Γερμανικά Α`ΕΞΥΤ ΙΕΚ (εκπαιδευτικός κα.Αυριωνίδου)

ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ (Α’ ΕΞΑΜΗΝO)

Ομαλά Ρήματα
ich (εγώ)
du (εσύ)
er (αυτός)
sie (αυτή)
es (αυτό)
wir (εμείς)
ihr (εσείς)
sie
(αυτοί/ές/ά)
Sie (Εσείς)
kommen=
έρχομαι,
κατάγομαι
komme
kommst
kommt
kommt
kommt
kommen
Kommt
Kommen
Kommen
Σαν το kommen(=έρχομαι) κλίνονται όλα τα ομαλά ρήματα. Το ‘ihr” και το “Sie”
σημαίνουν και τα δυο “εσείς” αλλά χρησιμοποιούνται διαφορετικά. Το “ihr”
απευθύνεται σε πολλά άτομα, ενώ το “Sie” είναι τύπος ευγενείας και απευθυνόμαστε
σε ένα ή περισσότερα άτομα με ευγενικό, επίσημο ύφος. Παραδείγματα: Kommt ihr,
Maria und Nikos? (=Έρχεσθε εσείς, Μαρία και Νίκο?), Kommen Sie, Frau Bauer?
(Έρχεσθε εσείς, κυρία Μπάουερ?), Kommen Sie, Frau und Herr Bauer? (Έρχεσθε
εσείς, κυρία και κύριε Μπάουερ?).

ich
du
er
sie
es
wir
ihr
sie
Sie
Aνώμαλα Ρήματα
haben=έχω sein=είμαι heißen=ονομάζομαι arbeiten=δουλεύω
habe
bin
heiße
arbeite
hast
bist
heißt
arbeitest
hat
ist
heißt
arbeitet
hat
ist
heißt
arbeitet
hat
ist
heißt
arbeitet
haben
sind
heißen
arbeiten
habt
seid
heißt
arbeitet
haben
sind
heißen
arbeiten
haben
sind
heißen
arbeiten

Τα άρθρα βρίσκονται μπροστά από ουσιαστικά.
Α.Οριστικό άρθρο
ενικός αριθμός
Αρσενικό:
der (=ο)
Θηλυκό:
die (=η)
Ουδέτερο:
das (=το)
πληθυντικός αριθμός
die (= oι, οι, τα)
Το οριστικό άρθρο αναφέρεται σε κάτι, το οποίο είναι ήδη γνωστό στον
ομιλητή/ακροατή, σε κάτι συγκεκριμένο. π.χ. Der Mann heißt Stefan und ist Polizist
(=o άνδρας ονομάζεται Στέφανος και είναι αστυνομικός).
Β.Αόριστο άρθρο
ενικός αριθμός
Αρσενικό:
ein (=ένας)
Θηλυκό:
eine (=μία)
Ουδέτερο:
ein (=ένα)
πληθυντικός αριθμός
δεν υπάρχει
Το αόριστο άρθρο αναφέρεται σε κάτι, το οποίο είναι άγνωστο στον
ομιλητή/ακροατή, σε κάτι αόριστο. π.χ. Eine Frau kommt (=Μια γυναίκα έρχεται).

Προσωπικές Αντωνυμίες
ενικός αριθμός
Αρσενικό:
er (=αυτός)
Θηλυκό:
sie (=αυτή)
Ουδέτερο:
es (=αυτό)
πληθυντικός αριθμός
sie (=αυτοί, αυτές, αυτά)
Οι προσωπικές αντωνυμίες βρίσκονται μπροστά από ρήματα.
Η αντωνυμία er αντικαθιστά ουσιαστικά αρσενικού γένους, δηλ. όσα συνοδεύονται
από τα άρθρα der/ein.
π.χ. der / ein Mann singt (ο/ ένας άνδρας τραγουδά)→ Er singt (Αυτός τραγουδά).
Η αντωνυμία sie αντικαθιστά ουσιαστικά θηλυκού γένους, δηλ. όσα συνοδεύονται
από τα άρθρα die/eine.
π.χ. die / eine Frau geht (η/ μία γυναίκα πηγαίνει)→ Sie geht (Αυτή πηγαίνει).
Η αντωνυμία es αντικαθιστά ουσιαστικά ουδέτερου γένους, δηλ. όσα συνοδεύονται
από τα άρθρα das/ein.
π.χ. das / ein Mädchen weint (το/ένα κορίτσι κλαίει)→ Es weint (Αυτό κλαίει).
Η αντωνυμία sie αντικαθιστά ουσιαστικά αρσενικού, θηλυκού και ουδέτερου γένους
πληθυντικού αριθμού, δηλ. όσα συνοδεύονται από το άρθρο die.
π.χ. die Touristen kommen aus Deutschland (οι τουρίστες κατάγονται από
Γερμανία)→ Sie kommen aus Deutschland (Αυτοί κατάγονται από Γερμανία).
H ερώτηση στα γερμανικά σχηματίζεται με δυο τρόπους:
 Η Ευθεία Ερώτηση σχηματίζεται με το ρήμα στην πρώτη θέση και το
υποκείμενο στη δεύτερη. Απαντάμε με «ναι» ή «όχι» (Ja/Νein) Π.χ. Kommst
du?(=Έρχεσαι εσύ?) –Ja, ich komme (Ναι, έρχομαι).
 H Eρώτηση μπορεί να ξεκινά με τις ερωτηματικές λέξεις:
Wer (=ποιος?)
π.χ. Wer bist du? = ποιος είσαι?
Wie (=πώς?)
π.χ. Wie heißt du?= πώς λέγεσαι?
Wie geht’s?= πώς είσαι?Wie geht es Ihnen?=Πώς είστε?
Wie alt bist du?= πόσο ετών είσαι?
Woher (=από πού?) π.χ. Woher kommst du? =Από πού κατάγεσαι?
Was (=τι?)
π.χ. Was machst du?= τι κάνεις?
Was sind Sie von Beruf? = τι επαγγέλεσθε?
Wo (=πού?)
π.χ. Wo wohnst du?= πού μένεις?
Wann (=πότε?) π.χ. Wann kommst du?= πότε έρχεσαι?
Warum (=γιατί?) π.χ. Warum spielst du Klavier?= γιατί παίζεις πιάνο?
Μετά τις ερωτηματικές λέξεις ακολουθεί ρήμα και μετά υποκείμενο.
Begrüßung (Χαιρετισμός)
Α. Φιλικός διάλογος
-Ηallo, Maria! (Γεια σου Μαρία!)
-Hallo, Nikos! Wie geht’s? (Γεια σου Νίκο! Τι κάνεις?)
-Danke, gut. Und dir? (Ευχαριστώ, καλά. Και εσύ?)
-Auch gut, danke. (Επίσης καλά, ευχαριστώ)
Β. Επίσημος διάλογος
-Guten Morgen, Frau Bauer! (Καλημέρα κυρία Μπάουερ!)
-Guten Tag, Herr Meier! Wie geht es Ihnen? (Καλημέρα, κύριε Μάιερ! Τι κάνετε?)
-Danke, gut. Und Ihnen? (Ευχαριστώ, καλά. Και εσείς?)
-Auch gut, danke. (Επίσης καλά, ευχαριστώ)
Guten Morgen!= Kαλημέρα (6-11:00)
Guten Tag!= Καλημέρα! (11-18:00)
Guten Abend!= Καλησπέρα! (18-23:00)
Gute Nacht!= Καληνύχτα!
Hallo!= Γεια!
Τschüs!= Γεια (όταν αποχαιρετάμε)
Αuf Wiedersehen! = Eις το επανιδείν!
-Wie heißt du?/ Wie heißen Sie?= Πώς ονομάζεσαι? Πώς ονομάζεστε?
-Ich heiße…/Ich bin…/ Mein Name ist…(Ονομάζομαι/Είμαι/Το όνομά μου είναι...)
Vorname=μικρό όνομα
Νachname/Familienname=επίθετο
 Zahlen 0-100
0=null
11=elf
1=eins
12=zwölf
22=zweiundzwanzig
32=zweiunddreißig ….
2=zwei
13=dreizehn
23=dreiundzwanzig
40=vierzig
3=drei
14=vierzehn
24=vierundzwanzig
41=einundvierzig….
4=vier
15=fünfzehn
25=fünfundzwanzig
50=fünfzig
5=fünf
16=sechzehn
26=sechsundzwanzig
60=sechzig
6=sechs
17=siebzehn
27=siebenundzwanzig
70=siebzig
7=sieben
18=achtzehn
28=achtundzwanzig
80=achtzig
8=acht
19=neunzehn
29=neunundzwanzig
90=neunzig
9=neun
20=zwanzig
30=dreißig
10=zehn
100=(ein) hundert
21=einundzwanzig 31=einunddreißig
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ:
1. O αριθμός eins (1) χάνει το –s, όταν ακολουθεί άλλος αριθμός που
προφέρεται, αλλά το διατηρεί όταν είναι μόνος του. Π.χ. 21 einundzwanzig
2. O αριθμός sechs (6) χάνει το τελευταίο –s, στο 16 (sechzehn) και στο 60
(sechzig).
3. O αριθμός sieben (7) χάνει το τελευταίο –en, στο 17 (siebzehn) και στο 70
(siebzig)
4. Πρόσεξε τον αριθμό dreißig (30)! Eνώ η κατάληξη για τις δεκάδες είναι –zig
(zwanzig, vierzig), στο 30 είναι –ßig.
5. Στα διψήφια νούμερα τα διαβάζουμε από το τέλος προς την αρχή, δηλ. από τις
μονάδες προς τις δεκάδες, εκτός από το 11 και το 12. Π.χ. 13 (dreizehn).
Μετρώντας από το 21 ως το 99 μπαίνει και το “und” ενδιάμεσα. Π.χ. 45
(fünfundvierzig)
 Land (χώρα)
-Woher kommst du?/Woher kommen Sie? =Από πού κατάγεσαι/Από πού κατάγεστε?
- Ιch komme aus ( χώρα).= Κατάγομαι από…..
Europa: Griechenland (Eλλάδα), Deutschland (Γερμανία), Italien (Ιταλία), Spanien
(Ισπανία)
Αmerika: Kanada (Kαναδάς), Argentinien (Aργεντινή), Brasilien (Βραζιλία)
Afrika: Marokko
Asien: China (Kίνα), Indien (Ινδία), Japan (Ιαπωνία)
Οι χώρες δεν παίρνουν άρθρο, εκτός από 4 εξαιρέσεις (die Türkei=Toυρκία, die
Schweiz=Ελβετία, die USA, die Niederlande=Κάτω Χώρες)
OΛΑ ΤΑ ΟΥΣΙΑΣΤΙΚΑ ΓΡΑΦΟΝΤΑΙ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΜΕ ΚΕΦΑΛΑΙΟ
π.χ. der Mann
Kανόνες για το γένος των ουσιαστικών
Αρσενικού γένους (der) είναι:
1. Όντα αρσενικού φύλου π.χ. der Mann (o άνδρας)
2. Τα διαστήματα ημέρας, οι μέρες της εβδομάδας, οι μήνες και οι εποχές
Π.χ. der Morgen (το πρωί)
εξαίρεση: die Nacht (η νύχτα)
der Montag (η Δευτέρα)
der Januar (ο Iανουάριος)
der Sommer (το καλοκαίρι)
3. Τα σημεία του ορίζοντα και τα μετεωρολογικά φαινόμενα.
Π.χ. der Norden (ο βορράς)
der Regen (η βροχή)
4. Oι μάρκες των αυτοκινήτων π.χ. der Mercedes
5. Τα ουσιαστικά που λήγουν σε –ling, -ig και –ich
Π.χ. der Schmetterling= η πεταλούδα
der Käfig= το κλουβί
der Teppich= το χαλί
Θηλυκού γένους (die) είναι:
1. Όντα θηλυκού φύλου
Εξαιρέσεις:
π.χ. die Frau= η μητέρα
das Mädchen=το κορίτσι
das Fräulein= η δεσποινίς
2. Tα ουσιαστικά που λήγουν σε –ung, -heit, -keit, -schaft, -in
Π.χ.
die Zeitung= η εφημερίδα
die Kleinigkeit= η λεπτομέρεια
die Krankheit= η ασθένεια
die Mannschaft= η ομάδα
die Freundin= η φίλη
3. Τα περισσότερα λουλούδια και δέντρα
Π.χ.
die Kiefer= Το πεύκο
die Erdbeere= η φράουλα
4. Tα περισσότερα ουσιαστικά που λήγουν σε –e
Π.χ.
die Liebe= η αγάπη
Ουδέτερου γένους (das) είναι:
1. Όντα νεαρής ηλικίας
π.χ. das Baby= το μωρό
2. Τα υποκοριστικά που λήγουν σε –chen και -lein.
Π.χ.
das Haus (το σπίτι)→ das Häuschen (το σπιτάκι)
das Buch (το βιβλίο)→ das Büchlein (το βιβλιαράκι)
3. Tα περισσότερα ουσιαστικά που λήγουν σε –nis π.χ. das Ereignis= το συμβάν
4. Τα ουσιαστικά που δηλώνουν συλλογικές έννοιες κι έχουν το πρόθεμα GeΠ.χ.
das Gemüse (τα λαχανικά)
das Gepäck (oι αποσκευές)
Kείμενα σελ. 6
Juan Fuentes ist Spanier. Er ist Friseur, lebt schon 8 Jahre in Deutschland und
arbeitet seit 3 Jahren beim Airport-Friseur.
(Juan Fuentes είναι Ισπανός. Αυτός είναι κομμωτής, ζει ήδη 8 χρόνια στη Γερμανία
και εργάζεται εδώ και 3 χρόνια στο κομμωτήριο του αεροδρομίου)
Rainer Schnell ist seit 3 Jahren Pilot eines Airbus 320 der Lufthansa. Er ist viel
unterwegs und hat wenig Zeit für seine Familie in Hamburg.
(Rainer Schnell είναι εδώ και 3 χρόνια πιλότος ενός Airbus 320 της Lufthansa. Αυτός
είναι πολύ εκτός και έχει λίγο χρόνο για την οικογένειά του στο Αμβούργο.)
Luisa Elio kommt aus Mexiko. Seit sie in Deutschland lebt, arbeitet sie als Kellnerin
im Flughafen-Cafè.
(Luisa Elio κατάγεται από το Μέξικο. Από τότε που ζει στη Γερμανία, εργάζεται ως
σερβιτόρα στην καφετέρια του αεροδρομίου)
Maria Jablonska (Ärztin) kommt aus Polen, aus Warschau. Sie lebt schon seit 1987 in
Deutschland und arbeitet heute auf dem Frankfurter Flughafen.
(Maria Jablonska (γιατρός) κατάγεται από τη Πολωνία. Αυτή ζει ήδη από το 1987 στη
Γερμανία και εργάζεται σήμερα στο αεροδρόμιο της Φρανκφούρτης)
Martina Schmittinger ist seit 6 Jahren Flugbegleiterin bei der Lufthansa und wohnt in
der Nähe von Frankfurt. Sie liebt ihren Beruf und fliegt am liebsten nach Asien.
(Martina Schmittinger είναι εδώ και 6 χρόνια αεροσυνοδός στη Lufthansa και
κατοικεί κοντά στην Φρανκφούρτη. Αυτή αγαπά τη δουλειά της και πετά κατά
προτίμηση προς Ασία)
Antonio Manzoni kommt aus Italien. Er arbeitet schon seit 1979 als Fahrer für die
Flughafen ΑG.
(Antonio Manzoni κατάγεται από την Ιταλία. Εργάζεται ήδη από το 1979 ως οδηγός
για τα αεροδρόμια.)
Λεξιλόγιο
Spanier=Ισπανός
als=ως
der Friseur=ο κομμωτής
die Kellnerin=η σερβιτόρα
leben=ζω
der Flughafen=το αεροδρόμιο
schon=ήδη
die Ärztin=η γιατρός
das Jahr, -e=το έτος
Polen=Πολωνία
arbeiten=δουλεύω
heute=σήμερα
seit=εδώ και, από
die Flugbegleiterin=η αεροσυνοδός
bei=σε
in der Nähe=κοντά
viel=πολύ
lieben=αγαπώ
unterwegs=καθ’ οδόν
der Beruf=το επάγγελμα
haben=έχω
fliegen=πετώ
wenig=λίγο
am liebsten=κατά προτίμηση
die Zeit=χρόνος
nach=προς
für=για
der Fahrer=ο οδηγός
die Familie=η οικογένεια