubert), 450 358-7099, poste 7955 (Saint-Jean), ou au 514 252-2777, poste 4984 (Montréal) - le Programme d’aide aux membres des Forces armées canadiennes : 1 800 268-7708 - le Programme d’aide aux employés de la fonction publique : 1-800-268-7708 - le Programme d’aide aux employés des Fonds non publics : 1-800-387-4765 - Ligne provinciale de prévention du suicide : 1-866-APPELLE (1-866-277-3553) - Centre de prévention du suicide du Haut-Richelieu : 450 348-6300 - Suicide Action Montréal : 514 723-4000 Pour plus d’informations, visitez les sites des associations québécoise (www.aqps.info) et canadienne (www.suicideprevention.ca) de prévention du suicide. PIÈCES D’AUTO SAINT-JEAN DEPUIS 1951 PEINTURE AUTOMOBILE ET INDUSTRIELLE s/54),,!'%s%34(²4)15% Lundi au vendredi : 7 h 30 à 18 h 30 Samedi : 8 h à 12 h 650, de Dijon (coin Industriel) Saint-Jean-sur-Richelieu 450 348-3871 PIÈCES D’AUTO BEDFORD 488, route 133 Pike River 450 248-3319 1997-14s4 Les facteurs de risque Photo: cpl Louis Brunet, Imagerie Saint-Jean Mythe : Les gens suicidaires sont décidés à mourir. Réalité : Les gens suicidaires veulent cesser de souffrir et non mourir. Ils sont ambivalents quant à leur désir de vivre et leur impossibilité à continuer de souffrir. Mythe : Le suicide se produit sans avertissement. Réalité : Le suicide n’est pas spontané. Il est l’aboutissement d’un processus plus ou moins long lors duquel la personne suicidaire cherche et essaye différents moyens pour diminuer sa souffrance. Mythe : Demander à une personne si elle songe à se suicider l’encouragera à passer à l’acte. Réalité : Poser la question directement ne suggère pas l’idée de se suicider. Il s’agit plutôt d’ouvrir une porte à une personne en détresse pour lui permettre de s’exprimer et ainsi diminuer sa souffrance. Mythe : Les personnes qui menacent de se suicider et/ou qui ont fait plusieurs tentatives de suicide veulent attirer l’attention ou manipuler. Réalité : Des menaces et/ou tentatives répétitives peuvent avoir comme effet de désensibiliser l’entourage. Toutefois, ces tentatives sont toujours des appels à l’aide et doivent être prises au sérieux. - l’aumônerie : 450 358-7099, poste 7152 Attention! Mythes et réalités Les ressources disponibles Procurez-vous l’édition 2014-2015! Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir es membres des Forces armées canaLpeuvent diennes (FAC) ainsi que leurs familles mettre la main dès maintenant sur Get your copy of the 2014-2015 edition! Personnel Support Programs l’édition 2014-2015 du Guide des services et des loisirs pour les soldats et les familles. Rempli d’informations sur les organisations du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada, il contient un bottin téléphonique ainsi que les cartes des différents sites de la Défense établis dans la région. Le Guide rassemble également une foule de renseignements sur les différents services professionnels et personnels offerts aux membres des FAC. Enfin, les familles ne sont pas en reste puisque le Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) y présente tous ses programmes et services. Tant pour les gens installés dans la région que pour les nouveaux venus, le Guide s’avère un outil de choix. «C’est un ouvrage à la fois pertinent, clair et facile à consulter», de commenter l’adjudant-chef Marc Gabbana, sergent-major régimentaire du service des Opérations. «Vraiment, partout où j’ai été déployé, j’aurais souhaité avoir accès à un tel répertoire pour m’y retrouver! La vie militaire réserve déjà son lot de surprises lors des déploiements et affectations, et le Guide est génial pour s’organiser lorsqu’on arrive dans un nouvel environnement. Je le conseille à tous», ajoute-t-il. Hugo Cantin, gestionnaire des Programmes de soutien et du personnel (PSP), abonde dans le même sens. «Le Guide permet de démystifier ce que sont les PSP et les services qu’ils offrent. Pour plusieurs, ils se résument à nos moniteurs qui entraînent les recrues et donnent des cours de conditionnement physique sur l’heure du dîner, mais c’est bien plus que ça! Les gens, en le feuilletant, apprendront à connaître ses différentes composantes, soit : les Loisirs communautaires The Services and Recreation Guidebook for Soldiers and Families t’s back, in color and filled with Iyour useful information for you and family. Make sure you take one! Do you know that The Guidebook contains info such as maps of the garrisons? A phone directory? All details regarding the sports and recreation? et sports récréatifs, les clubs, la Promotion de la santé, les mess, le journal Servir. C’est un document qui s’adresse autant aux militaires et à leur famille qu’à l’ensemble de la communauté», conclut-il. Où se le procurer? Le Guide est en cours de distribution et sera bientôt disponible dans les unités de travail. On peut déjà se le procurer aux endroits suivants: - Présentoirs dans les couloirs de la méga à Saint-Jean; - Points de service du CRFM à Saint-Jean, Saint-Hubert et Montréal; - Comptoirs d’accueil des gymnases des Garnisons Montréal et Saint-Jean. Le Guide est également en ligne. On peut le télécharger sur la page d’accueil du site web de Servir à www.journalservir.com. Whether you’re looking for babysitting services within the military community or about the units grouped in 2nd Canadian Division Support Group, you’ll find the answers in the Guidebook. Where is it available? The Guidebook will be soon The Guidebook contains information for the families. available at work units but it is already available at the following The Guidebook is also available locations: online. You can download it from the - Racks in the hallways at the SaintServir home page at www.journalserJean Megaplex; vir.com. - Military Family Resource Centre service points at Saint-Jean, SaintHubert and Montreal; To obtain copies, let us know about an error or add information in the Guidebook, please call 450-358-7099, extension 7426, or send us a message at [email protected]. - The reception desks at the Montreal and Saint-Jean Garrison gyms. Into No Man’s Land Une marche de sensibilisation au TSPT Simon Leblanc Journal Adsum par cette marche est également positif pour l’armée. L’objectif était d’obtenir leur appui pour la prochaine édition, un but qu’il considère comme étant accompli. a Base de soutien de la LValcartier 2 Division du Canada, a eu l’occasion, le e En effet, l’an prochain, la traversée du Canada s’effectuera avec le soutien des FAC, selon M. Hartwig, qui verraient dans cette marche un message porteur d’espoir pour les combattants et anciens combattants atteints du trouble de stress post-traumatique. 27 août, d’accueillir deux anciens militaires qui poursuivent leur marche, «Into No Man’s Land», à travers le Canada pour sensibiliser la population à ce que vivent les personnes souffrant du trouble de stress post-traumatique (TSPT). Photo: cpl Nicolas Tremblay, Imagerie Valcartier 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 10 Guide des services et des loisirs pour les soldats et les familles Steve Hartwig et Jason McKenzie, tous deux atteints du TSPT, ont été accueillis en héros à la Base Valcartier et ont visité trois endroits, le Centre de la famille Valcartier, le Centre de santé Valcartier et l’Unité interarmées de soutien du personnel. «Avoir le soutien des troupes, c’est très important pour nous», a précisé M. Hartwig lors de sa visite. Partis de Victoria le 23 juin dernier, les deux hommes marchent environ 30 kilomètres par jour, en plus d’en courir 16. Au-delà de cet exploit, ils désirent partager leur expérience dans les villes et villages ainsi que dans les bases des Forces armées canadiennes (FAC) qu’ils visitent. Ils espèrent également faire savoir aux gens atteints qu’il existe des solutions pour aller mieux. «Le TSPT touche la vie de plus de gens que nous le croyons, non seulement des militaires, mais également des Steve Hartwig et Jason McKenzie sont arrivés en matinée, en compagnie de d’une bénévole de l’organisme à but non lucratif «Honorons nos soldats canadiens», Lise Charron. pompiers, des policiers, des médecins et des infirmières. La population générale comprend mal le TSPT et je crois que grâce à cette marche et au mentorat, mes expériences personnelles peuvent avoir une répercussion positive», affirme Steve Hartwig. Le duo de marcheurs terminera son périple le 15 septembre avec un dernier arrêt à Saint-Jean, Terre-Neuve. Soutien des FAC Lors de son passage sur la base, Steve Hartwig a précisé qu’il faisait également cette marche pour démontrer aux FAC que le message porté À noter que Steve Hartwig et Jason McKenzie ont tous deux servi en ex-Yougoslavie dans les années 1990, au sein du Princess Patricia’s Canadian Light Infantry. Précision D ans son édition du 13 août dernier, Servir a publié une entrevue avec le major Marco Lacasse, commandant de l’École de langues des Forces canadiennes – Détachement Saint-Jean. Dans la description des postes qu’il a occupés dans le passé on aurait dû lire : «puis en tant que commandant adjoint de la compagnie de Transport du 5e Bataillon des services pour ensuite être affecté au Directorat des services de soutien de l’Armée». Toutes nos excuses. Page 1- CRFM Aperçu des services offerts en matière d’aide à l’emploi! Estelle Auger Coordonnatrice Emploi et éducation ous aimeriez en savoir plus sur ce que le V CRFM peut vous apporter en termes d’aide à la recherche d’emploi? Voici un bref survol des services les plus utilisés par les conjoint(e)s de militaire. La rédaction et la mise à jour du curriculum vitae (CV) L’aide que je peux vous apporter varie selon vos besoins. Lors du premier contact, je discute avec vous de vos attentes et de vos objectifs. Les rencontres peuvent avoir lieu au CRFM de Saint-Jean ou Saint-Hubert selon votre choix et des rendezvous téléphoniques sont aussi possibles. Certains souhaiterons un accompagnement au niveau de la rédaction et la mise en page du CV, alors que d’autres préféreront simplement obtenir quelques trucs via courriel. Nous voyons ensemble ce qui vous convient le mieux comme formule. Pour faire ressortir votre candidature du lot, il y a plusieurs façons de faire. Il est entre autres important d’ajuster son CV en fonction du poste convoité. L’organisation de l’information est primordiale et je peux vous guider dans cette étape. Des ressources pour débuter sa recherche Vous aimeriez amorcer votre démarche par vous-même? Contactez-moi pour obtenir une liste de sites internet sur lesquels figurent des offres d’emploi offertes dans votre région. Je peux également vous informer des possibilités d’emploi à la garnison ou bien vous fournir de l’information sur des agences de placement. Information sur les équivalences d’études Selon votre profession, je peux vous guider et vous renseigner sur les démarches à entreprendre pour débuter votre processus d’obtention de votre équivalence d’études. Francisation en vue d’intégrer le marché du travail Voici une option intéressante pour les anglophones en vue d’intégrer le marché du travail dans la région. Il s’agit d’une formation intensive en francisation, offerte par EmploiQuébec. Une première rencontre est nécessaire afin de déterminer votre admissibilité. Un service d’interprétariat est également offert au besoin. Je peux donc vous accompagner pour la traduction lors de la rencontre avec l’agent d’EmploiQuébec, car leurs services sont offerts uniquement en français. Vous pouvez joindre Estelle Auger au 450 358-7099, poste 6084 (Saint-Jean) ou au 450 462-8777 poste 6827 ou par courriel à estelle. [email protected]. La communication entre les individus expliquée aviez-vous que dans notre façon de comSniveau muniquer il existe un modèle de base au de la communication? Selon Éric Berne, un grand psychiatre, nous retrouvons dans notre réalité relationnelle un parent (P) un adulte (A) et un enfant(E) qui nous permettent d’échanger avec les autres. L’analyse transactionnelle expliquée Enfin, l’adulte (A) tient compte de son P (parent) en lien avec son (E) enfant pour prendre une décision. L’adulte tient compte de toutes ses informations pour prendre la décision la plus adéquate en se basant non pas sur des impressions, mais sur des valeurs qui sont importantes pour son (P) parent. f you want to find a job, why not take Iassistance advantage of the MFRC’s employment services? If you’d like to start the search yourself, contact me for a list of websites that post ads for jobs in your area. I can also provide information about employment opportunities at the garrison or about employment agencies. Here is a quick overview of the services used most often by military spouses. Information about educational equivalencies Writing and updating résumés I can advise you about the procedure for obtaining an educational equivalency in your field and guide you through the process. I can help you in different ways, depending on your needs. During our first contact, we’ll talk about your expectations and objectives. We can meet at the MFRC in Saint-Jean or the one in Saint-Hubert, whichever is most convenient for you. Or we can have a meeting on the phone. Some people ask for help with writing and formatting their résumés, while others just email me with a few specific questions. Together, we’ll figure out what would work best for you. There are a number of ways to make your résumé stand out. For example, it’s important to tailor a résumé to the job you are applying for. Also, the way you organize the information in your résumé is crucial, and I can guide you through that step. Francization for the Quebec job market If you are an Anglophone who wants to join the local labour force, Francization can improve your chances. Intensive Francization training is offered by Emploi-Québec, and an in-person meeting is required in order to determine whether you are eligible. If you need an interpreter for the meeting with the Emploi-Québec officer (their services are offered in French only), I can accompany you and serve in that capacity. Contact Estelle Auger at 450-358-7099, extension 6084 (Saint-Jean), 450-462-8777, extension 6827, or [email protected]. Communication as viewed through transactional analysis Alain Houle Family Liaison Officer, couples and family therapist, psychotherapist analysis is a model that Teachransactional explains the way we communicate with other. According to eminent psychiatrist Eric Berne, in our relationships, we function in three different ego-states—Parent (P), Adult (A), and Child (C)— from which we communicate with others. The basics of transactional analysis This approach, which was developed 40 years ago, has helped many people communicate serenely without falling into the roles of victim, savior or persecutor that often poison our lives. The ego-states can be broken down further: the Parent (P) may be either normative (critical) or nurturing in our relationships with other people. The Child (C) ego-state is the world of our emotions. This ego-state has four dimensions: depending on our own personal experiences, we may be in Critical Child, Adapted Child, Rebellious Child, or Spontaneous Child mode. But that does not mean we literally act like children. Rather, the names are expressions of our joys and dissatisfactions. When making decisions, the Adult (A) takes into consideration its Parent (P) in relation to its Child (C). The Adult takes all the information into account in order to make the most appropriate decision, based not on impressions but on the values that are most important to its Parent (P). If you would like to know where you are in relation to this model, email me at [email protected] and I’ll send you a test that might help you get to know yourself better. 2014 Vous aimeriez savoir comment vous situer dans cette approche? Communiquez avec moi par courriel à [email protected] et je vous ferai parvenir un test qui peut vous aider à vous connaître davantage. Resources for launching your job hunt th Cette approche, qui s’est développée depuis 40 ans, a aidé de nombreuses personnes à communiquer avec sérénité sans tomber dans le piège de la victime, du sauveur et du persécuteur qui souvent empoisonne nos vies. Pour rendre cette approche encore plus explicite, il est dit que le P (parent) peut être soit un parent normatif (critique) ou un parent bienveillant (nourricier) dans nos relations avec l’autre personne. L’enfant (E) quant à lui, c’est le monde de nos émotions. Cette dimension se vit selon quatre catégories. Selon nos expériences personnelles vécues, on peut retrouver soit un enfant critique, un enfant soumis, un enfant rebelle ou un enfant spontané. Ceci ne veut pas dire pour autant que l’on agit comme des enfants. Il s’agit en fait d’une façon que l’on se donne pour exprimer nos joies ou nos insatisfactions. Estelle Auger Employment and Education Coordinator SERVIR / 10 septembre - September 10 Alain Houle Officier de liaison avec les familles, TCF, psychothérapeute Seeking employment? Here’s how we can help! Pierre-Olivier Roy Coordonnateur Enfance est quelque chose de difficile Lpourepourpartage un enfant, mais il y a des moyens rendre le tout agréable. Voyons ensemble comment on peut s’y prendre. «Les enfants, on partage s’il vous plaît!» Répétez-vous cette phrase plusieurs fois par jour? Si oui, ne vous en faites pas, vous n’êtes pas seuls! Les enfants ont pour réflexe de prendre le contrôle de ce qui les entoure et à différents niveaux. Leurs jouets (ou ceux des autres) sont une des façons d’avoir un certain contrôle. Cela fait partie du développement de leur autonomie et de leur personnalité. Notre travail en tant que parent est de leur apprendre à partager, tout en leur laissant le contrôle d’une certaine partie de leurs effets, de façon à promouvoir un développement harmonieux. Quelques trucs Une fois l’importance du partage bien établie, il ne reste qu’à poursuivre le travail. Voici quelques trucs : - Quand un ami vient à la maison, demandez à votre enfant de mettre ses jouets spéciaux (ceux qu’il ne veut pas partager) de côté. Une fois ces jouets choisis, rangez-les pour qu’il n’y ait pas accès durant la rencontre ; - De plus, ne permettez pas à votre enfant d’apporter des jouets qu’il ne veut pas partager à l’école ou la garderie. Cela ne ferait que déplacer le problème; - Le concept de partage peut être un peu difficile au début, alors on pourra utiliser le truc des tours : «maintenant c’est ton tour et dans cinq minutes ce sera le tour de ta sœur!»; - Un autre truc est de parler d’échange. «Tu joues avec la baguette magique et après on échange avec ton frère et tu auras le camion de pompier»; - Avoir deux articles pour pouvoir partager peut aussi s’avérer très utile. «Laquelle des deux poupées tu veux?»; - Poser des questions qui amènent au partage : «tu commences avec les blocs ou la poupée?». Finalement, il faut se souvenir d’y aller au rythme de l’enfant tout en restant ferme et que la notion de partage doit être synonyme de plaisir et de satisfaction personnelle! Préparer une base solide Comme pour une bonne recette de cuisine, tout commence par une bonne mise en place. Lire des histoires construites autour du partage et renforcer positivement les comportements de partage (féliciter l’enfant quand il partage au lieu de le chicaner quand il ne partage pas) sont de bonnes façons de l’initier. Cet article a été librement inspiré du livre How to con your kid de David Borgenicht et James Grace. Vous pouvez joindre Pierre-Olivier Roy au 450 462-8777, poste 6830 (Saint-Hubert) ou à Saint-Jean au 450 358-7099, poste 7012 (Saint-Jean) ou par courriel à [email protected]. Horaire du LOFT LOFT Schedule 5-8 ans: Dimanche 9h à 12h 5-8 years old: Sunday from 9 am to 12 pm 9-17 ans: Mercredi de 18h à 21h Samedi de 11h à 16h Dimanche de 13h à 17h 9-17 years old: Wednesday from 6pm to 9pm Saturday from 11 am to 4 pm Sunday from 1 pm to 5 pm 9-11 ans: Jeudi de 18h à 19h30 9-11 years old: Thursday: from 6 pm to 7:30 pm 12-17 ans: Vendredi de 18h à 22h 12-17 years old: Friday from 6:00 pm to 10:00 pm Pierre-Olivier Roy Childhood Services Coordinator is difficult for children, but there SLet’sharing are ways to make it more enjoyable. look at a few of them. “Come on, kids, you have to share!” Do you find yourself repeating this several times a day? If so, don’t worry—you’re not alone! It’s natural for kids to want to take control of things around them at different levels. Their toys (or other children’s) are one thing they can exercise some control over, and that’s part of developing their independence and their personalities. Our job as parents is to teach them to share, while letting them have control over some of their belongings, in order to strike a healthy balance. Build a solid base Teaching children to share is a bit like cooking: it all begins with good preparation. Reading the kids stories about sharing and positively reinforcing their sharing behaviour (praising them when they share, rather than yelling at them when they don’t) are good ways to get them used to the idea. A few tips Once you have firmly established the importance of sharing, it’s time to follow through. Here are a few ways to do that: - When a friend comes to the house, ask your child to put his special toys (the ones he doesn’t want to share) aside. Then put those toys away where the kids won’t have access to them during the play date. - Don’t let your child bring toys he/she doesn’t want to share to school or the daycare centre. That will just move the problem there. - The concept of sharing may be a bit difficult for children to grasp at first, so it might help to talk about “turns” instead: “Now it’s your turn, and in five minutes it’ll be your sister’s turn.” - Another word to use is “trade.” “You play with the magic wand, and afterwards you can trade with your brother for the fire truck.” - Having two items that can be shared may be a useful strategy: “Which doll would you like?” - Ask questions that lead to sharing: “Would you like to start with the blocks or the doll?” Go at the child’s pace, but be firm. And, lastly, remember that sharing should be synonymous with fun and personal satisfaction! This article was inspired by the book How to Con Your Kid by David Borgenicht and James Grace. Contact Pierre-Olivier Roy at 450-462-8777, extension 6830 (Saint-Hubert), 450-358-7099, extension 7012 (Saint-Jean), or [email protected]. Pour nous joindre / To Reach Us Saint-Hubert Saint-Jean Montréal 450 462-8777 poste/ext. 6810 450 358-7099 poste/ext. 7955 514 252-2777 poste/ext. 4984 www.forcedelafamille.ca [email protected] 2012_14s5 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 2 L’apprentissage du partage Learning to share What to do if your child needs help with schoolwork Emie Gendron Coordonnatrice Jeunesse et événements he kids are back in school, and soon Tagain. homework will be part of everyday life If your child has difficulties with his arrivé de vous sentir démuni face aux difficultés d’apprentissage de votre enfant? Il peut être parfois difficile d’aider votre enfant puisque la matière et la manière d’enseigner ont beaucoup changé depuis que vous étiez vous-même dans la peau d’un étudiant. Il se peut également que la barrière de la langue vous offre un défi supplémentaire. Sachez qu’il existe des ressources pour vous faciliter la tâche. Période d’aide aux devoirs à la maison des jeunes. Allô prof est un organisme qui offre gratuitement de l’aide aux devoirs à tous les élèves du Québec et à leurs parents. L’organisme met à votre disposition un service téléphonique où des enseignants de toutes les matières sont disponibles pour répondre à vos questions de 17h à 20h. Allô prof possède également des services en ligne tels que des cyberclasses, des forums, une bibliothèque virtuelle, des capsules vidéo, des jeux, etc. Pour y accéder, visiter www.alloprof.qc.ca. Plusieurs autres ressources payantes d’aide aux devoirs sont également disponibles. Des professeurs ou des étudiants peuvent se déplacer chez vous afin d’offrir un suivi personnalisé en cas de difficulté dans une matière scolaire donnée ou tout simplement pour les accompagner dans la réalisation de leurs devoirs. N’hésitez pas à faire appel à ces ressources en cas de besoin. Vous pouvez entre autres vous renseigner auprès de l’établissement que fréquente votre enfant. Photo: CRFM La maison des jeunes le Loft, située dans les logements familiaux de Saint-Hubert, offre une période d’aide aux devoirs bilingue Des ressources pour vous aider Il peut être parfois difficile d’aider votre enfant. or her schoolwork, you may feel helpless. Sometimes it’s hard to help your child because the subject matter and teaching methods have changed since you were in school. If there is also a language barrier, that presents an extra challenge. But there are resources that can make things easier. Homework help sessions at the Loft youth centre The Loft, located in the private married quarters (PMQ) at Saint-Hubert, provides homework help in both languages on Wednesdays beginning at 6:00 pm. The tutors will answer questions and help children with their lessons and homework. No registration is necessary. Other sources of homework help Allô Prof is an organization offering free homework help to all students in Quebec and their parents. It is a telephone service where teachers of all subjects are available from 5:00 pm to 8:00 pm to answer questions. In addition, Allô Prof has online services such as cyberclasses, forums, a virtual library, videos, games, etc, at www.alloprof.qc.ca. There are also a number of user-pay homework help services: teachers or students can come to your home to offer personalized help if your child is having difficulty in a particular subject, or simply to help them do their homework. Don’t hesitate to use these services if need be. You can find out more about them through your child’s school. For more information, contact Emie Gendron at 450-462-8777, extension 6824, or emie.gendron@ forces.gc.ca. Pour plus d’information, communiquez avec Emie Gendron au 450 462-8777, poste 6824, ou par courriel à [email protected]. Photo: MFRC sont maintenant de retour en Lveauesclasseétudiants et bientôt les devoirs feront de noupartie de votre quotidien. Vous est-il les mercredis à partir de 18h. Les animateurs présents répondent aux questions et assistent vos jeunes avec leurs devoirs et leçons. Aucune inscription requise. Emie Gendron Youth and Events Coordinator Page 3 - 10 septembre 2014 / SERVIR Comment faire pour aider son enfant à l’école? The Loft youth centre offers bilingual homework help sessions on Wednesdays beginning at 6:00 pm. Vous ne l’avez pas demandé. Vous l’avez mérité. BMO s’engage à proposer des services bancaires adaptés aux besoins uniques de la communauté de la Défense canadienne, des recrues aux retraités, ainsi que des offres et rabais exclusifs*. Passez à votre succursale ou visitez bmo.com/sbcdc Un programme des SBMFC * Pour adhérer à un programme de services bancaires à frais réduits, le client est tenu de fournir une preuve de son admissibilité au programme des SBCDC. MD Marque de commerce déposée de la Banque de Montréal. 114012-14s5 Emie Gendron Coordonnatrice Jeunesse et événements - 12 octobre : Expériences scientifiques e saviez-vous? Tous les dimanches, de 9h Lpeuvent à 12h, les jeunes de cinq à huit ans participer à des activités organi- - 26 octobre : Activités d’Halloween - 19 octobre : Décoration de mini-citrouilles Novembre sées par des animateurs dévoués. Les rassemblements ont lieu à Saint-Hubert, plus précisément au Loft, situé dans les logements familiaux. -2 novembre : Jeux de mots Comme vous le constaterez dans la programmation détaillée ici-bas, le Loft offre aux enfants des activités variées et pour tous les goûts. Il s’agit d’un environnement divertissant et sécuritaire où se trouvent également une table de ping-pong, des jeux de société, des jeux vidéo, une cantine (il y a des frais) et bien plus encore. - 23 novembre : Casse-têtes Des activités toujours gratuites et bilingues! Les activités proposées sont toujours gratuites et bilingues. Aucune inscription n’est requise pour participer. On demande simplement de remplir une fiche de renseignements pour votre enfant et il pourra ensuite assister aux activités qui lui plaisent. - 9 novembre : Activités du jour du Souvenir - 16 novembre : Fabrication de marionnettes - 30 novembre : Fabrication de macarons (épinglettes) Décembre -7 décembre : Fête de Noël Nous ferons ensuite relâche pour le congé des Fêtes et serons de retour le 18 janvier 2015. Pour obtenir plus d’information, communiquez avec Noémi Trépanier au 450 462-8777, poste 6824, ou au 450 358-7099 poste 6118 Emie Gendron Youth and Events Coordinator very Sunday from 9:00 am to noon, Eactivities children aged 5 to 8 can participate in organized by our dedicated activity leaders. Everything takes place at the Loft, located in the private married quarters (PMQ) in Saint-Hubert. As you can see from the schedule below, the Loft offers a variety of things to do, and there’s sure to be something to please everyone. It’s a safe and fun environment equipped with a pingpong table, board games, video games, a canteen ($) and much more. Our activities are always free and bilingual! November - November 2: Word games - November 9: Remembrance Day activities - November 16: Puppet-making - November 23: Puzzles - November 30: Making pin-back buttons December - December 7: Christmas Party After that, we’ll break for the Christmas holidays and return on January 18, 2015. For more information, contact Noémie Trépanier at 450-462-8777, extension 6824 or at 450-358-7099, extension 6118. The Loft’s activities are always free and offered in both official languages. No registration is necessary—we simply ask that you fill out an information sheet for your child, then he or she can attend any of the activities. Here is the schedule of activities for this fall. Please note that they are subject to change. September Voici un aperçu des activités qui seront proposées dans les prochains mois. Veuillez noter que celles-ci peuvent être appelées à changements. - September 7: Mexican fiesta - September 14: Baking cake-pops Septembre - September 21: Outdoor games (flag tag) - 7 septembre : Fête mexicaine - September 28: Candy apples - 14 septembre : Confection de «cake pop» October - 21 septembre : Jeux extérieurs (queue de renard) - October 5: Photo scavenger hunt - October 12: Scientific experiments - 28 septembre : Pomme à la tire - October 19: Decorating mini-pumpkins Octobre - October 26: Halloween activities - 5 octobre : Photo rallye De nouveaux visages au CRFM! New faces at MFRC! Jean-Nicolas Minville Technicien en communication Au cours des dernières semaines, le CRFM région de Montréal a accueilli Sébastien Vaskelis et Noémi Trépanier au sein de son équipe. Ces nouveaux employés viendront donc porter renfort à l’organisation. Sébastien Vaskelis Ce jeune comptable, originaire de SaintHubert, occupera la position d’adjoint à la gestion financière. Diplômé en comptabilité au Cégep Édouard-Montpetit ainsi qu’à l’Université du Québec à Trois-Rivières, Sébastien a acquis une expérience professionnelle chez Mazda ainsi que dans l’imprimerie familiale. Ce grand mordu de baseball estime avoir une grande aisance avec les chiffres ainsi qu’un certain plaisir à calculer. Questionné sur ses motivations à se joindre au CRFM, Sébastien a expliqué qu’il avait vu en ce poste l’occasion de relever plusieurs beaux défis en plus d’effectuer plusieurs tâches intéressantes. Jean-Nicolas Minville Communication Technician challenges and doing some interesting tasks. n recent weeks, MFRC Montréal Region INoémi has welcomed Sébastien Vaskelis and Trépanier to its team. These new Noémi Trépanier will occupy the position of Youth and Events Coordinator while Emie Gendron is away on maternity leave. Originally from Montréal, Noémi has spent most of her life on the southern edge of Montréal. Trained in recreational intervention techniques at the Cégep du Vieux-Montréal, Noémi, despite her youth, has accumulated 9 years of experiences in her field: “I’ve worked in day camps since I was 15 years old and I decided to stay in the field of event planning.”. employees will certainly help strengthen the organization. Noémi Trépanier Sébastien Vaskelis Noémi Trépanier occupera le poste de coordonatrice Jeunesse et Événement pour la durée du congé de maternité d’Emie Gendron. Originaire de Montréal, Noémi a passé le plus clair de sa vie dans la couronne sud de Montréal. Formée en technique d’intervention en loisirs au Cégep du Vieux-Montréal, cette dernière a, malgré son jeune âge, accumulé neuf ans d’expériences dans son domaine : «J’ai travaillé dans des camps de jours à compter de l’âge de 15 ans, notamment comme coordonnatrice. J’ai décidé par la suite de rester dans le domaine de l’événementiel», a-t-elle expliqué. This young accountant, a native of SaintHubert, will hold the position of Financial Management Assistant. With an accounting degree from Cégep Édouard-Montpetit and the Université du Québec à Trois-Rivières, Sébastien gained professional experience at Mazda and in the family print shop. This lover of baseball feels right at home with numbers and takes a certain pleasure in doing calculations. Quant à ses motivations à se joindre au CRFM, la jeune femme a expliqué que sa famille avait toujours été près du monde militaire par l’intermédiaire de ses grands-parents, membres de la Légion royale canadienne : «j’aidais ma grand-mère lors des banquets. C’est important pour ma famille. Lorsqu’arrivait le jour Sébastien Vaskelis, adjoint à la gestion financière et Noémi Trépanier, coordonnatrice du Souvenir, on y allait», a-tJeunesse et événements. elle confié. Photo : CRFM 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 4 Activities for 5 to 8 yearRetour attendu des activités 5-8 ans au Loft! olds are back at the Loft! Asked about his motivation for joining MFRC, Sébastien explained that he saw this position as a way of taking on a number of major Noémi Trépanier Asked about her motivations for joining the MFRC, the young woman answered that her family had always had a connection to the military world through her grandparents, who were members of the Royal Canadian Legion: “I helped my grandmother when there were banquets. It’s important for my family. Every Remembrance Day, we attended the ceremony,” she pointed out. 1914, le Canada entrait en guerre Photo: Ministère de la Défense nationale / Bibliothèque et Archives Canada / Mikan 3522759 Florent Tremblay e 28 juin 1914 à Sarajevo, capitale de la Bosnie, Lassassina un militant serbe du nom de Gavrilo Princeps l’archiduc François Ferdinand, héritier du trône austro-hongrois et son épouse. Dans le temps, la presse canadienne n’accorda que peu d’importance à ce fait. Mais le 23 du mois suivant, une crise mondiale s’annonça. En Europe, deux camps rivaux se formèrent qui alimentèrent un guêpier de violence et de mort. Les pays de l’ouest s’opposèrent violemment à l’Allemagne. La France et l’Angleterre décidèrent de sauter dans l’arène et toutes leurs possessions territoriales avec elles. Si l’Angleterre allait en guerre, le Canada y allait aussi! Tout débute à Saint-Jean La création d’un régiment canadien français fut décidée à Montréal, à la fin de l’été 1914. Rappelezvous que c’était le temps de la conscription et que l’ensemble de la jeunesse et de la population québécoise était en violente opposition à la participation des Canadiens français à la guerre, surtout parce qu’il s’agissait de protéger la couronne britannique! Dès le 21 octobre 1914, les autorités décidèrent d’amener à Saint-Jean-sur-Richelieu les jeunes hommes qui s’étaient portés volontaires. Pourquoi Saint-Jean? Parce que c’était relativement près de Montréal et que la Défense nationale possédait là un immense terrain qui, 250 ans auparavant, avait servi d’emplacement à l’établissement Le 22e Bataillon défile à Saint-Jean en 1915. d’un fort français nommé Fort Saint-Jean. C’est sur ces terrains, aujourd’hui le Collège militaire royal de Saint-Jean, qu’on procéda à la formation de cette nouvelle unité canadienne-française. Là, à Saint-Jean, on recruta des volontaires francophones et des membres d’autres unités existantes. Treize unités (voir l’encadré), à partir d’octobre 1914, allaient fournir des soldats francophones pour lentement créer le 22e Bataillon canadienfrançais qui, après la Première Grande Guerre, en 1920, allait devenir le Royal 22e Régiment (R22eR). 50 000$ et une bien belle histoire Le R22eR célèbre donc cette année et en grandes pompes son centième anniversaire de fondation. Notre seul régiment canadien français est fier de ses origines comme il a également raison d’être fier de ses accomplissements aussi bien au pays qu’outre-mer. Lorsqu’en octobre 1914, le gouvernement du Canada autorisa la formation d’un bataillon exclusivement de langue française pour aller combattre en Europe, on en confia le commandement au major Thomas-Louis Tremblay, ingénieur militaire qui avait reçu sa formation au Royal Military College de Kingston. Mais il manquait un élément important. Où prendre l’argent nécessaire à lancer cette nouvelle fondation militaire? Un riche homme d’affaire de Montréal, médecin de profession, M. Arthur Mignaut, offrit la somme de 50 000$ comme point de départ pour assurer la survie à cette unité composée de Canadiens français. Arrêtons-nous un peu sur la valeur monétaire de 50 000$ en 1914. Pour se faire une idée assez juste de ce que vaudrait aujourd’hui la somme mise de l’avant pour embaucher des jeunes hommes, leur offrir un salaire attirant et établir les fondations militaires d’un nouveau bataillon, disons que dans ces années lointaines, une enseignante dans une école du Québec, un menuisier, un technicien, ou un magasinier, tous gagnaient à peu près le même salaire annuel qui était inférieur à 400$. Et ce Monsieur Mignaut a mis sur la table 50 000$ pour fonder ce bataillon canadien-français! Si l’équivalent de 400$ de salaire annuel en 1914 est d’environ 40 000$ en 2014, alors l’offre de 50 000$ en 1914 vaudrait aujourd’hui 5 000 000 $. Pas mal quand même! Et ce fut le commencement du 22e Bataillon canadien-français. Pourquoi «22e» ? Parce que tous 1. L’Artillerie royale canadienne Fondée à Québec en 1750, elle fut la première compagnie d’artillerie formée au Canada. Elle a participé à calmer la rébellion des Territoires du Nord-Ouest, en 1885, et se retrouva en Afrique du Sud pour une guerre qui dura de 1899 à 1902. Les artilleurs francophones se joignirent à la formation du 22e Bataillon, en 1914. 2. Les Fusiliers Mont-Royal Fondés le 18 juin 1869. En 1902, le nom fut officiellement traduit en Carabiniers Mont-Royal. Ils furent parmi les premiers éléments francophones à rejoindre la formation du R22eR, en 1914. 3. Les Voltigeurs de Québec Fondés en 1862, ils servirent héroïquement lors de la tentative d’invasion des Fenians (américains) en 1866 et en 1870. Dès le 30 septembre 1914, lorsque les premiers contingents canadiens quittèrent Québec pour aller outre-mer, les troupes comptèrent un grand nombre de Voltigeurs. 4. Le Régiment de Maisonneuve Il vit le jour à Montréal, le 4 juin 1880, sous l’appellation de 85th Battalion of Infantry. Il fut rebaptisé Le Régiment de Maisonneuve en mars 1920 et contribua à la fondation du 22e Bataillon. 5. Les Fusiliers du St-Laurent Fondés en avril 1869, ils se joignirent à leurs camarades francophones en 1914 et sont, depuis ce temps, appelés le cinquième bataillon du R22eR. 6. Le Régiment du Saguenay De la Force de réserve, il vit le jour à Chicoutimi, en 1900. Certains de ses hommes du rang et de ses officiers vinrent se joindre au 22e Bataillon canadien-français lors de sa formation à Saint-Jean. 7. Le Régiment de la Chaudière Fondé en 1869, il a particulièrement participé aux activités militaires du R22eR. 8. Le 12 Régiment blindé du Canada e Fondé à Trois-Rivières, en mars 1871, il est toujours bien vivant et nous a donné de grands soldats et de grands généraux. Le lendemain de son arrivée à Liverpool en Angleterre, il est dissout pour fournir des renforts aux unités canadiennes déjà sur place, dont le 22e. 9. Les Fusiliers de Sherbrooke Ils furent connus dès 1910 sous le nom de 54e Regiment, puis, sous le nom des Carabiniers de Sherbrooke. Ils participèrent à Créé par et pour les Québécois, les autorités insistèrent pour que ce régiment soit formé de Canadiens français et qu’ils puissent servir dans la langue de leurs pères. Le Royal 22e Régiment a servi d’exemple et ses succès militaires, ici comme à l’étranger, ont conduit à la reconnaissance de la langue française aussi bien au sein des Forces armées canadiennes que dans la société civile. Et les unités militaires d’expression française ont permis aux Canadiens francophones d’atteindre les plus hauts sommets. Ainsi un gouverneur général, trois chefs de l’état-major, de très nombreux commandants de l’Armée canadienne et un grand nombre de généraux canadiens sont issus du Royal 22e Régiment. Le R22eR et ses hauts faits Comme on l’a dit, le 21 octobre 1914, environ 200 jeunes hommes se présentèrent au Fort SaintJean pour former le 22e Bataillon canadien-français. Quelques mois plus tard, après avoir complété une formation militaire de base, ils se rendirent à pied à la gare ferroviaire de Saint-Jean, gare qui existe toujours, et montèrent dans des trains à destination de Halifax où ils s’embarquèrent sur un navire en partance pour la Grande Bretagne. Après une traversée pas trop mouvementée, ils se retrouvèrent dans les Flandres françaises où ils combattirent en héros jusqu’à la fin des combats en 1918. Comme rappels à vos mémoires, je me contenterai de citer les lieux de batailles où nos soldats se couvrirent de gloire : Durant l’année 1916, nommons le Mont-Sorrel, la Somme, Flers-Courcelette où nos gars repoussèrent les attaques allemandes en combattant sans relâche pendant trois jours et trois nuits. En 1917, il y eut : Vimy, Arleux, Ypres, Passchendale et Arras. Les unités fondatrices Les treize régiments suivants nous racontent, en résumé, l’histoire glorieuse des 86 000 soldats francophones qui servirent avec le 22e Bataillon canadien-français. Après la guerre, et en considération de ses glorieux services passés, cette unité quitta Saint-Jean pour aller s’installer à la Citadelle de Québec; c’était à l’automne de 1920. À cette occasion, le gouvernement du Québec demanda et obtint des autorités fédérales que son nom soit changé en celui de Royal 22e Régiment. la création des «22» et leur présence fut appréciée dès la Première Guerre mondiale. 10. Le Régiment de Hull Il fut créé le 7 août 1914. Les dossiers indiquent que le Régiment enrôla 2108 hommes, ensuite répartis dans de nombreuses formations des forces expéditionnaires canadiennes dont le 22e Bataillon. 11. Le 4e Bataillon R22eR En 1918, les fameuses batailles de la Somme, Arras de nouveau, Amiens, Cambrai et Mons. Tous ces hauts-faits sont inscrits sur les «drapeaux consacrés» comme honneurs de batailles. De plus, la plus haute décoration de l’Empire britannique, La Croix Victoria fut remise pour bravoure exceptionnelle et de façon posthume, le 8 juin 1918, au caporal Joseph-Thomas Keable, né dans le village de Moïse, en Gaspésie, et le 9 août 1918, au lieutenant Jean Brillant, né à Routhierville, au Québec. Il fut d’abord connu sous l’appellation de «6e Régiment des chasseurs de Châteauguay et Beauharnois» et se rendit célèbre par son lieutenant-colonel Charles Michel de Salaberry. Le 18 août 1914, quatorze jours après la déclaration de la guerre, le premier contingent composé de six officiers et de 60 soldats fut déployé à Valcartier pour être incorporés au 22e Bataillon canadien-français récemment mobilisé. 12. Le 6e Bataillon R22eR Il commence son histoire avec la création d’une compagnie de la Milice à SaintHyacinthe, le 8 juin 1866. Mis en service actif le 13 août 1914, 40 de ses membres se retrouvèrent sur la ligne de feu avec le 22e Bataillon. Photo: Musée du Royal 22e Régiment Ottawa reçut un télégramme officiel de Londres l’avertissant qu’il existait un état de guerre entre l’Allemagne et la Grande Bretagne. À Halifax, des milliers de personnes dans les rues chantaient God save the King. À Toronto, des attroupements de rues poussèrent des cris «For the King and the Victory»! Mais à Montréal et à Québec, les populations ne parlaient pas de la même «Mère Patrie». Si l’ensemble des militaires canadiens pouvait aisément se référer à l’Angleterre pour parler de la patrie de leurs ancêtres, nos Canadiens français, eux, ne connaissaient pas ces mêmes sentiments patriotiques, aussi acceptèrent-ils d’être transportés en sol européen, mais à la condition que ce soit pour défendre la France; et c’est précisément là qu’ils allaient servir. les bataillons qui se rendaient en Europe pour participer à la défense de notre Mère Patrie recevaient un numéro par lequel on reconnaissait la provenance de ses membres. Et le Bataillon composé de Canadiens français reçut le numéro 22. Page 15 - 10 septembre 2014 / SERVIR Projet MÉMOIRE : 1914 – 2014 13. The Royal Montreal Regiment Il fut créé le 2 novembre 1914 sous le nom de 58th Westmount Rifles. Les soldats francophones de ce régiment se couvrirent d’honneurs avec nos «22». Le lieutenant Jean Brillant, né à Routhierville, a reçu la plus haute décoration de l’Empire britannique, La Croix Victoria, le 9 août 1918. La Médaille de l’Assemblée À la 3e Unité de soutien nationale pour Pierre Gauthier du Canada Yves La Barre Légion royale canadienne 034 Arras Chambly l’occasion de la parade de la fête du À Canada le 1 juillet, le député provincial de Chambly, M. Jean-François Roberge, er a présenté une médaille de l’Assemblée nationale du Québec à notre camarade Pierre Gauthier. «Il me fait réellement plaisir de souligner la fête du Canada en vous rappelant le soixantedixième anniversaire du débarquement de Normandie», a mentionné M. Roberge. «Nous avons la chance et l’honneur d’avoir ici, à Chambly, un homme qui était là. Un homme qui a participé à cet événement militaire si important. Qui sait où en serait le monde, qui sait où en serait la démocratie s’il n’y avait pas eu tous ces sacrifices sur cette plage de Normandie?» La 3e Unité de soutien du Canada a procédé à quelques cérémonies pour remettre des promotions et des jetons («coin»). Sur la médaille remise par M. Roberge figure l’inscription «Pierre Gauthier - Honneur – Bravoure». Au terme de la présentation, notre camarade a reçu les applaudissements chaleureux de la foule avec fierté et dignité. Nous nous souviendrons d’eux. Photo: Suzanne Thériault 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 16 Promotions - décorations - mentions De gauche à droite : M. Jean-François Roberge, M. Pierre Gauthier et Mme Thérèse Bergeron, sergent d’armes à la Légion. Au 202e Dépôt d’ateliers Le caporal-chef Bouchard a été promu au grade de sergent. Le caporal-chef Démétré a été promu au grade de sergent. Le caporal Gédé a reçu le jeton du commandant. M. Jean-Sébastien Gervais a reçu le jeton du commandant. Le caporal Leclerc a été promu au grade de caporal-chef. Le caporal Tchamabo a reçu le jeton du commandant. Le lieutenant Viel a reçu sa commission d’officier. Mme Cynthia Webb a reçu le jeton du commandant. Le caporal Bertin Bahaya a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 ans de bons services. Le sergent Pascal Leblanc a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 ans de bons services. Madame Nicole Gagnon cumule cinq années auprès de l’organisation. Madame Luzviminda ValdezBouchard cumule cinq années auprès de l’organisation. Au CISP Le 5 juin 2014, le commandant du Centre intégré de soutien au personnel (CISP), le major Jacques Lasalle, a remis des décorations. e Le 18 juin 2014, le colonel Allan Benson, commandant du 202 Dépôt d’ateliers (202 DA), a remis décorations et promotions. Aux Fonds non publics Le caporal-chef Jacques Borgia a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour ses 12 années de service. Le caporal-chef JeanFrançois Godreau a été promu au grade de sergent. Le caporal Alexandre Lajeunesse a été promu au grade de caporal-chef. Le caporal-chef Hugo Leroux a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour ses 12 années de service. Partagez les honneurs! Au service des Opérations Le 21 juillet dernier, le lieutenant-colonel Steve Hétu, commandant du service des Opérations du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada, a promu l’adjudant Jacques Durocher à son grade actuel. Monsieur Pierre L’Italien, superviseur, a souligné les années de service de deux employées du service de la Comptabilité des Fonds non publics. Faites-nous parvenir vos promotions, décorations et mentions à l’adresse suivante: [email protected] Le lieutenant-colonel Steve Hétu et l’adjudant Jacques Durocher. Vos remises n’ont pas été publiées? V ous aviez fait parvenir à Servir des photos pour annoncer des promotions, décorations, mentions ou départs à la retraite et elles n’ont pas été publiées? C’est que nous avons manqué d’espace pour le faire! Soyez toutefois sans crainte, nous les publierons dans une édition ultérieure! Caporal-chef Jason Alexander Moldovan Adjoint de relève, relève C, Police militaire, Saint-Jean lors que nous approchons de la période A de sensibilisation à la sécurité, la Police militaire de la Garnison Saint-Jean tient à Photo: A.Ventura-Giroux vous rappeler que la sécurité, sous toutes ses formes, ici, à la maison ou à l’étranger, n’est pas seulement la responsabilité d’une seule personne, mais de l’ensemble de la communauté. Il y a beaucoup de choses que nous, en tant qu’individus, pouvons faire pour nous assurer que nous travaillons tous dans un environnement sûr. Les problèmes de sécurité communs que la Police militaire rencontre fréquemment sont : - les personnes qui entrent dans un établissement militaire sans preuve d’identité; - le personnel avec des pièces d’identité échues; - une mauvaise manipulation et un stockage inapproprié des documents ou clés USB classifiés et/ou désignés; - listes d’accès et d’autorisation du personnel des unités qui sont périmées; - bureaux déverrouillés contenant des objets attrayants ou sensibles. Il est de votre devoir de vous assurer que vos pièces d’identité militaires sont valides et si l’une d’elles est sur le point d’arriver à échéance, prenez un rendez-vous avec la section Identité de la Garnison. Si un commissionnaire ou un Si un commissionnaire ou un policier militaire vous demande vos pièces d’identité, vous devez vous conformer. Si vous êtes incapable de vous identifier, l’accès au territoire du MDN pourrait vous être refusé. policier militaire vous demande vos pièces d’identité, vous devez vous conformer. Si vous êtes incapable de vous identifier, l’accès au territoire du ministère de la Défense nationale (MDN) pourrait vous être refusé. De plus, en entrant et en sortant d’une garnison, sachez que la Police militaire peut effectuer une fouille de votre véhicule pour assurer la sécurité ainsi que la protection des biens de l’État. personnes indésirables d’accéder à vos fichiers de travail ainsi qu’à vos courriels. Assurez-vous de ne jamais partager vos mots de passe avec les gens. De plus, ne jamais utiliser une clé USB de l’extérieur sur un ordinateur du MDN, car elle pourrait contenir des virus et l’infecter. Avez-vous déjà rencontré un étranger sur votre lieu de travail qui vous semblait bizarre ou suspect et vous vous êtes demandé ce qu’il faisait là? Vous pouvez demander poliment la raison de sa présence, ainsi que sa pièce d’identité. Ne laissez pas sans surveillance les visiteurs dans votre espace de travail. Il est important de se rappeler que les membres du MDN et ses employés reçoivent une cote de fiabilité, mais ce n’est pas Beaucoup de choses peuvent être faites pour améliorer la sécurité à notre lieu de travail. Si on prend l’ordinateur par exemple, avez-vous la mauvaise habitude de le laisser déverrouillé alors que vous êtes loin de votre poste de travail? Verrouiller votre appareil empêchera les Security at the Workplace: It’s Everyone’s Responsibility! le cas avec tous les visiteurs. Dans certaines zones de travail, les visiteurs doivent être escortés et porter une carte de visiteur. En cas d’évacuation des locaux, par exemple lors d’un incendie, quelqu’un, normalement l’hôte, doit s’assurer de la sécurité des visiteurs. Dans certains endroits sur le territoire du MDN, il est interdit d’avoir avec soi un téléphone cellulaire personnel ou un appareil photo et ce, dans le but d’éviter toute possibilité d’espionnage ou toute autre menace potentielle contre le MDN. Si vous êtes témoin d’une violation de sécurité, selon la gravité, vous devez informer la personne de son erreur et avertir sa chaîne de commandement afin qu’elle puisse prendre les mesures appropriées, ce qui pourrait possiblement impliquer la Police militaire. Les commissionnaires et la Police militaire procèdent à des contrôles aléatoires des espaces de travail pendant les heures creuses. Si une violation de sécurité est observée, un document CF-240 sera laissé sur place et un rapport sera rédigé. Le nonrespect des procédures de sécurité, en fonction de la gravité, pourrait entraîner des mesures disciplinaires. En conclusion, la Police militaire espère que ces rappels utiles vous conscientiseront sur l’importance de la sécurité sur les territoires du MDN. Ne soyons pas complaisants! Les offices religieux à la Garnison Saint-Jean Le dimanche : - messe catholique à 9h - Coffee Hour à 10h - célébration protestante à 10h30 Master Corporal Jason Alexander Moldovan Second in command, C shift, Military Police, Saint-Jean your office space. DND members and employees are given a reliability clearance and are screened, although this may not be the case with visitors. Depending on the work zone some visitors may be required to wear a visitor pass and be escorted at all times. In case of an evacuation, ie fire, someone, usually the host, should ensure the safety of the visitor. s we approach the security awareness A period the Military Police on Saint-Jean Garrison would like to remind you that Common security issues that the Military Police encounter frequently are: - Persons entering or on military establishment without proof of identification; - Personnel holding expired identification; - Improper handling and storage of Protected documents or Protected USB sticks; - Unit personnel authorization / access lists that are out of date or not updated; - Offices left open containing valuable or sensitive material left insecure. Always ensure you have valid identification and if it is about to expire, schedule an appointment with the Identity section. If asked by a commissionaire or Military Police to provide ID, you must comply. If you are unable to do so you may be refused access. As well, be aware that the Military Police may conduct an inspection of your vehicle to ensure base security and the pro- Photo: A.Ventura-Giroux security, in all of its forms, may it be physical or electronic, here, at home or abroad, is not just the responsibility of one person but of the entire community. There are many things we as individuals can do to ensure we all work in a safe environment. Be aware that the Military Police may conduct an inspection of your vehicle to ensure base security and the protection of Crown assets. tection of Crown assets. How about your computer? Do you have the poor habit of leaving it insecure while away from your work station? Locking your computer when away will keep unwanted persons from accessing your work files and emails. Ensure you never share your passwords with anyone and do not leave it lying around for everyone to see. In addition, never use an outside USB stick on your work computer as it may contain viruses and infect it. Ever come across a stranger in your office that strikes you as odd or out of place? Should they be there? You can politely ask them of their business and that they provide you identification. Do not leave visitors unsupervised to roam freely in Le mercredi : - célébration anglicane de 12h à 12h30 Pour information, joindre Lynn Pelletier au 450 358-7099, poste 7152. In some areas it is forbidden to have with you your personal cellular phone or camera. This is due to the level of security and information on the floor and the potential spyware that might have compromised your phone or modified to conduct covert surveillance and can start transmitting at any time, record conversations or cause other potential threats or damage to DND. Should you witness a breach of security, depending on the severity, you should confront the person or co-worker and inform them what they’re doing is wrong, deal with it administratively by notifying your Chain of Command or report it to the Military Police to investigate. The Commissionaires and the Military Police conduct random checks of office spaces during silent hours. If an insecurity is found the object is secured, a CF240 is issued and a General Occurrence report is initiated. Failure to follow security procedures, depending on the seriousness of the matter, could lead to disciplinary action. In conclusion, the Military Police hope these helpful reminders will allow for a safer and secure environment. Let’s not be complacent! Religious Services at Saint-Jean Garrison On Sundays: - Catholic mass at 9:00 a.m. - Coffee Hour at 10:00 am. - Protestant service at 10:30 a.m. On Wednesdays : - Anglican communion service from 12:00 to 12:30 p.m. For information, please call Lynn Pelletier au 450-358-7099, ext 7152. ANNONCEURS, rejoignez une clientèle de CHOIX! I>ÃjÃÊÃÕÀÊiÃÊÀ>}ÃÊÞiÃÊ`iÊV>«Ì>iÊiÌÊ`iÊV>«À>]Ê>ÛÀÊÓä£Î° 18 journaux, 1 numéro! 450 346-2300 [email protected] François Ménard représentant publicitaire national 0980-14s22 Revenu moyen d’un officiiÀÊÎÊÇnfIÊUÊ,iÛiÕÊÞiÊ`½ÕÊÌ>ÀiÊ`ÕÊÀ>}ÊÈxÊÇÇnfI Page 17 - 10 septembre 2014 / SERVIR Sécurité: c’est la responsabilité de tous! Simon Leblanc Journal Adsum L e premier maître de 1re classe Brian Lillie, du cabinet du juge-avocat général région de Québec, a constaté depuis son arrivée en poste que peu de gens assistent aux cours martiales qui se déroulent à Valcartier. Il croit que les militaires y perdent une belle opportunité de développement professionnel. C’est pour cette raison qu’il a fait appel au journal, afin de faire savoir aux militaires et aux civils qu’ils sont les bienvenus aux différentes audiences. «C’est important pour les militaires d’assister à la cour martiale. Un jour ou l’autre, ils peuvent être appelés à y participer. D’ailleurs, ça peut les aider à mieux comprendre les principes de droit applicables, même en matière disciplinaire», affirme le pm1 Lillie. Ce dernier précise qu’il est possible pour les militaires de demander à leur supérieur d’assister à une cour martiale lorsqu’ils sont en service, car l’exercice constitue une forme d’apprentissage pour eux. Selon un document fourni par le major Gabriel Roy, procureur militaire régional, le principe de la publicité des débats en justice constitue une caractéristique fondamentale des procédures judiciaires. L’accès du public aux tribunaux assure l’intégrité des procédures en démontrant que la justice est administrée de manière non arbitraire, conformément à la primauté du droit. Toujours selon cet énoncé, la publicité est nécessaire au maintien de l’indépendance et de l’impartialité des tribunaux. C’est notamment pour cette raison que le pm1 Lillie encourage fortement le public à assister aux cours martiales, qui se chiffrent à près de 70 chaque année au Canada. Les grandes lignes d’une cour martiale Les cours martiales jouissent d’une longue tradition au sein des Forces armées canadiennes. Elles forment le plus haut tribunal militaire de première instance et constituent un aspect important du système de justice militaire. Il y a deux types de cour martiale : la permanente, qui est présidée par un juge militaire seul qui est en charge du procès, et la générale, qui est composée d’un juge militaire et d’un comité de cinq membres (jury au civil) qui auront la tâche de décider de la culpabilité ou non de l’accusé. Cette décision devra être prise en conformité avec les directives en droit émises par le juge militaire. Si l’accusé est reconnu coupable, c’est au juge à qui revient le rôle de décider de la sentence appropriée à imposer. Lorsqu’un comité est nécessaire, les membres sont sélectionnés au hasard en nombre suffisant d’officiers et/ou de militaires du rang, qui sont aptes à siéger. Ils doivent remplir un questionnaire afin de démontrer leur transparence par rapport à la cause à juger. Photo: S. Leblanc, Adsum 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 18 Cour martiale, le public est le bienvenu! Une cour martiale peut se tenir dans n’importe quelle salle capable d’en accueillir les membres. À la Base de soutien de la 2e Division, Valcartier, la salle de cour à l’Académie contient 28 sièges pour les membres du public. Les militaires accusés ont droit aux services d’un avocat gratuitement provenant de la Direction du service des avocats de la défense (DSAD). De plus, lorsqu’il est nécessaire de faire appel à des services d’expertise, ces frais seront également assumés dans le cadre de la défense de l’accusé par l’entremise du DSAD. Les avocats à la cour martiale sont aussi des militaires en général. Exceptionnellement, lorsqu’un accusé choisira d’être représenté par un avocat à ses frais, celui-ci proviendra alors de la pratique civile. Après un jugement rendu, si la poursuite ou la défense décide de porter en appel la décision, la cause sera alors entendue devant la cour d’appel des cours martiales en premier lieu et la Cour suprême du Canada en second lieu. Il est important de noter que ces deux derniers tribunaux sont composés uniquement de juges civils. Le maj Roy précise que la cour martiale présente un décorum beaucoup plus formel que celui applicable aux tribunaux civils. Toutefois, il faut préciser que la cour martiale applique des règles et une procédure semblables à ceux des tribunaux pénaux civils. L’horaire et l’endroit des causes en cour martiale à Valcartier sont disponibles sur le site intranet de la base. Reconnaître le panais sauvage, une plante potentiellement toxique Robert Werbiski Officier de l’environnement adjoint, Garnison Saint-Jean/Montréal D es reportages récents dans tous les médias ont alerté la population quant au panais sauvage (Pastinaca sativa), une herbe indigène potentiellement toxique. Le panais sauvage est une herbe cultivée et acclimatée dans une grande partie du Canada. Quelles répercussions ont les plantes sur la santé? Quand la tige est cassée ou que la personne est en contact avec la plante, l’exposition à la sève et à la lumière naturelle peut causer des éruptions cutanées sévères, des ampoules ou des brûlures causant des cicatrices brunes qui peuvent persister plusieurs années. Si la sève de la plante entre en contact avec les yeux, elle peut causer une cécité temporaire ou permanente. La photodermatite résultant de l’exposition à la sève de cette plante est souvent confondue avec la dermatite provoquée par l’herbe à puce. Où pousse le panais sauvage? Durant les mois de juillet, août et septembre, le panais sauvage compte parmi les mauvaises herbes à fleurs jaunes les plus visibles dans les zones perturbées. On les voit notamment dans les fossés le long des routes, près des emprises de chemin de fer, dans les fissures de la chaussée des parcs de stationnement, autour des terrains Votre bien-être vous tient à coeur? La Promotion de la santé vous invite à vous inscrire aux différents ateliers offerts en français à la Garnison Saint-Jean à l’automne 2014. Force mentale et sensibilisation au suicide Gestion des émotions et de la colère Apprendre à se connaître Mardi 4 novembre, de 8h à 16h Comprendre son stress - Prenez-vous en main! Mardi 14 octobre, de 8h à 16h Apprendre à reconnaître la plante et éviter de la manipuler sans protection. Entretenir vos terrains et platebandes, mais souvenez-vous de protéger votre peau et vos yeux en portant des vêtements appropriés tels que des gants et bottes en caoutchouc et des lunettes de protection. Après les travaux, avant de retirer les vêtements protecteurs, lavez les gants, les bottes et outils avec une eau savonneuse. À la Garnison Saint-Jean et au champ de tir de Saint-Bruno Des plants de panais sauvage ont été trouvés à la Garnison Saint-Jean ainsi qu’au champ de tir à Saint-Bruno. À la Garnison Saint-Jean, le service Conservation des ressources et un technicien en médecine préventive du 41e Centre des services de Health Promotion Formation des superviseurs : mardi 23 septembre, de 8h à 16h Formation des superviseurs* : le 7 octobre de 8h à 16h et le 8 octobre de 8h à 12h Comment puis-je me protéger? Les feuilles du panais sauvage. Durant les mois de juillet, août et septembre, cette plante compte parmi les mauvaises herbes à fleurs jaunes les plus visibles dans les zones perturbées. santé des Forces canadiennes l’ont identifié et ont préparé une fiche d’identification. Sources : Système canadien d’information taxonomiques sur les plantes toxiques, Bureau de santé de l’est de l’Ontario et La flore laurentienne. Your Wellbeing is Important to You? Promotion de la santé Sensibilisation à l’alcool, aux drogues et au jeu de sports et de loisirs, dans les champs et les pâturages, dans les cours et le long des clôtures. Bouffe santé, Rendement assuré Il s’agit d’un cours sur la nutrition sportive présentant une nouvelle formule et un horaire flexible : les cours ont lieu les jeudis matin, de 8h30 à 11h30, à compter du 18 septembre. Pour vous inscrire, joindre Manon Morency au bureau de la Promotion de la santé (K-227) ou au 450 358-7099, poste 7207. *Ces ateliers ne sont offerts qu’aux membres de la Force régulière et de la Réserve. The Health Promotion invites you to register to the different English workshops at Saint-Jean Garrison that will be offered this fall. Mental Fitness Suicide Awareness Supervisor training: Tuesday, November 18th, from 8:00 am to 4:00 pm Alcohol, drugs and gambling awareness program Supervisor training*: October 28th from 8:00 am to 4 pm and October 29th, from 8:00 am to noon Emotions and Anger Management Learn about yourself… Tuesday, September 30th , from 8:00 am to 4 pm Understand your stress - Take charge! Tuesday, November 25th, from 8:00 am to 4:00 pm Please contact Manon Morency to register, at the Health Promotion office (K-227) or at 450-358-7099, extension 7207. *These courses are offered to Regular and Primary Reserve members only. Un esprit sain dans un corps sain Marie-France Brunelle Gestionnaire, Promotion de la santé quelques heures de sommeil peut réduire de 30 % la capacité de notre mémoire comparativement à celle des personnes bien reposées. Quatre heures de sommeil perdues ralentissent de moitié les processus mentaux, ce qui peut rendre difficile une tâche qui, généralement, est toute simple. Le manque de sommeil agit sur l’humeur et le niveau d’énergie d’une personne. La plupart des adultes ont besoin de sept à huit heures continues de sommeil par jour. u’en est-il de la devise «un esprit sain Q dans un corps sain»? Que fait-on pour notre santé cérébrale, pour stimuler notre cerveau? Lorsqu’on décide de prendre sa santé en main, on consacre généralement beaucoup d’efforts à maintenir une bonne condition physique en s’assurant de faire des exercices cardiovasculaires, de la musculation et de maintenir une bonne souplesse. Ce que l’on ignore généralement, c’est que l’exercice physique préserve la santé du cerveau. Une alimentation saine est essentielle et si ce n’est pas le cas, on remarquera très souvent des impacts négatifs sur le cerveau comme, par exemple, la baisse des facultés d’apprentissage, les troubles de mémoire, le manque d’énergie, l’impatience ou la sensibilité au stress. Lorsqu’on choisit de maintenir notre cerveau actif, cela n’engendre que des bienfaits. Cela nous aide à améliorer les fonctions mentales suivantes : Petit jeu pour améliorer votre bien-être mental : lequel des carrés A, B, C, D vient occuper logiquement la place vide de la figure, en bas à droite? La réponse se situe à la fin de l’article. s,AMÏMOIREUNRÙLECRUCIALDANSTOUTESLES réfléchir à un problème) activités intellectuelles) Il existe plusieurs façons de maintenir un ESPRITBIENACTIF/UTRELESPORTOULENTRAÔNEMENT s,ATTENTIONLEMAINTIENDUNEBONNECONCENphysique, on peut exercer son cerveau en le tration, malgré les distractions). stimulant par des jeux de l’esprit tels que des s,ELANGAGELACAPACITÏDERECONNAÔTRELES questionnaires ou des jeux de mémoire, mais mots, de les comprendre) aussi par la lecture ou l’apprentissage de s,AFONCTIONVISUOSPATIALELHABILETÏDANA- nouvelles choses. Ce qu’il faut, c’est pratiquer des activités qui nous obligent à réfléchir. Ces lyser l’information visuelle) activités mentales stimulantes favorisent le s ,A FONCTION EXÏCUTIVE LE RAISONNEMENT maintien et la croissance de connexions entre les logique qui aide à prendre des décisions et à neurones et aident ainsi à augmenter le potentiel de notre cerveau. Que faire de plus pour gardez sa vivacité d’esprit ? Il est certain que nos capacités mentales peuvent être affectées par le vieillissement, mais le déclin de notre cerveau trouve aussi d’autres coupables parmi ces facteurs : les médicaments, l’alcool, le tabac, les drogues, la dépression, le stress, la mauvaise alimentation et le manque de sommeil. Finalement, à retenir de tout cela : ce qui constitue la meilleure défense contre le déclin mental, c’est de continuer à faire de l’exercice PHYSIQUE!JOUTEZ Ë VOTRE QUOTIDIEN QUELQUES MINUTESDEXERCICEMENTAL!DOPTEZDESAINES habitudes de vie, c’est à dire une bonne alimentation, une bonne hygiène de sommeil et l’abSENCEDABUSDESUBSTANCES2APPELEZVOUSSANS cesse qu’être bien dans son corps nécessite d’être bien dans sa tête et être bien dans sa tête nécessite d’être bien dans son corps! Réponse du jeu: A Le cerveau est un organe vital qui fonctionne parfois de façon mystérieuse. Comme le reste de notre corps, il a besoin d’exercice, autant physique que mental, pour se garder au sommet de sa forme. Notre cerveau ne cesse de s’améliorer ou de décliner, selon la façon dont on l’utilise. Pour joindre l’équipe de la Promotion de la santé à la Garnison Montréal, composez le 514 252-2777, poste 2639. À la Garnison Saint-Jean, composez le 450 358-7099, poste 7207. D’ailleurs, à ce sujet, le fait d’être privé de To your health! A Healthy Mind in a Healthy Body for your brain health, to stimulate your brain? When you decide to take your health into your own hands, you generally spend a lot of effort on maintaining physical fitness by doing cardiovascular, strength and flexibility exercises. What is not always known is that physical exercise maintains brain health. Choosing to keep your brain active is entirely beneficial. It helps you improve the following mental functions: s-EMORYWHICHPLAYSACRUCIALROLEINALL intellectual activities) s !TTENTION MAINTAINING CONCENTRATION IN spite of distractions) s ,ANGUAGE THE ABILITY TO RECOGNIZE AND understand words) s6ISUALSPATIALFUNCTIONSTHEABILITYTOANALYZEVISUALINFORMATION s %XECUTIVE FUNCTIONS LOGICAL REASONING which helps with decision making and thinking ? The brain is a vital organ that sometimes works in mysterious ways. Like the rest of your body, it needs exercise, both physical and mental, to keep it in peak condition. Your brain never stops improving, or deteriorating, depending on how you use it. There are a number of ways you can maintain a healthy brain. In addition to sports or physical training, you can exercise your brain by playing What else can you do to maintain a sharp hBRAIN GAMESv SUCH AS QUIZZES OR MEMORY mind? games, or by reading or learning new things. The -ENTALABILITIESCANOFCOURSEBEAFFECTEDBY important thing is to engage in activities that age, but they can also deteriorate as the result of such factors as medication, alcohol, tobacco, drugs, depression, stress, poor diet and lack of sleep. Here’s a little game to improve your mental well-being. I am four times as old as my brother, and in two years I will be three times as old as he is. In how many years will I be twice as old as he is? ? Furthermore, being deprived of a few hours of sleep can reduce the memory’s ability by 30% in comparison to the memory of a well-rested person. Losing four hours of sleep slows down mental processes by half, which can make a normally simple task difficult. Lack of sleep also affects MOODANDENERGYLEVELS-OSTADULTSNEEDSEVEN to eight hours of uninterrupted sleep each day. !HEALTHYDIETISESSENTIALANUNHEALTHYDIET often has negative effects on the brain such as reduced learning abilities, memory problems, lack of energy, impatience and susceptibility to stress. The main thing to take away from this is that the best defence against mental decline is physiCALEXERCISE!DDAFEWMINUTESOFMENTALEXERCISETOYOURDAY!DOPTAHEALTHYLIFESTYLEEATA healthy diet, practise good sleep hygiene and do NOTABUSEDRUGSORALCOHOL!LWAYSREMEMBER that a healthy body needs a healthy mind, and a healthy mind needs a healthy body! You can reach the Health Promotion at Saint-Jean Garrison at 450-358-7099, extension 7207, and at Montreal Garrison at 514-252-2777, extension 2639. Photo: Servir hat does the saying “a W healthy mind in a healthy body” mean? What can you do make you think. Stimulating mental activities help maintain and increase connections between neurons and also help increase your brain power. about problems) Answer: In eight years. I am 16 years old and my brother is 4 years old. Marie-France Brunelle Manager, Health Promotion À l’avant du véhicule, le matelot de 2e classe LouisPhilippe Marier et le caporal-chef Sébastien Bergeron. À l’arrière, le caporal Alexandre Grenier. Les Services techniques amassent 300,25$ pour la CCMTGC Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir 29 août dernier au bâtiLJean,ementvendredi H-103 de la Garnison Saintl’équipe des Services techniques a fièrement nettoyé les voitures dans le cadre de leur lave-auto au profit de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada (CCMTGC). Ainsi, les efforts de tous ont permis de récolter la somme de 300,25$. Le temps radieux a certainement contribué au succès de l’activité, reconnaît le matelot de 2e classe Louis-Philippe Marier, l’un des responsables de l’événement. Pas moins de 47 véhicules ont été méticuleusement astiqués. «Bref, tout le monde avait le sourire aux lèvres», ajoute-t-il. Merci à tous d’avoir donné si généreusement Page 19 - 10 septembre 2014 / SERVIR À votre santé! Olympisme, humanisme et engagement Sans Limites Capitaine Josée Bilodeau Officier des affaires publiques, 2e Division du Canada Photo :sgt Sébastien Fréchette, 5 GBMC, Base de soutien Valcartier. u’ont en commun Clara Hughes, le Q caporal Dominic Larocque et l’adjudant Marc Dumont? Ce sont trois grands Canadiens pour qui le sport est devenu une question de survie, la cause d’une vie. Unique athlète féminine canadienne à avoir remporté six médailles aux Jeux olympiques d’été et d’hiver, Clara Hughes a également souffert de dépression au cours de sa carrière. Sensible aux tabous et difficultés auxquels est confronté la majorité des gens aux prises avec une problématique de santé mentale, Clara Hughes s’est engagée au mois de mars dernier à parcourir l’ensemble des provinces et territoires du Canada en vélo afin de sensibiliser le public aux enjeux de la santé mentale. Quelques jours après le départ de Clara, le caporal Dominic Larocque revenait des Jeux paralympiques d’hiver de Sotchi, une médaille de bronze en hockey-luge accrochée à son cou. En 2007, Dominic a dû être amputé de la jambe gauche au-dessus du genou alors qu’il prenait part à la mission du Canada en Afghanistan. Au cours de sa rééducation en physiothérapie, il a découvert le hockey sur luge grâce au programme Sans Limites. L’adjudant Marc Dumont est un des Canadiens La championne olympique canadienne Clara Hughes, qui pédale 12 000 kilomètres à travers le Canada en 110 jours dans le cadre du «Grand Tour de Clara Bell Cause pour la cause», a eu droit à un accueil hors du commun lors de son passage à la Base de soutien Valcartier le 31 mars 2014. Généreuse de son temps, Clara s’est arrêtée pour rencontrer et encourager des membres de l’équipe du Tour des Capitales. De gauche à droite : caporal-chef Ashley Farrell, adjudant Mathieu Cloutier, caporal Stéphane Robitaille, caporal Gaetan Martin, caporal-chef Suzie Lavoie et sergent Alexandre Blackburn. qui se bat afin d’amasser des fonds pour le programme Sans Limites. Directeur du Tour des Capitales pour une deuxième année consécutive, Marc est l’homme derrière l’équipe composée de 52 membres des Forces armées canadiennes (FAC), vétérans canadiens et employés civils du ministère de la Défense nationale, qui parcourra Emmenez vos enfants au premier rodéo international d’habiletés en vélo de la Garnison Montréal Programmes de soutien du personnel Si vous êtes intéressé, vous devez vous inscrire avant le 16 septembre auprès de M. On Saturday September 20th, children from 5 to 12 year old, who are able to ride a two wheels bike, are invited to participate to a Rodeo at the Montreal Garrison Sports Center, between 10:00 am to noon. A bicycle Rodeo is a clinic that teaches sillonnera plus de 55 villes et villages du Québec sous escorte policière, incluant les villes de Québec, Trois-Rivières, Saint-Hyacinthe, SaintHubert, Montréal, Laval, Lachute et Gatineau. L’arrivée officielle des cyclistes se fera au parc de la Confédération de la ville d’Ottawa le 20 septembre. Le lendemain, les membres du Tour vont ouvrir la populaire Course de l’Armée et remettre les fonds amassés devant plus de 20 000 coureurs à l’occasion de la remise des médailles. «L’équipe Défense de la 2e Division du Canada (2 Div CA) est fière d’appuyer l’initiative des membres du Tour des Capitales. Aidons les hommes et les femmes qui ont lutté pour défendre la vie, la justice et la liberté à vivre “Sans Limites”», a déclaré le brigadier-général Stéphane Lafaut, commandant de la 2 Div CA. Le programme Sans Limites a été mis sur pied en 2006 pour aider les membres blessés des FAC à vivre «Sans Limites» leur nouvelle réalité en les encourageant à adopter un mode de vie sain et actif par la participation à des activités récréatives, sportives et culturelles. Au-delà d’un simple programme, Sans Limites redonne espoir à des gens qui croyaient avoir perdu la capacité d’atteindre de nouveaux objectifs et offre «la nourriture» que chaque militaire recherche tout au long de sa carrière: le défi! Depuis sa création, le programme a aidé des centaines de membres en service actif, ou à la retraite, à obtenir de l’équipement et de l’entraînement. Plusieurs commanditaires ont appuyé l’organisation de la 2e édition du Tour des Capitales et ont ainsi rendu possible sa réalisation. «L’engagement des commanditaires est un gage de réussite et nous motive à nous dépasser davantage chaque année», a souligné l’adj Marc Dumont. Vous pouvez faire un don en ligne au Tour des Capitales à l’adresse suivante: http://www.tourdescapitales.ca/ Un tournoi de tir à l’arc et à l’arbalète Sébastien Tremblay-Vu à sé[email protected] ou par téléphone au 514 252-2777, poste 2772. Au plaisir de vous y voir! Bring your Children to the First International Bicycle Skills Rodeo of Montreal Garrison Personnel Support Programs À travers plus de 55 villes Du 17 au 21 septembre, le Tour des Capitales Le samedi 20 septembre prochain, de 10h à 12h, les enfants de 5 à 12 ans sachant conduire un vélo sur deux roues sont invités au centre sportif de la Garnison Montréal pour un rodéo international d’habiletés. Cette activité est une clinique d’information destinée aux enfants. Ils y recevront de l’information sur l’importance de la sécurité à vélo et sur la bonne connaissance des habiletés requises pour s’assurer d’une promenade en toute sécurité. 660 kilomètres en vélo, soit la distance entre Québec et Ottawa, afin d’amasser des fonds pour venir en aide aux membres blessés des FAC, qu’ils soient en service ou à la retraite et que leur blessure soit visible ou non. «Le Tour des Capitales est une organisation caritative ayant pour but de faire connaître le programme Sans Limites, de favoriser l’intégration des militaires dans leurs communautés respectives et de promouvoir la santé et l’exercice physique. Sur 52 cyclistes qui prendront part au Tour des Capitales cette année, quatre d’entre eux sont des militaires actifs qui, blessés lors d’une participation à une mission internationale, ont bénéficié des avantages du programme Sans Limites», a déclaré l’adj Dumont. children the importance of riding a bicycle safely and what skills and precautions they need to develop to have a safe time on their bicycle. Registration is mandatory prior to September 16th. Please contact Sebastien Tremblay-Vu at [email protected] or by phone at 514-252-2777, extension 2772. See you then! MASSOTHÉRAPIE JULIE GREENDALE Sur rendez-vous du lundi au vendredi, situé près de la Base Reçus disponibles R.M.Q. et A.N.Q. (pour massothérapie) 514-756-4179 WWW.SANTE-FITNESS.CA Loisirs communautaires de chasse, maintenant renommé de chasse des frères d’armes, a tenu LsoneClubClub tournoi de tir à l’arc et à l’arbalète le samedi 23 août dernier à Farnham. Par une journée magnifique, plusieurs membres ont mesuré leur adresse sur les 20 cibles installées le long des 1,2 km du parcours, localisé en plein bois. Installées à différentes distances, les cibles animalières en trois dimensions se présentaient aussi de différents angles. Du grand ours noir au petit renard roux, en passant par le cerf, le mouflon, le dindon et bien d’autres, ces cibles offraient un certain défi, sans compter les branches, souches et arbres qui demandaient, quelques fois, un tir sans erreur. C’est M. André Coté, à l’arc, et M. Bernard Caron, à l’arbalète, qui ont remporté les honneurs du tournoi avec un pointage de 145 et 155 respectivement sur un maximum de 220. Un souper chassé! Massage sportif, kinésithérapie (traitement de la douleur), entraînement de groupe ou individuel, ligues sportives. 1991_Fitness_14s5 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 20 SPORTS ET LOISIRS La semaine précédant le tournoi, deux chasseurs du club avaient été choisis lors d’un tirage au sort pour aller «récolter» le souper du tournoi. Un sanglier a été acheté à un ranch de la Montérégie, et nos deux amis se rendus sur place pour le chasser. Sans être Gaulois, ils ont fini par le récolter après deux heures de traque et, disons, L’adjudant Raymond Zivkow du 438e Escadron tactique d’hélicoptères, et M. Jean Picard, commissionnaire à École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, dans un ranch de la Montérégie. de malchance dans leur tir. Le tournoi a donc été couronné par un méchoui de sanglier. Plusieurs parents et amis sont venus rejoindre nos tireurs afin de déguster ce petit festin. Tous sont repartis avec le sourire et le ventre bien rempli! Le Club de chasse des frères d’armes tient ses activités à Farnham, Saint-Bruno et Saint-Élie d’Orford. Pour obtenir des informations, joindre le centre des sports de la Garnison Saint-Jean au 450 358-7099, poste 7262. Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir ’est sous une température clémente que C s’est déroulé la toute première édition du Triathlon de la Garnison Montréal le mercredi 27 août dernier. Pas moins de 11 équipes de trois personnes chacune ont ainsi relevé le défi compétitif qui consistait à nager 1 km, puis à faire 10 km à vélo, pour ensuite compléter le tout par une course de 5 km. Jean-François Bernard, coordonnateur du conditionnement physique, des sports et des loisirs au centre sportif, nous parle de l’ambiance effervescente qui régnait lors de l’événement. «Tous les participants avaient le sourire aux lèvres. Ils étaient fiers de prendre part à la compétition», explique-t-il. Ainsi, sur le coup de 8h45, le départ de la première épreuve a été donné par le lieutenant-colonel Jean-François Marsolais, commandant adjoint du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA)». Puis, de la piscine de la Garnison Montréal, les sportifs ont passé le relais à leurs coéquipiers, qui ont aussitôt entamé le parcours à vélo, qui consistait à rouler sur une boucle de 500 m aux abords du centre sportif. «Nous avons centralisé le trajet afin que les membres du personnel civil et militaire puissent facilement se réunir afin d’encourager leurs collègues», de préciser le coordonnateur. Remise du trophée à l’équipe gagnante. De gauche à droite : adjudant-chef Marc Gabbana, sergent-major régimentaire du service des Opérations, lieutenant-colonel Jean-François Marsolais, commandant adjoint du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (2 Div CA), lieutenant-colonel Lyna Gravel, G4 à la 2 Div CA, capitaine Jean-François Moreau, G4 Plan 2 à la 2 Div CA et adjudant-maître Patrick Larochelle, G4 mouvement à la 2 Div CA. À la seconde près sergent Goulet (course). Également, tous ont pu compter sur la présence de plusieurs membres du service des Opérations (svc Ops) afin de remettre les prix en fin de parcours, soit le major Noël Dufresne, coordonnateur de la Garnison Montréal, l’adjudant-chef Marc Gabbana, sergent-major régimentaire du svc Ops, le lieutenant-colonel Marsolais ainsi que le capitaine Valeri Popenko, officier des Opérations à la Garnison Montréal. Enfin, une telle journée n’aurait jamais pu se dérouler aussi rondement sans la collaboration de tous. «C’était un beau travail d’équipe», Les esprits étaient plus chauffés que jamais lors de l’ultime épreuve, soit celle de la course, alors que les concurrents ont franchi le fil d’arrivée à quelques secondes d’intervalle. Au final, l’équipe gagnante a été celle composée du lieutenant-colonel Lyna Gravel (nage), de l’adjudant-maître Patrick Larochelle (vélo) et du capitaine Jean-François Moreau (course). Ils ont complété l’épreuve en 65 minutes, comparativement à 66 minutes pour l’équipe en deuxième position, qui était composée du capitaine Dionne (nage), de l’adjudant Dumont, (vélo) et du Le parcours était situé aux abords du Centre sportif de la Garnison Montréal afin de favoriser l’encouragement des participants. affirme Jean-François Bernard, qui a ainsi souligné l’apport de la chaîne de commandement du GS 2 Div CA, du personnel de la Garnison Montréal, des Programmes de soutien du personnel (PSP), de la Promotion de la santé et enfin de tous ceux et celles qui ont perpétué la tradition d’effort et d’activité physique qui prévalent au sein des Forces armées canadiennes. «Nous espérons revenir en force l’an prochain!», de conclure monsieur Bernard. Le Club de tir accueille une compétition de tir pratique à Saint-Bruno Club de tir de la région Montréal écemment, le Club de tir de la région R Montréal, appartenant au Groupe de soutien de la 2 Division du Canada, a Photo : A.Ventura-Giroux e Du 18 août au 31 octobre, une partie de la piste multifonctionnelle est entravée en raison de travaux d’aménagement du dépôt à neige B de la Garnison Saint-Jean. Des travaux sur la piste multifonctionnelle Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir la Garnison Saint-Jean, plusieurs À adeptes de la course à pied auront remarqué qu’une partie de la piste multi- fonctionnelle est présentement fermée en raison de travaux se déroulant aux abords de la guérite Gouin. Depuis le mardi 19 août dernier, les usagers peuvent observer le brouhaha des machineries lourdes qui s’affairent à creuser sur le terrain de 26 000 m2 qui s’étend le long du boulevard Gouin. L’objectif de ce projet est d’aménager le site du dépôt à neige B, les eaux de ruissellement de la fonte des neiges devant être retenues pendant aux moins quatre heures. Ceux qui s’attendaient à voir une nouvelle structure émerger de ce chantier seront quelque peu déçus. «Nous allons procéder au remblayage de la terre que nous avons creusée – les gens ne verront presque pas la différence avec l’ancienne configuration des lieux», nous assure Sophie Mérette, gestionnaire de projets au service du Génie à la Garnison Saint-Jean. Ainsi, jusqu’au 31 octobre prochain, date prévue de la fin des travaux, camions et autres véhicules lourds convergeront vers le chantier via la guérite Gouin. «Nous apprécions la collaboration de tous afin de mener à bien ce projet et d’assurer la sécurité tant du côté des travailleurs de la construction que des sportifs. Les personnes concernées retrouveront bientôt leur piste bien-aimée!», de conclure la superviseure. organisé une compétition de tir pratique, mieux connue sous l’acronyme anglais IPSC, avec l’aide du club de chasse et pêche Maska. L’activité a eu lieu au champ de tir au pistolet de Saint-Bruno. Le vendredi était réservé au montage des quatre parcours et la compétition s’est déroulée le samedi. Étant donné qu’il s’agissait d’une première, le club s’était associé à un club possédant l’expertise dans le domaine. Le tir pratique demande une certaine expertise et combine la précision et la vitesse, tout en mettant l’accent sur la sécurité. Pratiqué dans plus de 70 pays, il est l’objet de compétitions régionales, provinciales, nationales et internationales, la dernière ayant eu lieu en Grèce en 2011. Malgré le temps maussade et la pluie, plus de 70 personnes se sont présentées, dont le champion canadien et un des champions juniors du Québec. Plusieurs clubs étaient venus d’aussi loin que Beauport et Trois-Rivières. Le champ de tir de Saint-Bruno a permis de faire des parcours plus larges, proposant des déplacements avant et arrière. Les participants ont démontré leur grande satisfaction face aux parcours, à l’organisation et à la camaraderie toujours présente sur le terrain, derrière la ligne de feu, naturellement. Le club a mis en place cette activité de tir pratique afin d’offrir un nouveau défi à ses membres. Cela a également permis aux participants d’effectuer une pratique avant le tournoi provincial qui avait lieu du 29 au 31 août. Pour les tireurs, ce genre de compétition nécessite une formation supplémentaire afin de comprendre les règles et pratiquer les déplacements sécuritaires autorisés. Trois membres du club ont déjà suivi ce cours de deux jours et un autre s’est qualifié comme «arbitre» pour des compétitions. Nous pouvons donc espérer que dans les prochaines années, le Club de tir de la région Montréal sera l’équipe à battre! Un merci particulier aux membres du Champ de tir et secteurs d’entraînement de SaintBruno, aux Programmes de soutien du personnel pour leur appui lors de l’évènement et, surtout, un merci à M. Robert Dominique pour l’organisation impeccable de la journée. Un participant en action. Le Club de tir de la région Montréal tient ses activités à Saint-Bruno et Farnham. Pour obtenir des informations, joindre le centre des sports de la Garnison Saint-Jean au 450 358-7099, poste 7262. Page 21 - 10 septembre 2014 / SERVIR Une première édition du Triathlon de la Garnison Montréal couronnée de succès! Photos: cpl Jean-Rock Chabot - 3e Escadre, Bagotville 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 22 L’adjudant-chef Patrick Young, adjudant-chef de l’Aviation royale canadienne, s’entretient avec un membre du Royal 22e Régiment. Une présence militaire remarquée au match des Alouettes Servir Le capitaine David Lacombe complète Journal e 7 septembre, quelques centaines de L membres des Forces armées canadiennes son premier Ironman à Tremblant ont assisté au match opposant les Alouettes ’est toute une aventure qui attendait le capitaine David Lacombe, officier C d’entraînement à la Division des élèves- 2009_14s24 officiers au Collège militaire royal SaintJean (CMR Saint-Jean), alors qu’il prenait part à l’Ironman de Tremblant, qui avait lieu le dimanche 17 août dernier. De l’avis du principal intéressé, il a offert une performance au-delà de ses attentes, avec une 4e place dans la catégorie des hommes de 25 à 29 ans. LES HABITATIONS JEANDAMI INC. LE #1 EN MAISONS PERSONNALISÉES 450 349-1503 | 514 821-8860 www.jeandami.com [email protected] S TE INU ASE M B À 5 LA DE SECTEUR DE PRESTIGE. Terrain sur le golf de St-Jean-surRichelieu. Fils souterrains, suivi de chantier hors pair. PRESTIGE NEIGHBORHOOD. Near St-Jean-sur-Richelieu’s Golf. Underground power lines, outstanding site monitoring. $ 00 S 8 0 LU 20 INC UT TO Il faut dire que l’athlète, qui a enchaîné les compétitions depuis le début de la saison, était fébrile à la veille d’entamer son tout premier Ironman complet. Après avoir débuté l’épreuve avec les 4 km à la nage, qu’il qualifie «d’interminables», il croyait voir ses chances de bien se classer anéanties alors que son entraîneur l’a coiffé à la sortie des eaux. «Mon coach avait pourtant commencé six minutes après moi, alors je croyais que je n’allais pas avoir un très bon résultat», explique le triathlète. Au final, avec un temps à la nage effectué en 58:36, le capt Lacombe estime qu’il a très bien fait. Puis, à peine après avoir enfourché son vélo, l’officier avait peine à comprendre pourquoi il était aussi fatigué et courbaturé, alors qu’il devait pourtant rouler 180 km! «Heureusement, j’ai puisé dans mes techniques afin de faire diminuer la douleur dans mon corps», se rappelle-t-il. Après avoir terminé la partie à vélo en 5:13:39, le capt Lacombe s’élance pour la course à pied, qui constitue la dernière étape de la compétition. Les deux premiers kilomètres de cet ultime marathon s’avèrent pénibles, mais l’espoir renaît par la suite et lui permet de se rendre aisément jusqu’à la marque du 30e kilomètre, où la fatigue se fait à nouveau sentir. «Mais je n’avais pas dit mon dernier mot et il n’était pas question que je marche!». Sa ténacité lui permet finalement de franchir le fil d’arrivée avec un temps total de 9:39:57, ce qui le satisfait pleinement. «Mon entraîneur m’avait dit “tu seras bon si tu termines en moins de 10 heures!” J’en ai fait plus que ce qu’il demandait », de conclure le capitaine Lacombe, non pas sans fierté. Moving to Ottawa ? 2008_14s24 Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Free Report shows average neighbourhood prices and highest crime areas. Don’t buy before you read this. Visit: OttawaHereWeCome.com PROJET STE-BRIGIDE. Superficies à partir de 5 490 pc. Infrastructures incluses à 100%. Congé de taxes municipales pour 3 ans. Voisin du centre d’entraînement de Farnham. STE-BRIGIDE PROJECT. Areas from 5 490 sqft. Amenities 100% included. No municipal taxes for 3 years. Near Farnham training centre. or call: Michel Brissette, Broker, 613-668-1445 Exit Realty Matrix, Brokerage de Montréal aux Tiger-Cats de Hamilton au stade Memorial Percival-Molson. Venus de Montréal, Québec et Bagotville, ces militaires avaient été invités par l’équipe montréalaise alors que les joueurs enfilaient pour la première fois leur 3e uniforme, l’uniforme «Signature», dessiné afin de rendre hommage à l’Escadron 425. Basé à Bagotville, l’Escadron 425 a été la première escadrille canadienne-française de l’Aviation royale canadiennes. C’est son surnom, Alouette, qui est à l’origine du nom de l’équipe de football montréalaise. Pour l’occasion, deux CF-18 ont fendu le ciel montréalais et n’ont pas manqué d’en surprendre plus d’un! Enfin, pour la plus petite histoire, les Alouettes ont remporté le match 38-31. La Garde au drapeau ainsi que la Musique du Royal 22e Régiment étaient présentes. Championnat national de golf des FAC Le sergent Stéphane Pépin termine en 21e place Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir sergent Stéphane Pépin, Lmenteresponsable de l’équipeau service de Soutien au personnel de la Garnison Saint-Jean, s’est classé en 21e position au championnat national de golf des Forces armées canadiennes (FAC), qui s’est déroulé du 23 au 28 août dernier à la base de Kingston. L’athlète de la région a terminé avec un total de 245 points pour le volet individuel. Le sergent Stéphane Pépin, troisième à partir de la droite, lors du championnat Fait à noter, c’est une équipe national de golf des Forces armées canadiennes. de la région du Québec, composée du capitaine Karyne Gélinas a coiffé leurs adversaires lors de la compétition et du lieutenant-colonel Megan McKenzie, qui en équipe. Photo :Bradley Lowe, CFB Kingston Le capitaine David Lacombe, officier d’entraînement à la Division des élèves-officiers au Collège militaire royal Saint-Jean, a terminé en 4e place dans la catégorie des hommes de 25 à 29 ans au Ironman de Tremblant. Courtier immobilier PET IT ES ANNO NC ES 450 656-9000 450 441-9388 CONDOS DE LUXE À LOUER 3 ½ meublé – Piscine extérieure chauffée – Gym – Stat. ext/int $ - Plafond 9’ – Planchers de bois et céramique. Entre le Collège militaire et la Garnison Saint-Jean. 514 578-9910 ou 514 846-2475. 1652_14s5 PETITES ANNONCES LUXURY CONDOS FOR RENT 3 ½ furnished – Outdoor heated pool – Gym – In/Out parking $ - 9’ Ceilings – Wood and Ceramic floors. Between the Military College and the Saint-Jean Garrison. 514-578-9910 or 514-846-2475. CHRISTINE MCCULLOCH VALCARTIER Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal Courtier immobilier REMAX PERFORMANCE Agence immobilière 450 466-4000 www.christinemcculloch.com 5 à partir de $ pour 150 caractères Appartements/Condos pour RI. Accommodation for IR. À moins de 10 minutes de la base. [email protected] 418 956-8219 ou à frais virés/or call collect Date limite pour l'édition du 24 septembre : jeudi 18 septembre 2014 Idéal pour RI, à 5 min. à pied de la Base Grand 4 ½ sur 2 étages. Tout meublé incluant électricité, literie et vaisselle. Situé dans quartier paisible derrière un parc et une école primaire. Contacter : 438 823-6004. St-Jean-sur-Richelieu. Maison de ville, construction neuve. 3 CAC, + ou - 1 240 pc brut + sous-sol. À partir de 209 900$ + taxes - ristourne. VISITE LIBRE AU 254, RUE RENÉ-BOILEAU. MLS 23905032 u eo dr er n ve ou À àl 1985-14s22 À louer NOUVEAU À ST-JEAN! 450 358-7099 poste 6346 [email protected] ST-JEAN Grand 4 ½, 2e étage St-Jean Agence immobilière FRANCHISÉ INDÉPENDANT ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE ALAIN BROWN Courtier immobilier CONSTRUCTION 2011. Superbe condo digne de décormag! Il possède 2 chambres, salle de bain avec douche céramique, foyer au salon, 2 balcons, ascenseur, et plus! 179 900$ MLS 14337800 325 000$ Quartier St-Eugène au bord de l’eau Farnham - 3 ½ et 4 ½ Meublé, chauffé. Centre-ville, bord de appartement style condo neuf. Idéal pour R.I. rivière, 1435-14s5 Libre à moins de 2 semaines d’avis, très grand 5 ½, grand salon et salle à manger 3 c. à c., 2 place de stationnement dont un espace dans le garage, 1300$ / mois contacter : 514 714-8001. ESTIMATION DE LA VALEUR MARCHANDE DE VOTRE PROPRIÉTÉ Semi-furnished, heating. Downtown Riverside. New condo-style apartment. Ideal for I.R. 450 534-3776. Près de la Base et du terminus d’autobus 2 ½ tout meublé aussi 4 ½ non meublé. Le tout très propre, planché de céramique et bois, loyer de 495$/ mois à 550$/mois. Contacter : 514 792-3855 ou 450 347-4075. Services et autres Entrées lav./séch. et lave-vaisselle, A/C, planchers céramique / flottant, 2 balcons, 2 stationnements, cabanon, pas de chien. 750$ / mois, libre immédiatement. Contacter : 514 754-3921. 514 999-9491 450 349-5868 450 PRÊT DE 500$ AUCUNE ENQUÊTE DE CRÉDIT 1 888 994-4054 WWW.CAROLINEFORTIN.CA 347-7766ÊUÊx£{Êän££ BILINGUAL SERVICES [email protected] POUR VENDRE OU ACHETER Agence immobilière Voir mes inscriptions au Sablage perfection Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers de bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation gratuite, spéciaux pour militaires. Contacter 514 216-2436. 179 s#UIRETSUÒDE s.ETTOYAGEËSECPROFESSIONNEL 2EÎUAVANTHPRÐTPOURH Cueillette et livraison à domicile À deux pas du Collège militaire 10, rue Jacques-Cartier Sud, Saint-Jean-sur-Richelieu www.stjeanpizz.com 1776_14s22 450 347-5348 Garnison Saint-Jean ou 265, 4e avenue, Saint-Jean-sur-Richelieu (secteur Iberville) Carole 514 244-4749 514 998-5221 Francine 450 542-1363 Relogement militaire MEILLEUR VENDEUR www.accesimmobilierplus.com 2005-2006(2 ) - 2007-2008 - 2009(3 ) 2010 - 2011(2 ) - 2012(2 ) - 2013(2 ) e 1160-14s22 Service de couturière Courtier immobilier 20 ans d’expérience dans la vente 323. St-Jean. Beau duplex avec garage double situé près du Cegep. Idéal pour propriétaire occupant avec grande cuisine, salle de bain rénovée, grand s-sol et cour intime aménagée de vivaces et d’arbres fruitiers. Appartement 5 1/2 à l’étage. Les 2 logements sont libres immédiatement. e e L’ATTESTATION D’EXCELLENCE ATTESTATION DIAMANT e ATTESTATION PLATINE DU DIRECTEUR e PALME D’OR DU PRÉSIDENT Carole Mercier Francine Choinière Courtier immobilier Courtier immobilier agréé 514 244-4749 001402-14s5 450 542-1363 -Ê*,8ÊUÊ " 1967-14s4 Mario Chabot, propriétaire Théberge inc. 55 ans d’expérience PH. 5 164. Superbe condo 2 chambres, construction 2011. Spacieux et lumineux avec solarium, thermopompe mural, aspirateur central. Au salon on retrouve bois franc et foyer au gaz naturel. Cuisine très fonctionnelle. Luxueuse salle de bain avec douche en verre et bain podium. Grande salle de lavage indépendante. HAUT-RICHELIEU Dry Cleaner IT DU RÉ $ IX 00 PR 259 9 00$ www.michelbenoit.com AGENCE IMMOBILIÈRE Livraison GRATUITE Agence immobilière FORTIN St-Jean. Spacieuse propriété située sur croissant de rue dans quartier familial. 3 chambres à l’étage, salon avec foyer, aspirateur central. Système d’alarme, garage 14’ X 24’, piscine hors-terre. MLS 10740942 Rénovations Laforest 4 ½ rue Lasalle, près de la Base. 2e et 3e étage, pas de chien, enquête de crédit, libre. 600$ / mois. Contacter : 450 348-5186 ou 514 705-8506. DU HAUT-RICHELIEU INC. Courtier immobilier agréé Rénovations de tous genres, intérieur / extérieur, patio, cabanon, finition de sous-sol, toiture. Prix abordable. Contacter : 450 246-2841 4 1/2, Style condo St-Jean, près cégep / Collège militaire 1870_14s4 Idéal pour RI, studio tout inclus Près Garnison St-Jean, 2e étage, entièrement meublé: lit queen, télé ACL, etc. Laveuse/sécheuse, chauffé, éclairé, internet, stationnement. Bail respecte normes FAC. Contacter : 514 573-4457 450 346-9444 St-Honoré (Saguenay). Superbe bungalow, cuisine, salle à dîner et salon à air ouverte. 3+4 chambres, 2 salles de bain. Climatiseur mural, garage indépendant 20’x16’, cour clôturée. TRANSFERT! Faut vendre! 189 000$ MLS 22611203 Noyan. Plain-pied, 2+1 chambres, cuisine, salle manger et salon à aire ouverte, poêle à bois. Toiture 2012, superbe terrain de 15 000pc. Aucun voisin arrière, havre de paix! MLS 28876340 LISE BERNÈCHE Courtier immobilier SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU Groupe Sutton Millenia Agence immobilière 514 233-1526 1840-14s4 Rénové, tranquille, thermopompe murale, plancher flottant, céramique. Entrée lav./séch. /lave-vaisselle. Libre 1er octobre, 660$/mois. Contacter : 450 347-0134. 1986_14s4 2006_14s3 Condo à louer Style champêtre. Maison impeccable, 5 chambres, 21/2 s/bain, facile d’entretien. Terrain 12 000 pc. petit boisé au fond de la cour. Garage détaché. TRANSFERT. LIBRE IMMÉDIATEMENT. MLS 24265787 CARIGNAN Page 23 - 10 septembre 2014 / SERVIR Berthe Bernard Employé de Ford Visitez ford.ca pour équiper votre véhicule et obtenir un prix * ILS SO ONT DE RET TOUR R VOU US PAYEZ CE QUE NOUS PAYONS LES PL LUS GROS RABA AIS DE L’ANNEE E ‡ ESCA CAPE PE S 2014 Rajustement Prix employés Allocation livraison RAJUSTEMENTS DE PRIX TOTAUX ESCAPE TITANIUM 2014 ILLUSTRÉ (31 514 $) FIÈREMENT CONSTRUIT AU PAYS LE MONDE ENTIER POUR RAJUSTEMENTS DE PRIX TOTAUX OBTENEZ DE FINANCEMENT À L’ACHAT † Allez chez votre détaillant Ford Partez heureux quebecford.ca OLIVIER DUPONT IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD. 450 359-3673 | dupontford.com | uncamion.com 190-200, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu 1 255 $ 500 $ 1 755 $ PARTAGEZ NOTRE PRIX EMPLOYÉS $ ** * * Frais de transport et taxe sur le climatiseur inclus. Taxes en sus. CA RACT É R I ST I Q U ES : • AdvanceTrac® avec contrôle électronique de stabilité • Système d’information sur les angles morts intégré aux rétroviseurs • Boîte automatique 6 vitesses SelectShift® EDGE SEL 2014 À TRACTI T ON ON INT TÉG ÉGRALE Rajustement Prix employés 2 996 $ Allocation livraison 750 $ 3 746 SUR PLUSI USI SIEUR URS V VO OIT TURES/ S/V VUS FO ORD D 2014 4 SÉLECTIO TIONNÉS. $** ET % TERME MOIS CA RACT É R I ST I Q U ES : • Régulateur de vitesse adaptatif disponible • Jusqu’à 1 951 L de volume de charge • Hayon à commande électrique MODÈLE SEL 2014 ILLUSTRÉ (36 599 $) $† EN PROGRAM AMME MES S DE FIDÉ IDÉLITÉ ET NOUVE VEAU AUX X CLIENTS LES ACHETEURS AVISÉS LISENT LES PETITS CARACTÈRES. Les véhicules illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts en option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces offres s’adressent à des particuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit par Crédit Ford. Certains clients pourraient ne pas être admissibles au taux d’intérêt annuel le plus bas. Un dépôt de sécurité pourrait être exigé par Crédit Ford selon les termes et conditions régissant le contrat de crédit du client. Ces offres excluent les frais d’immatriculation, les assurances, le plein de carburant, des frais maximum de RDPRM de 44 $ pour les véhicules loués ou achetés, plus des frais de services externes de 4 $, les droits spécifiques sur les pneus neufs, la TPS et la TVQ. Tous les prix et rabais sont appliqués à partir du prix de détail suggéré par le constructeur (PDSC). Pour obtenir tous les détails, consultez votre concessionnaire Ford, ou appelez le Centre des relations avec la clientèle Ford au 1 800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, un client admissible peut se prévaloir des primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la commande à l’usine, soit au moment de la livraison, mais non des deux. Les offres des concessionnaires ne peuvent être combinées à l’assistance-compétitivité des prix, à la réduction de prix aux gouvernements, aux primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au programme de primes aux parcs commerciaux. * Les prix employés de Ford (« prix employés ») sont en vigueur du 1er juillet au 30 septembre 2014 (la « période du programme »), à l’achat ou la location des véhicules Ford 2014 / 2015 neufs sélectionnés (à l’exception des versions à châssis-cabine ou à châssis nu, modèles tronqués, F-150 Raptor, F-650 / F-750, Mustang Shelby GT500, Mustang édition 50e anniversaire et de tous les modèles Lincoln). Les prix employés correspondent au prix du programme A normalement offert aux employés de Ford du Canada (à l’exception des programmes négociés par Unifor et CAW). Le véhicule admissible doit être livré ou commandé à l’usine par votre concessionnaire Ford durant la période du programme. Le prix employés ne peut être combiné à l’assistance-compétitivité des prix, aux réductions de prix aux gouvernements, au programme de primes aux parcs commerciaux, aux primes à la location quotidienne et aux programmes A / X / Z / D / F. ** Jusqu’au 30 septembre 2014, achetez un véhicule Ford 2014 parmi les suivants : Escape S / Edge SEL pour 24 494 $ / 34 603 $ après déduction du rajustement Prix employés total de Ford de 1 755 $ / 3 746 $. Le rajustement Prix employés total de Ford est une combinaison du rajustement Prix employés de 1 255 $ / 2 996 $ et de l’allocation livraison de 500 $ / 750 $. Les taxes sont exigibles sur le montant total du prix à l’achat après déduction du rajustement Prix employés. Toutes les offres incluent les frais de transport et la taxe sur le climatiseur de 1 600 $ et 100 $ / 1 650 $ et 100 $. Tous les prix sont basés sur le prix de détail suggéré par le constructeur. Les rabais à la livraison ne peuvent être combinés aux incitatifs clients relatifs aux parcs automobiles. 2 Selon les ventes répertoriées par R.L. Polk (entre 2007 et 2013 et cumul annuel jusqu’au mois d’avril 2014) au Canada, pour les segments des gros utilitaires de luxe, des gros utilitaires traditionnels, des gros utilitaires, des utilitaires intermédiaires de luxe, des utilitaires intermédiaires, des petits utilitaires de luxe et des petits utilitaires. † Jusqu’au 30 septembre 2014, obtenez à l’achat d’un Ford Edge SEL 2014 à traction intégrale un taux d’intérêt annuel de 0 % pour le financement pour un terme maximal de 60 mois. Par exemple, pour un financement à l’achat de 34 603 $, au taux d’intérêt annuel de 0 % pendant 60 mois, la mensualité exigible est de 576,71 $ pour une somme totale remboursable de 34 603 $. † Cette offre est en vigueur du 1er août au 2 septembre 2014 uniquement (« la période de l’offre ») et s’adresse aux résidents canadiens qui sont présentement (durant la période du programme) propriétaires ou locataires de certains modèles de voitures, véhicules utilitaires sport (VUS), véhicules utilitaires multisegments (VUM) ou fourgonnettes (chacun étant un « véhicule admissible dans le cadre du programme de fidélité ») ou de certains modèles de voitures, véhicules utilitaires sport (VUS), véhicules utilitaires multisegments (VUM) ou fourgonnettes concurrents (chacun étant un « véhicule admissible dans le cadre du programme de conquête ») et qui achètent, louent, ou commandent à l’usine, durant la période du programme, une voiture, un VUM ou un VUS Ford neuf (à l’exception des Fiesta, Focus, CMAX et Shelby GT500). Certaines restrictions s’appliquent aux modèles admissibles dans le cadre des offres de fidélité/conquête et aux autres véhicules admissibles – consultez votre concessionnaire pour connaître tous les critères de l’offre. Les clients admissibles recevront un montant de 1 000 $ CAN applicable à l’achat ou à la location d’un véhicule admissible, à l’exception des véhicules Mustang (sauf la Shelby GT500) / Focus (à l’exception des versions S et électrique) / Fiesta (à l’exception des versions S et électrique) pour lesquels les clients admissibles recevront un montant de 1 500 $ / 750 $ / 750 $ CAN. Le véhicule admissible doit être livré ou commandé à l’usine par votre concessionnaire Ford participant durant la période du programme. Une (1) seule prime est applicable à l’achat d’un véhicule admissible, jusqu’à concurrence de deux (2) véhicules admissibles, parmi les véhicules admissibles dans le cadre du programme de fidélité/conquête. Chaque client devra fournir une preuve de propriété et d’immatriculation et une preuve d’assurance associée au modèle conquête/fidélité admissible (au Canada) pour les trois (3) mois précédents, et l’adresse inscrite sur ce document doit correspondre à l’adresse inscrite sur le contrat de vente ou de location du véhicule admissible. Les taxes s’appliquent avant la déduction de la prime. †† © 2014 SIRIUS Canada Inc. « SiriusXM », le logo SiriusXM, de même que les noms et logos des stations sont des marques de commerce de SiriusXM Radio Inc. utilisées en vertu d’une licence. © 2014 Ford du Canada Limitée. Tous droits réservés. EM MPLOY YÉS De série pour la plupart des véhicules Ford avec abonnement de 6 mois prépayés††. 1650_racine_14s5 10 septembre 2014 / SERVIR - Page 24 ANDREW L.
© Copyright 2024 Paperzz