executive chef: andrea migliaccio resident chef: salvatore elefante

EXECUTIVE CHEF: ANDREA MIGLIACCIO
RESIDENT CHEF: SALVATORE ELEFANTE
RESTAURANT MANAGER: LUCA DE CORO
MENÙ DEGUSTAZIONE
TASTING MENU
ДЕГ УСТАЦИОННОЕ МEНЮ
Trilogia di cotto e crudo di mare: Ricciola, spigola e tonno
Trilogy of cooked and raw fish: amberjack, sea bass and tuna
Морское трио из готовой и сырой рыбы: амберджек, морской окунь, паламита
Crudo di fassona con variazione di funghi, salsa all’uovo e patate allo zafferano
Tartar of Fassone beef with assorted mushrooms, egg cream and saffron scented potatoes
Сырая фассоне (телятина) с грибной вариацией, яичный соус и шафранный картофель
Tagliolini al limone con burrata, asparagi di mare, foglia d’ostrica e gamberi rossi
Lemon scented tagliolini with burrata cheese, sea weed asparagus and red prawns
Тальолини на лимоне с сыром бурата, морская спаржа, лепесток устрицы и красные креветки
Risotto al parmigiano reggiano con porcini e barolo
Risotto with Parmigiano Reggiano, cèpes and Barolo
Ризотто с пармезаном реджано, белыми грибами и бароло
Cappesanta scottata con purea di patata viola, barbabietola e asparagi verdi
Roasted scallop with violet potato puree, beetroots and green asparagus
Малюски якобс с пюре фиолетового картофеля, зеленая спаржа и свекла
Faraona alle erbe, con patate, porcini e cassis
Guinea fowl with herbs, potatoes, cèpes and cassis
травках с картофелем, белые грибы и смородиновый крем
Crema di nocciola affogata al caffè con salsa mou e gelato al cioccolato affumicato
Hazelnut cream, espresso, toffee sauce and smoked chocolate ice cream
Ореховый крем, топленный в кофе с соусом му и копчено шоколадное мороженое
4 portate – 4 courses – 4 блюд 130.—
5 portate – 5 courses – 5 блюд 150.—
6 portate – 6 courses – 6 блюд 170.—
7 portate – 7 courses – 7 блюд 190.—
DEGUSTAZIONE DI VINI
Il team del ristorante Capri è lieto di suggerire abbinamenti di vini con i menù degustazione .
The Capri team is looking forward to suggesting wine accompaniments to the tasting menu.
The service team is at your disposal for any inquiries.
Команда Капри рада предложить вам вина в сочетании по вкусу к меню дегустационного.
Пожалуйста, попросите обслуживающий персонал для деталей.
ANTIPASTI
APPETIZERS
ЗАКУСКИ
Trilogia di cotto e crudo di mare: Ricciola, spigola e tonno
49.—
Trilogy of cooked and raw fish: amberjack, sea bass and tuna
Морское трио из готовой и сырой рыбы: амберджек, морской окунь и тунец
Variazione di gamberi crudi con foie gras, mela verde e gin
42.—
Variation of raw prawns and foie gras, green apple and gin
Вариация сырых креветок с фуа гра, зелёное яблоко и джин
Crudo di fassona con variazione di funghi, salsa all’uovo e patate allo zafferano
39.—
Tartar of Fassona beef with assorted mushrooms, egg cream and saffron scented potatoes
Сырая фассоне (телятина) с грибной вариацией, яичный соус и шафранный картофель
Scaloppa di fois gras con zucca, spuma di pistacchi e cru di cacao
38.—
Roasted slice of goose liver with pumpkin, pistachi espuma and cocoa beans
Поджаристая гусиная печень с тыквой, фисташковая пенка и стружки какао
Tartare di tonno con cuore di carciofo, vellutata di patate e bottarga
39.—
Tuna tartar with artichoke, potato cream and fish roe
Тартар из тунца с сердцем артишока, картофельный крем и икра
Cotto e crudo di verdure con salsa allo yogurt
Cooked and raw vegetables with yogurt sauce
Готовые и свежие овощи с йогуртным соусом
29.—
ZUPPE E UOVA
SOUPS AND EGG
СУПЫ И ЯЙЦА
Uovo cotto a bassa temperatura con crema di patate, broccoli e fonduta al parmigiano
28.—
Low temperature cooked egg with potato cream, broccolis, provolone cheese fondue
Яйцо приготовленное при низкой температуре с картофельным кремом,
фондю из сыра пармезан и брокколи
Zuppa di cicerchie con riccioli di calamari e pomodoro confit
27.—
Chickpea soup with calamari and confits tomato
Турецкий гороховый суп с кальмарами и помидоры конфи
Passato di pomodoro con ricotta di bufala e pesto di basilico
25.—
Tomato soup with buffalo ricotta cheese and basil pesto
Томатный суп с сыром буффало и песто из базилика
Vellutata di porro e sedano verde con polpo alla griglia e tarallo di Agerola
Cream soup of leek and celery with grilled octopus and Tarallo di Agerola
Крем суп из лука порей и сельдерея с осьминогом и аджерольская сушка Таралло
27.—
PASTE E RISOTTO
PASTA AND RISOTTO
ПАСТА И РИЗОТТО
Risotto al parmigiano reggiano con porcini e barolo
35.—
Risotto with Parmiggiano Reggiano, cèpes and Barolo
Ризотто с пармезаном режано, белые грибы и бароло
Ravioli di crostacei con pappa al pomodoro, crema di riso e totani
38.—
Shellfish ravioli with tomato mousse, rice cream and squid
Равиоли с креветками в томатном соусе, рисовый крем и кальмары с лимоном
Candele spezzate con ragù e provolone di bufalo, cipolla rossa e riduzione di Aglianico
35.—
Candele Spezzate Pasta with ragù sauce and buffalo provolone cheese,
red onions and Aglianico red wine reduction
Макароны «свечка» с рагу и сыр проволоне, красный лук и соус из сокращенного вина Aglianico
Tagliolini al limone con burrata, asparagi di mare e gamberi rossi
38.—
Lemon scented tagliolini with burrata cheese, sea weed asparagus and red prawns
Тальолини на лимоне с сыром бурата, морская спаржа и красные креветки
Fusilli al ferretto con genovese di coniglio, carciofi e pecorino
35.—
Fusilli al Ferretto with rabbit sauce “Genovese“ style, artichoke and pecorino
Спицевые спиральки с соусом из кролика, артишоками и сыром пекорино
Spaghettoni all’aglio, olio, peperoncino, Colatura di Alici e tonno rosso
Spaghettoni with garlic, olive oil, peperoncino, Coltura di Alici and red tuna
Спагетти “алио олио” масло, чеснок, острый перец, анчоусов настой и красный тунец
I nostri primi piatti sono serviti anche come prima portata.
We also serve our pasta dishes as appetizers.
Мы также обслуживаем наших блюд из пасты как закуски.
29.—
PESCI
FISH
РЫБА
Rombo in crosta di sale con salsa allo Champagne (per 2 persone)
Finocchi croccanti con timo selvatico, scarola, nocciole tostate, patata schiacciata e lime
119.—
Turbot in salt crust with Champagne sauce (2 people)
Crispy fennel with wild thyme, endive, roasted hazelnuts, potato puree and lime
Палтус, запеченный в соли с соусом шампанского (для 2-х человек)
Хрустящий фенхель с диким тимьяном, салат эскариоль с жареными лесными орехами,
картофельное пюре и лайм
Spigola di lenza scottata con friarielli al peperoncino e maionese al limone
58.—
Seared sea bass with typical Neapolitan bitter chicory, peperoncino and lemon mayonaise
Окунь с лески с броколини, пеперончини и лимонный майонез
Cappesante scottate con purea di patata viola, barbabietola e asparagi verdi
55.—
Roasted scallops with violet potato puree, beetroots and green asparagus
Слегка обжаренный морской гребешок с пюре из фиолетового картофеля , спаржа и свекла
Astice con patata erborinata, bisque cremosa e verdure croccanti
62.—
Lobster with herbal potatoes, creamy bisque and crunchy vegetables
Синий омар и картофель с синим сыром, кремовый биск и хрустящие овощи
Triglia con testina di vitello croccante, finocchi allo zafferano e maionese alla liquirizia
Red mullet with crunchy calf’s head, saffron scented fennel and liquorice mayonnaise
Кефаль с телячьей головой, шафрановый фенхель и лакричный майонез
56.—
CARNI
MEAT
МЯСО
Pollo di Bresse ruspante servito in due portate con salsa di fois gras (per 2 persone)
Funghi trifolati e zucchine alla scapece
129.—
Rustique Bresse chicken served in 2 courses with fois gras sauce (2 people)
Marinated mushroons and zucchini
Деревенская курочка подаётся в 2 блюда с соусом фуа гра
Бланшированные грибочки и цукини скапече
Filetto di fassona al pepe con friarielli, salsa senape e provola affumicata
62.—
Fillet of beef with pepper, typical Neapolitan bitter chicory, mustard sauce and smoked provolone cheese
Филе телятины с перцем и брокколи, горчичный соус и копчённый сыр проволоне
Costoletta di vitello vallese con peperoncini verdi alla pizzaiola
59.—
Roasted cutlet of veal from Valais with green peperoncini and tomatoes
Телятина отбивная с зелёным перцем и томатным соусом “пицаёла”
Faraona alle erbe con patate, porcini e crema di cassis
54.—
Guinea fowl with herbs, potatoes, cèpes and cassis
травках с картофелем, белые грибы и смородиновый крем
Coscia di agnello pré salé brasato con purea di patate e verdure agrumate
Braised leg of pré salé lamb with mashed potatoes and citrus fruit scented vegetables
Тушёное бедро баранины с пюре и цитрусовые овощи
56.—
DOLCI E VINI DA MEDITAZIONE
DESSERTS AND DESSERT WINES
ДЕСЕРТЫ И ДЕСЕРТНЫЕ ВИНА
FORMAGGI
CHEESE
СЫРЫ
Il nostro carrello dei formaggi italiani da · from · начина́я 19.—
Italian cheese selection from our trolley
Наша тележка итальянских сыров
DOLCI
DESSERTS
ДЕССЕРТ
Mousse al cioccolato, caprese disidratata e marshmallow 19.—
Chocolate mousse, Caprese cake and marshmallow
Шоколадно миндальный мусс, диетические капри и зефир Ricotta e pere con meringa, biscotto al fior di sale 19.—
Ricotta and pears, meringue, biscuits with “Fleur de Sel”
Творожек и груша, зефиром, бисквит с морской солью
Semifreddo alla liquirizia con mousse al cioccolato bianco e sacher al pistacchio 19.—
Semifreddo of liquorice, white chocolate mousse and sacher cake with pistachio
Парфе лакрицы, мусс из белого шоколада и фисташковый Сахер торт
Crema di nocciola affogata al caffè con salsa mou e gelato al cioccolato affumicato 19.—
Hazelnut cream, espresso, toffee sauce and smoked chocolate ice cream
Ореховый крем, топленный в кофе и карамельный соус, копчено шоколадное мороженое
Crema a limone con biscotto alle mandorle e gelato al latte di bufala 19.—
Lemon cream with almond biscuit and buffalo milk ice cream
Лимонный крем с миндальным печеньем и мороженое из молока буйволицы
Babà al cacao e rum, biscotto croccante, sbriciolato di meringa e spuma di pistacchio 19.—
Cacao and rum babá, crunchy biscuits, meringue crumble and pistachio foam
Пончик на роме и какао, хрустящие кексы, измельчённое безе и фисташковая пенка
VINI
WINES
ВИНО
Porto rosso, Ferreira 10 annos, 20 Vol.%
5 cl 16.—
Privilegio Fiano Passito
1 dl 21.—
Feudi di San Gregorio, Campania
5 dl 98.—
Picolit
1 dl 45.—
Livio Felluga, Colli Orientali del Friuli
5 dl 195.—
Moscato Passito “Nuovo Messaggio”
1 dl 19.—
Bera, Neviglie, Piemonte
5 dl 72.—
Malvasia delle Lipari
1 dl 19.—
Florio, Sicilia
5 dl 79.—
Vin Santo “Castello di Brolio”
1 dl 29.—
Malvasia
Barone Ricasoli, Gaiole in Chianti
3.75 dl 98.—
CAFFÈ
COFFEE
КОФЕ
Abbiamo selezionato le migliori varietà di caffè per il vostro espresso, cappuccino,
… dalle più conosciute aree di produzione.
Select the coffee beans for your espresso, cappuccino, … from the best known growing areas.
Выберите кофейные бобы для эспрессо, капучино, ... от самых известных участков выращивания.
Colombia – Colombia – Колу́мбия
100 % tipo arabica lavato. Aroma intenso, tipicamente floreale e armonioso. Gusto piacevole.
Leggermente acido, con lievi note aggrumate. Fragrante e persistente a lungo.
100% arabica beans, washed, with an intense aroma – typically floral and harmonious. Being distinguished
by its pleasant taste and slight acid with slight citrus notes – being fragrant and long lasting.
100% бобы арабика, мытые, с интенсивным цветочно гармоничным ароматом. Будучи отличается
приятным вкусом с легкой кислинкой цитрусовых нот - придающий аромат и долговечность вкуса.
Brasile – Brasil – Брази́лия
100 % tipo arabica non lavato. Aroma suadente e leggero di “tostato”. Gusto mediamente acidulo
e leggermente aromatico. La base ideale per una miscela.
100% arabica beans, unwashed, endearing slighty toasted aroma, with a touch of acid, very aromatic.
The ideal base for a mixture.
100% бобы арабика, немытые, покоряющий слегка поджаренный вкус, с легкой ароматной кислинкой.
Идеально подходит для смешивания.
Etiopia – Ethiopia – Эфио́пия
Aroma dolce con tipiche note mielate. Il gusto si distingue per le note aromatizzate.
Sweet aroma with typical notes of honey. The taste is distinguished by spiced notes.
Сладкий вкус с оттенком меда. Вкус характеризуется пряными нотами.
India – India – И́ндия
Aroma delicato, uno tra i migliori „Robusta“. Corpose, gusto pulito, leggera acidità.
Mild aroma – one of the best “Robusta” – full-bodied and pure taste with light acidity.
Мягкий аромат - один из лучших “Робуста” - насыщенный и чистый вкус с легкой кислинкой.
Decaffeinato – Decaf –не содержа́щий кофеи́н
Caffè decaffeinato attraverso lavaggi con acqua e non trattato chimicamente.
Decaffeinated Coffee by washing with water and not chemically treated.
Кофе без кофеина мытый водой, химически не обработан.
Caffè lungo, Espresso, Ristretto, caffè decaffeinato
5.50
Espresso doppio, Cappuccino, Latte Macchiato, Caffè Macchiato, Caffè con crema
7.—
I prezzi sono in franchi svizzeri, tasse incluse. / Prices are in Swiss Francs, including service and VAT. / Цены указаны в швейцарских франках, в том числе обслуживание и налоги.
I piatti contrassegnati con
sono vegetariani.
Vegetarian dishes are marked with a
.
Цены указаны в швейцарских франках, в том числе обслуживание и налоги
.
Prepariamo i nostri piatti esclusivamente con
For our dishes we only use
Для наших блюд мы используем только
Manzo – Beef - говядина
USA / CH
Vitello - Veal – телятинаCH
Agnello - Lamb – ягненокGB
Anatra – Duck - Дичь
FR
Pollame – Poultry – птица
FR
Pesce – Fish – рыбаIT
Crostacei – Crustaceans – ракообразные IT / USA
I prezzi sono in franchi svizzeri, tasse incluse.
Prices are in Swiss Francs, including service and VAT.
Цены указаны в швейцарских франках, в том числе обслуживание и налоги.