中国語学習のための基礎知識 ー 社会生活編ー むかしの遊び Topics “丢手绢” diÆ shöujuàn(ハンカチ 落とし)は中国ではかつて子ども がよく遊んだゲームで、同名の 童謡もある。“ 丢,丢,丢手绢, 轻轻地放在小朋友的后面,大家 ” ハンカチ落とし、 不要告诉他…( ハンカチ落とし、こっそり後ろにハンカチ落とせ、落と したことはないしょだよ……)この童謡を聞くと、かつ て遊んだときの記憶がよみがえるという。広いグランド に小さな円をつくって座る子どもたちの可愛らしい笑顔、 明るい笑い声、まるで大輪の花がそこに咲いたようだ。 “骑马打仗” qí mä däzhàng(騎馬戦)、これは純粋な男の 子の遊びで、女の子は近くに立って見ているだけだ。体 の大きな子が「馬」の役で、「騎士」役の子を背負い、他 の騎士と戦う。日本の騎馬戦との違いが面白い。 相手を馬から引きずり下ろす、あるいは馬もろとも倒し た方が勝ち。馬役は足や身体を使い、騎士のほうは手を使っ て戦う。砂場や草地など下がやわらかい所でやる。 女の子にとっては “ 跳皮筋 ” tiào píjïn(ゴム跳び) のない子ども時代は 想像できないぐらい身近な遊びだ。 放課後、校庭や空き地で、木にゴ 今の電動式のおもちゃ、テレビゲー ムひもを渡し、ゴム跳びをしてい ムと比べると、80 年代までの子供の る姿をよく見かけた。人数が多い時は、2 人がゴムを 遊びは見劣りがするかもしれない。 持って立ち、もう一つのグループはゴムの中でジャン 経済が急速に発展し、人々の生活水 プしたり、回ったりする。ゲームが進むにつれ、ゴムの 準が高くなった現在、昔の伝統的な 高さはどんどん上がり、首筋さらには頭のてっぺんよ 遊びは次第に忘れられてゆく。だが、そこには子供同士の り上まで行くこともある。“ 一二三四五六七,马兰开花 ふれあいがあり、素朴な喜びにあふれていた。 二十一……” と唱えながらゴム跳びをした。 捉迷藏 zhuõ mícáng ● 隠れん坊 ● 过家家 guò jiãjiã ● ままごと ● 吹泡泡 chuï pàopao ● シャボン玉 ● 挑棍 tiäo gùn ● マッチ棒くずし ● 丢沙包 diÆ shãbão ● 抽陀螺 chõu tuóluó ● こま回し ● 打弹弓 dä dàngõng ● ぱちんこ ● 拍元宝 pãi yuánbäo ● 跳绳 tiào shéng 袋投げ ● メンコ ● ● 縄跳び ● 拔根儿 bá gënr ● 草ずもう ● 回旋镖 huíxuánbião ● 竹とんぼ ● 石头剪刀布 shítou jiändão bù ● じゃんけん ● イラスト出典 徐果萍博客[免费经典童年小游戏盘点]http://www.xuguoping.net/ 滚铁圈 gŒn tiåquãn ● 弹玻璃球 tán bõliqiú 輪回し ● ● 纸飞机 zhœ fëijï ● 紙飛行機 ● 放风筝 fàng fëngzheng ● 凧揚げ ● 滑轮车 huálúnchë ● ゴロゴロ乗り ● ビー玉 ● 斗鸡 dòu jï ● 鶏立ぶつかり ● 跳房子 tiào fángzi ● 石けり ● 拆线 chãi xiàn ● あやとり ● 2012© ASAHI e-text 編集委員
© Copyright 2024 Paperzz