Au choix Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal >1432-15S12 mois No de convention 40012192 Vol. 21 - No 15 25 février 2015 >1829-15S12 www.journalservir.com Car and Truck Rentals Exercice Quorum Nordique Du 6 au 8 février 2015, quelque 600 membres du 34e Groupe-brigade du Canada ont pris part au dernier de quatre entraînements collectifs communément appelés GPE (Groupe principal à l’entraînement). Sous le commandement du Groupe-bataillon territorial Montréal, il visait à entraîner les troupes aux opérations offensives dans un contexte hivernal austère. 8 19 Un exercice hivernal pour les élèves-officiers du Collège militaire 3 GMC SIERRA SLE 2014 Modèle haut de gamme, groupe Z71, 4x4, 5,3L, sièges baquets chauffants, cabine double, marchepieds. 108$ /semaine * Financement 84 mois *Taxes en sus, transport, préparation et rabais militaire inclus. Photo à titre indicatif. Détails chez Racine. Prix rég. - rabais Racine Prix d’achat au comptant 48 370$ 13 400$ 34 970 * $ >1800-15S15 6 Le Championnat régional se tient à Saint-Jean Photo: A. Ventura-Giroux Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean Sonia Butt d’Artois Un parcours remarquable Photo: cpl Myki Poirier-Joyal 600 réservistes s’entraînent à Valcartier Centre de service des ressources humaines civiles (Est) À l’approche de la dernière étape du cycle annuel de gestion du rendement du personnel civil, l’examen de fin d’exercice, nous trouvons opportun de vous rappeler les divers avantages du nouveau Programme de gestion du rendement, autant pour les gestionnaires/ superviseurs que pour les employés. Les 10 principaux avantages pour les employés 1. En établissant des liens entre votre travail et les priorités de votre organisation et/ou les travaux courant au moyen des objectifs de travail SMART qui figurent dans votre entente de rendement, la gestion du rendement précise votre rôle au sein de votre équipe et vous situe dans le contexte du mandat de votre organisation. 2. Votre gestionnaire/superviseur travaille avec vous pour s’assurer que vous comprenez les attentes à votre égard et pour vous donner les directives claires, le soutien et les encouragements dont vous avez besoin pour réussir. publique doivent avoir une entente de rendement annuelle et sont évalués au moyen du même système, du même processus et de la même échelle de cotation. sont régulièrement documentées. 5. La gestion du rendement favorise la transparence en établissant un cadre de dialogue continu au sujet de votre rendement, y compris vos réussites et vos défis. 1. La gestion du rendement renforce la légitimité de votre rôle : vos pouvoirs subdélégués en matière de rendement sont énoncés dans une directive approuvée par les ministres du Conseil du Trésor et soutenus par un processus rigoureux et un système normalisé. 6. Vous recevez de la rétroaction – exigéé pour l’évaluation de mi-exercice qui a lieu six mois avant l’évaluation de fin d’exercice, de sorte que vous ayez suffisamment de temps pour résoudre tout problème de rendement. 7. Votre gestionnaire/superviseur discute avec vous de tout changement important ayant une incidence sur votre travail et sur les échéances à respecter, afin de modifier vos objectifs en conséquence et de tenir votre entente de rendement à jour. 8. Votre gestionnaire/superviseur vous aide à résoudre vos écarts de rendement au moyen de mesures précises et concrètes énoncées dans un plan d’action. 3. Les indicateurs de rendement associés à vos objectifs de travail et les comportements efficaces en ce qui concerne les compétences essentielles vous permettent de suivre et d’évaluer vos progrès. 9. Votre gestionnaire/superviseur favorise votre perfectionnement professionnel en discutant avec vous des objectifs et des activités pour votre plan d’apprentissage annuel. Si vous avez surpassé les attentes en matière de rendement, votre gestionnaire établit avec vous un plan de gestion des talents. 4. La gestion du rendement favorise l’équité, puisque tous les employés de la fonction 10. Grâce à la gestion du rendement, vos réalisations en matière de rendement Les 10 principaux avantages pour les gestionnaires et les superviseurs 2. En établissant des objectifs de travail liés aux objectifs opérationnels et/ou aux activités continues pour chacun de vos subordonnés directs, vous pouvez suivre la manière dont les employés contribuent au quotidien à l’atteinte des priorités organisationnelles et stratégiques. 3. La gestion du rendement permet de clarifier les attentes au moyen de normes et d’indicateurs de rendement liés aux objectifs de travail ainsi que de comportements efficaces en ce qui concerne les compétences essentielles. 4. La gestion du rendement vous aide à améliorer vos compétences en gestion des personnes pour ce qui est de maintenir le dialogue avec les employés au sujet de leur rendement au travail. équipe solide et réceptive. Cela vous aide en outre à atteindre vos objectifs de rendement et vos objectifs opérationnels. 6. La discussion continue au sujet du rendement vous permet de découvrir ce qui motive vos employés et d'apprendre comment améliorer votre propre rendement en tant que gestionnaire grâce aux observations de vos employés. 7. Vous disposez du soutien de la haute direction pour ce qui est d’aider vos employés à résoudre leurs problèmes de rendement au moyen de plans d’action et à faire avancer leur carrière au moyen de plans de gestion des talents. 8. Les indicateurs de rendement et les comportements attendus favorisent l’objectivité dans la reconnaissance des réalisations au travail et des forces des employés. 9. Vous avez l’occasion de reconnaître le bon rendement tout au long de l’année, en temps réel, et non seulement au moment de l’évaluation de fin d’exercice de l’employé. 10. La gestion du rendement vous fournit des données utiles qui facilitent la planification des ressources humaines et du travail ainsi que la planification stratégique des ressources humaines pour votre organisation. 5. Puisque vous comprenez mieux les capacités de vos employés et êtes davantage en mesure de les apparier aux besoins de votre équipe et votre organisation, une gestion du rendement efficace vous aide à bâtir une Cet article est également publié dans le numéro de février de La Feuille d’érable par la sous-ministre adjoint (Ressources humaines - Civils) Performance Management: What’s in It for Employees, Managers and Supervisors? Civilian Human Resources Service Center (Eastern Region) The final stage of the annual performance management cycle, the year-end assessment, draws nearer. We wish to take this opportunity to remind you that the new Performance Management Program has numerous benefits for both managers/supervisors and employees. Top 10 Benefits for Employees 1. Clarifies your role in your work team and connects you to your organization’s mandate by linking your work to your organization’s priorities and/ or ongoing business through SMART work objectives in your performance agreement. 2. Makes your manager/supervisor responsible for working with you to ensure you understand what you are expected to achieve at work, and to give you clear direction, support and encouragement to succeed. 3. Gives you a way to track and assess your own progress using the performance indicators for your work objectives and the effective behaviours for core competencies. 4. Supports fairness by requiring that all public service employees have annual performance agreements, are assessed using the same system and processes and the same rating scale. 5. Enhances transparency by establishing a framework for ongoing, two-way conversations about your performance including achievements and challenges. 6. Ensures you receive feedback by requiring you have a mid-year review up to six months before your year-end assessment; providing time to address any performance issues you may be experiencing. 7. Requires that your manager/supervisor discuss with you any significant changes affecting what you are working on and expected to accomplish in a timely manner, in order to modify your work objectives accordingly and keep your performance agreement up to date. 8. Makes your manager/supervisor responsible for helping you resolve performance related shortfalls, through specific, concrete actions outlined in an action plan. 9. Makes your manager/supervisor responsible for working with you to support your career development by discussing learning objectives and activities with you for your annual learning plan, and if you have surpassed your performance expectations, by developing with you a talent management plan. 10. Ensures that your performance accomplishments are documented on an ongoing basis, providing a record of what you have achieved in your work. Top 10 Benefits for Managers and Supervisors 1. Increases the legitimacy of your role in performance management, through a common Directive approved by Treasury Board Ministers that sets out • Repas à l’ancienne & menu à volonté • Beignes chauds gratuits en matinée • Danse et animation • Cabane à bouillir & tire sur neige • Promenade en voiture avec chevaux GRATUITE • Ferme d’animaux • Modules de jeux extérieurs (taxes incluses) Groupe âge d’or : ................. semaine Adulte : .............................. semaine Adulte : ............... samedi et dimanche 15,00$ 17,00$ 20,00$ >1963-15S15 25 février 2015 / SERVIR - Page 2 Quels sont les avantages de la gestion du rendement pour les employés, les gestionnaires et les superviseurs? your sub-delegated authorities for performance management supported by a rigorous process and standardized system. 2. Enables you to monitor day-to-day employee contributions to organizational and strategic priorities and/or ongoing business through work objectives for each of your direct reports, which are linked to business objectives. 3. Clarifies expectations through the development of performance standards and indicators for work objectives, and the effective behaviors for core competencies. 4. Helps to enhance your people management skills for ongoing dialogue with employees about their work performance. 5. Helps you to build a strong and responsive team through a better understanding of the capacities of your employees, enabling you to better match these capacities to the needs of your team and your organization. This in turn will aid you in meeting your performance/business objectives. 6. Through ongoing conversations about performance, enables you to discover what motivates your employees and to learn how to improve your own performance as a manager through the observations of your employees. 7. Commits senior management to support you in assisting employees to address performance issues through action plans and to progress in their careers through talent management plans. 8. Enhances objectivity in the recognition of work achievements and employee strengths, through performance indicators and expected behaviours. 9. Provides ongoing opportunities to recognize performance throughout the year allowing you to acknowledge performance in real time, not just on the date of the employee’s year-end assessment. 10. Provides meaningful data to support both your human resource and work planning needs as well as strategic HR planning for your organization. This article is also published in the February issue of The Maple Leaf by the Assistant Deputy Minister (Human Resources - Civilian). Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal www.deniseanctil.ca ST-JEAN Agence immobilière FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE VRD? Toujours disponible pour vous! HHT? Always available! Le capitaine Francis Bourret, commandant de l’escadron Richelieu, supervise un élève-officier lors d’un atelier pratique sur l’utilisation de la lampe à l’huile. Les élèves-officiers de l’escadron Richelieu arrivent à la base d’opérations avancée. 365, du Séminaire St-Jean 450 348-1191 >1928-15S12 514-347-1724 >2046-15S12 Royal Lepage St-Jean Salle à manger Resto-Bar (St-Jean) Comptoir Livraison 9, rue Moreau secteur St-Luc 450 348-1192 Le maître de 2e classe Patrick Lefrançois, sergent d’escadron à la Division des élèves-officiers, donne des indications aux élèves-officiers. Exercice Blizzard Nordique 2015 Les élèves-officiers au coeur de la guerre hivernale Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir S urvivre et travailler en équipe, voilà, en peu de mots, un résumé de l’exercice Blizzard nordique 2015, qui se déroulait les 21 et 22 février derniers au centre d’entraînement de Farnham et auquel prenaient part quelque 185 élèves-officiers du Collège militaire royal Saint-Jean (CMR Saint-Jean). Une équipe solide était au rendez-vous afin de guider les élèves-officiers lors de cette fin de semaine fort chargée. Parmi eux, les sergents d’escadrons, épaulés par des adjudants, qui leur feront profiter de leur expertise en matière de survie hivernale. Comme l’explique le maître de 2e classe Patrick Lefrançois, sergent d’escadron Photo : A.Ventura-Giroux Malgré un thermomètre qui indique -23°C, les officiers en devenir des Forces armées canadiennes (FAC) demeurent plus déterminés que jamais à progresser dans leur apprentissage de la vie militaire. Premier arrêt : le quartier maître du centre d’entraînement, où ils recueillent tout le matériel nécessaire à un week-end en forêt durant la saison froide : tente, lampe à l’huile, marteau, piquets, toboggans… En effet, ils seront dix à s’entasser sous la fameuse tente. «Si elle est mal installée ou mal isolée contre le temps glacial, ils le regretteront amèrement», indique le lieutenant de vaisseau Serge Tsoto, officier des affaires publiques au CMR Saint-Jean. Les élèves-officiers s’affairent à préparer leur matériel à la base d'opérations avancée du centre d’entraînement de Farnham. à la Division des Élèves-officiers, c’est un partage égal des tâches qui les attend. «La journée de samedi est consacrée à l’apprentissage», précise-t-il. «Dès leur arrivée à leur base d’opérations avancée, les élèves seront divisés en sousgroupes qui se relayeront aux différentes stations. Un groupe suivra un cours de trucs et conseils sur la survie en forêt, pendant que l’autre sera initié à l’utilisation de matériel, par exemple», ajoute le m 2 Lefrançois. Après une nuit qui a sans aucun doute été bien courte pour plusieurs d’entre eux, les élèvesofficiers ont dû mettre en pratique ce qu’ils ont appris par le biais d’une compétition entre les trois escadrons du Collège. L’épreuve, que l’on pourrait qualifier de «course contre la montre» était composée d’une marche de trois kilomètres avec deux checkpoint et du montage d’une tente. C’est finalement l’escadron Iberville qui a raflé les grands honneurs avec un total de 6 heures 10 minutes, suivi de l’escadron Richelieu qui terminé deuxième avec un temps de 7 heures et 22 minutes. Quant à l’escadron Tracy, il a cumulé 7 heures et 59 minutes au compteur, ce qui lui donne la dernière place. Tous ont recueilli les commentaires élogieux de leurs mentors au terme de ces deux jours d’effort marqué. «L’hiver, le rythme est différent, tout est toujours plus long : l’habillement, les déplacements, la préparation. Et il faut prendre la météo en considération», a pour sa part commenté le major Alain Proulx, directeur de la Division des Élèves-officiers au CMR SaintJean, qui a assisté aux prouesses des élèvesofficiers aux côtés du colonel Jennie Carignan, commandant du Collège. Une fin de semaine éducative «Le but de cette fin de semaine est de nous faire découvrir la guerre hivernale et les conditions dans lesquelles on risque d’évoluer. Pour bien s’y préparer, L’élève-officier William une introduction Carpentier de l’escadron aux différents Richelieu. équipements, c’est-à-dire les tentes, les toboggans, les réchauds, est nécessaire. On apprend à assurer sa propre survie de même que celle de son équipe. Je m’attends à bien réussir malgré l’ampleur de la tâche. Et avec la compétition de dimanche, ce sera une confirmation de tout ce qui aura été assimilé au cours de la fin de semaine. Bref, je m’attends à ce que ce week-end soit éducatif», raconte l’élève-officier William Carpentier, de l'escadron Richelieu. Massothérapie / Kinésithérapie / Orthothérapie Hypodermologie (soins aux infrarouges longs) Facial / Spa Ionique / Endermologie / Bioline Lipo-light / Pressothérapie / Osthéopathie Endermolift (soins anti-âge) / Hormonal Science Épilation NUFREE au soya NOUVEAU SERVICE Reçu pour assurances, forfaits et certificats-cadeaux disponibles 450 359-6161 1005, boul. du Séminaire Nord, local 103 Saint-Jean-sur-Richelieu Vivien Miguet Benjamin Pacqueu www.massotherapie-st-jean.com >1071-15S15 Distributeur SOLIDEA (bas de support) Page 3 - 25 février 2015 / SERVIR Denise Anctil Courtier Immobilier Agréé Lieutenant Guy Bernard Officier des affaires publiques, 438 ETAH En entrevue, l’adjudant-maître Dutil, historien du 438 ETAH, raconte : «Une si grande partie de notre patrimoine qui franchit la grande porte après tant d’années. C’est une partie de qui nous sommes tous et toutes au 438 qui nous quitte. Il laisse un grand vide». Il ajoute : «Je suis content d’avoir pris le temps de le visiter pour une dernière petite jasette à l’hôpital. Son sourire de cette journée-là demeurera dans mes souvenirs les plus chers de lui. Il était si énergique, je lui demandais à la blague s’il préférait aller faire du patin à roulettes ou du parachute suite à son congé de l’hôpital.» C’est avec regret que le 438e Escadron tactique d’hélicoptères (438 ETAH) de SaintHubert annonce le décès de son plus jeune centenaire, M. Léo Blanchette. Quatrième membre à s’être enrôlé à la 118e escadrille en 1937 (ancien nom du 438 ETAH) il a fait revivre toute l’histoire de l’unité à lui seul. Guide au sol du tout premier appareil militaire arrivant à Saint-Hubert, il a travaillé sur tant d’avions qu’il serait difficile de tous les énumérer. Notons entre autres les Norseman, Albatros, Lysander, T-33 Silver Star et Sabre F-86. Jamais à court de projets, il envisageait de voler dans un avenir rapproché sur les ailes de son avion préféré : le Harvard. Journal + Internet + Intranet Photo : cpl Marie Dumas Âgé de 100 ans et 8 mois, celui que tous surnomment «la mémoire vive du 438», s’est éteint le 6 février dernier, à Laval. Monsieur Léo Blanchette lors de son 100e anniversaire de naissance, en juin dernier. de la sensibilisation à la sécurité du 9 au 13 février dernier. À cette occasion, des kiosques de la Police militaire ont été mis en place aux Garnisons Saint-Jean et Montréal afin d’informer les membres de la communauté militaire et civile de l’importance de respecter les protocoles de sécurité. Ainsi, le lundi et le vendredi, c’était à l’édifice 193 de la Garnison Montréal que les membres de À la Garnison Montréal, on répondait aux questions des curieux à l’entrée du bâtiment 193. Garnison Saint-Jean, B.P. 100 Succursale bureau-chef Richelain (Québec) J0J 1R0 Téléphone: 450 358-7099 la section sécurité du 5e Régiment de Police militaire ont rencontré les usagers, alors que le mardi et mercredi, ils ont fait de même à la rotonde de la Garnison Saint-Jean. Inaugurée en 2003, la Semaine de la sensibilisation à la sécurité est née d’une initiative conjointe entre le Secrétariat du Conseil du Trésor, le Bureau du Conseil privé et de plusieurs ministères et organismes À la Garnison Saint-Jean, M. Bernard Gamelin, conseiller à la sécurité matérielle du 5e Régiment de du gouvernement Police militaire, discute avec le caporal-chef Patrick Beaudry de la Division C de l’École de leadership fédéral. «Nous et des recrues des Forces canadiennes. avons voulu éveiller les consciences systèmes informatiques du réseau du MDN. En tant chez les membres des Forces armées cana- plus de rappeler les conseils de base en matière de diennes que les employés civils du ministère de sécurité lorsqu’on utilise un ordinateur, on y la Défense nationale (MDN)», explique mon- apprend comment protéger son identité numérique sieur Bertrand Bouchard, chef de la section sécu- ainsi que les tactiques utilisées par les pirates du net rité à la Police militaire de la Garnison Saint- pour récupérer des informations personnelles. Jean. «En gardant en tête les tristes événements «L’information est disponible pour se prémunir qui se sont déroulés à Saint-Jean-sur-Richelieu judicieusement contre les menaces, il suffit de la l’automne dernier, il faut se rappeler que nul consulter!», de conclure monsieur Bouchard. n’est à l’abri d’un incident mettant en péril la sécurité, d’où l’importance d’être vigilant en Pour consulter des liens et des vidéos sur le site du toutes circonstances», poursuit-il. Photo: cplc Martin Long, Imagerie Saint-Jean ’est sous le thème «La sécurité n’est pas C une option…c’est une nécessité» que s’est déroulée la Semaine nationale www.journalservir.com Édition du 25 février 2015 Les bureaux du journal Servir sont situés à la Garnison Saint-Jean (bureau K-125, secteur orange de la Mégastructure) Adresse postale: M. Blanchette laisse dans le deuil ses filles Annette (Yves Moreau), Diane (feu Guy Lemaire), sa bru Lise DeChamplain (feu Raymond), ses petits-enfants, arrière-petitsenfants, plusieurs autres parents et amis ainsi que tous les membres du 438 ETAH à qui il servira toujours de modèle. Également, des courriels contenant des vidéos et des liens forts utiles ont été envoyés aux usagers des Journaliste Alexandra Ventura-Giroux, poste 7330 [email protected] Réception - Abonnement et petites annonces Bélinda Raîche, poste 6346 Éditeur [email protected] Colonel Hercule Gosselin Commandant du Groupe de soutien Conseiller en publicité François Ménard, 450 346-2300 de la 2e Division du Canada [email protected] Gestionnaire Société canadienne des postes Guylaine Fortin, poste 7426 Envois de publications canadiennes : [email protected] No de convention 0040015998 Conseiller militaire Photocomposition Lieutenant de vaisseau Marco Chouinard Les Ateliers Graphiques du Haut-Richelieu inc. 450 358-7099, poste 6163 Imprimerie [email protected] Hebdo Litho Télécopieur: 450 358-7423 Courrier électronique: [email protected] (Intranet) : +journal servir Directeur général – sécurité de la Défense, vous pouvez vous rendre à l’adresse suivante : http://vcds.mil.ca/ sites/intranet-fra.aspx?page=17891. Servir est un journal non officiel autorisé et publié bimensuellement avec la permission du commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada. Les opinions et les points de vue exprimés ne sont pas nécessairement ceux de Services Bien-être et moral des FC/Personnel des FNP, du MDN et des Forces armées canadiennes. Toute correspondance doit être adressée à la rédactrice en chef. Les demandes de publication doivent être acheminées en Word par courrier électronique. La rédactrice en chef se réserve le droit de rejeter, de modifier ou de publier tout matériel rédactionnel ou publicitaire. Tirage: 3300 copies ISSN 0384-0417 Les articles publiés dans ce journal sont la propriété de Servir et ne pourront être publiés, utilisés ou reproduits sans l’autorisation de la rédactrice en chef ou de l’auteur. Répertorié dans Membre du Membre de Prochaine parution: 11 mars 2015 Date de tombée: 27 février 2015 Next edition: March 11th, 2015 Deadline: February 27th, 2015 >001-15s15 Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir 450 346-2300 Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal Plusieurs membres de l’escadron sont allés lui rendre un dernier hommage les 14 et 15 février derniers à Laval, avant qu’il ne soit porté à son dernier repos, veillé par les sentinelles de l’escadron et salué par le Last Post interprété par le sergent Acevedo. Le lieutenant-colonel Martineau, ami de longue date et ancien commandant du 438 ETAH, a présenté le drapeau canadien à la famille alors que le major Pesant, commandant adjoint du 438 ETAH, leur a remis le drapeau de l’escadron. Parce que se protéger est une obligation Annonceurs, faites-vous voir! François Ménard Conseiller en publicité Pour sa part, le lieutenant-colonel McCauley, commandant du 438 ETAH confie : «Il y a quelques mois, il prenait part au bal du 80e anniversaire de l’unité. Fier et posé. Pour nous tous, c’est un exemple de force tranquille». Il souligne : «Je tiens également à transmettre mes plus sincères condoléances à sa famille. Avec le soutien de ses filles, il a participé à toutes nos cérémonies. C’est grâce à elles que nous avons pu entretenir ce lien unique avec lui et je leur en suis très reconnaissant.» Semaine nationale de la sensibilisation à la sécurité >1980-15S12 25 février 2015 / SERVIR - Page 4 La mémoire vive du 438e Escadron tactique d’hélicoptères n’est plus Page 5 - 25 février 2015 / SERVIR Remise de certificats de reconnaissance de la CCMTGC à la Garnison Montréal Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir mardi 17 février dernier au mess LlieueExcalibur de la Garnison Montréal avait une cérémonie de remise de certificats de reconnaissance de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada (CCMTGC). Lors de cet événement, le major Noël Dufresne, coordonnateur de la Garnison Montréal et de la CCMTGC pour la Garnison, était accompagné d’Isabel Dallaire, chef de campagne CCMTGC – Garnison Montréal afin de féliciter les efforts de tous ceux et celles qui ont contribué au succès de la campagne. de 500$ ou plus), ce qui porte leur total à 58, comparativement à 48 l’année précédente. «À cela, notons sept “leaders” qui ont offert 1000$ à la cause», précise Isabel Dallaire. Autre fait à noter, les dons prélevés sur la solde ou le salaire ont connu cette année une forte popularité. «Grâce aux retenues à la source, on limite les frais bureaucratiques, ce qui a poussé les gens à donner davantage de cette manière», explique Isabel Dallaire. Également, on a observé une hausse des grands donateurs (dons En terminant, le travail acharné de tous a été louangé, et le souhait que cette collaboration se poursuive lors de la prochaine campagne de la CCMTGC a été formulé. «Chaque don a grandement pesé dans la balance afin de faire une différence dans la vie d’autrui», ont conclu madame Dallaire et le major Dufresne. Photo: Claude Tourville Madame Dallaire et le major Dufresne ont souligné que l’objectif de départ de 120 000$ pour la Garnison Montréal avait été dépassé de 16%, atteignant 139 259,53$. Tout cela aurait été impossible sans l’apport précieux des 29 unités participantes de la Garnison Montréal, parmi lesquelles on dénombrait 29 organisateurs ainsi que 66 solliciteurs/collaborateurs. «Toutes ces personnes dévouées ont permis d’aider un nombre important de gens vulnérables, et c’était le but premier de la campagne», explique la chef de campagne. La créativité, le leadership, de même que l’entregent des participants a été remarqué, tout comme la bonne humeur qui a régné tout au long de la campagne. Les personnes présentes à la remise à la Garnison Montréal. Parmi elles, on retrouve madame Isabel Dallaire, chef de campagne CCMTGC – Garnison Montréal (3e, rangée du haut) et le major Noël Dufresne, coordonnateur de la Garnison Montréal et de la CCMTGC pour la Garnison (9e, rangée du haut). Mon nom est Dominic Hutchinson et je suis originaire de la Jamaïque. Je suis un grand fan de soccer et je saute sur chaque occasion pour jouer à ce sport que j’aime tant. En fait, j’aime beaucoup le sport en général… et je ne fais pas seulement suivre le rugby et le football à la télévision, je joue aussi au tennis et au cricket! Je suis dans l’armée depuis 2013 et j’apprécie beaucoup mon expérience jusqu’à présent. Je me suis enrôlé dans l’armée parce qu’on y offre d’excellentes opportunités sur le plan professionnel et que c’était le meilleur choix pour moi. Photo: CMR Saint-Jean My participation in the Military Training and L’élève-officier Dominic Hutchison responsabilités. Je suis une personne simple, mais qui a l’ambition de mener à bien tout ce que je fais; et donc, cette expérience en est une que j’apprécie grandement! Photo: cplc Brunet, Imagerie Saint-Jean La Veille du monument de l’Afghanistan au CMR Saint-Jean Le Collège militaire royal Saint-Jean (CMR Saint-Jean) accueillera l’installation commémorative de la Veille du monument de l’Afghanistan. L’exposition aura lieu à l’édifice Saint-Maurice du 11 au 13 mars de 12h à 20h ainsi que le samedi 14 mars de 8h à 16h. La Veille souligne la bravoure, le dévouement, la vaillance et le professionnalisme de tous les membres des Forces armées canadiennes qui ont servi en Afghanistan et appuyé la mission. www.cabaneasucre.com Ma participation au Programme d’instruction et de coopération militaires au Collège militaire royal de Saint-Jean est une autre étape dans ma formation militaire. Ce séjour d’études me permet non seulement d’approfondir mes connaissances et de développer mes compétences, mais il constitue aussi une occasion en or pour tisser des liens qui pourraient vraisemblablement favoriser une plus grande coopération entre les pays puisqu’éventuellement les jeunes hommes et femmes qui suivent cette formation continueront de se développer professionnellement et seront appelés à prendre plus de My name is Dominic Hutchinson and I come from Jamaica. I am a soccer fan and play it as often as I am able. Actually, I enjoy sports very much… and besides being a television fan of rugby and football, I enjoy playing tennis and cricket. I have been in the military since 2013 and it has been a good experience so far. I enrolled in the Army because it provides excellent professional opportunities and so it was the best choice for me. Réservez tôt Cooperation Program at Royal Military College in Saint-Jean is another step in the completion of my military training. It will not only increase my knowledge and skill set, but also provide me with additional opportunities to forge bonds that could quite possibly foster greater cooperation between countries as the young men and women on this course continue to grow professionally and take on more responsibility. I am but a simple person who has ambition to do well in everything I do; and therefore, this experience is one that I value very much. 150, chemin Sous-Bois Mont Saint-Grégoire du 27 février au 26 avril 2015 • Repas pour emporter au comptoir • Repas traditionnel • Dessert au choix à volonté Boutique La Sucrerie • Tire d’érable sur neige à volonté • Balade gratuite pour les 8 ans et moins. pour votre sortie cabane à sucre 450 460-4069 mariage, party de bureau, réceptions de tous genres, baptême, etc. >2063-15S14 Bonjour! Je suis l’élève-officier Hutchinson! Hi! I Am Officer-Cadet Hutchinson! Le 8 mars marque chaque année la Journée internationale de la femme. Officialisée par les Nations Unies en 1977, cette journée trouve son origine au début du XXe siècle dans les luttes des femmes pour obtenir de meilleures conditions de travail et le droit de vote. Au sein du ministère de la Défense nationale, cette journée nous rappelle la persévérance des femmes qui leur a permis d’avoir accès à tous les métiers non traditionnels ainsi qu’aux postes de gestion supérieure. Pour nos militaires et civils de la Défense, le droit des femmes et l’égalité sont maintenant des principes reconnus et certains peuvent être enclins à croire que le 8 mars n’a plus sa raison d’être. Toutefois, cette journée revêt toute son importance quand nous pensons aux sacrifices de celles qui ont fait évoluer cette cause au Canada. Par conséquent, en cette journée, nous nous devons de célébrer ces femmes qui sont toujours actives aujourd’hui et qui continuent d’ouvrir la voie. Il ne faut surtout pas oublier que le chemin parcouru jusqu’à maintenant a été long et difficile et qu’il reste encore des défis à surmonter pour Colonel Hercule Gosselin atteindre la pleine équité. Encore aujourd’hui, nous devons continuer de souligner l’apport de ceux et celles qui contribuent à ce que la réalité des femmes canadiennes devienne celle de toutes les femmes du monde. Au cours des derniers mois, nos capsules ont permis de mettre en évidence plusieurs femmes inspirantes dans le cadre de l’équité en matière d’emploi du groupe des femmes. Vous avez répondu en très grand nombre Adjudant-chef Éric Gravel en nous présentant des femmes qui contribuent de manière marquante au succès de la mission par leur dévouement et leur détermination exceptionnelle. Nous tenons donc à vous remercier pour votre participation à cette belle initiative, et dans la foulée, nous vous encourageons à continuer de souligner les personnes d’exception de notre grande Équipe de la Défense. En terminant, il est important de se rappeler que cette journée souligne le droit des femmes, une chose qui est loin d’être acquise à l’échelle mondiale. L’égalité est une valeur canadienne que nous continuons de promouvoir, ici comme à l’étranger. Prenons donc quelques moments, le 8 mars, pour souligner les femmes de notre organisation et célébrons cette journée spéciale dont le thème de l’Équipe de la Défense cette année est «Incarnez le changement ». Colonel Hercule Gosselin, commandant du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada Adjudant-chef Éric Gravel, sergent-major du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada Message from the Champions for Employment Equity for Women of Joint Task Force (East) Every year on March 8th we celebrate International Woman’s Day. Established in 1977 by the United Nations, this day originates in the early 20th century when women fought for the right to vote and for better working conditions. For the Department of National Defence, this day reminds us of the tenacity that allowed women to have access to all non-traditional occupations as well as senior management positions. For our military and civilians personnel, women’s rights and equality are now recognized principles, which may lead some people to believe that celebrating March 8th is a thing of the past. However, the importance of this day is anchored in the sacrifices made to break down barriers and move this cause forward in Canada. For this reason, we need to celebrate the women that are still active today, who continue to lead the way. Let’s not forget that the road that led us here was long and difficult, and that there are still challenges to overcome in order to get full equity. Even today, we must continue to acknowledge the contribution of those who are determined to make our Canadian women’s reali- this day celebrates women’s rights, something that has yet to reach many other countries. Equality is a Canadian value that we continue to promote here and overseas. Let’s take a few moments on March 8th to think about the women in our organization and commemorate this special day under the theme “Be the Change”. ty the reality for all women around the world. In the past few months, our vignettes on Employment equity for women allowed us to show many inspiring women. You responded in great numbers, introducing us to women that contribute to the mission’s success in an exceptional way by their devotion and determination. Therefore, we would like to thank you for your participation in this great initiative, and we also encourage you to continue to highlight the exceptional members of our Defence team. Colonel Hercule Gosselin, Commander of 2nd Canadian Division Support Group Chief Warrant Officer Éric Gravel, SergeantMajor 2nd Canadian Division Support Group In conclusion, it is important to remember that Sonya Butt-d’Artois, 1924 – 2014 Dernière espionne britannique et femme d’exception Michel Denis Président, succursale #15 Guy D’Artois, Brossard, Association des Forces aéroportées canadiennes .D.L.R. Sonya Butt-d’Artois était la marraine de la succursale #15 Guy D’Artois, N Brossard, de l’Association des Forces aéroportées canadiennes. Suite à son récent décès et à l’approche du 8 mars, Journée internationale de la femme, les membres de la succursale présentent ce texte afin de rendre hommage à cette femme au parcours exceptionnel. Sonya Butt naquit le 14 mai 1924 à Eastchurch, dans le Kent, en Angleterre, mais passa la majeure partie de son enfance en France où elle apprit à parler la langue de Molière. Mieux connue sous son alias «Agent Blanche», cette audacieuse adolescente britannique infiltra les Nazis pendant la Seconde Guerre mondiale. Lorsque la guerre éclata en septembre 1939, elle retourna en Grande-Bretagne et, en 1941, à 17 ans, elle rejoignit la Force de l’Air, auxiliaire féminin, dans l’espoir de prendre part à l’action. À sa grande déception, la même année, on interdit aux femmes de servir en première ligne et on les cantonna aux formalités administratives de dépôt. Désespérée par ce revirement, Sonya fut finalement recrutée en 1943 par la Special Organization Executive (SOE), une organisation ultrasecrète créée pour infiltrer et occuper l’Europe avec un réseau d’espions. Environ 13 000 personnes travaillèrent pour le SOE, dont 3 200 femmes. Au cours de sa formation, Sonya tomba amoureuse de la recrue canadienne Guy d’Artois, parachutiste de 26 ans et membre du Royal 22e Régiment, faisant également partie de la SOE. Le couple se maria en Écosse avant d’être largué en France le 28 mai 1944, neuf jours avant le jour «J». Elle n’avait que 19 ans quand elle atterrit au nord de la France afin d’agir comme intermédiaire entre les troupes alliées et la Résistance française. Sa mission Sonya débuta sa mission avec un départ chaotique. Le conteneur transportant sa garde-robe fut intercepté par une patrouille allemande, alertant les Nazis de la présence d’un nouvel agent féminin. Sonya refusa de laisser ce malencontreux événement la décourager et commença immédiatement à entraîner et instruire les résistants français au maniement des explosifs. Sonya a souvent utilisé sa beauté pour séduire les soldats allemands et obtenir plus de renseignements; elle en profitait pour en recruter secrètement, former de nouvelles cellules de résistance et les former à la guérilla. Malgré sa jeunesse, Sonya était une spécialiste en explosifs et son expertise a été très en demande dans les villes rurales et les villages défaits par la guerre. La jeune femme audacieuse se gagna une réputation d’intrépidité lors du sabotage de ponts et en piégeant les convois allemands. Un soir, elle dévoila sa couverture, lorsqu’au beau milieu d’une chaude conversation dans un café avec un officier allemand, elle laissa tomber son sac à main contenant un Sonya Butt-d’Artois et son mari, Guy d’Artois, parachutiste du Royal 22e Régiment. pistolet. Le sac atterrit avec un bruit sourd, révélant qu’elle transportait une arme à feu, mais elle réussit à convaincre l’officier un peu rond de la légitimité son arme, en lui montrant un certificat falsifié de permis, signé par la Gestapo. Pendant ce temps, son mari réalisait lui aussi des exploits audacieux, plusieurs centaines de milles plus loin, où il menait une armée forte de 600 combattants de la Résistance française. L’unité de combat perturba l’armée allemande en détruisant des ponts stratégiques, des lignes de chemin de fer et en attaquant les positions ennemies. En août 1944, après la libération de Paris, Sonya et son mari furent enfin réunis, mais elle refusa l’offre d’un retour à la maison. Au lieu de cela, elle fit équipe avec les Américains et fournit des renseignements vitaux qui exposèrent grandement les positions allemandes. Elle fut même capturée par des soldats français Photo: MDN / Bibliothèque & Archives Canada / PA-206260 25 février 2015 / SERVIR - Page 6 Mot de l’équipe des champions de l’équité en matière d’emploi pour les femmes de la FOI (Est) qui avaient aperçu son cabriolet avec des soldats allemands et la menacèrent de lui raser la tête, punition qu’on infligeait aux «collabos». Heureusement, l’incident vint aux oreilles des membres de la Résistance qui expliquèrent son rôle au sein de l’organisation. Immédiatement, on la libéra. Sa vie au Canada La guerre terminée, Sonya et Guy revinrent au Canada, s’installèrent à Hudson, près de Montréal, où ils élevèrent six enfants. Elle devint femme au foyer et centre aimant de la famille, tandis que Guy fit carrière dans les Forces armées canadiennes. L’histoire remarquable de cette femme a récemment été racontée dans un livre intitulé «Les femmes qui espionnaient pour la GrandeBretagne». Dans sa vie d’après-guerre au Canada, Sonya Butt-d’Artois a toujours hésité à parler publiquement de son intrépide et dangereux travail en temps de guerre. Elle ne voulait pas être glorifiée, confiait sa fille Nadya. Sonya Butt-d’Artois s’est éteinte le 21 décembre 2014 à l’Hôpital général du Lakeshore, à Pointe-Claire, à l’âge de 90 ans. Le 10 janvier 2015, un service religieux avait lieu à l’église Saint-Thomas d’Aquin, à Hudson. Plusieurs militaires étaient présents et lui ont rendu hommage, notamment le colonel honoraire du Royal 22e Régiment, le major-général (ret) Alain Forand, le major-général (ret) Terry Liston, le brigadier-général Gaston Coté, un officier britannique représentant le Royaume- Unis, et cinq membres de la succursale #15 Guy d’Artois. Capitaine Karine Roy Officier d’information, 2 GPRC L es 13 et 14 février 2015, les patrouilles de Rangers juniors canadiens (RJC) de la Baie James ont accueilli le lieutenant-colonel Bruno Plourde, commandant du 2e Groupe de patrouilles des Rangers canadiens (2 GPRC), l’adjudant-chef Yves Proulx, sergent-major, le lieutenant-colonel Richard Hone, directeur des cadets et RJC 4 (Instruction) ainsi que d’autres membres de l’état-major du 2 GPRC. Cette première visite dédiée aux RJC a permis aux visiteurs de constater la diversité des activités offertes aux jeunes de la Baie James en plus de rencontrer les Rangers et membres de la communauté qui supportent le programme. Le premier arrêt de cette visite était à Chisasibi. En après-midi, le caporal-chef Rubin McNeely, chef de la patrouille RJC et enseignant à l’école secondaire, a fait visiter son établissement scolaire, accompagné du Ranger junior Lucas Spencer-Otter. Questionné à savoir ce qu’il aimait le plus du programme, Lucas a mentionné les activités de plein air et pour résumer le programme, il n’avait qu’un mot, «Amazing!», répondu sans hésitation et rempli de conviction. Puis, en soirée, les RJC et les visiteurs se sont retrouvés pour réaliser une course à relais basée sur un scénario de premiers soins où le travail en équipe était la clé du succès, sous l’œil attentif du Chef Davey Bobbish, chef de La Nation Crie de Chisasibi. lorsque l’on prend le temps d’enlever le gras et d’y ajouter un peu de sel! Réunis pour une séance de tir à la carabine à air comprimé, les RJC de la patrouille de Wemindji ont accueilli les visiteurs le samedi en avant-midi. La séance dirigée par le caporal-chef Katherine Georgekish, chef de la patrouille, a permis aux RJC de démontrer leurs habiletés en tir. Le Ranger junior Gerald Mark, participant de la session d’instruction supplémentaire nationale à Vernon tenue l’été passé, avait hâte de connaître les prochaines possibilités de cours nationaux ou d’expédition internationale afin d’être en mesure de déposer sa candidature et il a pu adresser ses questions au capitaine Hélène St-Louis, officier d’état-major du Programme Rangers Junior. Le programme des Rangers juniors canadiens permet aux jeunes de faire des activités variées en lien avec les trois objectifs du programme soient : transmettre des aptitudes traditionnelles de la collectivité, transmettre des connaissances élémentaires et transmettre des aptitudes des Rangers canadiens (RC). Il est rendu possible grâce à la supervision des RC et l’appui de la communauté. Cette visite fort appréciée de tous les participants a permis de constater le dynamisme des jeunes, mais aussi le dévouement de tous les adultes impliqués. Un constat que le lieutenantcolonel Plourde a souligné lorsqu’il s’est adressé à chacune des trois patrouilles tout en réitérant son appui dans la conduite d’activités diversifiées et stimulantes pour les RJC. À Waskaganish, sous la supervision de plusieurs Rangers, les Rangers juniors ont préparé un repas traditionnel dans le tipi de la communauté, aménagé en cuisine. Dernière patrouille visitée, les RJC de Waskaganish. Supervisés par plusieurs Rangers, ils avaient préparé un repas traditionnel dans le tipi de la communauté aménagé en cuisine. Au menu : orignal, castor, bannique et thé. Une expérience gastronomique fort appréciée et dont on retient unanimement le conseil reçu des Rangers : le castor, c’est bon, mais encore plus Pour voir des photographies de cette visite et en connaître plus sur les activités des RJC et du 2 GPRC, consultez la page Facebook au lien : www.facebook. com/2gprc.2crpg. Grand carambolage sur l’autoroute 20 Des militaires à la rescousse des automobilistes dernier, alors que les troupes du Ldanse348lafévrier Groupe-brigade du Canada revenaient région après une fin de semaine e d’exercice à Valcartier, une tempête de neige s’abattait sur le Québec. Sur l’autoroute 20, le blizzard réduisait de beaucoup la visibilité et la chaussée était glissante. De nombreux accidents ont eu lieu et les automobilistes ont pu compter sur des membres de la 51e Ambulance de campagne (51 Amb C) et du 6e Bataillon, Royal 22e Régiment (6 R22eR) pour leur prêter secours. C’est alors qu’ils venaient d’être avisés d’un carambolage sur l’autoroute 20 et qu’ils s’apprêtaient à prendre une route alternative que des membres de la 51 Amb C se sont retrouvés au cœur d’un nouveau carambolage, occasionnant une vingtaine de sorties de route et une collision. Un véhicule d’Urgence santé est venu sur place avec un répartiteur et un ambulancier. C’est alors que l’équipe médicale de la 51 Amb C n’a pas hésité à prêter assistance aux ambulanciers sur place. Le major Parisot (médecin), le sergent Payeur, le caporal-chef Lafleur, les caporaux Guillemette et Leclerc ainsi que le soldat Germain-Gauvin se sont mis au travail sans attendre. Ils ont évalué les différentes victimes et établi l’ordre de priorité. Le cas prioritaire était celui d’un homme impliqué Robbie Burns : une soirée très divertissante au CMR Saint-Jean Photo: élof David Zhao C’est le vendredi soir 30 janvier dernier, qu’a eu lieu la soirée Robbie Burns au Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean). Tous les élèves-officiers (élof) y étaient conviés, en plus de certains élèvesofficiers du Collège militaire royal du Canada. L’évènement était organisé par des élof et des membres du personnel civil et militaire. La soirée organisée au Collège a débuté avec la dégustation de deux scotchs. C’était alors l’occasion pour plusieurs de découvrir cet alcool, dont la dégustation est une tradition bien présente lors de telles soirées. Les convives ont d’ailleurs eu la chance d’en apprendre davantage autant sur l’origine culturelle que l’origine chimique du scotch. Par la suite, le haggis, ce repas traditionnel particulier composé de poumons, de foie, de reins, d’intestins et d’épices (!), a été accueilli Une fois la situation stabilisée, l’équipe, surexcitée, a repris la route avec le sourire et la satisfaction du travail bien accompli. Pour plusieurs de ses membres, c’était la première fois qu’ils intervenaient sur un cas «live» et d’autant plus improvisé. Le cpl Leclerc n’est pas prêt d’oublier cette histoire de guerre : «C’est pour ce genre d’histoire que je me suis joint aux Forces armées canadiennes. C’est pour ce genre d’histoire que je suis “médic”. Et c’est ce genre d’histoire qui me rend fier du métier que je fais.» «En tant que militaire, il est de notre devoir d’arrêter et de prendre connaissance de la situation dans pareilles circonstances, afin de proposer notre aide aux autorités concernées», rappelle le sergent Pierre-Olivier Lavoie, membre du 6 R22eR et policier à la Sûreté du Québec pour la MRC des Maskoutains. Au moment où les membres du 6 R22eR se sont arrêtés, un seul policier était sur les lieux. Voyant le nombre de véhicules impliqués, le sergent Lavoie a proposé son aide au policier en attendant que les autres secours arrivent. Le sergent Lavoie a ensuite demandé au caporal-chef Pierre-Yves Villeneuve d’aller voir les victimes pour évaluer Élève-officier Antoine Viscardi Mais qui était donc Robbie Burns et pourquoi le fête-t-on? Burns est un poète et romancier écossais du milieu du 18e siècle, connu pour son célèbre chant Auld Lang Syne (Ce n’est qu’un au revoir, mes frères) ainsi que son poème A Red Red Rose. Ses œuvres lui ont valu le surnom de «fils préféré de l’Écosse». Dans les jours avoisinant le 25 janvier, sa date de naissance, des soirées en son honneur ont lieu à travers le monde afin de célébrer sa vie et sa poésie. dans la collision. Il saignait au niveau du front, avait beaucoup de douleur et était le plus susceptible de souffrir d’une blessure au cou ou à la colonne. Pour le cpl Leclerc, c’était la première fois qu’il appliquait un pansement de campagne sur une vraie victime. L’équipe a fait le nécessaire afin de garder les victimes au chaud et assister les ambulanciers pour le transfert de ce blessé prioritaire. Pendant ce temps, le sergent Lavoie a récolté l’information personnelle des passagers des véhicules impliqués tout en leur donnant des conseils et en leur expliquant la suite des événements. Il a également installé des fusées éclairantes et dirigé la circulation en attendant les secours. Le chauffeur du système de véhicule de soutien moyen, le caporal-chef Samuel Fortin, a prêté assistance aux passagers d’autres véhicules situés à 100 mètres de l’endroit où l’impact majeur s’était produit. Lorsque les ambulanciers sont arrivés, le sergent Lavoie et le caporal-chef Villeneuve les ont aidés à immobiliser les blessés, avant leur transport vers l’hôpital. Un peu plus tard, lorsque les pompiers sont arrivés sur les lieux, l’un d’eux a fait ce commentaire qui restera gravé dans la mémoire des membres du 6 R22eR: «Si les gars du Royal 22e sont là, ils sont déjà entre bonne mains. Je les connais, ils sont fiers!» Voilà effectivement de fiers soldats qui ont eu une journée bien remplie, et qui sont repartis à la maison avec le sentiment du devoir accompli! Bravo Zulu à la 51 Amb C et au 6 R22eR! COACH PERSONNEL Vous êtes dans un processus de développement personnel, familial ou de carrière. Optimisez vos chances de réussite grâce au coaching. Je vous accompagne dans votre chemin de vie et vous donne des outils de communication, d’estime de soi ou d’affirmation. Qu’elle que soit votre besoin, mon savoir être sera là pour vous. Le haggis a été poignardé, comme le veut la tradition. et célébré avec la récitation du poème Adress to a Haggis. Suite au repas, d’autres scotchs ont été servis pour le plaisir des amateurs. Ont suivi une démonstration de danse traditionnelle et un concours de récitation de poésie. La soirée s’est terminée alors que tous ont chanté en chœur Auld Lang Syne. Cet événement est une occasion unique pour les élèves-officiers d’en apprendre davantage sur les traditions écossaises dans une ambiance des plus plaisantes. Cela fait maintenant six ans que cette soirée est organisée au CMR Saint-Jean. Que la tradition se poursuive! leur état physique. Fort de son diplôme en technique ambulancière, ce dernier a su effectuer un triage méticuleux, qui a facilité le travail des ambulanciers, et au cours duquel les membres du bataillon ont réconforté une mère mal en point et ses quatre enfants en état de choc. PREMIÈRE RENCONTRE GRATUITE! + 15% de rabais à la communauté militaire Stéphane Masson 26 ans de carrière dans les FC Coach de vie individuel en PNL 514 266-9260 www.travailinterieur.ca >2049-15S15 Capitaine Isabelle Rousseau, représenantant des affaires publiques de l’unité, 51 Amb C Sous-lieutenant Nathalie Dubé, officier des affaires publiques, 6 R22eR Page 7 - 25 février 2015 / SERVIR Les Rangers juniors de la Baie James accueillent des visiteurs! 25 février 2015 / SERVIR - Page 8 Des fantassins de la compagnie B du Groupe-bataillon territorial Montréal lors d’une mission de combat. Photo: cpl J. Schwartz Photo: cpl M. Poirier Joyal Exercice QUORUM NORDIQUE Un fantassin de la compagnie A du Groupe-bataillon territorial Montréal, jouant la force ennemie, est prêt face à l’assaut imminent des membres de la compagnie B. Exercice Quorum nordique Capitaine Pierre Leblanc Officier d’affaires publiques, 34 GBC opérations de secours et d’aide humanitaire de débuter. ’est par un froid glacial que plus de C 600 militaires du 34 Groupe-brigade du Canada (34 GBC) se sont entraînés à Pour ce faire, les forces ennemies, jouées par une des compagnies d’infanterie, devaient être repoussées jusqu’à la ligne de cessez-le-feu pour ensuite prendre et tenir deux objectifs. C’est grâce à la rapidité et à une combinaison d’actions offensives et de patrouilles de reconnaissance constantes que le but a été atteint. Chaque opération était conduite avec une compagnie d’infanterie comme élément de manœuvre alors que le peloton de reconnaissance effectuait simultanément des patrouilles et des opérations de sécurité. Photo: cpl J. Schwartz e Un fantassin de la compagnie B du Groupe-bataillon territorial Montréal fait feu sur les belligérants dans le but de prendre un objectif stratégique. Valcartier du 6 au 8 février 2015 dans le cadre de l’Exercice Quorum nordique. Cet exercice était le dernier de quatre entraînements collectifs communément appelés GPE (Groupe principal à l’entraînement) qui font office de montée en puissance pour les réservistes du 34 GBC. Le GPE 4 et était sous le commandement du Groupe-bataillon territorial (GBT) Montréal. Son but était d’entraîner les troupes aux opérations offensives, incluant la construction et la traverse d’un pont de corde, dans un contexte hivernal austère. Ces opérations consistaient à prendre et tenir des objectifs militaires dans une zone de conflit fictif entre deux groupes ethniques afin d’y établir un environnement sécuritaire et permettre aux Déployer tout l’équipement et le personnel nécessaires pour mener à bien un exercice d’une telle envergure engendre son lot d’imprévus, mais aussi son lot d’apprentissages. En y ajoutant le froid, tous les ingrédients étaient réunis pour préparer le soldat à combattre sur tous les fronts. Mission accomplie! Photo: cpl J. Schwartz Combattre sur tous les fronts Un fantassin de la compagnie A du Groupe-bataillon territorial Montréal, jouant la force ennemie, monte la garde aux premières lueurs du jour. Les GPE 1, 2 et 3 ont eu lieu cet automne en une progression allant de l’entraînement au niveau de section, pour ensuite évoluer au niveau de peloton pour aboutir enfin à l’entraînement au niveau de compagnie. Quant au dernier GPE, il s’effectue au niveau de bataillon. C’est à ce moment que le GBT, commandé cette année par le Régiment de Maisonneuve, prend le contrôle des opérations. Un signaleur de la compagnie B du Groupe-bataillon territorial Montréal attend les ordres de son commandant lors du GPE 4. Un fantassin de la compagnie A du Groupe-bataillon territorial Montréal, jouant la force ennemie, engage un militaire dans sa ligne de mire. Photo: cpl J. Schwartz Photo: cpl M. Poirier Joyal La structure du pont de cordes réalisée par les ingénieurs de combat du Groupe-bataillon territorial Montréal à la tombée de la nuit. Le concept des GPE est de regrouper les unités par groupe professionnel (infanterie, arme blindée, artillerie, etc.) afin d’ajouter de la profondeur aux entraînements collectifs et favoriser la cohésion au sein de la brigade. Chaque unité reçoit à tour de rôle le commandement d’une compagnie tandis qu’une autre reçoit le commandement du Groupe-bataillon territorial (GBT). Photo: cpl J. Schwartz Photo: cpl J. Schwartz Qu’est-ce qu’un GPE? Des membres de la compagnie AI (activités d’influences) tentent de calmer des manifestants et négocier une conclusion pacifique aux débordements en cours. Deux officiers du poste de commandement du Groupte-bataillon territorial Montréal discutent de planification et de stratégie. Page 9 - 25 février 2015 / SERVIR Photo: cpl J. Schwartz Photo: capt Werleigh Exercice QUORUM NORDIQUE Des gens d’affaires de la région de Trois-Rivières ont découvert avec enthousiasme les réservistes du 34e Groupe-brigade du Canada et leur travail lors de la visite de familiarisation, appelée EXECUTREK. Des visiteurs avides Par un froid polaire de -35° C, de connaissances Le soldat Djordan-Bram Turcotte (premier à gauche) et le caporal Jasmin Bibeau (à droite) guident les autres sapeurs vers l’emplacement où sera déposé le billot de bois servant à construire le pont de corde. Construire un pont de corde en hiver sur un sol instable de neige requiert un savoir-faire très spécifique et des habiletés hors normes. Les nouveaux sapeurs du 34 RGC qui ne possèdent pas encore leurs qualifications pour le métier d’ingénieur de combat, tout comme les anciens qui sont les plus expérimentés, ont grandement apprécié leur expérience. Bravo… Bravissimo… Chimo! La visite a permis de démontrer la compétence et le leadership des réservistes ainsi que leurs rôles spécifiques au sein des Forces armées canadiennes. Les visiteurs ont pu se familiariser avec les vêtements arctiques qu’ils ont portés et les rations dures qu’ils ont mangées tout en en apprenant davantage sur la logistique et les équipements nécessaires à l’exécution d’un tel entraînement. Les visiteurs ont pu rencontrer Un homme d’affaires venu visiter l’exercice GPE 4 déguste sa première ration de combat. divers intervenants et leur poser des questions, démontrant leur grand intérêt pour le travail de la Réserve. Après une journée d’activités bien remplie, ils sont repartis enthousiastes et mieux informés sur notre travail. hoto: capt Werleigh Une cinquantaine d’ingénieurs de combat du 34 e Régiment de génie de combat (34 RGC) ont pris part au quatrième Groupe principal à l’entraînement (GPE 4). L’exercice avait pour but de mettre en pratique, dans un contexte d’entraînement opérationnel, la capacité pour les ingénieurs de combat de construire un pont de corde à l’intérieur d’un temps donné, et ce, afin de permettre aux autres unités du 34 e Groupe-brigade du Canada de pouvoir traverser d’une rive à une autre en l’absence d’un pont conventionnel et standard. Le défi était de taille. La température se situait entre -25°C à -35°C, avec un vent tempétueux soufflant vers les quatre points cardinaux. Malgré tout, les sapeurs des détachements de Montréal et Rouyn-Noranda ont démontré beaucoup de courage et de persévérance pour accomplir leur mission dans des conditions extrêmement difficiles. Le temps d’une journée, l’exercice a accueilli 25 visiteurs venus se familiariser avec le travail des réservistes. Le Conseil de liaison des Forces canadiennes avait invité 14 employeurs de la région de Trois-Rivières, tandis que le Bureau des affaires publiques de la Défense nationale – région Québec avait invité 11 relayeurs d’opinion de la communauté universitaire et du milieu des affaires. Photo: cpl J. Schwartz Capitaine Wetson Werleigh Officier d’affaires publiques, 34 RGC Capitaine Pierre Leblanc Officier d’affaires publiques, 34 GBC Photo: cpl J. Schwartz courage et détermination pour les sapeurs du 34 RGC Les sapeurs se préparent à repousser une attaque de l’ennemi. REJOIGNEZ PLUS D’UN MILLION DE PERSONNES! Les membres actifs et libérés des FAC et du ministère de la Défense nationale: un groupe de grands consommateurs. 18 journaux, un seul point de contact! 450 346-2300 • [email protected] François Ménard représentant publicitaire national >0980-15S14 Les deux groupes de visiteurs posent fièrement dans leur habit du jour en déployant le drapeau du Conseil de liaison des Forces canadiennes. Padre (capitaine) Raphaël Liboneye Aumônier, Garnison Saint-Jean En tant que padre à l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, j’ai l’occasion de rencontrer les candidats et de discuter avec eux sur la manière de s’y prendre pour terminer leur entraînement avec le souvenir doux d’avoir accompli leur rêve. L’image qu’on a de soi joue pour beaucoup dans la confiance en soi et celle-ci reste le moteur dont on a besoin pour vivre positivement l’entraînement et, par conséquent, pour profiter de tous les enseignements reçus durant la formation. Le cours est tout une aventure, pleine d’inconnus auxquels le candidat ne s’attend pas du tout et qui lui apparaîtront comme un paysage parsemé de fleurs, mais aussi d’arbrisseaux qui portent parfois des épines. Le candidat est appelé à se laisser guider par les instructeurs qui sont là pour lui faire découvrir les chemins les plus sûrs afin d’éviter les ravins qui parfois peuvent être à pic et profonds. Ma première rencontre avec les candidats est une occasion unique pour sonder les différentes peurs dues aux fausses perceptions sur l’entraînement de base. Sans minimiser le caractère unique et épique de cette formation, je mets beaucoup d’insistance sur eux-mêmes, sur ce qu’ils ont de solide et aussi sur ce qu’ils ont de fragile, pour qu’ils se regardent réellement en train d’évoluer allègrement dans le cours et non en le subissant. Photo :A.Ventura-Giroux Le plus grand défi des candidats qui s’entraînent à la Garnison Saint-Jean est de garder le moral assez haut pour surmonter tous les défis. En fait, le plus grand défi n’est pas de passer à travers le cours, mais de croire en soi, de croire qu’on en est capable. Le capitaine Raphael Liboneye s’adresse aux recrues du peloton R0067E à la chapelle de la Garnison Saint-Jean. Le rôle de padre consiste à chercher leurs points forts et à les aider à en faire des certitudes sur lesquelles s’appuyer au fur et à mesure que leur confiance en soi sera mise à rude épreuve par l’entraînement. Ceci est possible en identifiant l’objectif qu’ils se sont fixé, même s’il est encore flou au début. Cet objectif devient l’étoile qui les guidera tout au long de leur entraînement, sans laquelle il leur serait difficile d’accepter, par exemple, les ordres, de les exécuter et d’en ressentir l’accomplissement. Avoir un objectif précis est assurément le moyen le plus efficace de puiser en soi tout le potentiel dont on dispose, car tant et aussi longtemps qu’on sait utiliser le meilleur en soi, on reste motivé. Il est essentiel que le candidat découvre que personne ne souhaite le couler, mais que les instructeurs sont là pour mettre à sa disposition tous les outils nécessaires pour qu’il progresse et puisse passer du civil qu’il était à un militaire entraîné. La confiance en soi est la fenêtre de communication par laquelle circule l’élément transformateur. Il m’arrive d’aborder le lien entre leur adaptation et leur spiritualité qui, bien entendu, n’est pas nécessairement religieuse. Comment faire pour mieux s’adapter sans perdre de temps? La réalité est que les candidats sont arrachés à leur routine habituelle lorsqu’ils commencent leur cours et introduits dans un horaire plein qui ne leur laisse aucun moment à eux. Ils doivent faire preuve d’abandon, de lâcher prise et de confiance en Ce printemps, le Centre d’orientation et de sélection du personnel (COSP) et le Bureau de la reconnaissance des acquis et des compétences (RAC) du Cégep Marie-Victorin s’associent pour proposer aux militaires une démarche très intéressante dans le cadre d’un projet-pilote. Vous vous êtes peut-être déjà dit «est-ce que mes expériences militaires valent quelque chose dans le monde civil?» Eh bien, la reconnaissance des acquis et des compétences peut vous servir! La Musique des Fusiliers Mont-Royal s’est exécuté sur la glace du Centre Bell. On souligne les 50 ans du drapeau canadien Le samedi 14 février, la Musique des Fusiliers Mont-Royal, augmentée de musiciens provenant de la Musique du 6 e Bataillon, Royal 22e Régiment et du Black Watch Pipes and Drums, a interprété l’hymne national au Centre Bell à l’occasion d’un match opposant deux équipes canadiennes, les Maple Leaf de Toronto et les Canadiens de Montréal. «C’est une sensation incroyable que d’être présent sur la glace aux côtés des joueurs et devant une foule aussi imposante. De même, jouer l’hymne national accompagné de plus de 20 000 spectateurs chantant à l’unisson est une expérience que chaque musicien gardera en mémoire très longtemps», a mentionné le capitaine Pierre Leblanc, directeur musical aux Fusiliers Mont-Royal. Le lendemain, à l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, les recrues du peloton R0060E honoraient pour leur part le drapeau en entonnant l’hymne national. Vos expériences de travail et de vie seront prises en compte afin d’obtenir une Attestation d’études collégiales (AEC) en Gestion de groupe et organisation du travail (GGOT). La démarche s’adresse à ceux qui possèdent de l’expérience en supervision de personnel et s’avère donc particulièrement pertinente pour les militaires qui détiennent le grade de caporal-chef et plus (Force régulière et Réserve). Il ne s’agirait que d’un début pour ce partenariat, puisqu’il est prévu de répondre également au besoin de qualification des commis en leur proposant une attestation d’études collégiales leur permettant de mieux intégrer le monde civil une fois leur carrière militaire terminée. À suivre! Compétent et reconnu Les recrues du peloton R0060E ont entonné l’hymne national. l’autre pour accepter d’entrer dans cette nouvelle routine. Leur capacité de s’adapter aux changements déterminera la facilité avec laquelle ils réussiront ou non. Comme l’horaire est un outil étudié pour permettre aux candidats d’atteindre les objectifs d’entraînement, il va de soi que la confiance en soi doit devenir leur outil personnel pour répondre aux différentes exigences de cet horaire qu’ils apprennent à s’approprier, dans le but de mieux performer. Celui qui s’accroche à la routine qu’il n’a plus à sa portée finit irrémédiablement par abandonner. C’est cette routine qui constitue sa spiritualité quotidienne et qui l’aidera dans son nouvel horaire. En guise de conclusion, c’est avec la souplesse d’un guépard que le candidat pourra trouver l’horaire acceptable et vivable, car le manque de souplesse alourdit tout et essouffle rapidement. La spiritualité habilitera le candidat à découvrir le meilleur en lui et lui ouvrira en même temps le chemin vers une solide confiance en soi. Le meilleur en soi est cet état dans lequel on se sent soimême, prêt à tout entreprendre, à pardonner nonobstant la gravité de l’acte et à accepter les autres tels qu’ils sont, pour être prêt à vivre avec eux. La confiance nous habilite à retrouver plus facilement le meilleur de nous-mêmes, même si le rythme de l’horaire nous rend étranger à nousmêmes, en nous éloignant de nous-mêmes. Il est bon de constater que le moral grandit avec la confiance en soi et vice versa. Bref, il est évident que l’un ne va pas sans l’autre. Faites reconnaître officiellement votre expérience militaire en supervision par le biais d’une démarche en RAC ! Catherine Dagenais, Cégep Marie-Victorin Geneviève Dupont, COSP Photo: cpl M. Poirier-Joyal 25 février 2015 / SERVIR - Page 10 La confiance en soi, source par excellence du maintien du moral Les avantages de la démarche de la RAC sont nombreux. Plusieurs y trouveront l’opportunité d’obtenir un diplôme pour leurs compétences acquises sur le terrain et ainsi devenir d’encore meilleurs superviseurs qui progresseront dans leur carrière, alors que d’autres y verront l’occasion de démontrer à un employeur civil que leur expérience correspond aux besoins de l’entreprise. L’objectif de la reconnaissance des acquis et des compétences est d’éviter qu’un adulte assiste à des cours pour acquérir des compétences qu’il possède déjà. Elle permet également au candidat de faire une prise de conscience de sa valeur et de faire le point sur son bagage. On remarque d’ailleurs qu’au terme de la démarche, celui-ci est plus apte à parler de ses compétences, notamment en entrevue d’embauche. Un contenu qui correspond à l’expérience militaire Les huit compétences du programme réfèrent aux connaissances et habiletés qui se rapportent à la supervision, l’organisation et la gestion. Si vous êtes intéressé par cette démarche, vous devez dans un premier temps assister à la rencontre d’information offerte au COSP le 20 mars prochain. Vous serez ensuite invité à faire valider vos acquis et vos compétences par le biais d’un questionnaire d’autoévaluation et d’une entrevue. Lors de cette dernière, les spécialistes de contenu se positionneront afin de valider que la démarche répond bien à vos besoins et que votre bagage est suffisant pour vous soumettre à la démarche d’évaluation qui s’ensuit. Qu’il s’agisse de démontrer que vous savez faire une évaluation de rendement ou appliquer les règles et procédures en santé et sécurité du travail, la plupart des militaires intéressés remarqueront qu’ils possèdent plus de compétences qu’ils le perçoivent. De la formation manquante pourrait être offerte au besoin. Il est donc de votre responsabilité de valider si votre implication dans cette démarche est réaliste en fonction de vos obligations professionnelles et personnelles. À la fin de votre démarche, un relevé de notes et une attestation d’études collégiales (AEC) reconnus vous seront remis. En ce qui concerne les coûts, le COSP vous informera quant aux programmes de remboursement des frais de scolarité pour les militaires (Force régulière et Réserve). Pour plus d’information, visitez le site rac. collegemv.qc.ca et venez nous rencontrer lors de la séance d’information du 20 mars prochain, à 9h au COSP! Veuillez prendre note que l’inscription est obligatoire, les places étant limitées. Pour joindre le COSP : 450 358-7099, poste 7308. Page 1- CRFM Photo: MFRC Photo: CRFM Les bénévoles du CRFM : MFRC Volunteers’ un apport inestimable Invaluable Contributions Notre groupe de Saint-Hubert prend la pose! L e vendredi 30 janvier dernier, le CRFM conviait tous ses bénévoles à son premier événement officiel de 2015 : un souper de reconnaissance en leur honneur. C’était l’occasion pour les membres de notre équipe de remercier ces précieux collaborateurs et de souligner leur implication tout au long de l’année. Après tout, c’est en bonne partie grâce à nos bénévoles que nous sommes en mesure d’offrir des services et des activités diversifiés! Nous avons aussi profité de cette soirée pour remercier plus particulièrement une de nos indispensables bénévoles, Michelle Reith, qui a accumulé plus de 160 heures de bénévolat. Merci du fond du cœur à tous nos bénévoles! Donner un peu de votre temps, ça vous dit? Members of our group from Saint-Jean. Connaissez-vous nos matinées bénévoles? Ces rencontres hebdomadaires permettent à plusieurs collaborateurs du CRFM d’effectuer des tâches en groupe, dans une atmosphère détendue. De plus, la halte-garderie est offerte gratuitement aux parents d’enfants d’âge préscolaire lors de ces matinées. C’est un rendezvous les mardis à Saint-Hubert et les jeudis à Saint-Jean, de 9h à 11h30. n Friday, January 30, the MFRC O invited all its volunteers to its first official event of 2015—an appreciation din- Si l’envie vous dit de vous impliquer comme bénévole, nous vous invitons à communiquer avec Catherine Bourassa, directrice des ressources humaines, qui se fera un plaisir de vous rencontrer. Bénévolat jeunesse N’oubliez pas que les jeunes de la communauté militaire ont aussi l’occasion de faire du bénévolat, ce qui peut représenter une excellente occasion de développer leur autonomie et leur leadership. Ils peuvent notamment s’impliquer activement dans l’élaboration des activités du Loft en siégeant à son comité consultatif, formé de jeunes élus par leurs pairs. De nombreuses nouvelles venues se sont jointes à nous au cours de la dernière année. Pour obtenir plus d’information sur le bénévolat jeunesse, communiquez avec Alexandre Gagné, coordonnateur Jeunesse et événements, au 450 4628777, poste 6824 (SaintHubert), au 450 358-7099, poste 6118 (Saint-Jean), ou à alexandre.gagne7@forces. gc.ca.Pour les autres occasions de bénévolat, communiquez avec Catherine Bourassa au 450 462-8777, poste 6812 (Saint-Hubert), au 450 358-7099, poste 6066 (Saint-Jean), ou à catherine.bourassa @forces.gc.ca. Noémi Trépanier Childhood Coordinator ner in their honour. It was a time for our team members to thank these valuable people and recognize their involvement throughout the year. After all, it’s in large part thanks to our volunteers that we can offer diverse services and activities! The evening also served to offer special thanks to one of our indispensable volunteers, Michelle Reith, who has put in over 160 hours of service. A heartfelt thank you to all our volunteers! Interested in volunteering? We are constantly looking for new volunteers to help with our different programs. There are always jobs to be done like data entry for new arrivals, manual labour or odd jobs, or even management duties for those wanting to sit on our board. Are you familiar with our volunteer mornings? These weekly meetings allow a number of MFRC contributors to perform tasks in a relaxed, group setting. Plus there is free childcare available for parents of preschool- aged children during these mornings. The meetings are on Tuesday in Saint-Hubert and Thursday in Saint-Jean between 9 a.m. and 11:30 a.m. If you would like to volunteer, we invite you to contact Catherine Bourassa, Director of Human Resources, who will be pleased to meet with you. Youth volunteers Young people in the military community can also volunteer, which can be an excellent opportunity to develop independence and leadership ability. For example, they can actively help develop Loft activities by sitting on its advisory committee, made up of young people elected by their peers. For further information on youth volunteering, please contact Alexandre Gagné, Youth and Events Coordinator, at 450-462-8777, ext. 6824 (Saint-Hubert), at 450-358-7099, ext. 6118 (Saint-Jean), or at [email protected]. For other volunteer opportunities, contact Catherine Bourassa at 450-462-8777, ext. 6812, at 450-358-7099, ext. 6066, or at catherine. [email protected]. Many new faces joined our ranks over the past year. SERVIR / 25 février - February 25 th 2015 Photo: CRFM Sachez que nous sommes toujours à la recherche de nouveaux bénévoles pour aider à la mise en œuvre de nos différents programmes. Les tâches ne manquent pas : par exemple de la saisie de données pour l’accueil des nouveaux arrivants, des travaux manuels et de bricolage, ou même des tâches de gestion pour ceux et celles qui désirent siéger au conseil d’administration. Photo: MFRC Noémi Trépanier Coordonnatrice Enfance Noémi Trépanier Coordonnatrice Enfance The Loft’s New Look! du nouveau logo! C ’est grâce à la participation active des jeunes que le nouveau logo officiel du Loft a vu le jour. Toutes leurs idées, mises sur papier esquisse après esquisse, ont permis d’obtenir un résultat final coloré et dynamique! Ces jeunes ont travaillé de concert avec les animateurs du Loft afin de bien transposer sur papier leur conception de ce à quoi devait ressembler le logo. Un processus qui s’est étendu sur plusieurs jours. Cette initiative a été soulignée par un lancement officiel, avec la coupe du ruban et un dévoilement de l’affiche par les membres du comité consultatif du Loft, formé de jeunes qui fréquentent régulièrement ce lieu de rassemblement. Nous tenons à remercier les jeunes et les animateurs du Loft et à les féliciter pour ce beau projet. Bravo à vous toutes et vous tous! Pour plus d’information, n’hésitez pas à communiquer avec Alexandre Gagné, notre nouveau coordonnateur Jeunesse et événements, à l’adresse [email protected]. Noémi Trépanier Childhood Coordinator he Loft’s new official logo was made posTyoung sible thanks to the active participation of people. All their ideas, in the form of many sketches, resulted in a vivid, dynamic final product! These young people worked with Loft facilitators to transpose their ideas on what the logo should be onto paper. The process took a number of days. They then worked with a professional graphic artist to put the final touches on the project and created something that pleased everyone. It’s a logo where each little object is representative of the Loft and its participants. Puis, la collaboration avec un graphiste professionnel leur a permis de mettre la touche finale au projet et d’arriver à ce résultat qui a su plaire à tous : un logo où chaque petit objet qui apparaît est à l’image du Loft et de ses participants. Impossible to miss! Located at 40 La Vérendrye, in the heart of Saint-Hubert’s PMQ, the Loft is now hard to miss with the large sign we recently installed right in front in the colours of the new logo! This initiative was marked with an official launch: a ribbon cutting and the unveiling of the sign by members of the Loft advisory committee comprised of young people who regularly use the meeting place. Plus possible de passer à côté! CRFM For more information, please contact our new Youth and Events Coordinator, Alexandre Gagné, at [email protected]. MFRC We would like to thank the young people and Loft facilitators and congratulate them on this wonderful project. Bravo everyone! Domicilié au 40 rue La Vérendrye, au cœur des logements familiaux de Saint-Hubert, le Loft est maintenant bien difficile à manquer, avec la grande affiche que nous avons récemment installée tout juste devant, aux couleurs L’attente est presque terminée! The sign is finally unveiled by members of the Loft advisory committee Qui seront nos prochains gardiens? u cours des prochaines semaines, le A CRFM offrira aux jeunes de 11 ans et La semaine de relâche au Loft plus la formation Je sais garder. manuel et un certificat de réussite. Conçu par Ambulance Saint-Jean, ce cours de gardiennage d’une journée aura lieu de 8h30 à 16h, avec une pause d’une heure le midi, aux dates qui suivent : Soirée Dégustation de la Corporation du Fort St-Jean - le samedi 14 mars, à notre point de service de Saint-Hubert; VENDREDI 27 MARS 2015 AU PAVILLON DEXTRAZE À COMPTER DE 17 H 30 - le samedi 28 mars, à notre point de service de Saint-Jean. Le cours sera aussi donné en anglais le dimanche 15 mars (à Saint-Hubert) et le vendredi 27 mars (à Saint-Jean). 30 $ / PERSONNE (taxes incluses) Veuillez noter que ce cours comporte des frais d’inscription de 10$, qui incluent un SUR RÉSERVATION SEULEMENT ALORS, NE TARDEZ PAS!!! RÉSERVEZ VOS PLACES DÈS MAINTENANT EN TÉLÉPHONANT AU 450 358-6600 Le Loft promet d’être un lieu qui déborde d’énergie, du 2 au 6 mars, avec au programme plusieurs activités gratuites présentées par nos animateurs. Restez à l’affut de ce qu’ils préparent pour les 5 à 17 ans, en consultant notre site web, au www.familyforce.ca, ou notre page Facebook. Pour vous inscrire au cours Je sais garder ou pour toute autre information, communiquez avec Alexandre Gagné, coordonnateur Jeunesse et événements, au 450 462-8777, poste 6824 (Saint-Hubert), au 450 358-7099, poste 6118 (Saint-Jean), ou par courriel à alexandre.gagne7@ forces.gc.ca. Who will be our next babysitters? ver the next few weeks, the MFRC O will offer the What Every Babysitter Should Know course to young people LES PLACES ÉTANT LIMITÉES, NOUS SOUHAITONS UNE RÉPONSE DE VOTRE PART AVANT LE 13 MARS 2015 Please note that there is a registration fee of $10 that includes a manual and certificate of completion. aged 11 and older. March break at the Loft A St. John Ambulance program, this oneday babysitting course will take place from 8:30 a.m. to 4:00 p.m. with a one-hour lunch break on the following dates: The Loft promises to be an energy-filled place from March 2 to 6, with a number of free programs lined up by our facilitators. Stay up to date on activities for 5 to 17 year olds by visiting our Website at www.familyforce.ca or our Facebook page. - Sunday, March 15, at our Saint-Hubert location; - Friday, March 27, at our Saint-Jean location. >2052-15S15 25 février 2015 / SERVIR - Page 2 Le Loft fait peau neuve! The course will also be offered in French on Saturday, March 14 (Saint-Hubert) and Saturday, March 28 (Saint-Jean). To register to the What Every Babysitter Should Know course or to find out more, contact Alexandre Gagné, Youth and Events Coordinator, at 450-462-8777, ext. 6824 (Saint-Hubert), 450-358-7099, ext. 6118 (Saint-Jean), or [email protected]. Estelle Auger Employment and Education Coordinator re you a military spouse with a small atA home business? The MFRC, through its Employment and Education Services, wants V ous êtes conjointe ou conjoint de militaire et possédez votre petite entreprise à domicile? Sachez que le CRFM, par l’entremise de son secteur Emploi et éducation, souhaite contribuer à votre réussite. Vous avez des idées ou des besoins à partager? Nous vous invitons vivement à faire partie de ce comité et à en parler à votre entourage. Se lancer en affaires : ne brûlez pas les étapes! L’idée de démarrer votre petite entreprise vous emballe? Voici quelques pistes de réflexion qui pourront vous guider si vous comptez vous lancer en affaires. Afin de vous assurer que votre expérience soit un succès, il est essentiel de bien vous informer avant de débuter le tout. À cet effet, nous vous invitons à vous renseigner auprès de la commission scolaire de votre région : vous pourrez y suivre une formation en lancement d’entreprise qui vous aidera à mettre sur pied votre plan d’affaires. Véritable fondement de votre entreprise, ce plan d’affaires vous permettra de vérifier si ce que vous avez à offrir est en demande sur le marché, si vous aurez de la concurrence, quels sont les coûts liés au démarrage de vos activités et à l’achat de matériaux, et bien plus encore. Il faut se poser les bonnes questions. Par exemple, est-il préférable de lancer une nouvelle entreprise ou d’en acheter une déjà en place? Peut-être est-il possible d’acquérir uniquement la clientèle d’une entreprise? Donc, à l’étape un : une bonne réflexion et de la recherche! Ce qu’il faut savoir Parmi les éléments plus techniques à la base de vos débuts en affaires, retenons le numéro d’entreprise du Québec (NEQ), qui est attribué lorsque vous immatriculez votre nouvelle entreprise. Le NEQ vous permet d’établir votre We have therefore decided to create a new committee to assess the needs of entrepreneurs and the self-employed in our community. It’s an excellent way to talk to other military family members about your experiences as entrepreneurs and discuss ways to effectively promote your services. CRFM Pour ce faire, nous avons décidé de mettre sur pied un nouveau comité afin d’évaluer les besoins des entrepreneurs et des travailleurs autonomes de notre communauté. Une excellente façon d’échanger avec d’autres membres de familles militaires sur vos expériences en entrepreneuriat et de discuter de moyens pour promouvoir efficacement vos services. to help you succeed. Afin de vous assurer que votre expérience soit un succès, il est essentiel de bien vous informer avant de débuter le tout. identité lorsque vous communiquez avec les différents ministères et organismes gouvernementaux du Québec. Un autre élément important à prendre en considération est qu’il existe une nette différence entre devenir un petit entrepreneur et posséder une entreprise de plus grande envergure. Cette différence se situe principalement dans la gestion de la fiscalité. Par exemple, si vous payez ou prévoyez payer un salaire à un ou des employés, vous devez être inscrit comme employeur au fichier des retenues à la source. Pour plus de détails sur la fiscalité des entreprises, consultez le site gouvernemental www.revenu.gouv.qc.ca. Vous y trouverez notamment diverses brochures comprenant de précieux conseils. Vous pouvez aussi faire une visite au Centre local de développement (CLD) le plus près de chez vous pour profiter de programmes d’aide au démarrage d’entreprise. Vous trouverez ses coordonnées sur le site www.acldq.qc.ca. Babillard du CRFM Pour annoncer votre entreprise auprès des familles militaires de la région, n’oubliez pas le babillard de services de notre site web, accessible à l’adresse www.forcedelafamille.ca /sites/ montreal/fr. Il s’agit là d’un moyen facile et efficace de vous faire connaître dans votre communauté. Vous pouvez joindre Estelle Auger au 450 358-7099, poste 6084 (Saint-Jean), au 450 462-8777, poste 6827 (Saint-Hubert), ou à [email protected]. Do you have ideas or needs you would like to share? We strongly encourage you to join the committee and talk about it with those around you. Starting a business—don’t cut corners! Do you want to start your own small business? Here are a few things to think about to guide you if you plan on starting a business. To ensure success, it is crucial to be well informed before starting anything. We suggest you check out the school board in your region: you could take training through them on starting a business that would help you develop your business plan—the true foundation of your business. It allows you to see if what you are offering is in demand on the market, if you will have competition, the costs associated with the start-up and the purchase of materials, and much more. to you when you register your new business. The NEQ is used to establish your identity when dealing with the various Quebec ministries and government organizations. Another important consideration is the big difference between owning a small business and owning a larger one. This difference lies mainly with how taxes are handled. For example, if you pay or plan on paying a salary to one or more employees, you must register as an employer for source deductions. For more information on corporate taxation, visit the government site www. revenu.gouv.qc.ca where you will find various brochures with invaluable advice. You can also visit your closest centre for local development (CLD) to take advantage of the business start-up assistance programs. Contact information is listed at www.acldq.qc.ca. MFRC billboard To advertise your business among military families in the region, don’t forget the services billboard on our Website at the following address: www.forcedelafamille.ca/sites/ montreal/en. It’s an easy and effective way to gain recognition in your community. You can contact Estelle Auger at 450-358-7099, ext 6084 (Saint-Jean), 450-462-8777, ext 6827 (SaintHubert), or by email at [email protected]. You have to ask the right questions. For example, is it better to start a new company or buy one that already exists? Maybe it’s possible to acquire only the customer base of a business? So, step one: serious thinking and research! What you need to know Among the more technical considerations for starting your business is the Quebec Preparing your business plan will help you focus on how to operate your new business and give enterprise number it the best chance for success. (NEQ) that is assigned CFO IMPÔTS INC. Pour des déclarations bien préparées! Spécialités: • Impôts hors province • Impôts américains 10% de rabais aux militaires actifs ou retraités Appelez dès maintenant! Lyzane Hamel Comptable - Accountant 228 B, rue Champlain, St-Jean-sur-Richelieu 450 376-7117 [email protected] >2051-15S14 Estelle Auger Coordonnatrice Emploi et éducation Page 3 - 25 février 2015 / SERVIR Entrepreneurs et travailleurs autonomes : Entrepreneurs and the Self-Employed: the le CRFM est là pour vous! MFRC Is Here for You! Les obstacles à l’affirmation de soi sentiment de bien-être. Si plusieurs peuvent éprouver un sentiment amer après s’être fait «marcher sur les pieds», en raison de leur difficulté à dire non à des gens persuasifs, d’autres peuvent au contraire se sentir coupable d’avoir blessé quelqu’un, en lui adressant spontanément une remarque empreinte de colère. Une attitude affirmée Il existe bien entendu plusieurs manières de communiquer nos besoins aux autres. Notre communication peut être marquée par une tendance à adopter une attitude plutôt passive ou, à l’opposé, plutôt agressive. Entre les deux, on retrouve ce qu’il est convenu d’appeler une attitude «affirmée». Cette attitude est la clé pour favoriser un bon climat dans les échanges et créer des situations gagnant-gagnant. S’affirmer, c’est tenir compte de ses besoins et du droit de notre interlocuteur au respect. Avoir une telle attitude nous permet «d’agir au mieux de nos intérêts, d’exprimer nos sentiments librement et sans détour, et d’exercer nos droits sans nier ceux des autres», comme nous l’apprend le best-seller S’affirmer – Savoir prendre sa place (de Robert E. Alberti et Michael L. Emmons). Eh oui! S’affirmer, c’est d’abord parler au Je. MFRC os comportements peuvent avoir N des impacts très variés sur nos relations avec autrui et sur notre Parmi les obstacles les plus fréquents à l’affirmation de soi, on note la peur ou l’angoisse à l’idée de s’affirmer, ainsi que la croyance de ne pas avoir le droit de s’affirmer ou de ne pas détenir les aptitudes nécessaires pour le faire. An assertive attitude is key for fostering good interactions and creating win-win situations. Assertiveness: It’s All in How You Look at It! Plusieurs de ces croyances sont issues de nos perceptions de la réalité et il faut savoir que celles-ci peuvent souvent être modifiées. Un exercice simple à pratiquer quotidiennement Notez sur un papier les contextes ou les personnes avec lesquelles vous avez le plus de facilité à vous exprimer librement. Dans quelle situation avez-vous exprimé vos besoins sans détours, de manière franche, tout en respectant les besoins de votre interlocuteur? En visualisant cette réussite et comment vous vous sentiez à ce moment, vous serez à même d’identifier les facteurs qui ont favorisé votre affirmation et il sera ainsi plus facile de reproduire le même genre de situation dans le futur. Stéphanie Maurice Social work intern ur behaviour may have very different O impacts on our relationships with others and our sense of well-being. Many people may feel bitter after being pushed around if they were unable to say no to someone persuasive. Others may feel guilty about hurting someone after blurting out an angry comment. Lorsque vous vous sentez dépassé, exprimez vos émotions sur le coup, en utilisant la formule «Je me sens… (en colère, stressée, irritée, triste, etc.)», plutôt qu’en attaquant l’autre, verbalement ou par le langage nonverbal. De manière générale, lorsqu’on arrive à nommer notre émotion, la tension intérieure que l’on vit tend à diminuer drastiquement et notre interlocuteur est plus attentif à notre propos. An assertive attitude There are a number of ways of expressing our needs to others. We can communicate in a manner that is rather passive or, on the other end of the spectrum, rather aggressive. Between the two, there is an attitude known as “assertive.” REER Barriers to assertiveness Among the biggest barriers to assertiveness is the fear or anxiety of being assertive and the belief that you don’t have the right to stand up for yourself or have the abilities to do it. Le REER est un type d’épargne qui vous aide à accumuler des fonds pour votre retraite. A number of these beliefs stem from our perceptions of reality. These can often be changed. Les cotisations que vous y faites peuvent réduire votre impôt annuel. + Votre argent fructifie à l’abri de l’impôt = Le REER est un véhicule d’épargne puissant A simple exercise to do on a daily basis Write down the situations where or the people with whom you feel most comfortable expressing yourself freely. In what situations were you able to be straightforward and frank about your needs while respecting the needs of the person you were speaking to? By visualizing that La date limite pour contribuer à un REER est le 2 mars 2015. Faites travailler votre argent. Je peux vous aider. Services financiers et d’assurance G. Boudreau inc. Gilles Boudreau * La vie est plus radieuse sous le soleil Conseiller en sécurité financière, Services financiers et d’assurance G. Boudreau inc., cabinet en assurance de personnes, distributeur autorisé par la Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie, et cabinet partenaire de Distribution Financière Sun Life (Canada) inc.† *Représentant en épargne collective, Placements Financière Sun Life (Canada) inc.†, cabinet de courtage en épargne collective †Filiales de la Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie. © Sun Life du Canada, compagnie d’assurance-vie, 2015. To reach Stéphanie Maurice, please use the email address of Katherine Bourdon, Prevention, Support and Intervention Coordinator: catherine.bourdon-gill2@ forces.gc.ca. Yes! Being assertive starts with talking in terms of I. EN BREF M. Boudreau a 22 ans de carrière militaire. When you feel overwhelmed, express your emotions using statements like “I feel… (angry, stressed, irritated, sad, etc.),” rather than attacking the other person with words or non-verbal language. In general, when we can name our emotions, the interior tension we are experiencing tends to diminish drastically and the person we are speaking to pays more attention to us. This attitude is key for fostering good interactions and creating win-win situations. This kind of attitude enables “us to act in our own best interests…to express feelings honestly and comfortably, to exercise personal rights without denying the rights of others,” like it says in the best seller Your Perfect Right by Robert E. Alberti and Michael L. Emmons. Pour joindre Stéphanie Maurice, veuillez écrire à l’adresse courriel de Katherine Bourdon, coordonnatrice Prévention, soutien et intervention : [email protected]. 7055, boulevard Taschereau, bureau 400 Brossard, QC J4Z 1A7 Tél. : 450 923-3711, poste 2211 [email protected] www.sunlife.ca/gilles.boudreau successful exchange and how you felt at that moment, you will be able to identify the factors that helped you be assertive so you can more easily recreate that kind of situation in the future. MFRC Stéphanie Maurice Stagiaire en travail social >2018-15S13 25 février 2015 / SERVIR - Page 4 Savoir prendre sa place : une question d’attitude! One of many assertiveness training books that can help readers to develop more effective self-expression. Pour nous joindre / To Reach Us Saint-Hubert Saint-Jean Montréal 450 462-8777 poste/ext. 6810 450 358-7099 poste/ext. 7955 514 252-2777 poste/ext. 4984 À l’URSC (Est) Le capitaine François Hébert a reçu la 1re agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour ses 22 années de bons et loyaux services ainsi qu’un certificat de reconnaissance pour son rôle d’organisateur lors la CCMTGC 2014. Le capitaine Michel Lavoie a reçu la 1re agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour ses 22 années de bons et loyaux services. À l’École de leadership et de recrues écemment, le lieutenant-colonel Dave R Abboud, commandant de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC), a remis des décorations et des promotions à des membres de l’unité. Le caporal-chef Flibotte, Division Avancée, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Captain Palavicino, Support Division, was promoted to the rank of Major. Le caporal-chef Houle, Division Avancée, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Le bombardier-chef Paquet, Division A, a été promu au grade de sergent. Le capitaine Claude Bérubé a reçu la 2e agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour ses 32 années de bons et loyaux services Mme Kathleen Bouchard a reçu un certificat de reconnaissance pour son rôle de collaboratrice lors de la CCMTGC 2014. Le capitaine Sébastien Campeau a reçu un certificat de reconnaissance pour son rôle de solliciteur lors de la CCMTGC 2014. L’adjudant Chantal Flamand a reçu un certificat de reconnaissance pour son rôle de solliciteuse lors de la CCMTGC 2014. Le capitaine Carole Gignac a reçu un certificat de reconnaissance pour son rôle de solliciteuse lors de la CCMTGC 2014. Le capitaine Normand Gonthier a reçu la 2e agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour ses 32 années de bons et loyaux services. Le capitaine Guillaume Lebel a reçu un certificat de reconnaissance pour son rôle de solliciteur lors de la CCMTGC 2014. Le capitaine Daniel Marier a reçu la 1re agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour ses 22 années de bons et loyaux services. Le major Sonia Nadeau a reçu la 1re agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour ses 22 années de bons et loyaux services. Le caporal (retraité) René Savoie a reçu la 2e agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour ses 32 années de bons et loyaux services. Le sergent Éric Truchon a reçu un certificat de reconnaissance pour son rôle de solliciteur lors de la CCMTGC 2014. Le sergent Carolina Widmer a reçu la 2e agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour ses 32 années de bons et loyaux services. Au Collège militaire royal de Saint-Jean Le sergent Bordeleau, Division C, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Monsieur Lafreniere, Division Opérations, a reçu un certificat en reconnaissance de ses 25 années de service au sein du Gouvernement du Canada, dont 20 à titre de militaire. Le caporal-chef Pelletier, Division Avancée, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. Le 4 février dernier, lors de son café, le colonel Jennie Carignan, commandant du Collège militaire royal de Saint-Jean, a procédé à des remises. Madame Virginie Vézina Coupal a reçu un certificat de reconnaissance pour avoir contribué au succès de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada 2014. Le capitaine Jean-Marc Cousineau, coordonnateur du programme, a reçu un certificat de reconnaissance pour avoir contribué au succès de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada 2014. Madame Francine Daunais a reçu un certificat de reconnaissance pour avoir contribué au succès de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada 2014. Le major Luc Hamel, Division des Études, a reçu la 2e agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour 32 ans de bons services. Le caporal-chef Donald Martel a reçu un certificat de reconnaissance pour avoir contribué au succès de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada 2014. L’adjudant-maître Denis Nadeau a reçu un certificat de reconnaissance pour avoir contribué au succès de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada 2014. L’adjudant Edwin Nairne, de l’Institut de la profession des armes Adjudant-chef Osside, a reçu la 2re agrafe à la Décoration des Forces canadiennes pour 32 ans de bons services Le lieutenant de vaisseau Benoît Painchaud a reçu un certificat de reconnaissance pour avoir contribué au succès de la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada 2014. Le caporal-chef Ferlotte, Division Soutien, a reçu la Décoration des Forces canadiennes pour 12 années de service. L’adjudant Lapointe, Division des Normes, a reçu la première agrafe de la Décoration des Forces canadiennes pour 22 années de service. L’adjudant Rhéaume, Division A, a reçu la première agrafe de la Décoration des Forces canadiennes pour 22 années de service. Alcoholics Anonymous at Saint-Jean Garrison T Bombardier RinguetteFarrell, Forward Division, was promoted to the rank of Master Bombardier. L’adjudant-maître Roy, Division Avancée, a reçu la deuxième agrafe de la Décoration des Forces canadiennes pour 32 années de service. he MegaChapel continues the only English AA meeting in our area. Meetings are every Friday evenings at 7:00 pm. Pass it on - don’t keep it a secret. The AA meetings take place in the Chapel conference Room. When you enter the base turn left and park in the first parking lot on your left. Go in the Blue Doors #113 on the bottom just opposite the parking lot. As you enter, you’ll see the chapel on the left. Continue to the end of the hall to the chapel offices and the AA meeting. See you there! For more information contact the secretary at 450 358-7099, extension 7152. THÈQUE MO O BI SC LE I D JACQUES BISAILLON Animation • Karaoké • D.J. 450 346-0606 >2053-15S13 Le 29 janvier 2015, lors du café du commandant de l’Unité régionale de soutien aux cadets (Est) (URSC Est), le lieutenant-colonel Jean Laprade, a remis des décorations et des certificats d’appréciations pour la Campagne de charité en milieu de travail du gouvernement du Canada (CCMTGC). Page 15 - 25 février 2015 / SERVIR Promotions - décorations - mentions 25 février 2015 / SERVIR - Page 16 To your health! À votre santé! Objectif 10 000 pas 10,000 Steps a Day Etienne-David Fortin Specialist, Health Promotion Like a lot of people, I consider myself to be pretty active. I work out regularly, I play with my kids, and I try to teach them how to do sports. I help them in their day-to-day lives, and I also do chores around the house, such as making meals, cleaning, etc. I always take the stairs at work, and I park my car a ways from the entrance so that I have to walk a bit farther. But am I doing enough exercise to reap any health benefits? The theory is that, to be considered truly active and counter the negative effects of a sedentary lifestyle, a person needs to walk 10,000 steps a day and, even more importantly, avoid sitting for extended periods of time. Equipped with a pedometer, I put myself to the test, confident that I would easily hit the 10,000-step mark. Imagine my surprise to find that, on average, I walk only 8,000 to 9,000 steps per day, and that there are times when I sit at my desk for three hours at a stretch. What else can I do? La théorie dit que pour être considéré actif et contrer l’effet négatif de la sédentarité, il faut marcher 10 000 pas par jour. Surtout, il faut éviter la position assise pour des périodes prolongées. Etienne-David Fortin Spécialiste, Promotion de la santé Comme bien des gens, je me considère actif. Je m’entraîne de façon régulière, je joue avec mes enfants et j’essaie de leur apprendre à faire du sport. Je les assiste dans leur train-train quotidien, sans compter les tâches ménagères : préparation des repas, ménage, etc. Je choisis toujours l’escalier au travail et stationne ma voiture plus loin pour faire quelques pas de plus. Mais est-ce que j’en fais assez pour en retirer des bénéfices pour ma santé? La théorie dit que pour être considéré actif et contrer l’effet négatif de la sédentarité, il faut marcher 10 000 pas par jour. Surtout, il faut éviter la position assise pour des périodes prolongées. Muni d’un podomètre, je me suis prêté au test, confiant que j’allais franchir facilement les 10 000 pas. À ma grande surprise, j’ai fait en moyenne de 8 000 à 9 000 pas par jour, et j’ai eu des périodes de trois heures où je suis resté assis à mon bureau. Deuxième obstacle : comme plusieurs, j’estime que plus vite je finis une tâche, plus vite je peux passer à une autre. Il me faut donc beaucoup de discipline pour prendre une pause toutes les heures. Voici les trucs que j’ai essayés : - utiliser tous les prétextes pour bouger. Par exemple : aller chercher n’importe quoi dans l’entrepôt à l’autre bout de la Méga. Taking time to be active during work hours will improve productivity, foster a positive work environment and reduce absenteeism. It’s a win–win scenario. I didn’t have to convince my - m’imposer une marche quand je terminais une tâche. Encore une fois, cela n’a pas été trop difficile, mais il m’arrive encore, lorsque je suis dans ma bulle, d’oublier le temps et d’espacer mes pauses actives. La prochaine étape sera d’utiliser une minuterie réglée aux heures ou les technologies mobiles. Ce que les études démontrent, c’est que s’entraîner pour compenser le fait que nous sommes assis la majeure partie de la journée n’apporte que de minimes bénéfices santé puisqu’il existe des risques réels à demeurer assis pendant des périodes prolongées. C’est comme si un fumeur voulait compenser les effets négatifs du tabagisme en faisant attention à son alimentation. - les employés actifs prennent moins de congés de maladie comparativement à ceux qui sont inactifs ou fumeurs. Somme toute, s’octroyer le droit d’être actif durant les heures de travail améliorera notre productivité, l’ambiance au travail et réduira l’absentéisme. C’est gagnant-gagnant. Je n’ai pas eu à convaincre mon gestionnaire, puisqu’il est pro activité physique. - Studies have shown that people who are active at work perform better. - remplir ma bouteille d’eau à moitié pour avoir l’occasion de la remplir plus fréquemment. Deux options possible : opter pour le bureau «tapis roulant» ou être actif de 5 à 10 minutes par heure de travail assis. Le contexte économique me dicte d’oublier la première option! J’opte donc pour la deuxième, car ce n’est pas trop compliqué. Il y a cependant des obstacles bien réels. - selon les études, les gens actifs au travail sont plus performants dans leurs tâches. - Workplaces tolerate people taking smoke breaks; therefore, employees who want to take care of their health should be encouraged. - Employees who are active take less sick days than employees who are inactive or who smoke. Quelles sont nos options? - on accepte que les gens fument alors on devrait encourager un employé qui prend soin de sa santé. For one, how do I get my manager on board with the idea? He might view it as a loss of productivity, because if the workday is, on average, eight hours long, I won’t be working for 40–80 minutes. My arguments in favour of it are as follows: - au lieu de téléphoner ou d’envoyer des courriels, me déplacer pour rencontrer les gens. Que faire de plus? Le premier, vendre l’idée à mon gestionnaire. De mon point de vue, il y verra une perte de productivité, car si on travaille en moyenne huit heures par jour, je ne travaillerai pas pendant 40 à 80 minutes. Quels sont les arguments à évoquer? There are two possible options: buy a treadmill desk or be active five or ten minutes every hour that I spend sitting. The first option is out of my reach, financially speaking, so I am left with the second one, which is fairly simple but comes with some real obstacles. Présentement, il n’y a pas de consensus sur le nombre de minutes que l’on peut passer assis et qui est néfaste pour la santé. On nous suggère donc d’adapter notre bureau pour pouvoir travailler debout, de se procurer un bureau «tapis roulant» ou être actif de 5 à 10 minutes par heure de travail assis. Pour les intéressés, avec mes nouvelles habitudes, je franchis entre 9 000 et 10 000 pas par jour. Je vous invite à relever le défi des 10 000 pas par jour. Si vous êtes intéressés, vous pouvez emprunter des podomètres au bureau de la Promotion de la santé. Pour joindre l’équipe de la Promotion de la santé à la Garnison Montréal, composez le 514 252-2777, poste 2639. À la Garnison Saint-Jean, composez le 450 358-7099, poste 7207. manager, however, as he is very supportive of people being more physically active. Another obstacle is that, like a lot of people, I tend to think that the faster I can finish a task, the faster I can move on to another one. I therefore need a lot of discipline to take breaks every hour. Here are some things that I have tried: - I seize any opportunity to move around, such as going to pick things up in the warehouse at the other end of the Mega. - Instead of phoning or sending emails, I walk over and talk to people. - I only fill my water bottle up half way so that I have a reason to get up and fill it more often. - I force myself to take a walk when I have finished a task. None of these things are very difficult, but sometimes, when I am in the zone, I lose track of time and forget to space out my active breaks. The next step might be to use an hourly timer or some sort of mobile technology to help with that. What are our options? Studies show that working out to compensate for the fact that we spend most of the day sitting has only minimal health benefits, as there are real risks associated with sitting for extended periods of time. An apt analogy might be that of a smoker who tries to compensate for the negative effects of smoking by watching what he eats. Currently, there is no consensus on how many minutes we can remain sitting before it becomes harmful to our health. It is therefore suggested that we adapt our desks so that we can stand while working, get treadmill desks or take active breaks of five to ten minutes every hour that we spend sitting at work. As a result of my new habits, I now walk between 9,000 and 10,000 steps per day. I encourage you to take up the 10,000-step-per-day challenge. If you are interested, you can borrow a pedometer from the Health Promotion office. You can reach the Health Promotion at Saint-Jean Garrison at 450-358-7099, extension 7207, and at Montreal Garrison at 514-252-2777, extension 2639. Les offices religieux à la Garnison Saint-Jean Religious Services at Saint-Jean Garrison Le dimanche : On Sundays: - messe catholique à 9h - Catholic mass at 9:00 a.m. - «Coffee Hour» à 10h - Coffee Hour at 10:00 am. - célébration protestante à 10h30 (1er dimanche du mois: service pour les familles) - Protestant service at 10:30 a.m. (1st Sunday of the month: family service) Le mercredi : On Wednesdays : - Anglican communion service from 12:00 to 12:30 p.m. - célébration anglicane de 12h à 12h30 Pour information, joindre Lynn Pelletier au 450 358-7099, poste 7152. For information, please call Lynn Pelletier au 450-358-7099, ext 7152. De la difficulté à arrêter? Le groupe d’entraide «Les mercredis Longue-Pointe» peut vous offrir une oreille attentive et du soutien si vous désirez mettre un terme à votre consommation. Il se réunit tous les mercredis, de 19h30 à 21h, au bâtiment 154 (mess des officiers) à la Garnison Montréal. Au même moment, le groupe Al-Anon se réunit dans la salle voisine. Pour information : 514 222-3938. Page 17 - 25 février 2015 / SERVIR SPORTS ET LOISIRS Défaite crève-cœur à Bagotville Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir e n’est pas cette année que l’équipe C de hockey junior de la région Montréal pourra ajouter la bannière du Championnat Lors de cette compétition qui regroupait les athlètes de 35 ans et moins, tous ont voulu donner leur maximum afin de surclasser leurs adversaires. «Tout d’abord, nous nous sommes retrouvés face aux grands favoris du tournoi, les Hornets de Bagotville», explique le caporal Alexandre Grenier, qui endosse les rôles d’assistant capitaine et de responsable de l’équipe de la région Montréal. «Même si nous avons dominé une partie de la rencontre, nous nous sommes inclinés 5-4», poursuit-il. Un autre affrontement au cours de la même journée contre l’équipe de Valcartier n’a pas donné les résultats escomptés, alors que nos athlètes ont été vaincus par la marque de 11-6. «La fatigue se faisait sentir à ce moment», poursuit le commis des Services techniques de la Garnison Saint-Jean. Le jour suivant, la malchance était toujours au rendez-vous puisque les hockeyeurs ont essuyé un L’équipe masculine de la région Montréal. revers 8-7 contre Ottawa. «L’indiscipline nous a sans doute coûté la victoire», concède le militaire. La demi-finale a mis fin au parcours de la formation alors qu’ils affrontaient les Lions de Valcartier, qui se sont montrés plus féroces que jamais avec leur offensive plus que parfaite. Les félins ont d’abord pris leurs aises en marquant cinq buts lors des deux premières périodes, alors que la région Montréal n’en avait inscrit que trois. Puis, ces derniers ont déstabilisé les fauves en créant l’égalité 5-5, ce qui a entraîné une Suivez des cours de chasse Loisirs communautaires Encore une fois cette année, le club de chasse de la région de Montréal organise différents cours pour 2015. Au Québec, ces cours sont nécessaires pour l’obtention du certificat du chasseur, certificat obligatoire pour l’achat des permis de chasse. Ils seront donnés au bâtiment H-104 de la Garnison Photo: mat 1 Alex Roy, Imagerie Bagotville régional, qui s’est déroulé du 1er au 5 février derniers à Bagotville, à son palmarès. En effet, nos hockeyeurs ont connu une fin de parcours abrupte lors de la demi-finale contre les Lions de Valcartier. Saint-Jean et il faut avoir 12 ans (le jour où débute le cours) pour les suivre. Cours canadien de sécurité en maniement des armes à feu (CSMAF) Ce cours est valide pour toutes les provinces et territoires. - cours en français: 14 mars, 18 avril, Initiation à la chasse avec armes à feu (ICAF) Il faut avoir complété au préalable le cours CSMAF. - cours en français: 15 mars, 19 avril, Initiation à la chasse avec arc ou arbalète (ICAA) Ce cours comporte un test pratique pour l’arc. - cours en français: 15 mars, 13 avril prolongation, à la surprise générale. «Voilà la preuve qu’il ne faut jamais cesser de croire en ses chances», renchérit le caporal. énormément appris au cours de notre séjour au Saguenay. Nous sommes définitivement une meilleure équipe à présent», assure le militaire. Les efforts des hommes de la région montréalaise ont été assombris par un but en prolongation de la part de Valcartier. «Honnêtement, je pense que nous avons disputé notre meilleur match depuis les trois dernières années. Malgré cette conclusion déchirante, nous avons Quant aux Lions de Valcartier, ils ont eu le dessus sur les Hornets lors de la finale au cours de laquelle ils ont triomphé 8-4. Ces derniers ont ainsi mis la main sur le titre régional et obtenu leur laisser-passer pour le Championnat national de hockey junior, qui se tiendra à Borden du 9 au 13 mars prochain. Take Hunting Courses Community Recreation Department Introduction to Hunting with a Firearm (IHF) Once again this year, the Montreal region hunting club is organizing various courses for 2015. In Quebec, these courses are required to obtain the hunter’s certificate, which is mandatory to purchase the hunting licence. They will be given in building H-104 of the Saint-Jean Garrison and participants must be at least 12 years old (the first day of the course). You must have completed the CFSC as a prerequisite. - Course in French: March 15, April 19 Introduction to Hunting with a Bow or Crossbow (IHBC) This course includes a practical bow proficiency test. - Course in French: March 15 and April 13 The Canadian Firearms Safety Course (CFSC) Dates may be subject to change without notice. This course is valid in all the provinces and territories. For information please contact Mr. Robert Dominique at 450-469-1606 (evening). To register and pay, go to the Sports Center reception desk at the Saint-Jean Garrison. - Course in French: March 14, April 18, Pour information: joindre M. Robert Dominique au 450 469-1606 (le soir). Pour inscription et paiement, s’adresser au comptoir du centre des sports de la Garnison Saint-Jean. • Repas traditionnel, service à votre table à volonté Érablière Fore! L’assemblée générale annuelle du Club de golf Région Montréal se tiendra le jeudi 19 mars 2015 à 13h30 à l’auditorium de la Garnison de Saint-Jean. Tous les membres du club et futurs membres sont priés d’y participarticiper, car de grands changements sont prévus dans notre organisation cette année. Lors de cette rencontre, nous discutediscuterons entre autres des catégories de membres et des cotisations. Plusieurs autres points sont aussi à l’ordre du supjour. Venez en grand nombre pour supporter votre club. Fore! The Montreal Region Golf Club will be hosting its Annual General Meeting on Thursday March 19th, 2015 at 1:30 pm at the audito Saint-Jean Garrison auditorium. All club and future par members are invited to participate as many changes will affect our organisation this year. During this meecate ting, we will discuss the catemem gories of membership and membership fees. Many other discussion points are on the agenda. Come on down and support your club. • Tire sur la neige incluse • Concours de coloriage sur place nés Vendredis aî 55 ans et + 12.60 $ plus taxes Toute la journée i soir samed e Musiqu REPAS Érablière du Golf Ouverture des sucres 27 février au 19 avril 2015 OUVERT du jeudi au dimanche IT GRATU votre fête le jour de (avec preuve) Fin de semai ne Maquillage, mini-fermette. Prix de grouPe e • Près de la Base militaire 1145, chemin du Petit-Bernier • www.erablieredugolf.com Saint-Jean-sur-Richelieu • 450-346-3442 >1964-15S15 Les dates peuvent être sujettes à changement sans préavis. Le sous-lieutenant Vokey s’illustre en taekwondo Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir près avoir délaissé la compétition A durant une année, le sous-lieutenant Jasmine Vokey, membre du 2 Régiment e d’artillerie de campagne, a effectué son grand retour en prenant part successivement au Greek Open de taekwondo ainsi qu’au US Open de taekwondo. La réserviste explique qu’une blessure est à l’origine de son retrait de la compétition : «une déchirure complète du ligament croisé a nécessité une opération d’envergure au début de l’année dernière, ce qui m’a empêché de continuer à évoluer sur le circuit», explique-t-elle. Le 31 janvier dernier, dix élèves-officiers du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) sont allés au centre récréatif de Saint-Lambert avec leur entraîneur, Darrell Henegan, afin de participer aux Jeux du Québec de la région de la Rive-Sud. Somme toute, la performance de l’équipe a été remarquable puisque trois élèves-officiers, soit l’élof Caron-Lavoie, l’élof Renault et l’élof Venne, ont remporté l’or avec fierté. Six autres se sont vu décerner une médaille d’argent et un autre s’est mérité une médaille de bronze. Pour la majorité d’entre eux, il s’agissait d’une deuxième participation à une compétition de taekwondo. Ils se sont tous entraînés sans relâche depuis le début de l’année scolaire, et leurs efforts ont porté fruit. Dans moins d’un mois, ils participeront à leur troisième compétition. Ils ont tous bien hâte à leur prochaine opportunité de se démarquer RMC Saint-Jean OCdts Participate in a Taekwondo Tournament Officer Cadet Cédric Caron-Lavoie On January 31, ten officer cadets from the Royal Military College Saint-Jean (RMC SaintJean) journeyed to Saint-Lambert with their coach, Darrell Henegan, to participate in the Rive-Sud Regional Quebec Games’ Taekwondo Tournament held in the town’s Recreation Centre. At the end of the day, all of the officer cadets were victorious in earning a medal. Puis, à peine le tournoi terminé, elle met le cap vers Orlando, sous le chaud soleil de la Floride, afin de disputer l’US Open de takwondo, qui a eu lieu du 20 au 25 janvier dernier. Compétition d’envergure, la Canadienne se retrouve parmi des athlètes provenant de plus de 80 pays. Elle démarre en lion en remportant son premier duel 16-18 contre l’Américaine Lakin Louiso. Elle subit ensuite un revers contre une autre Américaine du nom de Lauren Hamon, qui la neutralise 28-10. Elle réussit néanmoins à se frayer un chemin jusqu’en demi-finale, où une autre athlète des États-Unis mettra fin à sa participation avec un score de 2-0. Bref, dans l’adversité, le slt Jasmine Vokey garde son sourire et espère retrouver ses rivales très bientôt lors d’événements sportifs. On ne peut que lui souhaiter de continuer ainsi sur sa lancée! Congratulations to OCdts Caron-Lavoie, Renault and Venne for each achieving first place in their category and bringing home the gold. Six others were awarded silver medals and a bronze medal was also obtained. For most, this was their second taekwondo tournament to date. Having trained a great amount since the beginning of the academic year, their efforts have definitely paid off. Their next competition is in less than a month from now; all are anxious to compete again. Un nouvel entraîneur de cardiovélo Loisirs communautaires Athlète universitaire, Jérôme Boucher est un ancien membre de l’équipe militaire canaLe département des Loisirs est heureux d’ac- dienne de triathlon. Il a également fait partie cueillir Jérôme Boucher, un nouvel enseignant de l’équipe élite du Rouge et Or en crosspour les cours de cardiovélo (spinning). country, athlétisme et triathlon. Il est présentement membre de l’équipe de vélo Specialized Québec. Photo: slt Vokey Élève-officier Cédric Caron-Lavoie Néanmoins, ayant retrouvé ses forces, la jeune femme reprend du poil de la bête en s’inscrivant au Greek Open de taekwondo, qui a lieu dans la ville de Thessaloniki du 16 au 18 janvier. Même si ce grand retour l’angoissait, le slt Vokey affronte ses peurs et se lance tête première dans la mêlée. «J’étais très contente de revenir enfin sur une scène devant public, mais je ressentais aussi de la nervosité, étant donné ma longue absence», confie-t-elle. « En Grèce, j’ai eu l’opportunité de me remettre en jambe. Malheureusement, j’ai perdu 11-7 contre une adversaire de la Croatie», poursuit-elle. Malgré ce revers, la jeune femme conserve son optimisme. «Le plus important pour moi était de pouvoir briser la glace», renchérit-t-elle avec philosophie. Photo: élof Hyukhyun Kwon Le sous-lieutenant Vokey pose avec ses partenaires lors de l’US Open de taekwondo. De gauche à droite: soldat Bernard Lorde (32e Régiment des transmissions), soldat Angelica Bertucca (32e Régiment du génie de combat), soldat Kaitlin Blankeau (41e Bataillon des services), Maître Young Su Choung, coach principal, sous-lieutenant Jasmine Vokey, 2e Régiment d’artillerie de campagne, matelot de 3e classe Yvette Yong (NCSM York), soldat Matthew Stewart (32e Bataillon des services). CFLRS: A Pond Hockey Story Lieutenant Navy Greg Atkinson, 2IC DL Division, CFLRS With an average goals-scored of 3.5 and an average goals-against that is not worth mentioning, five daring, young officers from Canadian Forces Leadership and Recruit School (CFLRS) took to the bone-chilling ice for charity in the Montreal Pond Hockey Festival on 7-8 February 2015. The tournament, which is held annually on Historic Lac Saint-Louis in Lachine, offered its participants eight sheets of ice for friendly 4-on-4 competition. Local vending booths were available with warm beverages and various hearty food options. The CFLRS team, anointed the Bags of Ice, accompanied by the largest fan base of the tournament, played three hard-fought round-robin matches but did not advance past the divisional round. Although the Bags of Ice failed to bring home the championship, the objectives of being physically active, strengthening comradery, and supporting a great charitable cause were achieved. All proceeds generated from the tournament went in support of the Leukemia & Lymphoma Society of Canada. Bien connu à la Garnison Saint-Jean, il s’entraîne depuis longtemps et a participé à plusieurs entraînements de cardiovélo avec divers enseignants. Ses cours ont lieu tous les lundis, de 18h30 à 19h30. Nous lui souhaitons la bienvenue dans l’équipe des Loisirs et espérons que plusieurs participants viendront prendre part à ses cours. Les sessions de cardiovélo sont conçues autant pour les débutants que pour les athlètes. Jérôme Boucher. Pour information, joindre le centre des sports au 450 358-7099, poste 7262. Photo: Capt Greg O’Neil 25 février 2015 / SERVIR - Page 18 Des élèves-officiers participent à un tournoi de taekwondo Team “the Bags of Ice”. Back row, left to right: Captain Greg O’Neil, Lieutenant Navy Greg Atkinson, Captain Bret Butler (team leading scorer), Player-Coach Captain D.J. Verroen. Front row: Captain Jan Kool. Collation santé et premiers soins Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir u 12 au 15 février derniers, la Garnison D Saint-Jean accueillait le Championnat régional de volleyball des Forces armées Photo: cpl Coutinho, Imagerie Saint-Jean Le major Pierre Boiteau, coordonnateur de la Garnison Saint-Jean, a effectué le service d’envoi au gymnase de la Méga afin de lancer officiellement le début du tournoi, le tout sous le regards des équipes masculines et féminines de volleyball de la région Montréal, de Valcartier, de Bagotville et d’Ottawa. L’officier a rappelé lors de son discours l’importance du respect et de l’esprit sportif lors de telles rencontres. L’équipe masculine de la région Montréal. Rangée du haut, de gauche à droite: caporal Mirel Sivic, caporal Pascal Dejoie, sergent Pierre Audet, adjudant-maître Bruno Brown et adjudant Yannick Poirier. Rangée du bas: caporal-chef Alex Raymond-Larocque, caporal-chef François Couture, adjudant Bruno Boucher, capitaine François Campeau et caporal-chef Olivier Wong Wai Kee. En dépit de sa combativité, l’équipe féminine de la région Montréal a dû se contenter du dernier rang au classement, avec une fiche de trois défaites puisqu’elle a été éliminée lors de la demi-finale de consolation en deux manches 14-25 et 16-25 contre Bagotville. Malgré tout, le Avec des collègues! Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir our certains, l’activité physique se pratique avec ceux qui parPcommandant tagent notre quotidien au travail. Le capitaine David Durand, adjoint au Détachement Saint-Jean de l’École de lan- gues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC), participe les jeudis au cours de «bootcamp» donné sur l’heure du lunch au gymnase de la Garnison Saint-Jean avec sa collègue Sylvie Kucharski, conseillère pédagogique principale ainsi qu’avec le commandant du détachement, le major Marco Lacasse. Lors de son arrivée à la Garnison Saint-Jean à l’été 2013, le capitaine Durand a accueilli la naissance de son troisième enfant. L’officier avoue alors s’être accordé une pause sur le plan de l’entraînement physique afin de se consacrer pleinement à ses nouvelles responsabilités professionnelles ainsi qu’à sa famille. Puis, l’automne dernier, le militaire décide de reprendre le chemin du conditionnement physique afin de se sentir mieux tant sur le plan personnel que professionnel. «J’ai recommencé à m’entraîner pour améliorer ma condition physique et être en meilleure santé. En tant que leader, il est impératif de paver la voie à nos subordonnés et de leur montrer le bon exemple si l’on veut qu’ils prennent soin d’eux-mêmes.» explique-t-il. Outre le hockey qu’il pratique depuis plusieurs années, il prend maintenant le temps de se joindre à ses collègues trois fois par semaine pour jouer au badminton et faire l’entraînement du bootcamp. La plage horaire du midi leur permet de glisser une séance aisément dans leur emploi du temps chargé sans affecter leur travail. Également, le cours de bootcamp donné par les moniteurs des Programmes de soutien du personnel (PSP) connaît un vif succès auprès de la communauté militaire et civile en raison de sa grande accessibilité. Il s’agit d’un entraînement intensif organisé sous forme de circuit. Les enchaînements d’exercices permettent d’augmenter l’endurance cardiovasculaire, mais aussi de renforcer et de tonifier tous les muscles du corps. Les moniteurs PSP expliquent en détails la marche à suivre et supervisent les adeptes afin d’assurer leur sécurité. Photo:A.Ventura-Giroux Au bout du compte, comment se sent-on après 45 minutes d’effort continu, soit la durée du cours de bootcamp? «C’est un sentiment d’accomplissement et de fierté», lance Sylvie Kucharski. «C’était son idée de venir au bootcamp, et elle m’a converti. Elle est une personne qui m’inspire beaucoup», affirme pour sa part le capitaine Durand. Comme quoi de bons collègues peuvent nous pousser à adopter de Le capitaine David Durand, commandant adjoint au Détachement Saint-Jean dede de nouvelles activités et un l’École de langues des Forces canadiennes (Dét Saint-Jean ELFC), accompagné de sa mode de vie sain! collège Sylvie Kucharski, conseillère pédagogique principale au Dét Saint-Jean ELFC, font l’échauffement du cours de bootcamp donné à la Garnison Saint-Jean. major Sonia Nadeau, qui endossait à la fois les rôles d’entraîneur et de joueuse, demeurait optimiste et surtout très fière de sa formation. «Nous avons connu un départ difficile, mais nous avons gagné en assurance», a-t-elle lancé. Quant aux hommes de la région Montréal, ils ont bataillé tout au long de leur parcours afin de garder la tête hors de l’eau. Leurs efforts n’auront pas été vains, puisqu’ils se sont mérité la troisième place de la compétition grâce à une victoire en trois manches 25-9, 22-25 et 15-12 lors de la finale de consolation contre Bagotville. «Encore une fois, nos représentants ont fièrement porté les couleurs de la région Montréal et nous les félicitons», a déclaré le sergent Pierre Audet, entraîneur de l’équipe. Luttes serrées Lors d’une finale électrisante, l’équipe féminine de Valcartier a eu le dessus sur les joueuses d’Ottawa en trois manches serrées 25-23, 25-22 Photo: cpl Coutinho, Imagerie Saint-Jean Et vous, comment bougez-vous? Qui dit sport de haut niveau dit nombreux petits creux! Afin de répondre à la demande des voraces appétits des sportifs, la Promotion de la santé a distribué bon nombre de collations santé, dont des fruits et des barres énergétiques maison. «C’est une recette maison exempte de sucre transformé», explique Valérie Gauthier, spécialiste à la Promotion de la santé. La recette était également disponible pour ceux qui aimeraient la refaire à la maison. L’équipe des soigneurs des Programmes de soutien du personnel (PSP) était aussi à l’affût des moindres douleurs des sportifs. Supervisés par Mélanie Cyr, monitrice PSP, ils ont prodigué massages et «taping» sportif aux participants. Photo: cpl Coutinho, Imagerie Saint-Jean Émotions et camaraderie au rendez-vous! canadiennes (FAC). C’est au terme de trois jours enlevants de compétition que les joueuses de Valcartier ont mis la main sur le titre convoité de championnes, alors que du côté des hommes, les Stingers d’Ottawa ont pu ramener la bannière chez eux après une chaude lutte. L’équipe féminine de la région Montréal. Rangée du haut, de gauche à droite: lieutenant Kiera Palmer, caporal-chef AnnieLine Bernard, major Sonia Nadeau, sergent Anne Lévesque et soldat Carolynn Jones. Rangée du bas: capitaine Vicki-Anne Ménard et lieutenant de vaisseau Elizabeth Eldridge. Mélanie Cyr, monitrice PSP et chef des soigneurs, offre un service de «taping» sportif à un athlète militaire. et 25-20. Les championnes ont célébré sous les applaudissements soutenus de la foule présente dans les gradins. Chez les hommes, la tension est demeurée palpable tout au long de l’ultime affrontement entre les Lions de Valcartier et les Stingers d’Ottawa. Bien que les félins semblaient au départ filer vers une victoire certaine en remportant la première manche 25-23, ils ont plié l’échine lors des trois suivantes, qui ont été remportées 25-15, 25-11 et 25-16 par Ottawa. Ces derniers ont ainsi raflé la précieuse bannière et mettront les voiles aux côtés des Lionnes de Valcartier sur le Championnat national de volleyball des FAC, qui aura lieu du 25 au 29 avril à Borden. Au terme de ces trois journées palpitantes, on a remis le prix du joueur le plus utile aux athlètes féminines suivantes: capitaine Françoise Blanc (Valcartier), caporal Emma Porter (Ottawa), lieutenant Melissa McCoy (Bagotville), lieutenant de vaisseau Elizabeth Eldridge (Montréal). Chez les hommes, le soldat Pier-Alain Coulombe (Valcartier), le caporal-chef Ivan Karin (Ottawa), le caporal Sébastien Grenier (Bagotville) ainsi que l’adjudant Yannick Poirier (Montréal) ont remporté cet honneur. Durant la cérémonie de clôture, Sébastien Despars, coordonnateur des sports militaires, a tenu à remercier tout le personnel impliqué tout au long du championnat: officiels, entraîneurs, membres du jury d’appel, moniteurs des Programmes de Soutien du personnelPSP, soigneurs, Promotion de la santé, personnel aux installations, tous ceux venus applaudir leurs favoris dans les gradins, sans oublier les grandes vedettes: les membres des équipes représentatives. A New Spinning Teacher! Community Recreation Department The Recreation Department is pleased to welcome Jérôme Boucher, a new teacher for the spinning classes. A varsity athlete, Jerome Boucher is a former triathlete on the Canadian military team. He was also part of the elite Rouge et Or team in cross country, track and field and triathlon. He is currently a member of the cycling team Specialized Quebec. Page 19 - 25 février 2015 / SERVIR Championnat régional de volleyball des Forces armées canadiennes Well known at the Garrison, he has been training for a long time and has participated in several spinning courses with various teachers. His spinning classes are every Monday from 6:30 p.m. to 7:30 p.m. We welcome him in the team and hope that many participants will take part in his class. The spinning sessions are designed for both beginners and athletes. For information, please contact the Sport Center at 450-358-7099, ext 7262. Capitaine Vincent Gagnon CGG incent Massey Collegiate (VMC), une V école de la Commission scolaire EnglishMontréal, s’est mobilisée pour une 3 année e M. Pascal Fleury, le seul basketteur québécois à avoir joué avec les Harlem Globetrotteurs, a pris la pose en compagnie des élèves, du personnel du Vincent Massey Collegiate et des membres des Canadian Grenadier Guards. L’équipe d’escrime du CMR Saint-Jean compétitionne à Newport Contribution importante des FAC Les membres du régiment sont devenus des visages familiers pour les étudiants de cette école en raison de leur constant et fidèle soutien à diverses activités scolaires dont les visites au musée régimentaire, la présence des militaires comme invités-conférenciers dans les classes, la cérémonie commémorative du Souvenir de l’école et la campagne annuelle de sensibilisation contre l’intimidation. Les militaires peuvent s’impliquer de diverses manières dans la communauté, où ils sont considérés comme des modèles à suivre, faisant la promotion de grandes valeurs canadiennes. Les organisateurs estiment que leur participation a renforcé considérablement le message que l’école a transmis à ses étudiants. Selon le lieutenant-colonel Micheal Canavan, commandant des CGG, cette vague de conscientisation célébrée à l’école ce jour-là a permis aux membres des GCC de s’engager concrètement, en tant que citoyen-soldat, dans leur collectivité afin de relier leur service à la culture canadienne. Photo: élof Jungeun Park consécutive afin de promouvoir la réussite éducative, la persévérance et la ténacité dans un environnement scolaire sain et sécuritaire. Le 4 février dernier, dans le cadre de cette journée de sensibilisation, le VMC a eu la chance de recevoir la visite inspirante d’un brillant athlète, M. Pascal Fleury, ainsi que de quelques membres des Canadian Grenadier Guards (CGG). Le basketteur Pascal Fleury est très sensible à l’importance de soutenir au quotidien chaque jeune afin qu’il progresse avec confiance vers la réussite. Lors de son allocution, il a insisté sur l’importance d’avoir des rêves, la persévérance pour les réaliser et il a parlé des valeurs véhiculées dans sa discipline. Il a exposé son propre parcours et parlé de toutes les étapes qu’il a dû franchir pour atteindre l’objectif qu’il s’était fixé 30 ans plus tôt. Ensuite, le caporal James Alexander Santos s’est adressé aux quelque 500 élèves réunis. Son témoignage saisissant de courage, de témérité et d’altruisme a captivé l’audience. Suite aux tragiques évènements du Collège Dawson, cpl Santos a fait acte de bravoure, ce qui lui a valu l’Étoile du courage, une décoration qui lui a été décernée par la gouverneure générale du Canada en 2008. Ce match amical et divertissant entre les membres des CGG, M. Fleury et l’équipe de VMC a été un moment apprécié de la journée. M. John Pevec, directeur de l’école, a tenu à féliciter l’initiative de plusieurs intervenants, dont celle de M. Rocco Speranza, animateur à la vie spirituelle et communautaire, et M. Vincent Gagnon, enseignant, deux organisateurs des activités de valorisation de la persévérance scolaire et de promotion d’un environnement sain et sécuritaire pour tous. «Cet événement se concentre non seulement sur la promotion d’un environnement sécuritaire à l’école, mais aussi sur la nécessité de sensibiliser tous les groupes et secteurs d’activité concernés, milieux scolaires et communautaires, à l’importance de la persévérance scolaire», explique M. Gagnon, également président du comité Équipe d’action pour la sécurité dans les écoles. Des élèves-officiers du CMR Saint-Jean au Défi Pierre Boivin pour le CHU Sainte-Justine Plusieurs élèves-officiers ont bien performé lors de la compétition. Élève-officier Jean-Sébastien Bouchard Élève-officier Jungeun Park Le 6 février dernier, plusieurs élèves-officiers du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) ont pris part à l’édition 2015 du Défi Pierre Boivin, une activité-bénéfice unique organisée au profit de la Fondation CHU Sainte-Justine. Le 7 février dernier, 18 élèves-officiers de l’équipe d’escrime du Collège militaire royal de Saint-Jean (CMR Saint-Jean) se sont rendus à Westport, dans l’état de New York, pour participer à une compétition. Comme dans les années précédentes, des élèves-officiers ont pris part à ce triathlon d’hiver. L’événement, qui a eu lieu au parc Maisonneuve, regroupait 80 équipes, soit 30 équipes de plus que l’an dernier. Celle du Collège était composée des élèves-officiers Élise Thivierge (capitaine d’équipe), Jean-Sébastien Bouchard (adjoint au capitaine d’équipe), Nelson Drolet (patineur), Sébastien Généreux (skieur de fond) et Matthew Bolverk Hidasi (coureur). Cette belle équipe a remporté la quatrième place dans la catégorie compétitive homme. «Ce fut une belle expérience enrichissante et très plaisante à faire. Nous avons bien mis en pratique notre travail d’équipe pour y arriver», a dit l’élève-officier Élise Thivierge après leur extraordinaire course contre la montre. Le CMR Saint-Jean a permis à certains de ses Photo: CMR – Division des élof 25 février 2015 / SERVIR - Page 20 Un match de basketball amical entre des membres du CGG et l’équipe RAMS de Vincent Massey Collegiate L’élève-officier Sébastien Généreux. athlètes de participer à cette 9e édition du défi Pierre-Boivin afin de leur donner l’opportunité de se démarquer lors d’un évènement sportif tout en contribuant à une bonne cause. Le Défi Pierre Boivin a permis d’amasser 600 000 $ qui serviront à financer le Centre d’excellence en soins intensifs du nouveau-né du CHU Sainte-Justine. Ce centre offrira aux enfants de meilleures conditions de développement pour leur assurer un avenir en santé. Lorsque l’équipe est arrivée à la Westport Central School, la compétition a tout de suite commencé et s’est poursuivie à un rythme accéléré. En enfilant leur tenue en vitesse pour se préparer au combat, certains élèvesofficiers étaient excités et d’autres dissimulaient bien une certaine fébrilité. En tout, quarante escrimeurs ont pris part à la compétition. Pour la première partie, les joueurs se sont affrontés au sein de six divisions. Les élèves-officiers ont compétitionné contre de nombreux escrimeurs puisqu’ils devaient affronter chacun des athlètes dans leur division. Comme ils ne connaissaient pas leurs adversaires, ils ont dû chaque fois analyser rapidement leur opposant et trouver des stratégies adaptées à chacun. Cela a nécessité de la part des joueurs de faire preuve d’un bon sens de l’observation et d’une détermination agile. Ensuite, les escrimeurs ont pris part à la phase d’élimination. Les élèves-officiers ont combattu avec brio et les résultats obtenus en témoignent. L’élève-officier Lévesque s’est particulièrement démarqué et a retenu l’attention de toute l’équipe en traçant son chemin vers la finale; tout le monde a pu constater qu’il était à son meilleur. Bien qu’il ait disputé un combat honorable, malheureusement, il n’a pas été en mesure de décrocher la victoire en finale. Il a terminé la compétition avec une médaille d’argent autour du cou et s’est vu également décerner une classification E 15. D’autres membres de l’équipe se sont aussi démarqués : l’élève-officier Poirier-Benoit a terminé en 11e place, l’élèveofficier Baluyot en 12e place, l’élève-officier Friedman en 13e place, et l’élève-officier Morisette-Leclair en 14e place. En bref, tous les membres de l’équipe d’escrime du CMR Saint-Jean ont donné leur cent pour cent lors de l’évènement! près avoir sillonné l’Europe et les ÉtatsA Unis au cours des derniers mois, le lieutenant Jean Lelion, de la 2 Division du e Canada (2 Div CA), continuera son périple alors qu’il représentera les Forces armées canadiennes (FAC) lors de compétitions d’escrime, qu’il pratique depuis plus de deux décennies. Il a fait le point sur ses défis à venir avec Servir. Tant à l’aise avec les compétitions nordaméricaines qu’outre-mer, le lt Lelion a pris part à de nombreuses rencontres du circuit de la 44e Coupe du monde d’escrime, dont le The RMC Saint-Jean Fencing Team to participate in a Competition in Westport, New York Officer Cadet Jungeun Park On 7 February 2015, 18 officer cadets from the Royal Military College Saint-Jean (RMC SaintJean) fencing team went to Westport, NY, to participate in a fencing competition. When the fencing team arrived at Westport Central School, the competition started and proceeded quickly. As they changed into their fencing gear and prepared to fight, some officer cadets were excited and others were hiding their nervousness. Forty fencers, including the officer cadets, took part in the competition. For the first stage, the forty fencers were divided into six pools. The officer cadets fought against many different fencers, as they fought everyone in their pool. Since they knew nothing about their opponents, they had to quickly analyze their opponents and come up with specific strategies for date du calendrier de la Coupe du monde, le lt Lelion demeure déterminé à faire rayonner le Canada, qui n’est pas parvenu à se classer depuis les dernières années. Avec une 14e place, le militaire affirme avoir réussi à «profiter du momentum», ce qui le réjouit au plus au haut point. calendrier s’étend d’octobre 2014 jusqu’à la fin de l’été prochain. Avant les Fêtes, l’athlète globe-trotter a ainsi pris part au Grand Prix du Qatar, l’une des compétitions de ce circuit. «Ayant terminé 88e sur plus de 150 participants, j’étais satisfait», a-t-il déclaré. La pause hivernale aura été brève pour l’athlète militaire, qui a pris le chemin de Salt Lake City en Utah le 8 janvier à l’occasion de la Coupe Nord-américaine d’escrime. À ce moment, il avoue avoir livré une «contre-performance». «J’étais déçu du résultat, c’est le moins qu’on puisse dire», indique l’officier. «Je me suis retrouvé face à un adversaire dont l’attaque m’a mis peu à l’aise lors d’un match à 15 touches. Normalement, j’aurais dû l’emporter facilement, mais le sort en a voulu autrement. Photos :lt Jean Lelion Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Le lieutenant Lelion pose avec sa médaille d’argent remportée lors du Championnat du Québec senior. each one. This required careful observation and quick determination. After the pools, the fencers moved onto the direct elimination stage. The officer cadets fought brilliantly and achieved good results. Especially Officer Cadet Levesque, who surprised the whole fencing team by making his way to the final match. As the team watched him fight towards the final, everyone could see that he was at his best condition. Although Officer Cadet Levesque fought well, unfortunately, he was not able to win the final match. He finished the competition with a silver medal around his neck and earning an E 15 classification. Also, Officer Cadet Poirier-Benoit finished in 11th place, Officer Cadet Baluyot in 12th place, Officer Cadet Friedman in 13th place, and Officer Cadet Morisette-Leclair in 14th place. In short, all members of the RMC Saint-Jean fencing team gave their hundred percent at the competition! Une qualification locale de badminton fort courue Cela m’a blessé à l’orgueil, comme on dit, mais avec le recul, je suis heureux d’avoir commis cette erreur, car elle m’a permis de cheminer», poursuit l’épéiste. Ce dernier ajoute que les Américains possèdent un nombre impressionnant de tireurs, une expression qui englobe les escrimeurs qui s’affrontent lors d’un match. Ne se laissant pas abattre, le réserviste met le cap vers l’Allemagne, pour la Coupe d’Heidenheim, qui a eu lieu du 17 au 25 janvier dernier. Alors que plus de 275 compétiteurs de haut calibre se livrent une chaude lutte sur cette autre N’oubliant pas ses racines locales, il s’inscrit au Championnat du Québec senior, organisé par la Fédération d’escrime du Québec, qui s’est déroulé le dimanche 1er février dernier au Centre sportif Claude Robillard de Montréal. D’entrée de jeu, il perd ses deux premiers matchs, ce qui ne le rebute pas. «J’occupais un classement peu enviable après la première ronde, mais je me suis repris par la suite», assure-t-il. Il dispose de plusieurs gros canons lors du tour suivant, alors qu’il suit les conseils de son mentor, qui, ironiquement, sera son adversaire en finale. C’est par la marque de 15-14 en faveur de son rival que le lt Lelion s’incline, non sans en retirer de grandes leçons. «Les victoires comme les défaites contribuent à bâtir ma confiance. L’expérience me permet de relever mon niveau d’un cran, en plus de développer mes aptitudes mentales, car avant d’être un sport, l’escrime requiert une stratégie sans faille», explique-t-il. Avec des compétitions à venir au Canada, en Hongrie et aux Pays-Bas, le lt Lelion poursuit son ascension vers les sommets de sa discipline, tout en bénéficiant du soutien inconditionnel de son commandant d’unité. WO Pelletier gets moving at midday Health Promotion team Warrant Officer Johanne Pelletier, who works in the Standards Division at the Canadian Forces Leadership and Recruit School, takes a break every weekday at noon to get some exercise. She’s made it a habit for years, and she intends to keep doing it for the rest of her life. Whether she chooses spinning, circuit training, or another activity, the important thing for her is to work out while having fun. Congratulations, Warrant Officer Pelletier, for your commitment to your health! You are definitely a role model for the whole military community. We can be reached at promotiondelasante@ forces.gc.ca. Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir Photos :A.Ventura-Giroux ont tenté de se tailler une place lors de la qualification locale de badminton. «La compétition d’aujourd’hui a pour but de mener les joueurs dominants au championnat régional des FAC qui se déroulera à la Garnison Saint-Jean du 16 au 19 mars prochain», explique Claudie Bussières, adjointe à la section des Sports militaires de la Garnison Saint-Jean. Photo: cpl Nédia Coutinho, Imagerie Saint-Jean e vendredi 20 février dernier au gymnase Lquinzaine de la Garnison Saint-Jean, plus d’une d’athlètes de la région Montréal Au cours de l’avant-midi, les sportifs se sont affrontés afin de se faufiler dans l’une des trois catégories suivantes : masters (45 ans et plus), senior (35 ans et plus), open hommes et open femmes. Le caporal-chef François Couture, de la Division avancée de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, dispute un match lors de la qualification locale de badminton. Au terme de la compétition, le caporal-chef Sylvain Faucher, du Groupe de soutien de la 2e Division du Canada (GS 2 Div CA) et le capitaine Catalin Colacel, de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes (ELRFC) ont pris la première ainsi que la deuxième place chez les hommes de 45 ans et plus (master). Chez les senior, le sergent Julien Boudreau des Services techniques (svc Tech) et le capitaine Duc-Hoang Tran de la Division C de l’ELRFC ont occupé le premier et le second rang. Enfin, dans la catégorie open, le caporal-chef Frédérick St-Hilaire, du Détachement SaintJean de l’École de langues des Forces canadiennes, a terminé en première position. Il est suivi du sous-lieutenant Pierre-Luc BélangerMelancon, des svc Tech au second rang, du major Jacques Ricard, du Quartier général du 4e Groupe des services de santé, qui occupe la troisième place, ainsi que du caporal-chef François Couture, de la Division avancée de l’ELRFC, qui clôt le classement. Du côté des femmes, dans la catégorie open, le sergent Sarah Bureau des Sherbrooke Hussars a remporté la première place, suivie du major Sonia Nadeau, de l’Unité régionale de soutien aux cadets – Est. Enfin, précisons que le classement n’est pas définitif, puisque plusieurs personnes n’ont pu se présenter à la qualification locale pour des raisons opérationnelles. Ces derniers pourront néanmoins tenter leur chance lors de matchs qui auront lieu à une date ultérieure. L’adjudant Johanne Pelletier. Bouger tous les midis! L’équipe de la Promotion de la santé L’adjudant Johanne Pelletier, de la Division des Normes de l’École de leadership et de recrues des Forces canadiennes, met son travail sur pause chaque midi de la semaine pour aller bouger. Une habitude qu’elle possède depuis plusieurs années et qu’elle conservera toute sa vie. Cardiovélo (spinning) ou circuit d’entraînement (boot camp), peu importe l’activité, l’important pour elle est de s’entraîner et d’avoir du plaisir. Félicitations, Adjudant Pelletier, pour votre engagement pour la santé! Vous êtes assurément un modèle pour toute la communauté militaire! Pour nous joindre : promotiondelasante@ forces.gc.ca. Page 21 - 25 février 2015 / SERVIR De nombreuses compétitions d’escrime pour le lieutenant Lelion Résultats de la LHIRM Community Recreation Department ÉQUIPES PJ VIC 2 GPRC1 13 Our pontoons can comfortably seat 10 to Voici les résultats de la ligue de hockey intra-muros de la région de Montréal, en date du 18 février 2015. 12 adults. Both pontoons are equiped with a barbecue, a cooler, two sinks, a counter, several storage spaces, and all the necessary navigational instruments, including a depth gauge and navigation lights. You can have a comfortable seated picnic while Nos deux pontons peuvent asseoir confortablement 10 adultes. Ils sont équipés d’un barbecue, de plusieurs espaces de rangements ainsi que de tous les instruments de navigation tels que profondimètre et feux de navigation. Il vous sera possible d’y faire un pique-nique assis confortablement, tout en profitant du merveilleux paysage qu’offrent les rives de la rivière Richelieu. Il est possible taking in the beautiful scenery along the Richelieu River. It is also possible to rent tubes and water skis at the outdoor boutique and bring fun to this outing. de louer des chambres à air et skis nautiques à la Boutique plein air pour agrémenter cette sortie. Courtier immobilier agréé www.accesimmobilierplus.com Carole Mercier 173. Bungalow très propre, tout brique avec 3 chambres, plancher de bois franc, salle de bain rénovée, beau terrain aménagé. Bien situé près des écoles. 175. Jolie maison mobile. Plusieurs rénovations au cours des ans: fenestration, isolation, recouvrement extérieur, planchers, salle de bain, etc. Poêle à bois au salon, près des services. 325-St-Alexandre. Situé dans un secteur recherché : propriété tout briques, 3 chambres au rez-de-chaussée, sur terrain de 14 000 pc. Maison impeccable entretenue avec soin par les mêmes propriétaires depuis sa construction. Plusieurs rénovations apportées au fil des ans. À voir absolument! Francine 450 542-1363 324-St-Alexandre. Charmant bungalow de 5 chambres situé dans le village près de tous les services. S-sol entièrement aménagé, 2 salles de bains, terrain clôturé et enclos pour chien. Francine Choinière Francine 450 542-1363 1 57 86 11 11 0 75 92 10 Svc Trans2 15 5 ELRFC #2 16 5 Joueurs Équipe PJ Buts Pas Points 1 Cplc Chabassol ELRFC #1 15 25 16 41 2 Adj Harik ELRFC #1 11 18 14 32 3 Capt Butler ELRFC #1 12 17 12 29 4 MWO Cayouette ELRFC #1 16 11 16 27 5 Sgt Manz ELRFC #1 15 12 14 26 6 Cplc Marchand ELRFC #2 13 12 11 23 7 Sgt Trolio ELRFC #2 14 11 9 20 8 Cpl Grenier 2 GPRC1 7 10 9 19 9 Sgt Bélanger ELRFC #2 16 8 11 19 10 Cplc Boyd ELRFC #2 15 5 14 19 LA MOYENNE DES GARDIENS Équipe PJ Buts Moy Cplc Hardy 2 GPRC1 9 44 4.8 Lt Atkinson ELRFC #1 16 66 4.13 Cplc Leclerc Svc Trans2 10 49 4.9 Cplc Noel ELRFC #2 4 20 5.00 L’équipe 2 GPRC compte des joueurs du 2 GPRC, des Svc Tech, de l’ELFC, des CTSE, de la 4 UCMFC et du 41 C Svc S FC. 1 L’équipe Svc Trans compte des joueurs du Svc Trans, du 438 ETAH, du 5 Regt PM et du CRHM. 2 ous cherchez une manière amusante V et efficace de faire un exercice cardiovasculaire sans vous emmurer? Courtier immobilier Carole 514 244-4749 21 9 5 Alexandra Ventura-Giroux Journal Servir 5 N1 E IRO BAS ENV DE LA S MTE $ 500 106 66 ELRFC #1 16 10 Du ski à la Garnison Saint-Jean! SÉ ÉVI E X R CABL I R P PEC IM S 18 1 63 To reserve or for more information, please contact the Saint-Jean Outdoor store at 450 358-7099, ext 6450 Pour réserver ou obtenir plus d’information, joindre la Boutique plein air de Saint-Jean au 450 358-7099, poste 6450. Courtier immobilier agréé 514 244-4749 You must complete the Boat Operator Accredited Training if you wish to navigate on Quebec waterways. In addition, you must also take a familiarization course on operating and maintaining the pontoon. To be able to rent the pontoon these courses are mandatory. Familiarization training will be organized by the out door store personnel. Vous devez détenir le brevet de navigation de plaisance reconnu par Transports Canada ainsi qu’un cours de familiarisation sur la conduite et l’entretien du ponton. Ceux-ci sont obligatoires pour faire la location. La formation de familiarisation sera organisée par le personnel de la Boutique plein air. Carole 514 244-4749 123 The pontoon will be available for rent from May 16th to October 12th 2015. Military personnel can book in priority from March 1st. On April 1st, booking will be opened to all. Les pontons seront disponibles pour location du 16 mai jusqu’au lundi 12 octobre 2015 inclusivement. Les militaires pourront effectuer leur réservation en priorité à partir du 1er mars 2015. À compter du 1er avril, les réservations seront ouvertes à tous. OLE ÉC PTS 57 0 Pos >1402-15S15 V ous désirez apporter de la nouveauté à vos vacances, vos activités de cohésion ou vos fêtes familiales? Le temps est venu de penser à réserver vos sorties en ponton! Le service des Loisirs communautaires de la région Montréal offre à toute la communauté militaire et civile la possibilité de faire la location d’un ponton. BC 4 LES MEILLEURS COMPTEURS C’est bientôt la saison du ponton! Loisirs communautaires DÉF NUL BP 9 Pourquoi ne pas profiter de la piste de ski de fond de la Garnison Saint-Jean! Avec toute la neige reçue depuis le début de l’année et la vague de froid qui semble (enfin) tirer à sa fin, les conditions gagnantes sont réunies pour passer un bon moment. «Nous possédons une piste circulaire de 1,2 km qui s’étend autour du terrain de balle molle où les gens peuvent skier», explique Mathieu Gloutnay, commis à la Boutique plein air de la Garnison Saint-Jean. La boutique peut vous prêter le matériel requis pour le ski de fond, ce qui inclut les bâtons et les bottes, et ce, tout au long de la journée et gratuitement. Cette offre s’adresse aux mili- Photo:A.Ventura-Giroux W ould you like to liven up your meetings, sports afternoons, family gatherings, or vacation? The time has come to make your pontoon reservation. The Montreal Community Recreation Department offers to all the military and civilian community the opportunity to rent a pontoon. Mathieu Gloutnay, commis à la Boutique Plein Air de la Garnison Saint-Jean, vous invite à essayer la piste de ski de fond! taires ainsi qu’aux employés civils du ministère de la Défense nationale. Pour plus de détails, vous pouvez joindre la Boutique plein air au 450 358-7099, poste 6450. 450 542-1363 267 500$ >2020-15S15 25 février 2015 / SERVIR - Page 22 Pontoon Season is Starting Soon! Statistiques 319 000$ 349 000$ 475 000$ PLATINE Agence immobilière Marie-Claude Génie (LL.B., M.Sc.) Courtier immobilier Spécialisée en relogement militaire et GRC, membre accrédité Brookfield 514 882-1929 www.condomaison.info St-Luc. Petit plain-pied coquet, 3 St-Luc. Grand plain-pied de 4 CAC + Très grand plain-pied de 4 CAC + garage CAC+garage. Aucun voisin à l’arrière. garage. Rue en cul-de-sac. Construc- + piscine creusée. Construction 2003. Construction 2005. MLS 9850800 tion 2005. MLS 22228847 MLS 11762399 Carignan. Immense cottage de 4 CAC + garage double sur terrain de 28 000pc. Construction 1997. MLS 13235841 269 000$ 199 900$ 234 900$ 329 900$ 339 000$ Magnifique centenaire 1880, rénovée. MLS 22287196 MAISON DE VILLE avec terrain intime et paysager. MLS 19786400 Super beau jumelé, ensoleillé à aire ouverte. MLS 13116003 Super plain-pied moderne, construction 2013 avec garage. MLS 17578708 Très belle propriété dans un secteur enchanteur du Mont-SaintGrégoire. MLS 11581465 PLUS INC. Agence immobilière Courtier immobilier 514 778-8363 www.lynenolet.com >2067-15S15 Le journal bimensuel de la communauté militaire région de Montréal 450 358-7099 poste 6346 [email protected] Grand condo rez-de-jardin, à 2 min. de la Garnison St-Jean Construction 2009, 2 cac, planchers bois/céramique. Foyer gaz naturel, grande terrasse, 2 stats, remise. Réservoir eau chaude loué, au gaz. Garde-robe de chambre type walk-in. Salle de lavage, bain podium, douche séparée. Animaux tranquilles non nuisibles tolérés. Contacter: 450 350-0222/ 450 358-7099 poste 7643. Condos à louer Grand 3 ½ à deux pas de la base de St-Jean, Saint-Jean, deux 4 ½ rue Lasalle, près de la Base. 2e et 3e étage, pas de chien, enquête de crédit, libre. 600$/m. Deux 3 ½ rue McMillan. 480$/m. Contacter : 450 348-5186 ou 514 705-8506. 4 ½ à louer, Saint-Jean CONDOS DE LUXE À LOUER 3 ½ meublé – Piscine extérieure chauffée – Gym – Stat. ext/int $ - Plafond 9’ – Planchers de bois et céramique. Entre le Collège militaire et la Garnison Saint-Jean. 514 578-9910 ou 514 846-2475. LUXURY CONDOS FOR RENT 3 ½ furnished – Outdoor heated pool – Gym – In/ Out parking $ - 9’ Ceilings – Wood and Ceramic floors. Between the Military College and the Saint-Jean Garrison. 514-578-9910 or 514-846-2475. Très grand condo neuf (3 ½) meublé + rangement - Idéal pour RI 2 ½ style loft à 5 min. de la Garnison Montréal Fraîchement rénové, très tranquille, semi-meublé, poêle, frigo, lave-vaisselle, laveuse / sécheuse, douche en céramique. 550$/ mois. Contacter : 514 999-2026. St-Jean 3 ½ luxueux, ascenseur, A/C, garage souterrain (100$), entièrement meublé, chauffé, éclairé. Libre immédiatement, 1090$/mois. Info : 450 358-5737. [email protected] www.notairevaudreuil.ca 3323, boul. de la Gare, Vaudreuil-Dorion L’ATTESTATION D’EXCELLENCE ATTESTATION DIAMANT ATTESTATION PLATINE DU DIRECTEUR PALME D’OR DU PRÉSIDENT 514 605-5091 [email protected] 3 ½ moderne en face de la Base de Longue-Pointe. Garage intérieur, tout équipé, chauffé/éclairé. Idéal pour militaire. Courriel pour info et photos: [email protected]. Moving to Ottawa ? NOUVEAU À ST-LUC! Free Report shows average neighbourhood prices and highest crime areas. SITUÉ FACE À UN PARC, charmant jumelé de 3 chambres à l’étage, sous-sol fini, superbe s/bain avec douche en céramique, et plus! TRANSFERT! 219 000$ MLS 11444974 PhoenixScriptFLF Don’t buy before you read this. DU HAUT-RICHELIEU INC. Agence immobilière Visit: OttawaHereWeCome.com FORTIN or call: Michel Brissette, Broker, Courtier immobilier agréé Beau 3 ½ neuf, près du golf dans le secteur St-Eugène, à 5 min de la Base de Saint-Jean. Libre immédiatement. 440$/ mois. Contacter: 450 347-6295. 613-668-1445 514 999-9491 450 349-5868 Farnham - 3 ½ et 4 ½ Exit Realty Matrix, Brokerage Tout inclus. Centre-ville, bord de rivière, appartement style condo neuf. Idéal pour R.I. All include. Downtown Riverside. New condo-style apartment. Ideal for I.R. 450-534-3776. SERVICES ET AUTRES Sablage, pose, teinture et vernissage de planchers de bois franc et escaliers. Service rapide, évaluation gratuite, spéciaux pour militaires. Contacter 514 216-2436. Mini entrepôts & garages, chauffés et éclairés à partir de 45$ par mois. Contacter : 514 292-8744. WWW.CAROLINEFORTIN.CA BILINGUAL SERVICES POUR VENDRE OU ACHETER ST-JEAN Agence immobilière FRANCHISÉ INDÉPENDANT ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE Voir mes inscriptions au www.michelbenoit.com ALAIN BROWN Courtier immobilier ESTIMATION DE LA VALEUR MARCHANDE DE VOTRE PROPRIÉTÉ NOUVEAU • 266 000$ HAUT-RICHELIEU AGENCE IMMOBILIÈRE Courtier immobilier 20 ans d’expérience dans la vente Livraison GRATUITE 514 998-5221 À deux pas du Collège militaire Relogement militaire 450 347-5348 10, rue Jacques-Cartier Sud, Saint-Jean-sur-Richelieu www.stjeanpizz.com MEILLEUR VENDEUR >1776-15S12 >2065-15S15 Vente/Hypothèque Testament/Mandat Médiation familiale Succession Homologation Mariage Convention entre conjoints Société de notaires | Notarial Company English Services 450 455-5611 Secteur tranquille. Lav./ séch., batterie cuisine, câble, internet haute vitesse, foyer au propane au salon, accès au terrain et stationnement privé. Non-fumeur, pas d’animaux, libre immédiatement. 850$ / mois, contacter: 450 348-1157. Sablage perfection Entre le Collège et la Garnison Saint-Jean. Stationnement, électricité et cabanon inclus. Planchers et murs en béton. Respecte les normes FAC. Français ou anglais, contacter: 514 444-4464. Courtier immobilier agréé Représente 0 à 3 % des meilleurs courtiers immobiliers de Royal LePage au Québec www.facebook.com/claudestjacques • www.claudest-jacques.com Beau 3 ½ parfait pour RI Entièrement rénové, tout meublé, vous aurez besoin uniquement de vos effets personnels. Situé à Val-Bélair, à 15 min. de la Base de Valcartier. # 31653603 lespac.com. Contacter : 418 847-6634. 3 ½ tout équipé à 4 km de la Garnison St-Jean Situé dans un quartier recherché, à proximité de la Base et du cégep, 2 stationnements, balayeuse centrale, système intercom, rénové en 2012. Libre immédiatement, contacter : 450 359-5998. CLAUDE ST-JACQUES dans un 4 plex rez-de-chaussée, 2 portes patios, terrasse intime, non-fumeur, pas d'animaux, 1 stat. asphalté, intercom. Possibilité meublé, chauffé, éclairé, climatisé. Faites vos choix. Recherche locataire respectueux(euse). Contacter : 514 713-8363. >1870-15S15 Superbe grand condo 4½ Situé dans un quartier tranquille, à Pointes-aux-Trembles, à 20 min. de la Base de Longue-Pointe. Au 3e étage pas de voisins au-dessus, garage + 1 stationnement sur la rue, 2 grandes chambres, walk-in dans la chambre des maîtres, beaucoup de rangements, 1 grand patio à l’arrière. Une visite vous séduira! 214 900$ MLS 11997565. À louer 21. Très belle propriété dans un secteur paisible, vue sur le Richelieu, terrain de 9 200 p.c. Elle vous offre 4 chambres dont une qui est convertie en bureau. Cuisine fonctionnelle avec armoire de bois. Plusieurs rénovations faites au fil des années. Beaucoup de rangements. Un grand garage isolé et chauffé pour les bricoleurs. Une visite vous séduira! MLS 15745876 >1435-15S15 1080 p2, premier plancher, rénové nov. 2012, planchers bois/céramique, foyer électrique, A/C central, stationnement intérieur, salle communautaire, piscine creusée chauffée, remise intérieure. 194 300$. Contacter : 450 895-2560. 343. Splendide résidence dans un secteur exceptionnel. Tout à été conçu pour vous charmer et vous rendre la vie agréable. Un grand terrain de 10 700pi, remise, patio. Possibilité de rajouter 2 chambres au sous-sol. Plusieurs arbres matures ont été conservés. Un foyer au gaz réchauffe davantage cette chaleureuse demeure. Bonne visite. MLS 25251200 >2008-15S12 À vendre par la propriétaire grand 4 ½ St-Jean >1160-15S12 Condo à vendre >1401-15S15 Date limite pour l'édition du 11 mars : jeudi 5 mars 2015 Denise Anctil St-Jean. Magnifique propriété située dans un secteur familial, 3 chambres au même niveau. Terrain entièrement clôturé et agrémenté d’une piscine creusée. Remise 10’x12’. À voir! MLS 25821820 2005-2006(2 ) - 2007-2008 - 2009(3 ) 2010 - 2011(2 ) - 2012(2 ) - 2013(2 ) e e e L’ATTESTATION D’EXCELLENCE ATTESTATION DIAMANT e ATTESTATION PLATINE DU DIRECTEUR e PALME D’OR DU PRÉSIDENT 450 190 000$ 347-7766 • 514 990-8911 [email protected] À 10 min. de la base militaire Courtier Immobilier Agréé Royal Lepage St-Jean 514-347-1724 www.deniseanctil.ca ST-JEAN Agence immobilière FRANCHISÉE INDÉPENDANTE ET AUTONOME DE ROYAL LEPAGE >2068-15S15 00$ Condo 2008. Salle à manger et salon aires ouvertes, foyer au gaz, salle de bain avec bain et douche de céramique. 2 cac. Terrasse, porte patio, 2 stationnements, 1 rangement. MLS 18091566 PERFECTLY BILINGUAL Venez me voir maintenant au kiosque du Carrefour Laplante à Iberville! St-Luc. Bungalow inter génération avec abri d’auto. Offre un rez-de-chaussée de 2 cac, salle à manger et cuisine aires ouvertes, sdb, salle d’eau, rangement. Inter génération: accès ext. coté, cuisine et coin repas, porte patio, chambre, salon et sdb. MLS 26818840 >2043-15S15 Avec bachelor, terrain de 13 000 pc! Centris 23298084 >2059-15S14 [email protected] 418 956-8219 ou à frais virés/or call collect INTER GÉNÉRATION 9 279 VALCARTIER Appartements/Condos pour RI. Accommodation for IR. À moins de 10 minutes de la base. Bungalow tout brique avec abri très bien entretenu près des écoles, parcs, golf et moins de 10 min. de la base militaire. 3 chambres 1er niveau plus 1 au sous-sol. MLS 19109321 HAUT-RICHELIEU Agence immobilière Visitez mes propriétés au Spécialiste en relogement militaire 514 791-5883 Courtier immobilier www.manondelisle.com >1197-15S15 BUR.: 514 644-0000 CELL.: 514 213-4343 [email protected] Page 23 - 25 février 2015 / SERVIR P ET IT ES A N NONCES À PARTIR DE TAUX TAUX ANNUEL ANNUEL TAUX ANNUEL LOUEZ POUR UN LOUEZ LOUEZ POUR UN POUR UN ÉQUIVALENT DE ÉQUIVALENT DE ÉQUIVALENT DE % $ %% $@ $@ @ 259 0 259 0 119 119 AUX DEUX AUX DEUX AUX DEUX SEMAINES SEMAINES SEMAINES BASÉ SUR UNE LOCATION MENSUELLE DE 48 MOIS : BASÉ BASÉ SUR UNE MENSUELLE DE 48 : SURLOCATION UNE LOCATION MENSUELLE DEMOIS 48 MOIS : $ $ $ * * Frais de transport et taxe sur le climatiseur inclus. Taxes en sus. Frais deFrais transport et taxe et surtaxe le climatiseur inclus. inclus. Taxes en sus.en sus. de transport sur le climatiseur Taxes 995 $ 995995 $ D’ACOMPTE D’ACOMPTE $ D’ACOMPTE TAUX TAUX TAUX ANNUEL ANNUEL ANNUEL * LOUEZ POUR UN UN LOUEZ POUR LOUEZ POUR UN ÉQUIVALENT DE DE ÉQUIVALENT ÉQUIVALENT DE 280 00 129 129$$ $ 280 AUXAUX DEUX DEUX AUX DEUX SEMAINES SEMAINES SEMAINES * * * % $ % % $ $@ @ @ TAUX TAUX TAUX ANNUEL ANNUEL ANNUEL Frais Frais de transport et taxe sur lesur climatiseur inclus. Taxes en sus. de transport et taxe le climatiseur inclus. Taxes en sus. Frais de transport et taxe sur le climatiseur inclus. Taxes en sus. 995 $ 995 $ D’ACOMPTE 995 $ D’ACOMPTE D’ACOMPTE % % C’EST C’ESTFACILE FACILE D’EMBARQUER D’EMBARQUER AVEC AVECFORD FORD FUSION S 2015 FUSION SS 2015 FUSION 2015 -- AIDE AU DÉMARRAGE EN CÔTE AIDE AU AU DÉMARRAGE ENEN CÔTE - AIDE DÉMARRAGE CÔTE -- SYSTÈME DE COMMUNICATION ET DE SYSTÈME DE DE COMMUNICATION ETET DEDE - SYSTÈME COMMUNICATION DIVERTISSEMENT À À COMMANDE COMMANDE VOCALE VOCALE SYNC SYNC®® ® DIVERTISSEMENT DIVERTISSEMENT À ®COMMANDE VOCALE SYNC ASSISTANCE 911 AVEC MYFORD TOUCH ® ET ® ETET ASSISTANCE 911911 AVEC MYFORD TOUCH ASSISTANCE AVEC MYFORD TOUCH SYSTÈME D’ENTRÉE D’ENTRÉE SANS SANS CLÉ CLÉ À À TÉLÉCOMMANDE TÉLÉCOMMANDE -- SYSTÈME - SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE -- CAMÉRA DE RECUL CAMÉRA DE DE RECUL - CAMÉRA RECUL BASÉ SURSUR UNE LOCATION MENSUELLE DEDE 48 MOIS : : BASÉ LOCATION MENSUELLE MOIS BASÉ SUR UNEUNE LOCATION MENSUELLE DE 4848 MOIS : -- CLIMATISATION CLIMATISATION - CLIMATISATION -- RÉGULATEUR DE VITESSE RÉGULATEUR - RÉGULATEURDE DEVITESSE VITESSE -- SYSTÈME DE REMPLISSAGE DE SYSTÈME - SYSTÈMEDE DEREMPLISSAGE REMPLISSAGEDE DE CARBURANT SANS BOUCHON EASYFUEL CARBURANT CARBURANTSANS SANSBOUCHON BOUCHONEASYFUEL EASYFUEL -- GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE GLACES ÀÀCOMMANDE - GLACES COMMANDEÉLECTRIQUE ÉLECTRIQUE ESCAPE SE 2015 ESCAPESE SE2015 2015 ESCAPE CAMÉRA DE RECUL - CAMÉRADE DERECUL RECUL -- CAMÉRA -- ENTRÉE ENTRÉE SANS CLÉ ––CLAVIER CLAVIER D’ENTRÉE - ENTRÉE SANS CLÉ– CLAVIERD’ENTRÉE D’ENTRÉE SANS CLÉ SANS CLÉ SECURICODEMC SANS CLÉSECURICODEMC SECURICODEMC SANS CLÉ ®® MYFORD AVECÉCRAN ÉCRANCOULEUR COULEURDE DE4 PO - MYFORD ® AVEC AVEC ÉCRAN COULEUR DE 44PO PO -- MYFORD -- SIÈGES CHAUFFANTS CÔTÉS CONDUCTEUR SIÈGES CHAUFFANTS CÔTÉS CONDUCTEUR SIÈGES CHAUFFANTS CÔTÉS CONDUCTEUR ET PASSAGER PASSAGER ETET PASSAGER quebecford.ca quebecford.ca quebecford.ca OLIVIER DUPONT OLIVIER DUPONT OLIVIER DUPONT IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD. IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD. IL N’Y A AUCUNE COMPARAISON NI AUCUN COMPROMIS. SEULEMENT CHEZ VOTRE CONCESSIONNAIRE FORD. 450 359-3673| dupontford.com | dupontford.com | uncamion.com 450 450 359-3673 359-3673 | dupontford.com || uncamion.com uncamion.com 190-200, rueMoreau, Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu 190-200, 190-200, rue rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu Saint-Jean-sur-Richelieu LES LES ACHETEURS AVISÉSLISENT LISENTLES LESPETITS PETITSCARACTÈRES. CARACTÈRES.Les Les Lesvéhicules véhicules véhicules illustrés illustrés peuvent peuvent être être dotés dotés d’équipements d’équipements offerts offerts enoption. option. Les Les concessionnaires concessionnaires peuvent peuvent vendre vendre ou oulouer louer ààprix prixmoindre. moindre. Cesoffres offres s’adressent s’adressent àdes desparticuliers particuliers admissibles admissibles uniquement, uniquement, sur surapprobation approbation du dupar crédit crédit par parCrédit Crédit LESACHETEURS ACHETEURSAVISÉS AVISÉS LISENT LES PETITS CARACTÈRES. illustrés peuvent être dotés d’équipements offerts enen option. Les concessionnaires peuvent vendre ou louer à prix moindre. Ces Ces offres s’adressent à desàparticuliers admissibles uniquement, sur approbation du crédit Crédit Ford. Ford. Certains clientspourraient pourraientne nepas pasêtre êtreadmissibles admissiblesau autaux taux tauxd’intérêt d’intérêt d’intérêt annuel annuel lele plus plus bas. bas. Un Un dépôt dépôt de de sécurité sécurité pourrait pourrait être être exigé exigé par par Crédit Crédit Ford Ford selon selon lestermes termes etetconditions conditions régissant régissant lelecontrat contrat de decrédit crédit du duclient. client. Ces Cesoffres offres excluent excluent les les frais fraisd’immatriculation, d’immatriculation, les lesassurances, assurances, leplein plein de decarburant, carburant, Ford.Certains Certainsclients clients pourraient ne pas être admissibles annuel le plus bas. Un dépôt de sécurité pourrait être exigé par Crédit Ford selon lesles termes et conditions régissant le contrat de crédit du client. Ces offres excluent les frais d’immatriculation, les assurances, le pleinlede carburant, des des frais maximumde deRDPRM RDPRMde de44 44$$$pour pourles lesvéhicules véhiculesloués, loués, loués,plus plus plus des des frais frais de de services services externes externes de de 4$,les $,les les droits droits spécifiques spécifiques sur sur lespneus pneus neufs, neufs, lalaTPS TPS etet lalaTVQ. TVQ. Tous Tous lesprix prix etetrabais rabais sontappliqués appliqués ààpartir partir du du prix prix de dedétail détail suggéré suggéré parleleconstructeur constructeur (PDSC). (PDSC). Pour Pourobtenir obtenir tous tous les lesdétails, détails,consultez consultez desfrais fraismaximum de RDPRM de 44 pour les véhicules des frais de services externes de 44$, droits spécifiques sur lesles pneus neufs, la TPS et la TVQ. Tous les les prix et rabais sontsont appliqués à partir du prix de détail suggéré par lepar constructeur (PDSC). Pour obtenir tous les détails, consultez votre votre détaillant Ford,ou ouappelez appelezle leCentre Centredes desrelations relationsavec aveclalaclientèle clientèle clientèle Ford Ford au au 1800 800 565-3673. 565-3673. Pour Pour les les commandes commandes ààl’usine, l’usine, unclient client admissible admissible peut peut se seprévaloir prévaloir desprimes/offres primes/offres promotionnelles promotionnelles de deFord Ford en envigueur vigueur soit soit au aumoment moment delalacommande commande ààl’usine, l’usine, soitau aumoment moment de delalalivraison, livraison, mais maisnon non votredétaillant détaillantFord, Ford, ou appelez le Centre des relations Ford au 11800 565-3673. Pour les commandes à l’usine, unun client admissible peut se prévaloir desdes primes/offres promotionnelles de Ford en vigueur soit au moment de la de commande à l’usine, soit ausoit moment de la livraison, mais non des des deux. deux. Lesoffres desdétaillants détaillantsne nepeuvent peuventêtre êtrecombinées combinéesà ààl’assistance-compétitivité l’assistance-compétitivité l’assistance-compétitivité des des prix, prix, àlaréduction laréduction réduction de prix prix aux aux gouvernements, gouvernements, aux aux primes primes pour pour lalalocation location quotidienne, quotidienne, au auprogramme programme d’encouragement d’encouragement aux auxmodifications modifications commerciales commerciales ouau auprogramme programme de deprimes primes aux aux parcs parcscommerciaux. commerciaux. des deux.Les offresdes des détaillants ne peuvent être des prix, ààla dede prix aux gouvernements, aux primes pour la location quotidienne, au programme d’encouragement aux modifications commerciales ou au ou programme de primes aux parcs commerciaux. * ** Jusqu’au Jusqu’au 2015,louez louezun unvéhicule véhiculeFord Ford2015 2015neuf neufparmi parmiles les les modèles modèles suivants suivants [Fiesta : [Fiesta SE SE àboîte boîte automatique] automatique] / /[Fusion [Fusion SS ààtraction traction avant] avant] / /[Escape [Escape ààtraction traction avant avant équipé équipé du dumoteur moteur de deL2,5 2,5 LLetl’ensemble etde del’ensemble l’ensemble de dechargement chargement utilitaire] utilitaire] / /[F-150 [F-150 XLT XLTSuperCrew SuperCrew 4x4 4x4équipé équipé du dumoteur moteur de 3,5LLetet Jusqu’au3131mars mars2015, 2015, louez un véhicule Ford 2015 modèles suivants : :[Fiesta SE ààboîte automatique] / [Fusion Sà traction avant] / [Escape SE SE àSE traction avant équipé du moteur de 2,5 et de de chargement utilitaire] / [F-150 XLT SuperCrew 4x4 équipé du moteur de 3,5 Lde et3,5 du grouped’équipements d’équipements300A] 300A] d’une valeur de [17 $] //[26 764 $] //[34 351 $] ààun taux d’intérêt annuel dede [0 %] / [0 %] / [0 %] /%] [0,49 %]%] pour un terme maximal de [48] / [48] /[48] [48] /[48] [24] mois sur approbation du crédit par Crédit Ford. clientsclients peuvent ne pasne être admissibles du du groupe groupe d’équipements 300A]d’une d’unevaleur valeurde de[17 [17214 214$] $]/ /[22 [22814 814 814 $] $] /[26 [26 764 764 $] $] /[34 [34 351 351 $] $] àun un taux taux d’intérêt d’intérêt annuel annuel de[0 [0%] %] / /[0 [0%] %] / /[0 [0%] / /[0,49 [0,49 %]pour pour un unterme terme maximal maximal de de[48] [48] / /[48] / /[48] / /[24] [24]mois mois sur surapprobation approbation du ducrédit crédit par parCrédit CréditCertains Ford. Ford.Certains Certains clientspeuvent peuvent nepas pas être êtreadmissibles admissibles au tauxd’intérêt annuel plus bas. La mensualité cas où un acompte de [995 $] / /[995 $]$] // [995 $]$] /$][1 850 $]$] est versé ouou qu’un véhicule d’une valeur équivalente est offert en échange, et déduction faite faite du rabais du constructeur de [0 de $] / [0 [500 / [0$] $]/ /[0 [5 500 $] et incluant les au au taux taux d’intérêtannuel annuellele leplus plusbas. bas.La Lamensualité mensualitéexigible, exigible,dans dans dansle lele cas cas où où un un acompte acompte de de [995 [995 $] $] /[995 [995 $] /[995 [995 / /[1 [1850 850 $]est est versé versé ouqu’un qu’un véhicule véhicule d’une d’une valeur valeur équivalente équivalente est estoffert offert en enéchange, échange, etetdéduction déduction faite du durabais rabais du duconstructeur constructeur de[0 $] $]/ /$] [500 [500 [0$] $]/ /[5 [5500 500 $] $]etetincluant incluant les les fraisde detransport taxe sur le climatiseur d’une // [1 700 $] //[1 750 $] / /[1/[1800 $], est dede [193 $]$] /$][259 $]$] /$] [280 $] $] /$] [349 $] $] pour uneune obligation locative totale de [10 $] / $] [13 / $] [14 / [10 $], et$], la de rachat optionnel sera de [7 187 $] /187 [8$] 711,64 / frais frais de transportetet etlala lataxe taxesur surle leclimatiseur climatiseurd’une d’unevaleur valeurde de[1 [1[1665 665 665$] $] $] /[1[1 700 700 $] $] /[1[1 750 750 $] $] [1800 800 $], $], est est de [193 [193 / /[259 [259 / /[280 [280 / /[349 [349 $]pour pour une obligation obligation locative locative totale totale de de259 [10 [10259 259 $]/427 /[13 [13$] 427 427 $]/435 /[14 [14$] 435 435 $] $]/226 /[10 [10 226 226 $],valeur etetlalavaleur valeur de derachat rachat optionnel optionnel sera sera de de[7 [7187 $]/ /[8 [8$] 711,64 711,64 $] $]/ / [10763,61 763,61$] [22541,48 541,48 $]. [Les mensualités sont présentées fins de comparaison seulement etetet sont calculées comme suit : les sonson annualisées (multipliées par par 12), puis divisées par la période de comparaison (26 pour paiements aux deux semaines et 52 pour les paiements [10 [10 763,61 $]/ /[22 541,48$]. $].[Les [Lesmensualités mensualitéssont sontprésentées présentéesàààdes des des fins fins de de comparaison comparaison seulement seulement sont sont calculées calculées comme comme suit suit : les : mensualités lesmensualités mensualités son annualisées annualisées (multipliées (multipliées par12), 12),puis puisdivisées divisées par par lalapériode période de decomparaison comparaison (26 (26les pour pour les lespaiements paiements aux aux deux deuxsemaines semaines etet52 52 pour pour les lespaiements paiements hebdomadaires)].Par Par exemple, ([193 $] [259 $] $] X 12) //26 périodes de paiement ==[89 $]$] / [119 $]$] /$] [129 $]$] /$] [161 $]), l’obligation totale locative est est de 259 $] /$] [13 $] / $] [14 $] / $] [10 les frais location sont de [0 de $] / [0 [0 $]/ //[0 [8$] [267 ou [0 %] / [0 [0%] %]/ /[0 hebdomadaires)]. hebdomadaires)]. Parexemple, exemple,([193 ([193$] $]///[259 [259$] $]/ /[280 [280$]$]/ /[349 [349 [349 $] $] XX 12) 12) /26 26 périodes périodes de de paiement paiement =[89 [89 $] / /[119 [119 / /[129 [129 / /[161 [161 $]), $]), l’obligation l’obligation totale totale locative locative est[10 de de[10 [10259 259 $]/ /427 [13 [13427 427 $]/435 /[14 [14435 435 $]/226 /[10 [10$], 226 226 $], $], les lesde frais frais de delocation location sont sont de[0 $] $] [0 $]/ /[8 [8$] $]/$] /[267 [267 $] $] ou ou[0 %] [0%] %]/ /[0 [0 %]/ //[0,49 [0,49%]. Certaines conditions et une limite kilométrage 64 000 km //64 000 km / /64 000 km/ 40 000 km pendant 4848 /48 48 /48 48 /48 24 mois s’appliquent. LesLes frais de kilométrage excédentaire sontsont de 0,12 par$km pour les modèles Fiesta, Fusion et Escape; 0,16 $ 0,16 par km pour les modèles de %] %] [0,49 %].Certaines Certainesconditions conditionset etune unelimite limitede dekilométrage kilométragede de de 64 64 000 000 km km /64 64 000 000 km km /64 64 000 000 km/ km/ 40 40 000 000 km km pendant pendant / /48 / /48 / /24 24mois mois s’appliquent. s’appliquent. Lesfrais frais de dekilométrage kilométrage excédentaire excédentaire sont de de$ 0,12 0,12 $par par km kmpour pour les lesmodèles modèles Fiesta, Fiesta, Fusion Fusion etetEscape; Escape; 0,16 $$par parkm km pour pour les lesmodèles modèles de de †† © 2015 Sirius Canada », le logo SiriusXM, de même que les noms etet logos des stations sont des marques de de commerce de SiriusXM Radio Inc. Inc. utilisées en vertu d’une licence. © 2015 Ford Canada Limitée. Tous droits réservés. SérieF,F, F,plus taxes en vigueur. Série Série plusles lestaxes taxesen envigueur. vigueur.††††© ©2015 2015Sirius SiriusCanada CanadaInc. Inc.««SiriusXM SiriusXM SiriusXM »,», lele logo logo SiriusXM, SiriusXM, de de même même que que les les noms noms etlogos logos des des stations stations sont sont des des marques marques decommerce commerce de deSiriusXM SiriusXM Radio Radio Inc.utilisées utilisées en envertu vertu d’une d’une licence. licence. ©©2015 2015du Ford Ford du duCanada Canada Limitée. Limitée. Tous Tousdroits droitsréservés. réservés. MODÈLES 2015 MODÈLES À PARTIR DE2015 >1650-15S15 25 février 2015 / SERVIR - Page 24 QUAND VOUS POUVEZ QUAND VOUS POUVEZ AUTANT DE NOUVEAUX LOUER LOUER AUTANT DE NOUVEAUX De série série pour De pour la la De série la plupart despour véhicules plupart des véhicules plupart véhicules Ford avecdes abonnement Ford avec abonnement †† Ford avec abonnement de 6 mois prépayés de 6 mois prépayés††.. de 6 mois prépayés††.
© Copyright 2024 Paperzz