1 Dossier pédagogique Japonais Les saisons du Japon Géographie Collège / A2 – B1 Introduction « Le Japon » Au-delà des idées reçues, l’étude du Japon révèle des situations contrastées : des données naturelles souvent présentées comme handicapantes (risques sismiques et volcaniques) mais qui constituent aussi des atouts (matières premières, thermalisme) ; une densité très variable entre un intérieur montagneux qui se désertifie et des littoraux surpeuplés ; une fragmentation géo-historique liée à la nature d’archipel du pays et une forte centralisation autour de l’État impérial. Voir aussi sur ce thème : les revues TDC n° 960 et TDC Ecole n° 22 « Le Japon» Cette séquence sera l’occasion de travailler sur les saisons et leurs représentations SOMMAIRE Fiche Objectifs – Supports .................................................................................... 2 Fiche Scénario pédagogique ............................................................................... 5 Fiches Élèves et Fiches Corrigés ......................................................................... 12 À propos ................................................................................................................. 19 JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – INTRODUCTION © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 2 Japonais Géographie Collège / A2 – B1 Dossier pédagogique Les saisons du Japon Objectifs-Supports Objectifs Culturels o Connaître les caractéristiques des saisons japonaises o Approfondir les constantes de la société japonaise o Comprendre les liens entre les saisons, la nature et la culture japonaise Communicatifs o Expression écrite : o Apprentissage des katakana o Étude des combinaisons spécifiques de transcription des mots étrangers o Travail sur les kanji Langagiers o Lexique : vocabulaire : o Le champ lexical lié aux saisons et à la nature : 春、夏、秋、冬、木、花、山、雪、しぜん、にわ、えだ、みどり、たいふう、むし、さ く、ふる o o Les qualificatifs liés au temps : さむい、あたたかい、あつい Les mois et les kanji associés (月、nombres de 1 à 10) o Grammaire (points de grammaire pouvant faire l’objet d’une mise au point ou d’un approfondissement) : o Distinction des groupes verbaux ichidan et yo/godan et de leurs spécificités o Présentation des verbes irréguliers くる et する o Expression de l’occurrence Verbe + ことがある / ありません o Approfondissement des formes affirmatives/négatives o Structure もう+ négation o Particule fonctionnelle も, y compris en double particule avec に。 ATTENTION ! Ce dossier contient des signes qui n’apparaîtront correctement à l’écran que si vous disposez d’une police qui les gère, telle la police unicode « Arial Unicode MS » (disponible à partir de Office 2000). JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – OBJECTIFS-SUPPORTS © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 3 Documents supports Document 1 : Entraînement à la lecture et à l’écriture des caractères o Kanji, http://www.asahi-net.or.jp/~ik2r-myr/kanji/kanji1f.htm o Katakana, http://nippongo.free.fr/sommaire.htm o Feuilles de papier quadrillées à la japonaise (présentation horizontale ou verticale), https://www.bungeisha.co.jp/publishing//download.html Document 2 : Texte de référence On s’appuie sur le texte intitulé 「春と夏と秋と冬はきせつです」, p.31 du manuel « MANEKINEKO Japonais, méthode de japonais pour les collèges et lycées, niveau 1, deuxième édition revue et augmentée », Éditions Ellipses, 2007. La traduction française du texte est disponible en ligne (si la page ne s’affiche pas directement, dans l’encart en haut à droite, sélectionner « titre », et indiquer « manekineko »). Document 3 : Vidéos sur les saisons au Japon http://web-japan.org/jvt/fr/index.html Document 4 : Les fêtes saisonnières Calendrier des saisons par mois, http://web-japan.org/nipponia/nipponia34/fr/index.html Documents supports supplémentaires Ouvrages o Programme officiel de japonais, palier 1, BO hors-série n° 7 du 26 avril 2007 o Philippe PELLETIER, Atlas du Japon, une société face à la post-modernité, Éditions Autrement, 2008 o Numéro spécial de la revue NIPPONIA Découvrir le Japon, n° 34, 2005, «Vie et culture au Japon » o BERQUE Augustin, Le sauvage et l’artifice : les Japonais devant la nature, Gallimard, 1986, ISBN10: 207070677X. o KOSIAK Géraldine, Japon - 206 vues -, Éditions du Seuil, 2007, ISBN-978-2-02-090823-8 Sites Agence météorologique du Japon http://www.jma.go.jp/jma/index.html Le climat http://www.clickjapan.org/Climat_faunes_flore/Climat/climat.htm La nature http://japan.chez-alice.fr/Photos/Japon/Nature-japonaise.htm http://www.nhk.or.jp/lesson/french/fun/4seasons.html Les estampes o la chasse aux insectes en été http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/asia/s/suzuki_harunobu,_hunting_for_i.asp x JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – OBJECTIFS-SUPPORTS © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 4 o Asukayama hanami no zu (Hiroshige) (Musée de San Francisco) http://search3.famsf.org:8080/view.shtml?keywords=&artist=%68%69%72%6F%73%68%69%67%65&countr y=&period=&sort=&start=1&position=4&record=307222 o Paysages (Musée de Nagoya TV) http://www.nagoyatv.com/ukiyoe/list/index.html o 四季の楽しみ http://www.kumon.ne.jp/kodomo/ukiyoe/ukiyoe2/1/ukiyoe_1.html Cartes du Japon en japonais o Cartes muettes : http://www.teikokushoin.co.jp/teacher/outline_map/japan/index.html o Cartes météorologiques : http://weather.asahi.com/wxct/index.html Cartes du Japon en français o Carte de découverte du Japon (avec les principales villes) http://www.tourisme-japon.fr/explorer/carte/index.html o Le front des cerisiers, des érables http://web-japan.org/nipponia/nipponia34/fr/feature/feature13.html o Cartes du monde et du Japon (anglais) http://ngm.nationalgeographic.com/map/atlas/asia-geophysical.html JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – OBJECTIFS-SUPPORTS © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 5 Dossier pédagogique Japonais Les saisons du Japon Géographie Collège / A2 – B1 Scénario pédagogique Les Objectifs énoncés sont ancrés sur les recommandations du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL, Conseil de l’Europe, 2001) : o Culturels/Interculturels (cf. chapitre V, 1. Compétences générales : savoir, aptitudes et savoir-faire, savoir être et savoir apprendre) o Communicatifs : activités de communication langagière et stratégies, capacités traitées (cf. chapitre IV) o Langagiers : compétences linguistiques, sociolinguistiques et pragmatiques (cf. chapitre V, 2. Compétences spécifiques) Les Documents supports constituent autant de types de « textes » authentiques permettant de travailler les objectifs (cf. chapitre IV). Proposition de scénario Étape 1 Objectif et dispositif préconisé L'objectif est ici d'entraîner les élèves à la transcription de mots étrangers. Prérequis o Connaissance des hiragana o Des particules は、の、と、が、に (localisation) o La structure AはBです/ですか o La négation ではありません o Les qualificatifs variables formes affirmative et négative conclusive ~くありません o Les démonstratifs (pronoms et adjectifs, séries これ、それ…、この、その…) o La structure Nom + がすきです o La localisation まえ、した、うえ、中、そば、よこ、うしろ、まわり JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – SCÉNARIO PÉDAGOGIQUE © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 6 Travail sur le lexique et les kanji On commence par l’apprentissage des katakana et des combinaisons spécifiques de transcription des mots étrangers : par exemple, ファ、フィ、フェ、フォ ヴァ、ヴィ、ヴ、ヴェ、ヴォ ウィ、ウェ、ウォ Il est indispensable d’écouter les mots d’origine étrangère avant de les transcrire en katakana, puisque cette transcription s’appuie sur la phonétique et n’a rien à voir avec l’orthographe : nom, prénom, ville, pays, nom du collège et aussi termes du registre courant des collégiens (club, sports, ordinateur,...). L’allongement des sons スキー et le redoublement de consonnes サッカー feront l’objet d’une attention particulière, les jeunes francophones ayant souvent du mal à les percevoir. L’enseignant termine la séance par une dictée, pour développer le réflexe d’association du son avec le katakana. Elle sera composée de mots, tout en katakana mais non vus pendant le cours (exemples : noms de capitales étrangères, grandes villes de France, termes de l’informatique, ...). Étape 2 Objectif et dispositif préconisé Il s’agit ici d’effectuer un travail sur les kanji On commence par lire le texte de référence (Document 1) à voix haute en cernant toutes les difficultés de lecture. Les élèves sont confrontés à l’apparition d’un vocabulaire nouveau, aux katakana et à des kanji que l’on aborde en approfondissant le travail sur la graphie. On insiste sur l’ordre des traits, le sens du tracé et la nécessité de faire tenir chaque caractère à l’intérieur d’un carré. L’enseignant fait travailler l’écriture sur du papier à carreaux 5x5, en prenant comme unité de base un carré formé de 4 carreaux, afin de pouvoir répartir les différents éléments du caractère de façon équilibrée. On peut également télécharger des modèles de papier quadrillé à la japonaise sur le site (Document 2). On étend le vocabulaire à partir d’un kanji, en essayant de faire le tour des combinaisons de lectures courantes. On insiste sur le fait qu’un kanji a plusieurs lectures et que toutes sont utiles. 木 → 木曜日 → 木村 → 青木 花 → 花見 → 花火 → 生け花 → 花びん Étape 3 Objectif et dispositif préconisé On vérifiera ici les acquis graphiques et travail sur les points grammaticaux. En début de séance, l’enseignant fait une dictée en intégrant des mots en katakana et des mots utilisant les kanji vus à la séance précédente (Fiche Elève 1). On passe ensuite à la syntaxe en demandant aux élèves de faire un repérage des tournures nouvelles et des particules nouvelles. L’enseignant explique les particules et le fonctionnement spécifique de la particule も qui a la faculté d’absorber le は et le が, mais qui se juxtapose au に. C’est l’occasion de revoir les particules は、が、に déjà connues en ajoutant le sens de « aussi ». わたしはチョコレートが好きです。キャラメルも好きです。→ Moi, j’aime le chocolat. J’aime aussi le caramel. JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – SCÉNARIO PÉDAGOGIQUE © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 7 いもうともチョコレートが好きです。いもうともキャラメルも好きです。→ Ma petite sœur aussi aime le chocolat. Elle aussi, elle aime également le caramel. いえのまえに木があります。がっこうのまえにも木があります。→ Devant la maison, il y a des arbres. Devant l’école aussi, il y a des arbres. Ensuite, on reprend le même travail avec la négation, pour obtenir le sens de « non plus ». さくらちゃんはむしが好きではありません。わたしもむしが好きではありません。→ Sakura n’aime pas les insectes. Moi non plus, je n’aime pas les insectes. さくらちゃんはへびも好きではありません。Sakura n’aime pas les serpents non plus. たいふうはほっかいどうにきません。フランスにもきません。→ Les typhons ne viennent pas à Hokkaidô. Ils ne viennent pas en France non plus. Étape 4 Objectif et dispositif préconisé On s’intéressera ici au fonctionnement des verbes japonais. Cette séance commence par un repérage systématique des verbes conjugués du texte (forme en - ます), que l’enseignant classe dans trois colonnes correspondant aux verbes ichidan, aux verbes yo/godan et aux verbes irréguliers. Une fois la liste établie, on donne les noms des groupes en expliquant leur signification d’après la morphologie des bases verbales. Verbes yo/godan Verbes ichidan Verbes irréguliers あります さきます はじまります かわります ふります います でます できます きます Ensuite, on introduit les notions de forme du dictionnaire et de base connective. Tableau des formes du dictionnaire Verbes yo/godan Verbes ichidan Verbes irréguliers あります ‹— ある さきます ‹— さく はじまります ‹— はじまる かわります ‹— かわる ふります ‹— ふる います ‹— いる でます ‹— でる できます ‹— できる きます ‹— くる Concernant la base connective, on s’appuie sur le tableau des hiragana, qui doit avoir été vu en tout début d’étude. Pour les verbes yo/godan dans le tableau des hiragana, la forme du dictionnaire se termine toujours par un JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – SCÉNARIO PÉDAGOGIQUE © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 8 hiragana de la ligne des sons en [u], et la base connective se termine par le hiragana correspondant dans la ligne juste au-dessus, celle des [i]. Pour les verbes ichidan, on insiste sur la simplicité de la conjugaison, pour laquelle on commence toujours par retirer à la forme du dictionnaire le る de la fin. On obtient ainsi le tableau suivant : Tableau des bases connectives Verbes yo/godan Verbes ichidan Verbes irréguliers あります ‹— あり さきます ‹— さき はじまります ‹— はじまり かわります ‹— かわり ふります ‹— ふり います ‹— い でます ‹— で できます ‹— でき きます ‹— くき On voit ensuite que pour fabriquer la forme a-temporelle polie conclusive, il suffit d’ajouter l’élément –ます à la base connective. C’est une forme affirmative. Si on passe maintenant à la forme négative correspondante, il suffit de remplacer le –ます par –ません. Exemple : かわる → かわります → かわりません Faire remarquer au passage aux élèves que la formation de la négation est beaucoup plus simple en japonais qu’en français, puisqu’on n’a pas besoin de faire le « sandwich » : « ne + verbe conjugué + pas ». On insistera sur la technique d’identification des verbes ichidan : leur forme du dictionnaire se termine obligatoirement par る, et ce る est nécessairement précédé d’un son en [i] ou en [e]. Mais attention ! Tous les verbes en [i] る ou en [e] る ne sont pas nécessairement des verbes ichidan. Exemple → きます → → きります → verbe ichidan (mettre un vêtement) きる verbe yo/godan (couper) Souvent, quand on utilise les kanji et que le verbe a plus de trois syllabes à la forme du dictionnaire, si le son en [e] ou en [i] est compris dans le kanji, (sans apparaître après le kanji), seul le る étant en hiragana, le verbe est yo/godan. Exemple : → 帰る Le [e] est compris dans le kanji, le verbe est yo/godan (rentrer à la maison). かえる → 代える Le [e] n’est pas compris dans le kanji, il apparaît clairement entre le kanji et le る , le verbe est donc ichidan (changer quelque-chose). Ces exemples permettent d’insister sur le fait que les kanji facilitent la compréhension, et que leur étude est nécessaire. Note : Même s’il n’apparaît pas dans le texte étudié dans cette séquence, l’enseignant donne le deuxième verbe irrégulier する, afin que les élèves connaissent l’intégralité des verbes irréguliers. JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – SCÉNARIO PÉDAGOGIQUE © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 9 Étape 5 Objectif et dispositif préconisé On s’attachera ici à approfondir des points grammaticaux. 1 - Expression de l’occurrence C’est l’expression de « il arrive que + verbe » ou à la négation « n’avoir jamais + verbe ». Présenter tout d’abord la forme « normale », en – ます : 東京に雪がふります。→ A Tôkyô, il neige. Puis introduire la nuance : A Tôkyô, il arrive qu’il neige. → 東京に雪がふることがあります。 Donner alors le schéma de construction de la forme : Proposition avec verbe à la forme du dictionnaire + ことがある (ある étant conjugué). Enfin, donner une traduction littérale de la forme : « le fait de/que ... existe ». → le fait que la neige tombe à Tôkyô existe → il arrive qu’il neige à Tôkyô. Faire travailler le groupe en donnant des phrases simples en français où cette idée d’occurrence apparaît. Exemples Il m’arrive de manger au restaurant. → レストランでたべることがあります。 Il arrive que nous allions au cinéma le samedi. → 土曜日にえいがにいくことがあります。 Passage à la négation : Faire ensuite comprendre que quand « on ne fait jamais quelque chose », cela signifie en clair que « le fait de faire ce quelque chose n’existe pas ». Donc pour exprimer en japonais « je ne fais jamais ça », on utilise la forme de l’occurrence précédemment exposée en mettant simplement le verbe ある à la forme négative ありません. Exemples Au Japon, l’été n’est jamais froid. → 日本の夏はさむいことがありません。 Il ne neige jamais à Okinawa. → おきなわは雪がふることがありません。 Comme pour la forme affirmative, faire travailler le groupe à partir de phrases simples énoncées en français : Thomas ne va jamais au cinéma. → トマさんはえいがにいくことがありません。 Antoine n’est jamais triste. → アントワーヌさんはかなしいことがありません。 Remarque : insister sur la transcription en katakana des prénoms français, et sur la difficulté à transcrire dans un système phonétique moins riche que le nôtre certains sons qui n’y existent pas. Par exemple, les combinaisons de consonnes, les diphtongues, les voyelles nasales, etc. JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – SCÉNARIO PÉDAGOGIQUE © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 10 Dans un troisième temps, mélanger en français les phrases affirmatives et négatives, « il m’arrive de … » , et « je ne fais jamais ... ». Penser aussi à ajouter divers compléments qui permettent d’utiliser les particules connues. Exemples Le dimanche, il m’arrive de manger chez ma grand-mère. → 日曜日におばあさんのおうちでたべることがあります。 En France, les élèves ne dorment jamais dans la salle de classe. フランスはせいとがきょうしつでねむることがありません。 → 2 - Utilisation de もう En fin de séance, on aborde l’utilisation de もう, dans un premier temps suivi d’une négation dans le sens de « ne... plus », puis dans un deuxième temps suivi d’une affirmation, dans le sens de « déjà ». Reprendre le texte et mettre en parallèle : あついです。(paragraphe consacré à 夏) et もうあつくありません。(paragraphe consacré à 秋) Faire remarquer que あつくありません。n’est que la négation de あついです。, et que la nuance est indiquée par もう : ce n’est pas qu’il ne fait pas chaud, mais c’est qu’il ne fait plus chaud. On comprend alors que l’expression de « ne ... plus » en japonais s’appuie comme en français sur une négation, le もう correspondant au « plus ». Noter que ce qui est à la forme négative peut aussi bien être un verbe qu’un qualificatif. Exemples やすみです。がっこうにもういきません。→ Ce sont les vacances. Je ne vais plus à l’école. あなたがもう好きではありません。→ Je ne t’aime plus. 春です。もうさむくありません。→ C’est le printemps. Il ne fait plus froid. Remarque : Bien insister sur la différence entre ce もう et le も vu en séance 3. Passer ensuite à la structure もう + affirmation (qui n’est pas présentée dans le texte, mais qu’il est utile de connaître), pour traduire l’idée de « déjà + verbe ». On note que la seule différence réside dans le fait que l’on n’utilise pas de négation après もう et que l’on met une forme affirmative. Exemples もうじかんです。いきます。→ C’est déjà l’heure, j’y vais. もうおそいです。ねます。→ Il est déjà tard, je me couche. Fiche Elève 2 JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – SCÉNARIO PÉDAGOGIQUE © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 11 Étape 6 Objectif et dispositif préconisé On s’attachera ici à approfondir les saisons japonaisesPour cette séance, une salle informatique avec accès internet est nécessaire. Cette séance permet de faire découvrir aux élèves la variété des saisons au Japon, les divertissements qui y correspondent. Activité 1 On utilise les clips vidéo de l’Office du Tourisme Japonais (JNTO) (Document 3). L’enseignant sélectionne les clips qui lui paraissent appropriés à la personnalité de la classe. Activité 2 On utilise ensuite le site pour y voir le front des cerisiers, des érables (Document 4). On fera remarquer l’importance pour les Japonais de ces faits, considérés comme anodins par la plupart des Occidentaux. Pour conclure, on demande aux élèves de jouer le rôle d’un présentateur météo, qui doit donner un lieu, une date, pour aboutir à un bulletin météo plausible de la journée en français. Si le groupe est suffisamment avancé dans son apprentissage du japonais, on peut demander ce travail en japonais. Prolongements possibles o La rubrique « météo » du journal Asahi indique les risques d’allergies aux pollens, le temps sur les terrains de golf, l’avancée de la floraison des cerisiers ou du rougeoiement des feuilles d’automne, le calendrier des festivals des feux d’artifice en été, ... http://weather.asahi.com/ o Les fêtes liées aux saisons : http://www.tourisme-japon.fr/explorer/themes/festivals-manifestations.html http://www.tourisme-japon.fr/explorer/festivals/index.html JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – SCÉNARIO PÉDAGOGIQUE © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 12 NOM PRÉNOM CLASSE DATE Dossier pédagogique Japonais Les saisons du Japon Géographie Collège / A2 – B1 Fiche Élève 1 Les katakana sont souvent plus difficiles à retenir que les hiragana, peut-être parce qu’ils sont plus « carrés » et moins en rondeur que les hiragana … Toutefois, ils ne sont pas du tout facultatifs, car ils servent à transcrire les mots d’origine étrangère, qu’on appelle « gairaigo », ou « mots qui viennent de l’extérieur ». La langue japonaise est envahie de ces mots étrangers. Il est nécessaire de toujours se souvenir qu’ils sont transcrits de manière phonétique, avec ces outils phonétiques relativement rudimentaires que sont les katakana. De nombreux sons vont donc subir quelques modifications pour être « katakanaïsés », ce qui oblige à être très prudent, tout à la fois quand on les transcrit soi-même, et quand on les interprète. Conseil : pour mieux cerner les « gairaigo » entendus ou lus, il faut impérativement les répéter à voix haute afin de les entendre, car ce sont les oreilles qui vont les reconnaître. 1 - Donnez les équivalents français des mots en katakana suivants Beaucoup sont des noms communs, qui rappellent parfois clairement des mots utilisés également en français (ils ne sont pas systématiquement d’origine anglophone) ; d’autres sont des noms propres, notamment dans le domaine de la géographie… 1. キーボード 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. ミルクティー アップルパイ ダウンロード アニメ バスケットボール レインコート バス バース ヴァカンス ショッピング テレビゲーム フルーツサラダ バニラ ケベック ハンドバッグ メルボルン ウェリントン コンピューター マルセーユ ヘアードライヤー スカート マカロニグラタン スウェーデン ヨーロッパ モスクワ アルプス JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – FICHE ÉLÈVE 1 © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 13 28. フィンランド 29. リボン 30. トレーニング 2 – Travail inverse ! Essayez de transcrire en katakana les mots suivants. Quand leur origine n’est pas française, prononcez-les dans la langue d’origine pour avoir les sons à transcrire en katakana. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Sophie Italia Island Paris Strasbourg New Zealand Bordeaux Sandwich Sauce Soupe Sony Hello Kittie One piece Puzzle Louvres Orange (prononcé en anglais) Kiwi Piscine (anglais : pool) Table (prononcé en anglais) Lit (anglais : bed) Mouchoir en papier (anglais : paper tissue) Ballet JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – FICHE ÉLÈVE 1 © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 14 Dossier pédagogique Japonais Les saisons du Japon Géographie Collège / A2 – B1 Fiche Corrigé 1 Quels mots se cachent derrière les katakana ??? 1. キーボード → key board → clavier 2. 3. ミルクティー → milk tea → thé au lait アップルパイ → apple pie → tarte aux pommes 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. ダウンロード → download → chargement, téléchargement アニメ → animé → dessin animé バスケットボール → basketball → basket レインコート → raincoat → imperméable, manteau de pluie バス → bus → autobus, autocar バース → bath → bain ヴァカンス ◊ vacances ショッピング → shopping テレビゲーム → TV game → jeu video フルーツサラダ → fruit salada → salade de fruits バニラ → vanilla → vanille ケベック → Québec 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. ハンドバッグ → handbag → sac à main メルボルン → Melbourne ウェリントン → Wellington コンピューター → computer → ordinateur マルセーユ → Marseille ヘアードライヤー → hair dryer → sèche-cheveux スカート → skirt → jupe マカロニグラタン → macaroni gratin → gratin de macaroni スウェーデン → Sweden → Suède ヨーロッパ → Europa → Europe モスクワ → Moskva → Moscou アルプス → Alps (prononciation en anglais) フィンランド → Finland → Finlande リボン → ribbon → ruban トレーニング → training → entraînement 2 – Essayons de trouver comment dire tout cela en japonais. ソフィー 1. Sophie 2. 3. 4. 5. Italia → イタリア Island → アイスランド Paris → パリ Strasbourg → ストラスブール → JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – FICHE CORRIGÉ 1 © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 15 6. New Zealand 7. Bordeaux → 8. 9. Sandwich → サンドイッチ Sauce → ソース 10. Soupe 11. Sony → ニュージーランド ボルドー →スープ → ソニー 12. Hello Kittie → へローキッティー 13. One piece → ワンピース 14. Puzzle 15. Louvres → → パッズル ルーブル 16. Orange (prononcé en anglais) 17. 18. 19. 20. 21. 22. → オレンジ Kiwi → キウイ Piscine (anglais : pool) → プール Table (prononcé en anglais) → テーブル Lit (anglais : bed) → ベッド Mouchoir en papier (anglais : paper tissue) → Ballet → バレー ティッシュペーパー Remarque concernant le dernier mot « ballet » : en japonais, presque tous les termes techniques de danse classique sont des mots français transcrits en katakana. JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – FICHE CORRIGÉ 1 © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 16 NOM PRÉNOM CLASSE DATE Dossier pédagogique Japonais Les saisons du Japon Géographie Collège / A2 – B1 Fiche Élève 2 1 - Travail sur les particules Complétez le texte suivant en mettant la particule appropriée dans chaque carré. Pensez toujours au sens que peut avoir la phrase en fonction de la particule insérée… Ne pas les distribuer au hasard ! 一月です。ほっかいどう 冬 冬 さむいです。にいがた さむいです。雪 たくさんふります。スキー 雪 たくさんふります。 できます。にいがた しかしおきなわ 冬 あたたかいです。雪 ふること ありません。おきなわ ふること ときどきあります。むし います。へび います。 夏 東京 あついです。あめ おきなわ うみ うつしいです。おおきいさかな ちいさいさかな います。一月 、三月 、七月 スキューバダイビング できます。秋 たいふう きせつです。 Quelques mots de vocabulaire : o にいがた : Niigata, ville de la côte nord de la Mer du Japon, connue pour être le « pays de neige ». o うみ : mer o へび : serpent o さかな : poisson o スキューバダイビング : plongée sous-marine 2 – Traduisez les phrases suivantes en japonais. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. En janvier, il arrive qu’il neige à Paris. Il ne neige jamais à Bordeaux en juillet. À Kyûshû, il arrive que les cerisiers fleurissent en mars. Mais ils ne fleurissent jamais en juin. Il n’y a jamais de piscine dans les écoles en France. Il arrive que le printemps soit froid à Niigata. À ce moment-là, on ne peut pas faire de riz. Par temps de pluie, il arrive que la couleur des yeux du chat change. La mousson commence en juin à Tôkyô. Mais il arrive aussi qu’elle commence en mai. JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – FICHE ÉLÈVE 2 © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 17 Quelques mots de vocabulaire : o cerisier → さくら o piscine → プール o à ce moment-là → そのとき o riz (non cuit) → お米 = おこめ o par temps de pluie : traduire par « au moment de la pluie » moment→とき o œil → め o mousson → つゆ JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – FICHE ÉLÈVE 2 © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 18 Dossier pédagogique Japonais Les saisons du Japon Géographie Collège / A2 – B1 Fiche Corrigé 2 1 1 - Travail sur les particules 一月です。ほっかいどうの冬はさむいです。雪がたくさんふります。スキーができます。にいがたと東京の 冬もさむいです。にいがたに も雪がたくさんふります。 しかしおきなわの冬はあたたかいです。雪がふることがありません。おきなわの夏はあついです。あめがふ ることがときどきあります。むしがいます。へびもいます。 おきなわのうみはうつしいです。おおきいさかなもちいさいさかなもいます。一月に も、三月に も、七月に もスキューバダイビングができます。秋はたいふうのきせつです。 1 2 – Traduisez les phrases suivantes en japonais. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 一月にパリに雪がふることがあります。 七月にボルドーに雪がふることがありません。 きゅうしゅうにさくらが三月にさくことがあります。しかし、六月にさくことがありません。 フランスのがっこうに、プールがあることがありません。 にいがたの春がさむいことがあります。そのとき、お米ができません。 あめのときに、ねこのめのいろがかわることがあります。 東京はつゆが六月にはじまります。しかし、五月にはじまることもあります。 JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – FICHE CORRIGÉ 2 © 2009 – SCÉRÉN – CNDP 19 Dossier pédagogique Japonais Les saisons du Japon Géographie Collège / A2 – B1 À propos Conception : Marie-Line Périllat-Mercerot, Claude Renucci (CNDP) Réalisation : Pôle Langues étrangères – FLES, direction de l’Édition Intégration technique : Intégration éditoriale : Auteures : Frédérique BARAZER, académie de Lyon Françoise GUELLE, académie de Lyon JAPONAIS A2-B1 – LES SAISONS DU JAPON – À PROPOS © 2009 – SCÉRÉN – CNDP
© Copyright 2024 Paperzz