仕事で使える"通訳英語"

“プロ直伝” インターの『ワンポイント英語塾』
インター
メール
Vol.7
10月号
-仕事で使える“通訳英語”-
9月の問題 解答
国際会議の英語
話の結びに使われる英語 -ビジネス・外交-
1. 『本大会がますます盛大の一途をたどっておりますことは、誠に喜びにたえません。 』
It is truly a pleasure to see this convention continually expanding and prospering.
2.『熱心にお聴きいただきどうもありがとうございました。この後、レセプションが控えて
いるとのことですので、私のご案内/ご挨拶はこの辺で終わらせていただきます。 』
通訳英語に学ぶ
Thank you very much for your kind attention. I understand there will be a
reception after this, so I shall end my introduction/speech here.
プロならこう訳す
3.『今宵のために乾杯の音頭をとらせていただきます。 』
〜社交の英語編〜
Ladies and gentlemen, I would like to propose this evening’s toast.
~注意~
1.誠に喜びにたえません。 ⇒ I am delighted/It gives me great pleasure to see~
2.日本における「余興」に該当するものが、習慣的にもありませんので、英米で通常行われる
receptionにしてあります。もし、Receptionではなく「余興」と言わなければならないのならば、
~some(special) Japanese entertainment has been arranged, so
10月の問題
知っ得!
フォーマルな
表現
グローバル社会で問われる知性を磨く!
日本語をヒントに略語の英語の正式名称を答えてください。
1. 国際連合
UN
(
)
2. 国際通貨基金
IMF
UNITAR (
)
4.気候変動に関する政府間パネル
3. 国連訓練調査研究所
答えは
11月号
IPCC
(
(
)
)
What are the terms described below?
An intergovernmental organization of central banks which "fosters international monetary and financial
cooperation and serves as a bank for central banks”. It is not accountable to any national government.
Explain the following terms in English.
■carbon footprint
FLICA主催第4回検定開催!!
12/9【日】
12/16【日】
※出題協力:FLICA(一般社団法人 外国語通訳検定協会 )htttp://www.flica.or.jp/
“プロ直伝” インターの『ワンポイント英語塾』–
配信
受付中
使える英語を毎月「学んで、貯める」–
インターメールの配信をご希望される方は、下記まで!
[email protected]
インター
メール
メールアドレス、ご氏名、職業、所属を明記の上「インターメール編集係」宛にお申し込みください。
通訳・翻訳・コンベンション企画運営・語学スペシャリスト派遣・語学教育(通訳・翻訳者養成・ビジネス英語)
異文化コミュニケーションの専門集団
http://www.intergroup.co.jp
http://www.interschool.jp/
全国8拠点(東京・大阪・仙台・名古屋・京都・広島・福岡・金沢)+上海
TEL : 東京 03(5549)6910 大阪 06(6372)7551 仙台 022(215)4011 名古屋052(581)5599
TEL:京都075(256)3685 広島 082(246)4955 福岡 092(712)9549 金沢 076(221)4870