S upplément Jeudi 2 I mensuel av ril 2015 Numéro 106 - IXe année Paraît le premier jeudi de chaque mois III.Patrick Rambaud, l'éloge de la sagesse IV. Juan Gelman, illuminateur de ténèbres V. Défense et illustration de la langue française Édito Culs en béton «C elui qui obéit devrait avoir l'espoir de commander un jour, et celui qui commande devrait se dire que dans un délai court, il aura à obéir », répétait Cicéron. Dans tous les régimes démocratiques dignes de ce nom, l'alternance, également appelée « rotation aux postes », est en effet une règle d'or que la Constitution prend soin de sauvegarder en imposant des mandats limités dans le temps et en prévoyant les termes et modalités d'une éventuelle réélection qui, dans tous les cas, ne saurait se répéter ad vitam aeternam. Sans cette règle d'or, les présidents, députés et hauts fonctionnaires deviennent inamovibles puisqu'ils auto-prorogent leur propre mandat (comme par deux fois notre Parlement) et organisent eux-mêmes la pérennité de leur fonction ; en l'absence de président de la République, la situation s'aggrave : ministres, diplomates et magistrats ne peuvent plus être remplacés... Sans cette règle d'or, la corruption s'installe puisque les personnes assurées de ne pas être déboulonnées se considèrent alors au-dessus des lois et se remplissent impunément les poches. Sans cette règle d'or, enfin, la nouvelle génération et la gent féminine, hélas sous-représentée au Liban, se retrouvent exclues de la vie publique – confisquée par des caciques et des caïds qui leur bloquent toutes les portes et entravent la circulation des élites. Au vu de ces observations, le Liban apparaît comme le contraire d'une démocratie. C'est une oligarchie, une mafiature, voire une monarchie où tel chef trône sur son perchoir depuis une trentaine d'années, où tel autre gouverne pendant vingt ans, où des suzerains sans scrupules se partagent le pouvoir, où des barons font main basse sur les richesses du pays, où les mêmes roitelets qui ont attisé la guerre continuent à sévir en temps de paix, et où le dauphin succède à son père à la mort de celui-ci – ou de son vivant même... Pour évoquer un politicien dont on est fatigué par ce qu’il ne veut pas céder sa place, les Suédois utilisent volontiers la formule « betonghäck », littéralement : cul en béton. Il est grand temps que nos « culs en béton » dégagent. Alexandre NAJJAR Tous les numéros de L'Orient Littéraire sont disponibles en coffrets. Pour toute commande, contactez le 01-384003. Comité de rédaction : Alexandre Najjar, Charif Majdalani, Georgia Makhlouf, Farès Sassine, Jabbour Douaihy, Ritta Baddoura. Coordination générale : Hind Darwich Secrétaire de rédaction : Alexandre Medawar Correction : Yvonne Mourani Contributeurs : Tarek abi Samra, Gérard Béjjani, Laurent Borderie, Nada Chaoul, Lamia El Saad, Samir Frangié, Isabelle Ghanem, Juliette Greco, Mazen Kerbaj, Maya Khadra, Chibli Mallat, Richard Millet, Jean-Claude Perrier, Bahjat Rizk, Josyane savigneau, Ramy Zein. E-mail : [email protected] Supplément publié en partenariat avec la librairie Antoine. www.lorientlitteraire.com VI. Patrick Renauld, un itinéraire diplomatique VII.Féminisme contre confessionnalisme VIII.André Brink, écrire contre l'apartheid Milton Hatoum, le Flaubert brésilien Invité au récent Salon du Livre de Paris, Milton Hatoum est l’un des plus importants écrivains du Brésil d’aujourd’hui. Récemment honoré par le Liban, terre d’origine de sa famille, qui occupe une place majeure dans son cœur et dans son œuvre, il a bien voulu s’entretenir avec L’Orient Littéraire, en toute modestie, humour et sincérité. L e Ministère libanais de la Culture vous a rendu hommage dans le cadre du Salon du livre de Paris. Que vous inspire cette distinction ? À l’origine, c’est mon grand-père, qui, en 1904, était parti du Liban pour l’État d’Acre, en Amazonie, une terre disputée entre la Bolivie et le Brésil, pour travailler dans le caoutchouc, l’or noir de l’époque. Puis il était rentré à Beyrouth, où est né mon père. Ma famille paternelle est chiite, originaire de Bourj el-Brajneh. Mon père, fonctionnaire au ministère de la Justice, s’était rendu au Brésil pour voir où mon grand-père avait vécu. À Manaus, en 1946-1947, il a connu ma mère, Libanaise maronite originaire de Batroun. Et il est resté au Brésil. Sans se convertir, il a accepté de se marier à l’église Notre-Dame de Remedios, pour avoir la paix avec sa belle-famille. Notamment Émilie Hawat, ma grand-mère, qui était très catholique et parlait français. C’est elle qui a voulu que j’apprenne le français. Vous voyez, je suis un pur produit du métissage brésilien ! Comment vivez-vous ce métissage qui semble être l’une des sources d’inspiration des écrivains brésiliens ? Quelles que soient nos origines, elles se sont diluées. Les mariages mixtes sont extrêmement nombreux. Enfant, je ne comprenais pas ces histoires d’origines. Je suis catholique, comme ma mère et ma grand-mère. Chez nous, c’étaient un peu les femmes qui « portaient la culotte ». Ma mère ne parlait pas l’arabe, donc moi non plus. C’est l’une de mes plus grandes frustrations. De mes racines arabes, j’ai hérité le goût de la musique, de la cuisine, de la poésie, du Coran. Mon père priait dans sa solitude. Je ne l’ai jamais vu Votre roman le plus « libanais », c’est Deux frères (Le Seuil, 2003, qui vient de reparaître dans la collection « Babel » chez Actes Sud), qui a été traduit en arabe. Oui, c’est l’histoire des jumeaux Yaqub et Omar, des Libanais de Manaus qui se détestent et dont le premier est envoyé seul au Liban, dans une quête des origines qui durera cinq ans et à cause de laquelle le fossé avec son frère se creusera encore plus. Vous aussi, vous avez beaucoup bougé au cours de votre vie. Vous avez même vécu à Paris, et cette expérience a nourri la nouvelle « Les hivers de Barbara », extraite de votre recueil A cidade ilhada (Une ville insulaire) inédit en français, qui figure dans l’Anthologie brésilienne, Brésil 25, Nouvelles 2000-2015, qui vient de paraître aux éditions Métailié, juste pour le Salon. Naturellement, j’en suis très honoré et très ému. Je dédie ma médaille à la mémoire de tous les émigrés qui ont fait le Brésil. Notamment les 10 millions environ de Libanais et de Syriens qui y vivent actuellement. J’aurais bien aimé que mon grand-père et mon père voient cela. Quant à mes enfants, ils se sont réjouis avec moi, même s’ils n’ont pas très bien compris toute cette histoire. Ils n’ont pas connu leur grandpère libanais, Hassan. Quand et pour quelles raisons votre père s’est-il installé en Amazonie ? et qui en éprouvent une profonde nostalgie… © Milton Hatoum prier. Mais pendant un demi-siècle, à Manaus, il a accompagné ma mère chaque dimanche à la messe. Il restait à l’attendre dans sa voiture, en écoutant dans son autoradio des versets du Coran enregistrés sur des cassettes ! Le fait de ne pas connaître l’arabe ne vous a pas empêché de préfacer le poète Adonis ! Si je connaissais l’arabe, j’aurais pu le lire dans le texte, non en français, anglais ou portugais. J’étais fasciné quand mon père, parfaitement bilingue, écrivait en arabe. C’est Adonis qui a souhaité que je préface une anthologie de ses poèmes publiée au Brésil en 2012, dans une traduction de l’arabe par Michel Sleiman, poète lui-même. qui s’est hélas complètement retiré de la vie littéraire depuis les années 1970. Quelle place occupe le Liban dans votre inspiration, dans votre œuvre ? Le Liban, pour moi, sera toujours associé à mon père, à la culture, à la langue. Le « petit Liban » de Manaus, où je vivais, a été important pour ma formation d’écrivain. Immigrer, c’est toujours perdre quelque chose, en particulier sa langue. Je suis allé pour la première fois au Liban en 1992, à la fin de la guerre civile, avec mon père. J’avais quarante ans. J’avais obtenu une bourse de résidence à la Maison des écrivains de Saint-Nazaire. Mon père m’avait donc proposé de me rejoindre à Paris, et qu’on aille à Beyrouth ensemble. C’était déjà un homme âgé, qui a retrouvé sa famille, des gens âgés aussi qu’il n’avait pas revus depuis 1955. C’était à la fois émouvant et un peu compliqué. Tout le monde me demandait : « Pourquoi tu ne parles pas l’arabe ? » Avec les plus âgés, on parlait français. Avec les plus jeunes, anglais. C’était très impressionnant : Beyrouth était en ruines alors que nous, au Brésil, n’avons pas connu la guerre. Ensuite, je suis retourné à Beyrouth, il y a quelques années, pour un colloque. Tout était re construit. J’ai été frappé par la présence de la culture et de la langue françaises. Le Liban est sans doute le pays arabe le plus ouvert à l’Occident. Je connais de nombreux Français qui y ont vécu « De mes racines arabes, j’ai hérité le goût de la musique, de la cuisine, de la poésie, du Coran. » Il existe au Brésil une très importante communauté arabe, dont plusieurs millions de Libanais. Quels rapports entretenez-vous avec eux ? À partir de la fin du XIXe siècle, le Brésil a accueilli, par vagues successives, des millions d’immigrés arabes : Libanais, Syriens, puis Palestiniens. Partout, et surtout à São Paolo où nous sommes environ un million. Il existe des clubs de Libanais, des hôpitaux, des églises, des cimetières… Un fait intéressant : les plus grands grammairiens et lexicographes brésiliens sont des Libanais d’origine, comme Antonio Houaiss. Il y a aussi le grand Radouane Nassar, l’auteur de La maison de la mémoire, En effet, j’ai habité Paris de 1981 à 1983. Dans des quartiers alors populaires, le Marais, le marché d’Aligre, l’avenue du Général Leclerc. C’est là que vivent Barbara et son mari, des Brésiliens en exil pour des raisons politiques, elle brûlant du désir de rentrer au pays. Une sombre histoire de vengeance féminine, qui m’a été inspirée par la chanson Derrière la porte de Chico Buarque. J’ai aussi habité Madrid, Barcelone, j’ai été visiting professor à Berkeley, Californie, un job auquel j’ai renoncé pour écrire Deux frères. Maintenant, depuis seize ans, je vis à São Paolo, modestement mais de ma plume, justement grâce à ce livre dont on a tiré une série de dix épisodes pour la plus grande chaîne brésilienne, TV Globo, une superproduction réalisée par Luis Fernando Carvalho qui a déjà tourné l’adaptation de La maison de la mémoire de Redouane Nassar. Le feuilleton devrait être diffusé début 2016… Votre dernier roman paru s’intitule Orphelins de l’Eldorado, sorti au Brésil en 2008 et en France (chez Actes Sud) il y a déjà cinq ans. onsidéré comme l’un des « jeunes » écrivains brésiliens les plus originaux, Alberto Mussa, né à Rio de Janeiro en 1961, est l’auteur d’un recueil de nouvelles (Elegbara, 1997, non traduit en français) et de quatre romans. Il a reçu plusieurs prix littéraires prestigieux, dont le Prix Casa de las Americas en 2005 pour L’énigme de Qaf (publié en France chez Anacharsis en 2010). le désert d’Arabie, et réinvente un certain nombre de mythes et légendes, dont les Mille et une nuits. C’est un livre érudit, subtil, patiemment tissé, qui a permis à la critique de qualifier Musso d’héritier spirituel de Borges ou de Cortazar. Après Le mouvement pendulaire © Tomas Rangel (Anacharsis, 2011), paraît aujourd’hui en France L’homme du côté gauche, un roman d'une éblouissante fantaisie où Alberto Mussa joue avec les genres littéraires dans une totale liberté. Mettant à profit ses racines culturelles orientales, Mussa, Libanais d’origine, imaginait dans son roman l’existence d’un huitième poème suspendu à la Pierre Noire de La Mecque, écrit par un certain al-Gatash, et qu’il intitule le Poème du Qaf. À la manière d’un roman d’aventures, le récit suit les tribulations du poète préislamique à travers L’homme du côté gauche se veut, à la base, un roman policier qui se déroule à Rio de Janeiro, la ville y occupant une place majeure, et commence le vendredi 13 juin 1913, jour où l’on retrouve le Secrétaire du président de la République mort dans une chambre de la Casa das Trocas, un bordel carioca réputé, fréquenté par un peu tout le C monde. L’établissement, dont le propriétaire est le docteur Zmuda, un sexologue polonais pervers et voyeur, qui note tout ce qui se passe chez lui, prend les apparences d’une clinique dont les pensionnaires – majoritairement des filles, même si quelques étalons mâles sont parfois conviés – sont désignées comme les « infirmières ». Même l’expert Baeta, le héros de cette histoire, celui qui, au terme d’une enquête longue, minutieuse, périlleuse, va finir par identifier le coupable, ne répugne pas, très porté sur les femmes, à avoir recours au service de certaines d’entre elles. Notamment Fortunata. Et justement, c’est elle la principale suspecte, parce que, le soir du drame, le Secrétaire était en sa compagnie, et qu’elle a disparu ensuite sans plus donner de nouvelles. Même à son frère jumeau Aniceto, un capoeira mouillé dans tous les trafics Dans son discours de remerciement, l’écrivain, visiblement très ému, a tenu à dédier sa récompense à la mémoire de son père et de ses grands-parents, « qui, eux, étaient libanais ». Il a évoqué quelques-uns de ses souvenirs d’enfance, avec « ce croisement de cultures et d’origines crucial ». Et il s’est livré à un éloge des « écrivains, poètes et lecteurs », en tant que « migrants de l’imaginaire : eux aussi se nourrissent de l’imagination de l’autre, de la terre de l’autre, des rêves de l’autre, du paysage culturel et de la langue de l’autre ». Les propos d’un véritable humaniste. Oui. Je suis très lent pour écrire, mais, comme disait Barthes : « Il n’y a pas de crise de la littérature, il y a trop de livres. » Alors pourquoi en rajouter encore ? (rires) Mais entre-temps, j’ai publié un recueil de nouvelles, un autre de chroniques, et je suis en train de terminer un roman en deux volumes. Un diptyque dont le second volet, O lugar mais sombrio, se déroule en France et est raconté par une Franco-Brésilienne. Le premier s’appellera Memorias do maleficio. Les thèmes (dont l’exil) et les personnages y sont récurrents. On y trouvera par exemple Marcel Schwob et Apollinaire. détail. J’ai traduit ses Trois contes en portugais avec Samuel Titan, un ami marocain complètement fou, qui a passé six ans à traduire L’éducation sentimentale du même Flaubert. C’est Madame Liberalina, la femme du Consul de France à Manaus, qui, dans mon enfance, m’a appris le français et donné à lire Un cœur simple, le conte de Flaubert dont l’héroïne, Félicité, resurgit dans mon personnage de Dominguez dans Deux frères. Je suis flaubertien dans l’âme ! Mais ni Proust, ni Flaubert, votre idole, votre modèle ? Jean-Claude PERRIER Proust, c’est presque plus important qu’Homère ! Quant à Flaubert, quel immense écrivain ! C’est le maître du Le double jeu d’Alberto Mussa L’HOMME DU CÔTÉ GAUCHE d’Alberto Mussa, traduit du portuguais (Brésil) par Hubert Tézenas, Phébus, 2015, 234 p. A u nom du ministre de la Culture, M. Rony Araiji, et en présence de Dr Khalil Karam, Ambassadeur du Liban à l’Unesco, M. Ghadi el-Khoury, Chargé d’affaires à l’Ambassade du Liban à Paris, a remis à Milton Hatoum, le samedi 21 mars au Salon du Livre de Paris, la Médaille du ministère de la Culture du Liban, ainsi qu’une médaille de la Monnaie de Paris représentant un cèdre du Liban. Dans son allocution, le ministre a salué en Milton Hatoum, outre son « immense talent », le fait « qu’il symbolise si bien la solidité des liens qui unissent le Liban au Brésil ainsi que la richesse de la diaspora libanaise, présente sur les cinq continents ». « Cette diaspora, dont nous sommes très fiers, a poursuivi le ministre, ressemble au fond à une multitude de torrents qui irriguent le Liban pour l’empêcher de s’assécher à l’heure où il se trouve ébranlé par une crise économique aiguë, par un afflux massif de réfugiés et par une conjoncture régionale désastreuse ». louches de la grande ville, aficionado de tous ses bordels dont La Casa das Trocas, bien sûr, et dont toutes les femmes sont folles, y compris Guiomar, l'épouse de Baeta qui, pour cette raison et quelques autres, se met à vouer au garçon une haine féroce. Il le suit, le poursuit, le défie, se bagarre même une fois avec lui. Et commence à le soupçonner. On comprend que L’homme du côté gauche, c’est lui. Le titre mystérieux du roman s’expliquant, lui aussi, à la fin. Mais auparavant, on aura suivi la trace de Rufino, un macumbeiro, un vieux sorcier qui ne ment jamais mais dont les explications ne sont pas toujours claires, on aura assisté à une espèce de guerre des polices entre des flics prolos, honnêtes mais un peu voyous, et quelques autres cadavres de femmes nues auront été retrouvés, apparemment mortes en plein extase sexuel. Donc, de leur « belle » mort… L’intrigue est palpitante, le dénouement plus qu’inattendu, et cela suffirait Propos recueillis par DEUX FRÈRES de Milton Hatoum, traduit du portugais (Brésil) par Cécile Tricoire, Actes Sud / Babel, 2015, 304 p. déjà à faire un excellent roman. Mais pas pour Mussa. Lequel entrelarde les épisodes de son récit avec des digressions aussi érudites que burlesques, sur l’histoire de sa ville, Rio : par exemple ses trésors cachés, les origines de la capoeira, ou encore les profanations de cimetières depuis 1551. Ce qui est savoureux, également, c’est la façon dont l’écrivain intervient dans son roman, à la première personne, s’adressant parfois directement au lecteur comme pour lui révéler les ficelles de l’intrigue, l’inviter à passer avec lui de l’autre côté du miroir : « J’ai décidé de mêler à ma trame principale quelques récits qui, en un sens, la préfigurent », avoue-til à un moment. Tandis qu’à la fin, il ôte son masque : « (…) comme je suis moi aussi Baeta, comme je suis moimême Baeta… » Tout cela, en effet, est extrêmement borgésien, alambiqué mais mené avec virtuosité. Il suffit au lecteur de se laisser porter par le texte, le talent d’Alberto Mussa, et d’oublier, entrant ici, toute rationalité. Un vrai bonheur. J.-C. P. II Au fil des jours L'image du mois Le point de vue de Chibli Mallat Robert Fossaert, penseur universel du XXe siècle J ’ai rencontré Robert dirigeants socialistes de Fossaert la première l’époque, mais il gardait fois au début des ses distances. Il pensait années 90, près de vingt qu’avec le temps, sa pensée ans après avoir accompagné s’imposerait sans efforts. son œuvre magistrale, La J’étais plus impatient avec société, dont les six premiers l’ignorance manifeste de volumes ont été publiés au l’intelligentsia parisienne, Seuil entre 1977 et 1983. D.R. ou sa mauvaise foi, et j’ai J’avais découvert les deux à plusieurs reprises « Droite/ tenté premiers tomes au hasard d’avancer la nécessité de Gauche ? « lire Fossaert, et de se mettre au d’un compte-rendu dans Le Monde par Pierre Drouin en Et si la travail ». Les dirigeants sojanvier 1978. Le premier, de l’après URSS se ligne de cialistes Une théorie générale, annonçait sont avérés profondément partage médiocres, et paresseux. De un vaste programme qui allait être honoré scrupujours, la gauche met en opposait nos leusement. Le second voexergue Thomas Piketty, désor- qui privilégie une lecture lume dévoilait Les structures économiques de la société, mais les historique de la reproducforgeant une architecture des réseaux et de la autruches tion en Formation Économique richesse au sein des familles aux auda- comme levier de redistribu(FE). La FE est une combinatoire de Modes de cieux ? » tion des richesses : une note Production (MP), dont en bas de page dans l’œuvre un dominant, depuis le XVIIIe siècle, le de Fossaert. MP capitaliste. Elle est articulée par les réseaux monétaires et fiscaux et animée Dans sa grande toile diachronique et par une logique de valeur d’échange, synchronique, les concepts sont déveminutieusement analysée dans l’ou- loppés dans des formules frappantes : vrage. En 1978, La société s’augmentait « Le monde a changé de base », « Le suicide des Appareils, suivi des Classes en 1980 et d’Israël », « Le mariage forcé de l’économie des États en 1981. Deux ans plus tard, et de l’écologie », « L’avenir du socialisme ». un tome massif traitait des Idéologies. Voici quelques intitulés choisis au haEn 1991, la fresque devenait mondiale, sard d’un travail immense. « Le monde a avec la parution du Monde au XXIe siècle, changé de base », Fossaert expliquait déjà et la Somme fossaertienne s’achevait en au milieu des années 90, en voyant 1996 sur L’avenir du Socialisme. Huit l’inexorable montée des richesses provolumes d’une pensée encyclopédique, ductives en Inde, et surtout en Chine. dense et claire en même temps. 3000 Impossible aux États-Unis de contipages d’une prose précise, agencée nuer dans leur leadership mondial de en concepts, et agrémentée de belles l’économie dans ces conditions. Le citations, de Spinoza à Marguerite reste, c’est-à-dire le politique, suivrait. Yourcenar, et d’une connaissance sans Vingt ans plus tard, il suffit de constapareille des grands ouvrages écono- ter le retrait américain de la scène du miques, politiques et culturels. Dans Moyen-Orient ou de l’Asie. « Le suicide un de ses livres, Fernand Braudel cite d’Israël » provient d’une réflexion plus respectueusement un maître à penser. récente dans un travail sur le Proche et Moyen-Orient, qui prévoit la dispariGrand banquier et spécialiste du « Plan », tion de l’État d’Israël dans les années car il avait travaillé, jeune, dans l’équipe 2050 si ses dirigeants continuent sur de Claude Gruson, Fossaert connaissait leur lancée sectaire et coloniale. « Le l’économie et la finance de l’intérieur, mariage forcé de l’économie et de l’écologie », dans ses deux rives, privée et publique. un chapitre dans Le monde au XXIe siècle, Il parlait d’autorité dans un domaine amène du bon sens économique dans les fuyant. Nommé par François Mitterrand passions des tenants et contradicteurs à la présidence d’une banque nationalisée de réchauffement global, de l’énergie en 1982, il avait vite compris l’impossi- renouvelable et autres controverses sur bilité pour la France de faire cavalier seul notre planète dominée par l’homme. dans une économie devenue globale. Il « L’avenir du socialisme », l’ouvrage final de avait quitté, non sans laisser sa critique sa Summa, offre une vue d’ensemble et dans La nationalisation des chrysanthèmes, un des opportunités réelles à une gauche livre dévastateur d’une politique finan- qui semblait bien être un cadavre. cière courte conduite par Jacques Delors Fossaert était de gauche, mais jamais au Trésor. dogmatique, car il lui fallait réinventer le monde en le réfléchissant en permaRobert Fossaert nous a rendu visite nence. Dans un petit traité de 1992, il au Liban en 1998, où il a donné une concluait : « Droite/Gauche ? Et si la ligne conférence à l’Université Américaine, de partage opposait désormais les autruches aux une autre à l’Université Saint-Joseph. Il audacieux ? » ne prisait pas trop la politique active, et méprisait les honneurs. Fossaert était Participer de l’école de Robert Fossaert également un grand éditeur. Il a pu- est une aubaine unique. Maintenant blié des ouvrages de grande envergure, qu’il n’est plus, je me rends compte de notamment L’inventaire du XXIe siècle. Il l’immense privilège d’avoir côtoyé un connaissait Michel Rocard et tous les penseur universel du siècle. Actu BD Astérix et Obélix en euros tome de 192 pages est prévu pour le 8 avril 2015, chez Casterman, avec Dara comme dessinateur, Olivier Milhaud au scénario. Le tome 2 sortira au mois de juin 2015. La Monnaie de Paris, qui vient de lancer une collection d’euros destinée à célébrer les valeurs de la République, a décidé de frapper des pièces à l’effigie du duo célèbre Astérix et Obélix. Avis aux numismates et aux inconditionnels de la série ! UGC a acheté aux éditions Dupuis les droits d’adaptation de « Gaston Lagaffe ». C’est Pierre-François Martin-Laval, dit Pef, qui se chargera de la réalisation. Sortie prévue en 2016. Angélique en BD ! Glenn Gould à l’honneur D.R. La fameuse saga Angélique, la marquise des anges, incarnée par l’actrice Michelle Mercier, va faire l’objet d’une adaptation aux accents manga (!) en bande dessinée. Le premier Gaston au cinéma Glenn Gould, star planétaire de la musique classique, génie absolu et solitaire, vient de faire l’objet d’une BD chez Dargaud signée Sandrine Revel. L’album retrace la vie du célèbre pianiste canadien pour tenter de comprendre sa personnalité cachée et en percer le mystère... Pourquoi a-t-il arrêté si brutalement sa carrière de concertiste ? Revel met tout son talent au service de cette peinture magnifique d'un génie au mal-être tangible. L'O r i ent L i ttér ai r e À 2 avr i l 2015 Agenda Le Liban à Neuilly 100 ans après le génocide la fin du XIXe siècle, l’Empire ottoman est à bout de souffle. Mis sous pression par les États européens qui convoitent ses ressources et son territoire, le pouvoir du sultan Abdülhamid II flanche. Le Comité Union et Progrès (CUP), plus connu sous la dénomination Jeunes Turcs, prend le pouvoir en 1908. Allié d’abord aux minorités ottomanes, la plongée dans la Première Guerre mondiale aux côtés des États centraux fait changer d’avis au CUP qui décide de se débarrasser de ses citoyens non musulmans et en premier lieu des plus nombreux, les Arméniens. Ceux-ci risquent de faire obstacle aux projets n °106, j eu di pantouraniens et à la future nation turque. la spoliation et la destruction des biens par les autorités turques. Les Arméniens ont déjà subi plusieurs massacres. Ceux de 1894-1896 qui commencent à Sassoun avant de se poursuivre dans le reste de l’Empire, puis ceux d’Adana qui débutent le mercredi de Pâques du 14 avril 1909 et s’étendent au reste de la Cilicie. Mais c’est au cours de la Première Guerre mondiale, en 1915, que le pire arrive. Prétextant que les Arméniens pactisent avec les Russes, les Jeunes Turcs ordonnent leur anéantissement. La suite est connue : plus d’un million cinq cent mille morts, l’exil pour les survivants, Que dire 100 ans plus tard ? Antoine Agoudjian donne à voir. Depuis plusieurs années, ce petit-fils de rescapés du génocide s’est lancé sur les traces de son peuple. Il en a tiré un livre émouvant, un livre mémoire, pour ce funeste anniversaire. C’est le samedi 11 avril que se déroulera à Neuilly la manifestation « Liban, mémoires vives » organisée par Francophonia Liban. Théâtre, projection de film, conférence, tables rondes avec des écrivains libanais seront au rendez-vous. Marie-Christine Saragosse à Beyrouth Alexandre MEDAWAR LE CRIS DU SILENCE - TRACE D'UNE MÉMOIRE ARMÉNIENNE d'Antoine Agoudjian, préface de Simon Abkarian, Flammarion, 100 illustrations noir et blanc et en couleur, 2015, 160 p. En vente à la librairie Papercup D.R. Une présentation de la stratégie de France Médias Monde dans le monde arabe et au Liban par Marie-Christine Saragosse, PDG de France Médias Monde (France 24, RFI, Monte-Carlo Doualiya), aura lieu le jeudi 2 avril à 18h, à la Résidence des Pins. Actualité Le Liban au Salon du Livre de Paris Le Liban a été très présent cette année au Salon du Livre de Paris. Outre le stand habituel, qui a accueilli nouveautés et signatures, le Ministère libanais de la Culture a rendu hommage à trois personnalités : Gibran Khalil Gibran, présenté par Alexandre Najjar ; Toufic Youssef Aouad présenté par le poète et critique Issa Makhlouf et par la petite-fille de l’auteur Zeina Toutounji, ainsi que l’écrivain brésilien Milton Hatoum (voir l’entretien en page une). Les braises brûlent réunies. Manifestants à Istanbul un an après le meurtre du journaliste turc d'origine arménienne Hrant Dink le 19 janvier 2007 © Antoine Agoudjian / Le Cri du silence / Flammarion Coup de cœur Petits voyages en Occident PETITS VOYAGES EN OCCIDENT (ET AILLEURS) de T. Ramsi, éditions Embrasure, 2014, 200 p. C ’est un livre atypique, audacieux et savoureux. L’auteur, T. Ramsi, l’annonce d’emblée : « Mon ambition est de déplaire, quelles que soient les nationalités, cultures et croyances. » L’auteur, collectionneur de livres de voyages, propose la réplique contemporaine des récits publiés à une époque antérieure à la découverte du pétrole, quand les voyageurs d’Orient ne mâchaient pas leurs mots. L'ouvrage se divise en plusieurs textes rigoureux et succincts, regroupés géographiquement (Paris, Cures en France, Londres, Ailleurs, Madrid, New York, Genève, Liban, Beyrouth, Caire, Dubaï) en autant d'étapes, allant de « La traversée » à « Utopia ». Grinçant, sarcastique et moqueur, le texte offre dans son ensemble une approche cohérente et soutenue. L'écriture est libre, détachée de toute censure sociale, de toute contrainte morale surfaite. L’auteur ne cherche pas à plaire et n’hésite pas à choquer. Il maintient en toute circonstance une « Mon ambition est de déplaire, quelles que soient les nationalités, cultures et croyances. » cruelle lucidité, un sens aigu de l’observation et une drôlerie imparable. L’auteur à l'esprit voltairien se moque de la bienséance, la dénonce et cherche à montrer la face cachée, matérialiste, manipulatrice et calculatrice de l’âme humaine. Les petits voyages se déroulent principalement en Occident, où l’auteur y est un expatrié involontaire. L’Occident ne le fait ni rêver, ni vibrer. et il constate que la culture occidentale a largement infesté l’Orient. Son désenchantement se traduit par des trouvailles littéraires tranchantes et acérées. Poussé à son extrême, ce discours recouvre peut-être, sous sa forme destructrice, une quête désespérée d’un idéal enfoui, englouti et d’un paradis perdu. Comme si la révélation tragique et traumatique ne pouvait laisser place à aucun souvenir heureux, comme si elle recouvrait une trahison immémoriale. T. Ramsi est un romantique impénitent qui porte le masque du cynique. Ses exigences et son immense désir de perfection sont contrariés, ce qui l’oblige à se dédouaner par la dénonciation tant le compromis est insupportable. L’humour grinçant et noir sauve et le poison agit comme un antidote. Petits voyages en Occident nous rappelle qu’en nivelant par le bas, l’Occident en se démocratisant s’est également démythifié. Tout a finalement perdu de son épaisseur, de sa consistance pour devenir caricatural. Avec une grande maîtrise de l'écrit, l’auteur clame son amour de la langue française « en voie de perdition ». Les jeux de mots se succèdent, les paragraphes sont rythmés, les chutes sont péremptoires, les conclusions tombent à pic. T. Ramsi réinvente un genre identifié qu’il réadapte à nos mœurs d’aujourd’hui. Instantanés, portraits et récits constituent une vision intransigeante du monde qui fait sourire, frémir et réfléchir. Bahjat RIZK Francophonie Jean-Loup Chiflet à la Salle Montaigne Auteur d’un Dictionnaire amoureux de la langue française, Jean-Loup Chiflet a participé au mois de la francophonie au Liban à travers une rencontre autour de son livre à la salle Montaigne. Il a brillamment partagé son amour de la langue de Molière avec un public nombreux, principalement composé d’enseignants du français, avant de signer son Dictionnaire à la librairie Antoine (Souks de Beyrouth). La Secrétaire d’État à la francophonie au Liban La Secrétaire d’État au développement et à la francophonie auprès du ministre D.R. des Affaires Étrangères, Annick Girardin, a visité le Liban du 21 au 23 mars 2015. Après une inspection au Sud des écoles accueillant les réfugiés syriens, elle s’est rendue à Deir elKamar où elle a inauguré un bibliobus contenant 13000 documents, en présence de Nora Joumblatt et d’Henri Lebreton, directeur de l’Institut français du Liban, après une conférence de presse à l’IF de Deir el-Kamar. Titre DICTIONNAIRE AMOUREUX DU LIBAN ELLE ET LUI TEMPS GLACIAIRES SOUMISSION FATIMA JOCELYNE KHOUEIRY, L’INDOMPTABLE LE PAIN LES MURIERS DE LA TOURMENTE SOUFI MON AMOUR COSMOS Dominique Gallet D.R. Fidèle ami du Liban, Dominique Gallet vient de nous quitter. Journaliste de talent, cet homme aux grandes qualités de cœur et d’esprit s’est toujours battu, aux côtés de son épouse Mona Makki, pour une certaine idée de la francophonie dont il a su montrer les multiples visages à travers son excellente émission Espace francophone sur France 3. Sa ténacité, sa franchise, son professionnalisme et sa vaste culture vont manquer au paysage audiovisuel français et à tous les Libanais qui l’ont connu et aimé. L’Orient Littéraire présente à sa famille ses condoléances émues. Yachar Kemal Le grand écrivain turc d’origine kurde, Yachar Kemal, est décédé à l’âge de 91 ans. Il nous laisse une importante œuvre romanesque dont Mémed le D.R. Mince (1955) et La tempête des gazelles (2010). Terry Pratchett Meilleures ventes du mois à la Librairie Antoine Auteur 1 Alexandre Najjar 2 Marc Lévy 3 Fred Vargas 4 Michel Houellebecq 5 Marek Halter 6 Nathalie Duplan, Valérie Raulin 7 Toufic Youssef Aouad 8 Karim Tabet 9 Elif Shafak 10Michel Onfray Adieu à... Éditions Plon Robert Laffont Flammarion Flammarion Robert Laffont Calmann-Lévy L’Orient des Livres/Actes Sud Tensing 10/18 Flammarion Auteur d’une soixantaine de livres dont des sagas fantastiques vendues à des millions d’exemplaires, l’écrivain britannique Terry Pratchett est mort à l’âge de 66 ans. Thomas Tranströmer Le poète suédois Thomas Tranströmer est décédé le 26 mars 2015. Traduit dans une cinquantaine de langues, il avait obtenu le Prix Nobel de littérature en 2011. D.R. L'O ri en t L i tté r a i r e n °106, je udi 2 avril III Rencontre 2015 Patrick Rambaud, l'éloge de la sagesse P atrick Rambaud aurait pu être l’un des plus grands feuilletonistes de notre temps si ce genre littéraire était encore à la mode. Mais l’écrivain n’est pas à bout de ressources. Patrick Rambaud a décidé de s’illustrer dans les récits historiques et après la grande fresque napoléonienne qu’il a livrée à la fin des années 1990 et au début des années 2000, il a su renouveler l’art de SaintSimon en devenant le chroniqueur des années Sarkozy, le scrutateur des petitesses de la cour de « Nicolas l’agité ». Le succès de cette saga a permis à un genre nouveau de naître, celui de la chronique subjective, un art dans lequel Rambaud excelle. Après six tomes salués par la critique et le public, l’écrivain a décidé de faire une cure de désintoxication politique et un grand bon arrière. Il y a 2500 ans, en Chine, au pays de Song, entre le fleuve Jaune et la rivière Houaï, naissait Tchouang Tseu parmi une nuée de servantes qui s’occupent tendrement de lui et de son père, Chou, chargé d’approvisionner les différents empereurs, ducs et rois successifs en filles dociles. Patrick Rambaud nous plonge au cœur des guerres sanguinaires, des luttes de pouvoir, des courtisans stupides des bandits les plus cruels qui pillent, violent et massacrent. Au fil des pages de cette vie totalement inventée de Tchouang Tseu, Patrick Rambaud réussit à nous faire découvrir la campagne chinoise, ses paysages brumeux dans lesquels la nature est reine au point de devenir le cœur même de la pensée de ce philosophe atypique auquel l’on attribue la paternité du taoïsme et qui est considéré comme le premier écrivain chinois. D’une plume légère, résolument moderne, Patrick Rambaud donne chair à un homme dont il ne reste presque aucune trace et auquel il prête les mots suivants : « La laideur de ce monde voyez-vous, c’est de croire qu’il nous appartient. » Grâce aux sources qu’il est allé puiser, il réussit à dresser le portrait tendre, vif et contemporain d’un penseur qui pourrait être de notre époque. Un homme que l’on se garderait d’imaginer totalement cynique. Un amoureux de la vie et des plaisirs qu’elle offre. Un homme qui préfère s’assurer que son ventre est plein plutôt que d’accepter la proposition d’un roi qui souhaite le faire Premier ministre. Patrick Rambaud n’a-t-il pas écrit la vie de Tchouang Tseu en pensant aussi beaucoup à lui ? Le contraire serait étonnant. À la lecture de cette fresque qui nous emporte, on se laisse aller à imaginer une rencontre improbable entre Tchouang Tseu et Mao. Elle aurait été cocasse. cesse pourtant. Il est un contempteur du Confucianisme dans lequel il a été élevé et qui n’est pour lui qu’une philosophie de maître d’école. On note encore aujourd’hui que le confucianisme continue à diffuser et permet souvent d’asservir encore les populations. Est-ce l’éloge de la perversion que vous avez voulu écrire ? Tchouang Tseu refuse tous les honneurs, toutes les charges pour ne se consacrer qu’à son plaisir. D.R. De nombreux lecteurs attendaient les nouvelles chroniques de François IV que vous aviez amorcées avec le dernier tome de la saga consacré à l’empereur Nicolas Ier. Et subitement, vous décidez de les prendre à rebours en écrivant la vie d’un grand sage chinois. Je peux avouer que je l’ai fait exprès. Après six volumes successifs consacrés à Nicolas Sarkozy, je voulais prendre un peu de recul. Je pensais même que cela était fini dans la mesure où il avait perdu les élections. J’avais aussi et surtout besoin de respirer. Écrire ces chroniques était un travail de tous les jours. Je lisais toute la presse chaque matin, je compilais des documents, des articles. J’étais devenu un archiviste du président malgré moi. Je me retrouvais dans une position étrange, peu commune pour moi. Ce travail était devenu routinier et en outre, la colère que j’avais en moi s’est émoussée. J’ai donc décidé de prendre du temps pour moi et, avant de reprendre les chroniques de François IV, de me plonger dans un autre univers. Cependant, je me demande s’il est vraiment différent. Pourquoi vous êtes-vous plongé dans la biographie imaginée de Tchouang Tseu ? Tchouang Tseu est un personnage que je fréquente depuis longtemps. Cela fait environ 40 ans que je m’intéresse à lui. À l’époque j’étais journaliste au journal Actuel et je me suis frotté à ce personnage surprenant. On sait si peu de choses sur lui alors qu’il a été le premier écrivain chinois à signer ses textes. Certes, ils ont été repris par ses disciples, mais il m’apparaissait important, à partir de ce que l’on savait sur son époque, sur sa famille aussi, de lui inventer une vie, de l’écrire comme une saga. Tchouang Tseu m’est apparu comme un homme à la pensée vive et moderne, sa vie méritait d’être inventée à partir d’éléments exacts, cela ne pouvait que me passionner. Tchouang Tseu est raccroché au Taoïsme, je trouve que cela est en partie inexact. La philosophie Taoïste est née un siècle après lui. À l’époque, les penseurs s’interrogeaient sur la vie éternelle alors que Tchouang est à l’inverse de cela. Il cherche le plaisir de la vie. Il refuse toutes les croyances, il les abhorre. À son époque, l‘idée de religion n’existe pas vraiment sur son continent. Tchouang estime que la croyance est une maladie dangereuse qui se propage dangereusement. En ce sens, on peut penser que cet homme est au cœur de l’actualité du moment. Et c’est aussi pour cela que j’ai décidé de me pencher sur son existence. Tchouang Tseu refuse l’idée de la modernité dont il explique qu’elle asservit l’homme avant de la servir. Je veux bien concéder qu’il y a peut-être un portrait de Patrick Rambaud qui peut se dessiner à travers celui de mon personnage mais si cela est le cas c’est vraiment en creux. Comment avez-vous travaillé pour écrire la vie de Tchouang ? J’ai lu quantité de livres historiques sur son époque et ensuite je me suis mis au travail en cousant tout ensemble avec de nombreuses anecdotes et aphorismes recueillis dans ses écrits. Tchouang Tseu est l’exact contraire de l’homme contemporain. Il est nomade, vagabond, il diffuse sa pensée en marchant, en partageant avec tous ceux qu’il rencontre. J’ai été animé aussi par cette idée qui me hante. Je pense qu’il faut ralentir notre marche vers la modernité. Notre époque doit s’inspirer de la vie de Tchouang. Il est un homme dont la pensée avance sans sur les routes pour proposer leurs services à différentes cours princières et nobles. Durant cette période, deux phénomènes cohabitent. Nous assistons à la création d’une administration, d’une vie de cour organisée et raffinée pendant que des armées entières se massacrent entre elles et massacrent des populations entières dans un raffinement qui ne fait qu’accentuer leur cruauté. Alors que les lettrés conseillent les princes, Tchouang Tseu, lui, les traite de bavards et les accuse de ne pas être sages. De tels faux sages, qui veulent avoir les oreilles de nos princes, existent encore. Ontils vraiment leur place là où ils le pensent ? « Tchouang Tseu fait l’éloge de l’éloignement des choses, de l’art de se mettre à l’écart. C’est un livre sur la liberté totale de choisir sa vie. » Je dirai plutôt qu’il s’agit de l’éloge de l’éloignement des choses, de l’art de se mettre à l’écart. C’est un livre sur la liberté totale de choisir sa vie. Tchouang Tseu l’a très bien compris tout au long de sa vie, et fort bien décrit dans son œuvre. Il ne sert à rien de jouer de la flûte quand tout le monde autour de vous joue du tambour et ne veut entendre que le bruit assourdissant du tambour. Il faut se tenir à l’écart des choses, observer la vie des autres, la nature. Tchouang Tseu excelle dans cet art. De là à penser qu’il s’agit de subversion, je ne le sais pas. Dans notre monde peut-être ? Je pense plutôt qu’il s’agit de sagesse, de grande sagesse. Cette vie de philosophe permet aussi de s’interroger sur la relation entre les philosophes et le pouvoir. L’époque des royaumes combattants était une période brutale qui annonçait la fin de la féodalité. C’était une époque brutale durant laquelle les lettrés cherchaient du travail et allaient À présent vous allez reprendre vos chroniques présidentielles françaises ? Oui et elles seront encore plus grotesques, à l’image de ce qui se passe actuellement dans le jeu politique français. Je suis à nouveau très mécontent de ce qui se passe, c’est un véritable tourment intime et passionnel. Il y a beaucoup de choses à écrire, à commenter, à remémorer aux lecteurs. Ces chroniques permettent de se rappeler tout ce qui s’est passé. De tout remettre en perspective plus facilement aussi. Suis-je un chroniqueur ? Mon objectif de base est très simple. Je souhaite simplement raconter des histoires sans jamais ennuyer personne. Le comique est plus agréable pour survivre. Propos recueillis par Laurent BORDERIE LE MAÎTRE de Patrick Rambaud, Grasset, 2015, 223 p. Récit Yannick Haenel, l'idéal florentin et la triste réalité de l'époque JE CHERCHE L'ITALIE de Yannick Haenel, Gallimard, 2015, 200 p. B ien que beaucoup de Français aient appris à l'école le fameux « France mère des arts, des armes et des lois » de Joachim du Bellay (1522-1560), ils savent que la « mère des arts » est plutôt l'Italie. Ainsi en 2011, Yannick Haenel, dont le dernier roman, Ian Karski (Gallimard, 2009) avait eu du succès, obtenu le prix Interallié et suscité une polémique avec Claude Lanzmann, décide de s'installer à Florence, avec son épouse, Barbara, qui est italienne. Pendant ce séjour, il écrira un autre roman, Les renards pâles (Gallimard, 2013), désormais en poche (« Folio »), et aussi ce livre qui vient de paraître, Je cherche l'Italie, qui n'est pas un journal de bord de ses années italiennes – il s'est réinstallé en France à l'automne 2014 –, mais ce qu'on pourrait définir comme une expérience d'Italie. Quand il arrive à Florence, un matin de janvier, il pleut très fort, mais il est heureux, car il se sent dans une ville « qui est elle-même un œuvre d'art ». « J'attendais tout de l'Italie, écrit-il. Des aventures et du repos ; des sensations de feu ; de l'apaisement. Je désirais une vie large et bleue, loin des angles morts de la France. Je n'avais absolument aucun but : juste du temps, et une soif immense d'églises, de fresques, de sculptures ; comme le narrateur dans Proust, je brûlais « J'attendais tout de l'Italie. Des sensations de feu ; de l'apaisement. Loin des angles morts de la France. » © Jean-Baptiste Millot / Gallimard d'“inscrire les dômes et les tours dans le plan de ma propre vie”». Et, en effet Yannick Haenel ne s'est pas contenté de chercher l'Italie, il l'a trouvée. Et il entraîne son lecteur, avec le style lumineux qui est le sien, dans son voyage et sa réflexion. Il regarde, il admire, il lit aussi. Tout Georges Bataille, et aussi Hegel et Kojève. Mais l'Italie du XXIe siècle n'est pas totalement le pays de ses rêves. À son arrivée, Berlusconi est encore au pouvoir, « impossible d'oublier sa tête », « on ne voyait qu'elle ». Il a le sentiment d'un pays où « la politique est morte », où sa déambulation littéraire et artistique ne peut faire oublier la vulgarité de l'homme au pouvoir. Ni la tragédie quotidienne des migrants, à Lampedusa. Une nuit, plus de trois cents d'entre eux sont morts dans le naufrage d'une embarcation qui venait de Libye. « On a retrouvé, parmi eux, le cadavre d'une mère et de son nouveau-né encore accroché à elle par le cordon ombilical. » « Un tel supplice échappe aux critères ; il rejette l'idée même d'humanité. » La réalité ne ressemble pas à l'Italie de l'apaisement que souhaitait Haenel, mais heureusement, les beaux moments ne sont pas totalement effacés. « Voici une autre de mes aventures, sans doute la plus importante, celle qui m'a sorti de la crise », écritil, au chapitre 20, l'un des plus beaux de ce livre. C'est l'expérience qu'il fait au couvent San Marco de Florence, où il se rend souvent, en regardant avec attention L'Annonciation de Fra Angelico. Un jour où il venait de nouveau revoir ce tableau, il y a eu une panne d'électricité et tout est apparu « sous un jour nouveau ». La sensation ressentie par Haenel est magnifiquement décrite. On n'a qu'une envie : aller un jour au couvent San Marco admirer L'Annonciation de Fra Angelico, en priant pour qu'il y ait une panne d'électricité. Josyane SAVIGNEAU La Bibliothèque Belle du Seigneur d’Albert Cohen «P our la première fois vue et aussitôt aimée », ma Boukhara, mon élue, « noble parmi les ignobles apparue ». Qu’il me manque le coup de cœur qui nous découvre l’un à l’autre, emporte la raison en folies, en ondes pleines, en © Jacques Sassier « rut et manège de bêtes » s’il le faut ! Tristan des temps modernes, Solal reconnaît son Yseult, la divine Ariane d’Aube, à un battement de paupières. Chevalier servant, il se hisse jusqu’au balcon de sa reine inexpugnable, se jure de la charmer en trois heures et noue avec elle une alliance jusqu’à la mort. Plus de cinq cents pages pour raconter la rencontre exceptionnelle, la fascination des âmes, le délire des débuts, la « marche triomphale de l’amour ». De quoi faire envier les lecteurs muets et amollis. Pourtant Solal n’est pas aussi romantique qu’il le paraît. La conquête d’Ariane correspond à une stratégie hautement préparée dont il lui décline le mode d’emploi en onze manœuvres : avertir la femme, démolir le mari, jouer le seigneur, puis la farce de l’homme fort, se faire à la fois cruel et vulnérable, manifester son mépris et prodiguer ses compliments, pratiquer la sexualité indirecte, provoquer la concurrence, procéder enfin à la déclaration. Un art d’aimer à rebours en quelque sorte puisqu’il s’agit d’asservir l’autre au lieu d’entretenir l’admiration. À peine dévoile-t-il sa théorie que Solal la met en exécution. Il y réussit si bien que la seconde moitié du roman chante sa victoire sur une femme à sa merci, servile, amaigrie. Aussitôt que SolalThésée arrache son Ariane à son mari et qu’il se retire avec elle dans la Belle de Mai, le couple commence à s’étioler entre quatre murs, l’émerveillement ternit, les enlacements se changent en scènes de ménage et en morsures plaintives. Et, quand on ne déferle pas l’un contre l’autre, quand l’implacabilité de l’homme se radoucit par saccades, on ne trouve plus rien à se dire, sinon qu’il fait beau, ou pire, on lutte contre les coquins borborygmes, « altiers, véniels, funèbres », qui profanent la délicatesse de l’heureuse Samarcande. Ils auraient gâché leur vie pour entendre des gaz, « la grande passion n’était pas, somme toute, chose si remarquable ». Que s’est-il donc passé pour en arriver là, pour que le sublime s’inverse en agonie, en « babouinerie » ? Comment l’escapade exquise est-elle tombée si bas, dans une déréliction sans issue ? Le retournement vient d’abord de ce que Solal et Ariane vivent un amour « chimiquement pur », qui n’admet aucune faiblesse, aucun écart, aucun élément exogène. Ils vont même jusqu’à s’imposer, dans leur demeure clandestine, le code des sonneries afin qu’ils ne se croisent pas dans l’indécence des latrines et qu’ils ne se voient qu’en état de perfection. Prisonniers d’eux-mêmes, privés de tout ancrage social, ils s’enferment dans leur monde singulier, leur idios cosmos, et entrent dans un processus inéluctable de dégénérescence. Si la relation ne se dégage pas de son manteau de nuit, de son narcissisme, si elle ne s’émancipe pas au dehors, dans le koinos cosmos, elle s’ennuie et périclite. Il faut mouvementer le désir par un rapport d’autorité, qui est « pouvoir de tuer » : Solal s’invente des entraves, un médiateur fantomatique, une violence animale qui ne se calme qu’au moment où il aperçoit sa naïve, étendue à terre, sanglotant, la tête contre le tapis. Alors seulement se réveille en lui cette « tendresse de pitié » pour la pauvre humiliée à ses pieds : « Boutonne, mon trésor, ne prends pas froid, tu es si fragile. » La méchanceté aura servi à cela : espérer, attendre la fin de la méchanceté, la consolation. Mais la trêve est toujours de courte durée. « La grande passion n’était pas, somme toute, chose si remarquable » C’est que le naufrage, pour une raison plus profonde encore, est inéluctable. Quand Ariane, épuisée par l’adversité, aspire de l’éther dans la chambre suffocante, Solal s’étend auprès d’elle, baise son visage virginal et garde sa main « jusque dans la cave où une naine pleurait, ne se cachait pas de pleurer son beau roi en agonie ». Solal semble soudain épouser mystiquement non pas son innocente au bois dormant, mais Rachel, dans un espace enfoui et utérin. Et qui est Rachel sinon l’imago de la mère qui constitue le plus puissant rival de la passion ? Solal porte en lui la nostalgie de la matrice qui, à l’aube de la vie, nous fait une promesse qu’aucune autre femme ne pourra tenir par la suite. Tout homme est voué à l’impasse affective dès lors qu’il cherche l’amour absolu, inégalable, irremplaçable de la mère morte. Surtout quand elle prend la forme du nanisme, de ce que Cohen appelle « l’antinature » en parlant du peuple d’Israël. Solal signifie en hébreu « celui qui ouvre la voie », il a quelque chose du prophète qui renverse la figure du monstre juif en une couronne d’élection. La difformité est le signe d’une âme supérieurequi méprise les « bêtes de grande blondeur ». En Ariane, qui passe le plus clair de son temps en sa baignoire, c’est toute la race aryenne que Solal voudrait vaincre. Son programme de séduction et de domination se lit comme un règlement de comptes à l’Occident, aux croisades, aux conquistadors, et surtout, à l’antisémitisme. L’enjeu politique de la passion l’inscrit dans la logique d’une revanche annoncée, d’un échec que les chapitres ferontadvenir d’une manière presque mathématique. Pourtant le lecteur, une fois le gros volume rabattu, ne se souvient que d’une histoire merveilleuse où Solal et Ariane rejoignent les couples mythiques de la littérature, Pyrame et Thisbé, Roméo et Juliette, Paul et Virginie. Le dénouement rejoue le double suicide de ceux qui s’agenouillent l’un contre l’autre, l’un en l’autre, l’étreinte des « rendezvous à l’étoile polaire ». Nous préférons à tout autre récit celui d’un amour malheureux, constate Denis de Rougemont : « Nous aimons la brûlure, et la conscience de ce qui brûle en nous » parce que la douleur « est un moyen privilégié de connaissance ». La vraie vie est ailleurs, oui « ils se retrouveraient là-bas », « ils seraient toujours ensemble là-bas », et nous avec eux. Car, sans même y réfléchir, on se lève, on les prend dans les bras, lourds et abandonnés, on les porte doucement, on les sauve du linceul de papier, à jamais on les sauve de l’oubli, de l’agonie, à travers l’abîme, à travers la page ressuscitée. Gérard BEJJANI Prochain article : Paul Verlaine, Fêtes galantes. IV Poésie L'O r i ent L i ttér ai r e Juan Gelman, illuminateur de ténèbres Vers le sud est une immersion bouleversante dans l’œuvre de l’Argentin Juan Gelman. La puissance émotionnelle et les particularités stylistiques de ses écrits révèlent, de ténèbres en clarté, l’un des poètes les plus extraordinaires du XXe siècle. VERS LE SUD ET AUTRES POÈMES de Juan Gelman, présenté et traduit de l’espagnol (Argentine) par Jacques Ancet, postface de Julio Cortázar, Poésie/Gallimard, 2014, 401 p. J uan Gelman n’est pas étranger aux grandes douleurs : la séquestration de ses deux fils, l’assassinat de l’un deux âgé seulement de vingt ans par la dictature argentine, la « disparition » de sa belle-fille enceinte – crime orchestré par la dictature uruguayenne – et le vol de sa petite-fille née en captivité (qui a 23 ans lorsqu’il la retrouvera au terme de douze ans de recherches), la perte tragique d’amis et de compagnons de combat et l’exil forcé long de treize années le marquent durablement de leurs sceaux. Familier des ténèbres, Gelman capture aussi la clarté la plus infime qui suinte du noir et suit subrepticement en elle les voies de l’amour. « je ne t’aime plus/furie/je ne t’aime plus/rage/’ tu me désoles le cœur/’ tu rends mon cœur aveugle’ et j’ai besoin des’ baisers de la clarté comme’ un amour où j’aime mon finir’ comme commencement/viens tristesse/’ tuemoi les morts que’ je porte sur mon dos de toute mon âme/’ ou achève de les tuer » Lorsque la douleur étrangle sa voix, c’est par l’intercession de Thérèse d’Avila, de Jean de la Croix et par les paroles interposées de paroliers et musiciens du tango et de la milonga, que Juan Gelman préserve une voix « qui ne se prend pas aux sortilèges de sa propre souffrance », analyse J. Ancet dans sa remarquable présentation de l’ouvrage. Teneur spirituelle et mystique, joie enfantine et plaisirs charnels, font se coexister dans sa poésie, en un corps à corps fraternel, obstiné D.R. et déchirant, le noir (rage, douleur, désespoir) et le blanc (sérénité, humour, tendresse et chant d’amour). « sur moi on couche les prisonniers de la dictature militaire/’ on leur met la gégène dans la bouche qui annonçait la Révolution/’ (…) 220 volts sur les lèvres des vagins/pulvérisant leurs ciels/’ les enfants ne vont plus sortir par là/ni les lyres/ni les chevaux sauvages/’ une haine pure va sortir par là/non pas des vols/ petits frères/’ on torture le jus des vagins de mon pays/’ le jus de mon pays ressemble à une bête/ (…) » Témoignant de l’horreur, Juan Gelman est un auteur prolifique. De 1956 à 2012, il écrit plusieurs livres de prose journalistique, deux opéras et plus de trente volumes de poésie ; ses ouvrages étant traduits en douze langues et ses poèmes parus dans des revues de neuf autres langues. Né en 1930 à Buenos Aires, contraint de quitter l’Argentine en 1975 avant d’avoir le droit d’y revenir en 1988, Gelman choisit après ses exils à Rome, Madrid, Managua et Paris, de s’établir dès 1989 au Mexique où il s’éteindra le 13 janvier 2014. Vers le sud, composé de cinq livres parus entre 1978 et 1984, donne à lire une poésie étonnante et révèle quelques dimensions d’une œuvre véritablement unique, saluée par maints prix prestigieux dont le prix Juan Rulfo en 2000 et le prix Cervantès – Nobel hispanique – en 2007. « Il y a un délire d’images dans ce livre. (…) Des plus cocasses aux plus nostalgiques », écrit J. Ancet, ce qui abolit et télescope les frontières entre poésie pure retirée dans sa tour d’ivoire, poésie mystique, poésie du quotidien, poésie érotique et poésie engagée. « tu as attrapé la mort et tu l’as emmenée au lit/tu l’as secouée jusqu’au plus petit os/la mort avait toujours pour toi une chaleur dans la poitrine/son crâne a commencé à se couvrir de visages/(…) mais j’étais en train de parler des visages que tu as faits à la mort pour l’obliger à aimer/(…) » La poésie de Gelman loin de la rhétorique et du lyrisme, se caractérise par un laconisme et une rigueur non exempts d’extravagances. Car cette écriture est une « véritable langue étrangère dans sa propre langue » (J. Ancet) de par ses emprunts au castillan des mystiques, ses tournures très personnelles, ses néologismes fréquents et son emploi du porteño – le parler de Buenos Aires. Sa métrique sans majuscule ni point final révèle sa musique intérieure au rythme des barres obliques qui la jalonnent ; barres obliques exprimant à la fois la coupure interne, l’union, la (con)fusion ou encore l’étouffement (pas d’espace entre le mot et la barre oblique). Barres obliques : souffle coupé ou barrages illusoires d’une langue perpétuelle, flux continu attestant du passage entre mort et vie. « ne mets pas la main dans l’eau’ parce que poisson elle s’en ira/ne mets pas d’eau dans ta main’ parce que l’océan viendra’ et le rivage ensuite/laisse ta main comme ça/dans son air/en elle/ sans commencement/ni fin/ » Ritta BADDOURA Note : Le poète usant de barres obliques dans son écriture, nous avons utilisé dans les extraits ci-dessus l’apostrophe (’) pour marquer le passage d’un vers à l’autre. Relecture Plusieurs siècles de poésie chinoise ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE CHINOISE, Collectif, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 2015, 1600 p. L a figure millénaire du lettré chinois, qui s’était développée parallèlement à celle du philosophe grec puis de l’humaniste européen, n’a pas laissé sa place à celle du romancier dans une Chine devenue la première puissance économique mondiale. Certes, le roman chinois existe, mais la littérature de l’ancien Empire du Milieu demeure poétique, au moins dans l’idée que nous nous en faisons. C’est que, depuis 3000 ans, savante ou populaire, la poésie exprime le mieux la Chine, sans doute à cause de la nature tonale de la langue qui en fait un « langage musical », écrit Rémi Mathieu, maître d’œuvre de cette belle anthologie qui va de la haute antiquité jusqu’à l’époque contemporaine. Faut-il pour autant lutter contre le cliché qui fait surgir en nous la figure du poète chinois en homme ivre ou rêvant sous la lune au sein d’un paysage de brume A rnon Grunberg, né en 1971 à Amsterdam, vit à New York. Il connait un succès international dès son premier roman, Lundis bleus paru en 1994 (prix Anton Wachter du premier roman). En 2000, il reçoit le prix Ako (Goncourt néerlandais) pour Douleur fantôme. Auteur de nombreux romans, essais, nouvelles et reportages (il est chroniqueur pour une vingtaine de journaux dont The New York Times, Internazionale, Die Welt, Courrier International), Grunberg publie aussi sous le pseudonyme Marek van der Jagt, ce qui lui vaut pour la deuxième fois le prix Anton Wachter du premier roman pour Histoire de ma calvitie. Collectionnant les distinctions littéraires notamment néerlandaises et allemandes, Grunberg voit son œuvre traduite en vingt-neuf langues. L’homme sans maladie renouvelle les penchants de Grunberg pour l’iconoclasme, l’humour noir et la « logique d’exacerbation du pire » (E. Barnett, Les Inrocks). Cet homme est Samarandra Ambani, alias Sam, citoyen suisse dont le nom et le visage n’expriment que ses origines indiennes. Jeune architecte talentueux, obsédé par la propreté, l’ordre et la conviction que l’architecture œuvre pour le bien de l’humanité, Sam a une amie – « la femme la plus civilisée qu’il ait jamais connue » – et une sœur handicapée qu’il chérit et grâce à laquelle il mesure sa chance (qui est « son handicap caché ») d’être né sans maladie. Le jour où il remporte un appel d’offre pour la construction d’un opéra à Bagdad, il croit dur comme fer au rêve traversée par une cascade, tel qu’on se représente par exemple le poète Li Bai ( Li Po) ? Voilà en tout cas l’occasion d’entrer dans un monde tout à la fois lointain et rendu un peu plus proche par la qualité et la diversité des traductions proposées. « L’année dernière, à son départ, les fleurs s’ouvraient, Alors qu’elles s’ouvrent à nouveau, il ne revient pas. » En ouvrant ce livre qui est, en soi, un hommage à la tradition anthologique chinoise, on pourra s’abandonner au hasard des époques et des poèmes, ou bien en suivre l’ordre chronologique, en tâchant de comprendre les fondements, les lois et les variantes d’une tradition qui ne s’est pas éteinte, même si, en un temps où la publicité tend à remplacer la littérature, nous peinons à mesurer le rôle fondateur et unificateur de la poésie dans une nation. La poésie comme mémoire : c’est autre chose que de confier celle-ci au numérique… ou celui de la brièveté de l’existence, comme chez Du Fu (Tou Fou) : « Il est facile de connaître le sens de la vie fugitive, Mais dur d’amener un être à renier sa nature. Dans les tréfonds de l’eau, le poisson exulte ; Dans les bois luxuriants, l’oiseau aime retourner. Affaibli et vieilli, j’accepte pauvreté et maladies ; Renom et fortune ont de bons et de mauvais côtés. Le vent d’automne caresse mon bâton de vieillesse ; Du plus commun des mets jamais ne me lasserai. » Que la poésie chinoise soit un « marqueur social », l’expression d’une autorité, du pouvoir politique mandarinal, tout comme la calligraphie, le tir à l’arc, les mathématiques, c’est aussi indéniable que sa dimension effusive – notamment pour le sentiment amoureux Il ne s’agit pas seulement d’une plainte ni de l’évocation d’un paysage : le poème s’inscrit dans une philosophie morale qui tend à une forme de sagesse, pourrionsnous dire sans plaquer une notion hellénistique sur une vision si chinoise du monde : Lao Tseu, fondateur du taoïsme en avait donné l’exemple, et Confucius vanté les mérites nombreux de la poésie classique, dont la valeur morale. Du Fu qui vivait, comme Li Bai, sous la dynastie des Tang, appartient à l’âge d’or de cette poésie où l’état d’âme et le paysage sont des thèmes récurrents, avec l’amour, l’amitié, l’exil (mais, étrangement, pas la mer). Ainsi ce quatrain de Shen Zhou : « L’année dernière, à son départ, les fleurs s’ouvraient, Alors qu’elles s’ouvrent à nouveau, il ne revient pas. Mille et mille regrets pourpres, rouges chagrins, Entre mes pains dans le souffle du vent printanier. » Deux choses nous manquent, évidemment : la calligraphie et la musicalité Rencontre avec Arnon Grunberg, auteur-phare de la littérature néerlandaise contemporaine, autour de son dernier roman L’homme sans maladie où la logique naïve et idéaliste de son antihéros affronte les réalités violentes et impitoyables des politiques arabe et occidentale. du commanditaire du projet : « Si les Bagdadiens peuvent aller à l’opéra, nous saurons que nous avons gagné la guerre. » Sam se retrouve à l’aéroport de Bagdad avec une valise qui n’est pas la sienne, des gardes du corps douteux, et s’enlise dans une réalité dont les synonymes sont absurdité et horreur. Il échappe in extremis à la mort et est rapatrié en Suisse. À peine remis de ce passage infernal, il accepte de construire la Bibliothèque nationale de Dubaï. L’histoire (si terrible qu’elle devient farce noire) se répète et Sam se retrouve piégé tel un Candide Kafkaïen, soupçonné d’être un espion (ambiguïté entretenue par le roman). Loin du politiquement correct, Grunberg développe d’une langue sobre, évocatrice et tendue, l’absurdité qui pousse son roman jusqu’à l’ultime limite. dans quoi s’énoncent ces poèmes, et qui rendent indissociables la peinture et la poésie, les poètes chinois étant souvent des peintres – et l’idéal une équivalence absolue, ou substitutive, qui tend à dissoudre l’extérieur et l’intime, le moi et le paysage : « Pins et bambous sertissent le village de vert, Deux rivières teintent le bateau d’émeraude. On peine à chercher le printemps dans le froid, On le trouve là où l’on sent battre son cœur. », écrit Tan Yuanchun, sous la dynastie des Ming. Haizi, au XXe siècle, ne dira pas autre chose : « Village, village aux moissons opulentes, j’y ai ma place En passant moins je touche de choses, mieux ça vaut ! Village aimant le crépuscule, aimant la pluie Ciel sans nuage pareil à ma douleur éternelle ». Richard MILLET Comment est né ce roman ? Je suis allé quatre fois en Irak à partir de 2008 en tant que reporter. C’est lors d’un voyage que j’ai eu l’idée d’écrire un roman sur un européen non miliaire qui irait en Irak. J’ai vu l’Irak en pleine reconstruction et discuté sur place avec plusieurs architectes de nationalités diverses. J’ai été surpris par leur ambition et me suis dit que personne au monde ne penserait que la littérature pourrait Vous évoquez dans vos interviews avoir voulu un protagoniste « normal ». Que représente la normalité du point de vue romanesque ? Ce n’est pas facile d’inventer un personnage normal. Cela peut devenir vite ennuyeux pour le lecteur. Je me suis rendu compte que quand on décrit une L’homme sans maladie serait-ce une allégorie de l’Occident ? Ce serait un exemple plutôt qu’une allégorie. Les névroses sont communes en Europe, tout comme la croyance naïve, partagée avec les États-Unis, selon laquelle on peut mener sa vie sans influence ou conséquence politiques. personne normale, on se met très vite à décrire une maladie. Je suis parti de l’idée d’écrire un roman sur un jeune homme suisse d’origine indienne pour qui l’assimilation est importante. Il se sent plus suisse que les suisses : c’est cela être normal pour lui. Ce voyage en Irak va changer sa façon de percevoir la normalité. Les faits politiques réels explicitement évoqués dans le roman lui donnent une forte dimension politique et servent de tremplin à la trame sans que leur complexité ne soit parfois abordée. Cela affecte la cohérence du roman, du moins du point du vue d’un lecteur ayant une certaine connaissance du monde arabe. Votre roman conforterait une idée plutôt occidentale : l’occidental serait un être pacifiste et altruiste pris pour bouc émissaire par des individus issus de régions où règnent chaos et arbitraire… Dans un roman, un écrivain essaie de faire autre chose que d’exprimer son opinion personnelle. La perspective de la globalisation est forte dans ce roman : le protagoniste pense que le monde entier est similaire à Zurich. Sa naïveté de croire qu’on peut aider les autres est aussi une ambition personnelle et comporte sa part d’égoïsme et de danger, à son échelle comme à celle des sociétés. Plus généralement, c’était évident que je ne pouvais raconter toute l’histoire du Moyen-Orient, mais je reste confiant qu’un lecteur du Moyen-Orient appréciera mon roman autant qu’un lecteur européen. D.R. changer le monde, alors que les architectes pensent que l’architecture aurait une emprise sur lui. Cela a nourri mon roman : l’idée que le travail serait la base de l’identité et la raison d’être d’une personne, même dans des conditions extrêmes. J’ai adopté la perspective d’un jeune suisse qui ressemble à une personne indienne sans en être conscient. Il répète en prison : « Je suis suisse, je suis architecte, je suis ici pour aider le pays. » Il est pour ses geôliers le symbole de l’occident. Pour moi le mal n’est pas d’un côté ou d’un autre. Lorsqu’il est capturé, ses geôliers lui disent : « Nous faisons avec toi ce que les Américains ont fait avec nous. » La perspective occidentale contre celle du monde oriental est caricaturale et la relation entre ces deux mondes ressemble à celle entre deux personnes où l’autre devient le barbare. Le barbare n’est pas l’autre mais celui à l’intérieur de notre vie. 2 avr i l 2015 Poème d’ici de Gihan OMAR F igure montante de la poésie égyptienne contemporaine, Gihan Omar vit au Caire où elle est née en 1971. Après des études de philosophie à D.R. l’université portant sur la généalogie des valeurs chez Nietzche, elle se consacre à l’écriture. Son premier recueil Des pas légers (Aqdam khafifa, éditions Charqiyat, 2004) attire déjà l’attention des lecteurs mais c’est avec Avant de détester Paulo Coelho, son second recueil paru au Caire en 2007 (Qabl an nakrah Paolo Coelho, éditions Charqiyat), qu’elle impose sa voix. Accueilli avec enthousiasme par la critique, ce recueil connait un succès notable dans les milieux intellectuels et touche aussi les jeunes lecteurs attirés par la modernité et l’originalité de la voix de Gihan Omar. Son écriture vient développer le poème arabe en prose en y « captant les détails du quotidien d’une part » et en y « (ajoutant) une terminologie puisant ses sources dans la psychologie et théâtralisant des séquences de vie, parfois même des tranches de vie », souligne Al-Ahram Hebdo. En 2011 paraît aux éditions L’Harmattan une traduction en langue française du recueil Avant de détester Paulo Coelho signée Suzanne el-Lackany. Avant de détester Paulo Coelho Rencontre Le malade malgré lui n °106, j eu di Propos recueillis par Ritta BADDOURA L’HOMME SANS MALADIE d’Arnon Grunberg, traduit du néerlandais par Olivier Van Wersch-Cot, éditions Héloïse d’Ormesson, 2014, 256 p. Espérant que la première dame d’Egypte portera bonheur On nous a donné nos prénoms Et nous avons démasqué les idées cachées des pères Ambitieux Gihan Kaoud Gihan Omar Deux petits mondes Du siècle passé La ressemblance des prénoms nous a offert Un pacte d’amitié désintéressée En ce temps-là Nous n’étions pas encore atteintes De la fièvre de la différence. (…) Après la démission de mon père De peur que ne l’avalent les dents des roues des avions Qu’il ajustait, Mon amie et moi nous nous sommes séparées Et nous n’avons pas réussi à lire les signes Et suivre leur chemin L’échange des lettres de silence nous suffisait. (…) Gihan Kaoud est morte Parce que son collier de diamant A brillé dans l’esprit de son voisin Alors qu’il regardait le soir un film romantique Son voisin qui passait par une gêne d’argent Et qui a serré de ses deux mains son cou délicat. Les romans de Paulo Coelho se sont éparpillés, Qui étaient rangés sur le piano – Durant la lutte Car les romans n’avaient pas deux pieds Pour monter sur l’échelle musicale. Je ne suis pas un jardin parfait Pareille à une fleur Je laisse les abeilles se poser sur mon visage Je sens leurs pattes délicates Foisonner sur mes joues Je ne bouge plus J’évite de donner des ordres A mon corps Je fête seulement cet instant En silence Je les observe Glissant jusqu’à mon cou Me piquant gentiment Elles aspirent mon nectar Je disparais sous leur désir violent J’aime mes yeux maintenant Car leur mouvement confirme mon existence Et me permet d’en voir encore plus Venant impatientes, Les plus audacieuses Se faufilant vers un passage minuscule Entre les deux seins Je rentre tout doucement dans la cuisine, la nuit, J’ouvre le pot de miel Avec une fierté cachée… Je remplis une petite cuillère Et je commence à me goûter moimême. L'O ri en t L i tté r a i r e n °106, je udi Il y a des chasseurs d’images, des chasseurs de têtes, de primes, de gibier : Jean Maillet, grammairien et lexicographe de son état, est un chasseur de fautes. O n imagine Jean Maillet installé devant sa télévision chaque soir, les oreilles dressées aux discours des journalistes et hommes politiques, prêt à dégainer à la première erreur commise. Pas de quartier pour les contrevenants : Maillet dénonce nommément les fautifs en consignant leurs bourdes dans son dernier ouvrage, Langue française, arrêtez le massacre ! Les fautes, Jean Maillet les classe en six catégories principales : les pléonasmes d’abord, tels que « tri sélectif », « apanage exclusif », « voire même » ou « constellé d’étoiles », puis les anglicismes dont il livre un grand nombre ; l’auteur distingue entre les emprunts légitimes qui remplissent un vide lexical (« bulldozer, drone ») et les anglicismes Le livre de chevet de Juliette Gréco 2 avril 2015 Défense et illustration de la langue française « aussi prétentieux qu’inutiles » comme « best of, booster, gore, break, trash, buzz, casting, challenge, cool, deal, briefing, dispatcher, flop, fun, job, glamour, happy few, fashion victim, lifting, low cost, page-turner, relooker, selfie, showroom, staff, turnover, vintage ». Sans parler des anglicismes déguisés comme « initier » dans le sens d’amorcer ou « juste » employé à l’américaine (« c’est juste formidable »). Pour illustrer la troisième catégorie de fautes, le genre des mots, Maillet propose des exercices qui permettent au lecteur de tester ses connaissances : « acrostiche, antidote, armistice, apogée, augure, pénates, hémisphère » sont-ils féminins ou masculins ? L’auteur s’attaque ensuite aux pataquès (les fautes de liaison), avant de faire un sort aux solécismes sous toutes leurs formes : mauvais accord du participe passé, usage fantaisiste des pronoms relatifs, problèmes de préposition, abus de l’adverbe « trop », comparatifs irréguliers. Dernière catégorie de fautes isolée par Jean Maillet, les barbarismes dont il dresse un florilège où l’on retrouvera les fameux « aéropage » (au lieu d’aréopage), « pécunier » (pour pécuniaire) et la locution « faire long feu », employée la plupart du temps à contresens. Jean Maillet ne se contente pas de répertorier les fautes courantes ; sa démonstration s’accompagne de notes étymologiques, de mises au point historiques, de citations littéraires. Solidement documenté, l’ouvrage témoigne d’une imposante érudition lexicographique D ans le temps, en tant que « jeune fille de bonne famille », on recevait des prétendants. Si, si. Il se trouvait toujours un évêque ami de la famille ou un voisin introduit dans les hautes sphères pour rendre une visite « innocente » à vos parents, flanqué d’un jeune homme bien-sous-tousrapports (comprendre au portefeuille bien garni) désireux de se caser avec une demoiselle douce et pure. L D.R. e premier roman d'une jeune fille qui n'avait pas encore 19 ans... j'ai évidemment lu Bonjour tristesse de Françoise Sagan dès sa sortie, en 1954. Et je dois avouer que cela a été une révélation. Pas du tout pour ce parfum de scandale qui faisait son succès, les manipulations affectives et la jalousie d'une lycéenne de 17 ans qui provoquent la mort de la femme qu'aime son père. Cela semblait étonner beaucoup de gens, une telle intrigue, imaginée par une romancière à peine sortie de l'adolescence. Moi, ce qui m'a le plus étonnée, c'est cette élégante insolence qu'a eue Françoise Sagan dès son premier livre. Une insolence inhabituelle chez une fille de cet âge. J'ai été séduite par son raffinement, sa délicatesse, son humour. Je ne l'ai pas rencontrée à ce moment-là. C'est elle qui a voulu me rencontrer, l'année suivante. Elle avait 20 ans, moi 28. Elle est arrivée chez moi avec, en guise de fleurs, un énorme tigre en peluche. Elle devait penser que j'étais plus tigre, ou tigresse, que fleur. Et nous sommes restées amies. Très proches amies. Une amitié forte et longue. Le socle de cette amitié était bien Bonjour Tristesse. En lisant ce livre, je m'étais sentie moins seule, pour avoir trouvé quelqu'un qui ressemblait à cette insolence qui était la mienne. Dans ses autres romans, même ceux qui étaient moins réussis que ce coup d'éclat – comme elle le dit si bien elle-même dans un livre où elle se relit et se critique, Derrière l'épaule – j'ai retrouvé son charme, et, toujours, ce génie des titres. Plus encore que le génie des titres, elle avait le génie de la vie, et plus je la connaissais, plus j'étais séduite. Si je repense à Bonjour Tristesse et si je l'ouvre, c'est toujours une divine surprise. Un éblouissement. Avec la manière unique de Sagan, la légèreté dans la gravité. V Enquête Dans ces cas, les consignes de votre maman étaient formelles : non seulement il fallait offrir les boissons fraîches avec grâce et modestie et sourire gentiment à la maman revêche du jeune homme qui vous examinait en douce, mais encore il fallait à tout prix avoir bonne mine, gage pour la belle-famille virtuelle de gros bébés bien vigoureux. Pour cela, on vous revêtait invariablement d’une robe rose bien repassée et on s’assurait doublée d’une rigueur scientifique qui se manifeste entre autres dans la précision des concepts utilisés : Maillet distingue par exemple le pléonasme de la périssologie et de la redondance, qui relèvent tous de la tautologie. On lui reconnaîtra aussi de proposer des corrigés systématiques et des substituts aux anglicismes constatés (comme « egoportrait » pour « selfie », mot forgé par les Québécois). transmis. Entendre « prévoir à l’avance » dans le cadre d’un entretien télévisé est moins choquant que de le lire dans un ouvrage imprimé. D.R. D’autre part, si la majeure partie des barbarismes signalés par l’auteur constituent des fautes avérées, certains ont été validés par l’usage et il serait vain de chercher à les combattre en préconisant un retour en arrière. C’est le cas d’« achalandé » par exemple, dans le sens de bien approvisionné, qui est aujourd’hui admis (voir les portails Internet de Larousse et du CNRTL), ou encore de « gâchette » dans le sens de détente (idem). Jean Maillet fustige en outre la manie de l’apocope qui caractérise nos contemporains. Or les apocopes témoignent d’un rapport ludique avec la langue et, souvent, elles ne sont pas dénuées de charme, notamment à l’oral. Qu’on pense à « coloc, actu, ado, appart, cata, doc, homo, hétéro, provoc, psy, quadra, quinqua ». Il en va de même pour le « très » suivi d’un substantif (« je ne suis pas très famille »), qui agace l’auteur et qui nous semble, au contraire, intéressant sur le plan rhétorique. L’auteur s’attaque aux pataquès avant de faire un sort aux solécismes. Bref, Langue française, arrêtez le massacre ! est un livre précieux qui peut se consulter comme un ouvrage de référence grâce à son index très complet. L’essai de Jean Maillet suscite toutefois quelques réserves. S’agissant des pléonasmes d’abord, il est regrettable que les spécificités de la langue orale et de l’expression écrite n’aient pas été suffisamment prises en compte. Peut-on porter le même jugement normatif sur l’une et l’autre quand on sait que les stratégies de communication ne sont pas les mêmes dans les deux cas ? Contrairement à la production écrite, la communication orale nécessite un recours fréquent à l’insistance et à la répétition pour garantir la compréhension du message Le clin d'œil de Nada Nassar-Chaoul Top Model que vos bas bien tirés n’étaient pas filés. On vous recommandait aussi une touche de blush pêche sur les joues et un soupçon de gloss naturel sur les lèvres. Quant à vos cheveux, ils se devaient d’être bien sûr propres, bien brillants, lisses et maintenus par une jolie barrette. Les rondeurs, heu- D.R. reux temps, étant plutôt bien vues, au moment de présenter les desserts sur l’invariable table roulante, il fallait manger les gâteaux de bon appétit pour montrer qu’on était en bonne santé. Et sourire, toujours sourire gentiment quelle que soit la question qu’on vous posait. Hélas ! Ces temps sont bien révolus. Aujourd’hui, lorsque vous feuilletez les magazines de mode, vous vous demandez ce que votre maman aurait pensé de ces mannequins anorexiques qu’on dirait échappées d’un pénitencier. C’est que le look « fuyarde » est très tendance. D’une maigreur effarante, ces filles courent pieds nus sur le gravier, avec Mazen Kerbaj Q uestio nna ire d e Pro ust à Philippe Sollers Sans faire preuve d’un progressisme effréné, on peut aussi rechigner à suivre Jean Maillet dans sa croisade contre la féminisation des noms de métiers. Certes, comme il le démontre très bien, il n’y a pas de « correspondance entre sexe et genres grammaticaux » ; il n’empêche que les genres grammaticaux, comme les sexes, se répartissent entre féminin et masculin. Dire « madame la ministre » ou « madame la maire » peut contribuer à asseoir l’idée que le pouvoir n’est pas l’apanage des hommes. Par ailleurs, Jean Maillet qualifie les périphrases euphémiques de « tartuferies de langage » relevant du politiquement correct : or les termes d’« aveugle, concierge, éboueur ou femme de ménage » sont chargés de connotations péjoratives susceptibles de nuire aux catégories concernées. Il n’est pas injustifié de leur préférer, dans certains contextes, les mots plus neutres de « non-voyant, gardien d’immeuble, agent de propreté ou aide-ménagère ». Il va sans dire que ces quelques réserves n’enlèvent rien à la qualité de l’ouvrage et à sa grande utilité pour les amoureux de la langue française soucieux de préserver notre patrimoine commun. Jean Maillet remet les pendules linguistiques à l’heure ; on en a bien besoin en ces temps de brouillage généralisé. D D.R. epuis 1958, Philippe Sollers a écrit 73 livres, dont 26 romans. Il accomplit donc avec bonheur la belle phrase d'Aragon à ses débuts : « Le destin d'écrire est devant lui comme une admirable prairie. » Au fond, il n'écrit qu'un seul livre, dont il livre régulièrement des chapitres : un roman philosophique, un roman de critique sociale, un roman de passion amoureuse, un roman qui est souvent les trois à la fois, un roman de facture classique ou un plus complexe dans la narration, comme Paradis, un essai de critique littéraire, une réflexion biographique... Dans L'école du mystère, un livre séduisant qui vient de paraitre chez Gallimard, il nous rappelle que les adultes sont des enfants ratés et nous invite donc à renouer avec notre enfance. Quel est le principal trait de votre caractère ? La fidélité. Ramy ZEIN Votre qualité préférée chez une femme ? L'humour. LANGUE FRANÇAISE, ARRÊTEZ LE MASSACRE ! de Jean Maillet, L’Opportun, 2014, 298 p. Qu'appréciez-vous le plus chez vos amis ? La fidélité. Votre principal défaut ? L'indifférence. l’air d’avoir la police à leurs trousses. Avec leurs yeux cernés de cercles charbonneux, leur teint livide et leur frange à l’air sale qui leur tombe sur les yeux, elles ont l’air malades à en mourir. Sans compter qu’elles boudent en permanence, arborant au mieux un air maussade, au pire, un masque tragique. Vous avez même vu dans la dernière campagne d’un grand couturier que vous ne nommerez pas, des mannequins porter avec le plus grand naturel un tailleur divin avec des bas-résille déchirés. Parfaitement, déchirés et grossièrement reprisés aussi. Votre pauvre maman en serait morte de honte. Vous vous consolez en vous disant que vous allez désormais faire des économies sur les bas. Vive la mode ! Votre occupation préférée ? Écrire. Votre rêve de bonheur ? Devenir qui je suis. Quel serait votre plus grand malheur ? Ne plus pouvoir être seul. Ce que vous voudriez être ? Meilleur. Le pays où vous désireriez vivre ? Le Sud-Ouest de la France. La fleur que vous aimez ? La pivoine. Votre oiseau préféré ? La mouette. Vos auteurs favoris en prose ? Saint-Simon, Voltaire, Céline. Vos poètes préférés ? Baudelaire, Lautréamont, Rimbaud. Vos héros dans la fiction ? Ulysse, Fabrice del Dongo, Joseph K. Vos compositeurs préférés ? Vivaldi, Bach, Haydn, Mozart. Vos peintres favoris ? Titien, Véronèse, Manet, Picasso. Vos héros dans la vie réelle ? Tous les Girondins martyrs de la Révolution française, Churchill, De Gaulle. Vos prénoms favoris ? Manon, Maud, Dominique, Louis. Ce que vous détestez par-dessus tout ? La vulgarité. Les caractères historiques que vous détestez le plus ? Staline. Le fait militaire que vous admirez le plus ? Le Débarquement allié en Normandie. La réforme que vous estimez le plus ? L'abolition de la peine de mort. L'état présent de votre esprit ? Concentré. Comment aimeriez-vous mourir ? Pas du tout. Le don de la nature que vous aimeriez avoir ? La patience. Les fautes qui vous inspirent le plus d'indulgence ? Les fautes érotiques si elles le sont vraiment. Votre devise ? Attends-toi à tout. VI BEREZINA de Sylvain Tesson, Guérin, 2015, 199 p. F lanqué de quatre compagnons, Sylvain Tesson tente l’aventure : suivre, en side-car, l’itinéraire de la Retraite de Russie l’année où l’on célèbre son bicentenaire. De Moscou à Paris, ils vont en parcourir toutes les étapes pour saluer la mémoire de centaines de milliers de soldats, « victimes d’avoir suivi leur chef ». L’Histoire s’écrit avec le sang du soldat inconnu mais elle s’écrit sans lui. Plus le nombre de victimes est important, plus l’individu s’efface pour se fondre dans la masse. Mais derrière les chiffres et les statistiques, les destins se brisent… Seules comptent l’issue de la bataille et ses conséquences. Le reste ne pèse pas bien lourd au regard et à l’aune de l’Histoire. Adoptant une démarche à contre-courant, Tesson tente de mesurer « la charge de malheur (…) la somme de souffrance (…), ce que coûte en chagrin un songe de grandeur ». Il commence tout de même par dédouaner Bonaparte précisant que la campagne de Russie « était devenue inexorable » et qu’il avait besoin de cette ultime capitulation pour « parachever le grand œuvre de paix européenne ». Il souligne cependant le manque de lucidité de l’empereur qui misait sur une « exhibition de force », persuadé que « la réputation des armes Essais par l’amoncellement de cadavres. » On gagna encore un degré dans l’épouvante lorsque Napoléon ordonna la destruction des ponts pour couper aux Russes le passage de la Berezina. Les Français qui se trouvaient encore sur l’autre rive se jetèrent dans le brasier ou dans l’eau. C’est ainsi que ce « cours d’eau aimable » se transforma en « rivière tombale ». est tout et équivaut aux forces réelles ». Bon perdant, Tesson reconnaît volontiers le génie du gros Koutouzov qui fut l’artisan de la boucherie de Borodino, « capitale de la douleur » où tombèrent les corps des 70 000 suppliciés de la « bataille des géants ». Borodino que Napoléon n’appela jamais autrement que Moskova afin de souligner, avec une fierté puérile, sa proximité de Moscou. Dès lors, il ne s’agissait plus de reculer mais bien de fuir. Bonaparte souhaitait emprunter une autre route que celle de l’aller « où le nuage de soldats (…) avait dévasté les champs ». Plein sud, il espérait trouver « une campagne prospère, un climat plus clément et des magasins pleins ». Mais le projet de s’exfiltrer par le sud fut, hélas, abandonné ; les Russes les attendaient sur la route de Kalouga. Après l’affrontement de MaloJaroslavetz, « dix mille cadavres plus tard », Napoléon renonça à la route du sud ; l’armée rentrerait via Smolensk, « par là où elle était venue ». Koutouzov fit poursuivre la Grande Armée tout en évitant l’affrontement. L’Histoire lui donna raison : tous les accrochages entre les Russes et les Français furent en faveur de ces derniers. La Retraite de Russie repose sur ce paradoxe « unique dans l’Histoire des Hommes : une armée marcha, de victoire en victoire, vers son anéantissement total ». Vaincu par le général hiver, « Napoléon méprisait la météorologie ». Il n’admet- La Berezina D.R. Les soldats de la Grande Armée auraient suivi Napoléon jusqu’au bout du monde. Ils ne se doutaient pas que, cette fois-ci, « l’idole les avait conduits au seuil du cauchemar ». tait pas que les contingences climatiques « puissent se mettre en travers de son destin. Ce n’était pas au ciel de commander » ! Le prix de cet orgueil fut des plus élevés. Tesson décrit la traversée de la Berezina de la manière suivante : « Quand les boulets russes s’abattirent sur la foule de la rive gauche, ce fut l’épouvante. On se rua sur le passage, les ponts se La Méditerranée au cœur DICTIONNAIRE AMOUREUX DE LA MÉDITERRANÉE de Richard Millet, Plon, 2015, 810 p. S ’exerçant à son tour au genre du « Dictionnaire amoureux », l’écrivain Richard Millet (qui vient d’obtenir le prix de littérature André Gide pour Sibelius) a choisi de traiter de la Méditerranée, dans le sens braudelien du terme, et non des Méditerranées, comme on l’entend çà et là, un concept à ses yeux « trompeur ». Pour lui, « la Méditerranée existe où pousse l’olivier », et c’est « un laboratoire qui a donné une double civilisation, ou deux civilisations en miroir : celle de l’Europe et celle du Proche-Orient, d’où vient en grande partie l’Europe, par le commerce, par la philosophie et par l’art ». Curieusement, il oublie « par la religion ». Cette carte tracée, Millet peut y intégrer la France, avec sa civilisation, caractérisée par « le brassage entre le Nord et le Sud », et portée par sa langue, dont l’auteur du Sentiment de la langue (La Table Ronde, 1993, prix de l’essai de l’Académie française 1994) est l’un des plus ardents défenseurs contre ce qu’Etiemble, en son temps déjà, appelait « l’amerloque ». On dit aujourd’hui « globish ». En dépit de son fort volume (ici plus de 800 pages), ce genre de dictionnaire est forcément partiel, et, sous-titré « amoureux », volontairement partial. Richard Millet, homme d’engagements résolus et de caractère bien trempé, souvent polémique, provocateur, assume cette subjectivité, et son je est bien présent dans presque chaque article. On notera par exemple, à propos des Printemps arabes, la reproduction de la longue lettre que lui a adressée son ami le jeune professeur et écrivain tunisien Aymen Hacen, qui célèbre Bourguiba et les valeurs fondatrices de la Tunisie moderne, « soit occultées, soit spoliées, soit frelatées pendant plus de vingt-trois ans par le régime de Ben Ali ». Ou encore l’article vibrant d’admiration que Millet, catholique revendiqué, consacre aux récents papes, « détestés » par un Occident contemporain qu’il juge « despiritualisé » et nihiliste. On peut bien sûr lire ce gros livre d’une seule traite, comme une encyclopédie L'O r i ent L i ttér ai r e fragmentée, dont le fil conducteur serait le « rapport personnel, intellectuel, mémoriel, sensuel (de l’auteur) avec l’espace méditerranéen ». Mais il est plus amusant pour le lecteur, et stimulant intellectuellement, de s’y promener, de sauter d’une entrée à l’autre, de revenir en arrière, en fonction d’associations d’idées spontanées, d’invites fournies grâce à un système de renvois, ou même de télescopages hasardeux. Difficile, par exemple, de lire l’article « Carthage » sans se reporter à celui sur Didon, puis à celui sur Tunis, etc. couvrirent d’une marée humaine. On mourrait écrasé, étouffé. On glissait, on tombait, on tâchait de reprendre pied sur les passerelles pour finir dans le courant, noyé. La rivière était un collecteur de cadavres d’hommes et de chevaux, de débris de voiture mêlés aux glaçons. Ceux qui étaient parvenus à maintenir un équilibre couraient sur un tapis de corps. L’accès et le débouché des passerelles étaient obstrués kabyle, mère allemande) à la reine Zénobie de Palmyre, et au cinéaste italien méconnu Valerio Zurlini, l’auteur, entre autres, d’une magnifique adaptation à l’écran du Désert des Tartares de Buzzatti, en 1976. Son film ultime, son testament. « Cette mer est un laboratoire qui a donné deux civilisations en miroir : celle de l’Europe et celle du Proche-Orient » Millet explore consciencieusement, avec érudition et éclectisme, le vaste espace qu’il s’est choisi, ses hautslieux (Athènes, Rome, Naples, Damas, Istanbul…), ses personnages emblématiques, son gotha, du prophète Abraham et d’Isabelle Adjani (père Il ne néglige pas pour autant les sujets plus légers, comme les nourritures terrestres, et les boissons, dont le vin, l’autre emblème de la Méditerranée avec l’huile d’olive. Son article est un hymne bachique dédié aux vins du Sud, un peu rapide toutefois, notamment en ce qui concerne les Italiens. Millet apprécie évidemment le Lacrima Christi, qui pousse sur les pentes du Vésuve, mais quid du Falernes dont les Romains, déjà, se délectaient, des grands Chianti et Barolo, ou encore du Primitivo des Pouilles ? Il manque Après le coup d’État avorté du général Malet, Bonaparte abandonna les fantômes affamés de sa stoïque armée pour rentrer au plus vite à Paris, cheminant incognito aux côtés de Caulaincourt. Il croyait toujours en son étoile. Le désastre russe ? « Ce n’était rien, un contretemps, un enchaînement de circonstances. » L’auteur a atteint son but : décrire la vérité de la souffrance humaine dans ce qu’elle a de plus cru. Mais cela se fait, hélas, au détriment de la vérité historique qui n’est que partiellement révélée. La mémoire collective n’a retenu que l’horreur du carnage et le mot Berezina a aujourd’hui le sens que l’on sait. Mais elle est ici présentée comme une victoire tactique. Le but ultime était de protéger la fuite de l’empereur ; or ce fut chose faite. La Berezina, une victoire ? Soit ! Mais à quel prix ? Le prix du sang… le sang du plus grand nombre… pour un rêve de gloire… la gloire d’un seul ! Lamia EL-SAAD n °106, j eu di 2 avr i l 2015 À lire Ounsi el-Hajj et Najwa Barakat chez Actes Sud Les éditions Actes Sud publient ce mois-ci, en coédition avec L’Orient des Livres, deux œuvres libanaises : La messagère aux cheveux longs du poète D.R. Ounsi el-Hajj, disparu il y a un an, et La Langue du secret de la romancière Najwa Barakat. Dis-moi oui de Brigitte Kernel Dans Dismoi oui, son dernier roman paru chez Flammarion, Brigitte Kernel, journaliste de renom à France Inter, nous raconte l’histoire d’une femme © David Ignaszewski qui, après avoir trompé sa compagne, s’interroge sur la possibilité d’une seconde chance. Un livre audacieux et prenant, dont tous les personnages présentent une réelle épaisseur psychologique. au volume un article Béotien. Mais ce qui frappe, surtout, dans ce Dictionnaire amoureux de la Méditerranée, c’est l’omniprésence du Liban, quasiment à chaque page. Comment s’en étonner ? Richard Millet a tenu à célébrer le pays où il a passé huit ans de son enfance (de six à quatorze ans, 1959-1967), où il retourne très souvent. Ici, pas d’article Liban, mais un sur sa chère Beyrouth, « une attraction sensible » qui possède « le charme des laides ». Et aussi un grand nombre d’occurrences libanaises : l’arak, le cèdre « qui n’existe guère plus », victime de la déforestation depuis la plus haute Antiquité, les jurons, ou encore le vin. Mark Twain dans La Pléiade C’est à Beyrouth qu’il a appris, entre autres, l’arabe et le latin, deux langues symboles de ce brassage des civilisations autour de la Méditerranée, que les Romains appelaient Mare nostrum et qui, pour de merveilleuses comme pour de terribles raisons, demeure aujourd’hui le centre de gravité du monde. L’aube de soi de Michèle M. Gharios Jean-Claude PERRIER D.R. Le père de Tom Sawyer fera bientôt son entrée ce 10 avril dans la Bibliothèque de la Pléiade chez Gallimard. Cette édition est dirigée par Philippe Jarowski en collaboration avec Thomas Constantinesco. Après des recueils de poésie, Michèle M.Gharios vient de publier aux éditions La Cheminante un roman intitulé À l’aube de soi. Une histoire bouleversante qui se lit d’une traite et qui confirme le talent de son auteur. Signature le 29 avril à partir de 17h30 à la librairie el-Bourj. Retour réussi pour Fred Vargas Publicité Patrick Renauld, un itinéraire diplomatique LES TRIBULATIONS D’UN TECHNOCRATE EUROPÉEN de Patrick Renauld, L’Harmattan, 2015, 212 p. L es tribulations d’un technocrate européen est le récit d’un long voyage qui commence en 1978 à Bruxelles et se termine en 2013 en D.R. Palestine. 1978 à 2013. Son auteur, Patrick Renauld, part à la découverte de la Méditerranée en commençant par le Maroc, puis l’Algérie où il fait l’apprentissage de la guerre civile, avant d’être nommé à Sarajevo en 1996, quelques mois après l’arrêt des combats, puis au Kosovo où il découvre les problèmes que pose l’après-guerre en terme de reconstruction. En septembre 2001, il est nommé président de la délégation de l’Union européenne au Liban où il va rester jusqu’en 2006. Una partie importante du livre est consacrée à son expérience libanaise. Pour Renauld, « le Liban, c’est le soleil, l’intelligence et une énergie phénoménale qui le conduisent à tous les excès ». Le soleil, il le trouve dans une petite crique au sud de Nakoura ou encore sur une plage délaissée au nord de Batroun. Les excès commencent avec « cette circulation infernale et suicidaire » gérée par un rapport de force à chaque croisement, même ceux où il y a un feu rouge. Quant à l’intelligence, il la retrouve chez des personnalités comme Ghassan Tuéni, des intellectuels comme Samir Kassir, en souvenir duquel il créera le Prix Samir Kassir pour la liberté de la presse, ou encore chez des militants de la société civile comme Liliane Tyan qui a créé l’association Help Lebanon. Dans cet ouvrage des témoignages poignants comme cette visite effectuée à la prison de Khyam créée par les Israéliens. « Il est des lieux, écrit-il, d’où suintent la peur, l’angoisse, l’horreur et leurs murs vous la restituent, goutte à goutte, comme la sueur et le sang qu’ils ont vus couler. » Renauld parle de ses rencontres avec les dirigeants politiques, notamment le Premier ministre, Rafic Hariri, le chef du PSP, Walid Joumblatt et le secrétaire général du Hezbollah, Hassan Nasrallah. Il parle également des difficultés rencontrées à convaincre les différents gouvernements à opérer des réformes de fond, créer une École nationale de l’administration pour moderniser une institution minée par le confessionnalisme, et jeter ainsi les bases d’un État moderne. Le constat qu’il fait est amer : « À ma grande déception, je ne vois pas l’ombre d’un État de droit se profiler à l’horizon. Les Libanais sont des gens remarquablement intelligents, mais terriblement individualistes (…) » Il relate également comment il a tenté, mais sans grand succès, de régler des problèmes plus difficiles, comme la question des eaux du Wazzani qu’Israël convoite, ou celle des fermes de Chebaa. Il écrit avoir été choqué par l’attitude du gouvernement israélien et les pressions qu’il a exercées pour bloquer toute solution. Le tableau qu’il dresse n’est pas entièrement négatif. Il réussit à promouvoir une politique de développement des communes obligeant les administrations locales à coopérer ensemble et à se structurer pour obtenir des fonds et en gérer l’utilisation. Il parvient également à convaincre les principales forces politiques d’engager entre elles un dialogue économique et de créer une Table de Travail Technique (TTT). La première réunion devait se tenir le 13 juillet 2006. Mais ce jour là, la guerre venait d’éclater avec Israël suite à l’enlèvement de deux soldats israéliens par le Hezbollah. Le dernier polar de Fred Vargas, Temps glaciaires, paru chez Flammarion, caracole déjà en tête des meilleures ventes. Quatre ans après le triomphe de L’armée furieuse, la romancière entraîne son commissaire Adamsberg sur les traces d’un tueur caméléon après la découverte de deux suicides mystérieux… À voir Suite française Renauld qui place au fondement de sa mission la défense de la dignité et de la justice – « deux mots que l’Europe traduit par le mot de démocratie » – est très concerné par le mouvement qui, à partir de juin 2004 avec la Déclaration de Beyrouth va préparer le terrain au « Printemps de Beyrouth ». « Le peuple libanais, dit-il, a proclamé sa volonté d’être l’acteur de son histoire. Cette irruption soudaine et massive du citoyen fait désormais partie de la mémoire collective de toute une nation. » Et il s’interroge : ce phénomène qui questionne l’ensemble des pays arabes est-il reproductible ? La réponse viendra onze ans plus tard. Le dernier chapitre est consacré à la Palestine où il a représenté l’Ordre de Malte. Le constat qu’il fait est dur et presque sans appel : « Deux haines, ditil, se rencontrent, la première née de l’éducation, la seconde de l’humiliation, et l’espoir d’un changement est malheureusement très réduit. » Samir FRANGIÉ D.R. Suite française, le chef-d’œuvre posthume d’Irène Némirovsky, morte à Auschwitz, vient d’être adapté au cinéma par Saul Dibb avec Kristin Scott Thomas et Matthias Schoenaerts dans les rôles principaux. Le même livre vient de paraître en BD chez Denoël Graphics dans une adaptation d’Emmanuel Moynot. L'O ri en t L i tté r a i r e n °106, je udi 2 avril VII Entretien 2015 Azza Charara Beydoun, féminisme contre confessionnalisme L e système confessionnel serait-il l’ennemi majeur des mouvements d’émancipation des femmes au Liban ? Telle est du moins l’impression que l’on retire de la lecture de Une citoyenne, non une femelle de Azza Charara Beydoun, chercheuse dans le domaine des études sur les femmes et le genre, membre de l’organisme officiel le Comité national des affaires de la femme libanaise et ancienne professeur de psychologie sociale à l’Université libanaise. Recueil d’articles publiés antérieurement dans différents quotidiens et revues spécialisées, le livre de Azza Beydoun retrace les luttes des mouvements féministes libanais durant la période comprise entre les années 2011 et 2014. L’ouvrage s’attarde particulièrement sur les combats menés contre la violence faite aux femmes, par exemple sur le cas de l’Alliance nationale pour la protection des femmes de la violence domestique, un rassemblement d’ONG et de membres de la société civile, dirigés par l’association Kafa (Assez de violence et d’exploitation), rassemblement qui a réussi, après des années de lutte et malgré l’opposition des leaders religieux, à faire passer la loi sur la protection de la femme, et des autres membres de la famille, de la violence domestique en avril 2014. représente l’obstacle majeur à l’émancipation des femmes, ces organisations ne se basent pas sur un point de vue théorique ou abstrait puisque, encore une fois, la confrontation avec ce système a eu lieu sur le terrain de l’activisme lui-même. Prenons par exemple la campagne pour la protection de la femme contre la violence domestique, qui a été menée par une alliance de plus d’une cinquantaine d’associations et qui a marqué l’activisme féministe durant la période de l’écriture de mon livre. Cette campagne a donc eu à se confronter aux institutions religieuses telles que les tribunaux religieux, ou à certaines associations prenant la défense de ces instituions et œuvrant pour leur maintien, comme le Rassemblement des comités des femmes pour la défense de la famille. Par ailleurs, cette campagne pour la protection de la femme a accompli un travail méthodique et très professionnel de sensibilisation auprès du grand public, et surtout de lobbying auprès des législateurs. Ces derniers ont été conviés à certains événements où des femmes, victimes de violences et de viols conjugaux, racontaient leurs histoires ; des témoignages de la même nature ont été donnés au cœur même de l’Assemblée nationale. Tout cela pour dire que les législateurs ne pouvaient, en aucun cas, arguer de leur ignorance des brutalités que certaines femmes subissent. Comment alors expliquer leurs réticences, le temps presque infini qu’ils ont mis à étudier le projet d’une loi sur la protection de la femme contre la violence domestique, leurs tergiversations à faire passer cette loi, et enfin, la distorsion de cette loi sous sa forme finalement approuvée par l’Assemblée ? Le système confessionnel. Autrement dit, la pression et même les menaces que beaucoup de « Dans le système confessionnel, la transmission du pouvoir, des biens et du prestige social se fait par les hommes. » Les plus grands défis auxquels sont confrontées les organisations féministes, dites-vous dans Une citoyenne, non une femelle, relèvent du système confessionnel libanais. Quels sont concrètement ces défis ? En tant que chercheuse, je préfère parler en leur nom plutôt que d’exprimer mon opinion personnelle. En affirmant que le système confessionnel La nouvelle philosophie de l’Amour Clara Lozier trouve l’amour avec Malak et Karim après 25 ans de vie commune avec Jean-Claude. LE CORDON INVISIBLE de Frida Anbar, Bouquin plus, 2014, 194 p. arrêt sur la voie de la découverte de la voix intérieure de Clara. Elle avoue à ce dernier dans sa lettre finale : « Il ne me restait qu’une pelure pour me révéler à moimême et tu as été celui qui l’a arrachée. » L’amour, empruntant des chemins de traverse périlleux et « obscurs », confère à Clara le sentiment d’être comblée si bien qu’à la fin du roman, même attachée à ses trois hommes par un cordon invisible, elle se débarrasse du cordon ombilical qui la lie à l’état d’ignorance du Soi, au sens jungien du terme. «C e n'est pas en regardant la lumière qu'on devient lumineux, mais en plongeant dans son obscurité. Mais ce travail est souvent désagréable, donc impopulaire. », dixit Carl Gustav Jung, « apostat » D.R. de l’école psychanalytique de Freud. Clara Lozier, personnage central du roman de Frida Anbar, s’aventure dans les dédales obscurs de l’adultère, voire du libertinage avant de se sentir « totale et comblée plutôt que parfaite » ; finalité de toute quête du Soi, d’après Jung toujours. Femme mûre, quarantenaire, elle tombe amoureuse du beaupère de sa fille Valérie, éminent chef d’orchestre libanais. Une double vie se met en branle, le motif de l’être et du paraître transparaît de plus belle à travers l’attitude de ce personnage féminin en pleine métamorphose… et la quête de la totalité s’enclenche, paradoxalement, par le truchement d’une voie aux sinuosités scabreuses : l’adultère. À l’instar d’une Emma Bovary, Clara se livre à toutes les débauches avec les pendants, Libanais et Égyptien : Karim et Malak, des personnages flaubertiens : Léon et Rodolphe. Et à chaque fois, elle prend conscience de l’existence d’un cordon invisible et infrangible, tendu entre elle et des hommes qu’elle avoue aimer. L’amour pour cette femme est la clef de voûte de la découverte de son intimité dont l’expression a été longtemps enfouie sous les décombres d’une vie conjugale monotone. Clara s’émancipe de la férule des liens maritaux en aimant d’abord Karim à qui elle dira au niveau de l’excipit, en optant pour le genre épistolaire : « Je serai toujours à toi. Pas exclusivement, mais à toi. » Ensuite, elle succombera à la tentation charnelle en se donnant à Malak, homme au caractère dom juanesque et meilleur ami de Karim. Malak représente le dernier Ayant quitté inopinément le Liban meurtri par la guerre, ayant perdu ses parents, Clara se fait une nouvelle vie à Paris et se marie, très jeune, à Jean-Claude, le seul homme de sa vie jusqu’alors. Depuis, le deuil du pays et des parents est resté à ses premiers balbutiements. Cette relégation du passé aux oubliettes va de pair avec l’idée (freudienne) du refoulé. Et à la première manifestation de familiarité, l’apparition d’un Libanais (Karim) dans la vie de Clara, le refoulé effectue son éternel retour et se déguise en accoutrement passionnel. Clara est prise aux feux de deux identités : française (acquise) et libanaise (innée) à un point tel qu’elle dit à Malak qui lui propose de lui donner la nationalité égyptienne, après lui avoir fait l’amour : « Et puis de Libanaise à Française ; il ne me manque plus qu’Égyptienne pour que je sois encore plus perdue que je le suis. » Le fourvoiement se prononce alors, avant tout, sur le plan identitaire. Clara réagit alors face à cette crise identitaire par l’amour qui la régénère. Le cordon invisible, serait alors une tribune où une nouvelle conception de l’Amour est préconisée. C’est l’amour, envers et contre tout ; l’amour qui affranchit même après avoir emprunté les voies les plus incongrues et anti-conformistes. Maya KHADRA D.R. députés ont subies de la part des institutions religieuses. Néanmoins, certains politiciens sont moins motivés par la peur que par leur arrivisme : ils savent que pour préserver leurs postes ou même prétendre à des postes plus élevés, ils doivent maintenir une connivence étroite avec les leaders de leur confession. Tout bien considéré, est-ce cette forme de répartition du pouvoir politique qu’est le système confessionnel, qui s’oppose à l’émancipation des femmes, ou bien est-ce plus généralement le système patriarcal, cette forme d’organisation sociale qui affecte plus profondément les relations entre hommes et femmes ? Le système confessionnel est l’une des formes que peut prendre le système patriarcal, ou plutôt l’une de ses forteresses les plus imprenables dans le cas de notre pays. C’est un système où la transmission du pouvoir, des biens et du prestige social se fait par les hommes, à ceci près qu’il existe des variantes spécifiques à chacune des confessions. Et c’est par l’application des lois du statut personnel, qui sont de nature religieuse, que les multiples confessions expriment leur identité et entérinent leur pouvoir, tout en plaçant l’individu, homme ou femme, sous leur tutelle. Les institutions religieuses tiennent fermement à ces lois : si elles sont abolies, il ne resterait, au fil du temps, presque rien de l’appartenance des individus à leurs communautés confessionnelles. Mais nombreux sont les pays arabes qui se disent laïques – et en effet, le système politique de certains est tout sauf confessionnel ; cependant, là-bas, les conditions des femmes sont les mêmes, voire pires qu’au Liban. Comment expliquez-vous ce phénomène ? Il n’y a pas de comparaison possible car la différence est grande entre d’une part, le Liban où le taux d’analphabétisme chez les femmes est seulement aux alentours de 6%, et d’autre part, des pays comme le Yémen ou l’Égypte où ce taux atteint parfois 70 à 80% chez les femmes de certaines régions rurales. Il est donc peu probable que ces dernières entrent en conflit direct avec le système patriarcal. Dans un article de votre ouvrage, vous évoquez comment, après leur retour de Pékin où s’est tenue la quatrième conférence mondiale sur la femme en 1995, certaines femmes membres de la délégation officielle libanaise ont affirmé être contre la libération sexuelle. Quelle est votre position sur ce sujet ? Ma position personnelle n’est pas très importante. Il suffit d’observer ce qui se passe sur le terrain pour se rendre à l’évidence de la prolifération sans précédent d’organisations féministes Romans Denis le jour, la nuit Denise CHÉRI-CHÉRI de Philippe Djian, Gallimard, 2014, 208 p. D enis n’a pas de faux que les cils. Ce n’est pas sa double casquette professionnelle qui est en cause, mais sa propension naturelle à se fourrer dans des pétrins à la chaîne, et aussi parfois son manque de sentiments. Denis a pourtant épousé « une Barbie grandeur nature, à l’âme irréprochable ». Elle était enceinte et Paul, son beau-père, une crapule organisée et dangereuse leur a un peu forcé la main. Mais si Hannah (qui finit par perdre le bébé) aime sincèrement Denis, si jamais la laideur qu’il veut lui montrer ne la décourage pas, lui avoue « qu’il n’a pas une once d’amour à lui donner », que c’était un arrangement et que ce qui l’émouvait à lui, c’était d’avoir un bureau à lui tout seul dans le grand appartement appartenant à la belle-famille. On ne sait pas bien qui Denis aime, mais on sait qui il déteste : le beau-père fou, mais aussi visiblement « la vie sans bosses ni plaies » qu’il trouve « un peu fade ». Car quand Paul revient avec sa femme s’installer « en dessous » (dans l’immeuble qui lui appartient), les ennuis commencent, et Denis a l’art de s’y embourber. Paul fait chanter Denis, il le menace. Denis doit payer son loyer. Paul, comme le père de Denis, est impitoyable. Comble du sadisme, il charge Denis d’accompagner Robert, l’homme de main, « pas particulièrement brutal » mais avec qui « le sang gicle à chaque fois », un homme instinctif, dont l’amitié est aussi sincère que sa violence et qui finit par éprouver une véritable affection (un peu trop encombrante) pour Denis. Denis va pouvoir payer son loyer, mais il n’a plus le temps d’écrire. Alors il se dérobe et ment à Paul, couvert par Robert, que la vie de bar a achevé de décomplexer et qui rêve de figurer dans un des romans de Denis. Mais Denis n’est pas au bout de ses peines. Et c’est lui, qui, une fois de plus, va se jeter à corps perdu dans l’aventure : Il veut consoler Veronica, sa belle-mère que Paul malmène. Une intervention qui se veut « asexuée », « mais n’est-ce pas, admet le narrateur, dresser un rempart de cristal contre un bélier de bronze brut » ? Certes il résiste au début, « à celle qui l’étreint de plus en plus », en « gardant les mains en l’air » … mais finit par se laisser entraîner. Paul est miraculeusement mis hors d’état de nuire par un coup sur la tête qui le laisse invalide. Denis est entre la mère et la fille. Et son jeu n’est pas très net. Comment tout cela va-t-il finir ? Les dieux sont avec Denis, comme elles l’ont été avec le personnage de Woody Allen dans Match Point où la balle finit par basculer du bon côté. Bref, dans ce roman mené à la première personne par la voix de Denis, tout est question de limites. Même l’écrivain s’y met, avec humour, en malmenant notamment la ponctuation : absence de transition entre les interlocuteurs, de guillemets… Si on peut ne pas se passionner pour le sujet de l’éternelle question identitaire, si on ne comprend pas toujours la raison d’un style trash et du voyage dans les tréfonds des âmes confuses ( même si à en croire Denis « tout écrivain devrait pouvoir fouiller dans les beautés cachées et les horreurs cachées des âmes »), on finit par saisir la construction irréprochable du roman, et le fil qui le traverse de bout en bout : le jeu d’équilibre instable et sincère entre un destin et l’autre, « une sensibilité corporelle et une autre », un prénom et l’autre, le jour et la nuit, la mère et la fille, l’écrivain passionné et le critique impitoyable, le bien et le mal... Ici, comme le personnage principal, tout se dédouble et tout se tient, jusqu’au titre : Chéri-chéri. Isabelle GHANEM libanaises qui soulèvent des questions relatives à la sexualité au sens large du terme, comme la liberté sexuelle, l’homosexualité, le harcèlement sexuel ou le viol. Lorsque j’ai par exemple proposé au Comité national des affaires de la femme libanaise, organisme officiel dont je fais partie, d’entrer en dialogue avec Nasawiya, certaines membres du Comité – toutes des femmes ayant dépassé la cinquantaine – s’y sont opposés, alléguant que l’organisation féministe Nasawiya faisait auparavant partie de Helem qui défend les droits des LGBT, et que l’homosexualité est interdite par la loi libanaise. Eh bien, agir en homophobe tout en prétendant travailler sous l’égide des droits de l’homme est une contradiction flagrante ! ressentent comme étant plus puissantes qu’eux. En effet, une de mes études de terrain avait montré que les femmes violentées qui déposent plainte ont le plus souvent un niveau d’éducation supérieur à celui de leurs maris ; de même, le statut social et le niveau économique de leurs familles sont en général plus élevés que ceux des familles de leurs conjoints. « Comparé à l’apathie généralisée dont souffre la société libanaise, le féminisme est en plein essor. » Vous mentionnez quelque part dans votre livre le phénomène de la diminution des crimes dits d’honneur et de l’augmentation des crimes du meurtre de l’épouse au Liban. Comment peut-on expliquer cela ? L’augmentation des crimes du meurtre de l’épouse est un phénomène mondial non spécifique au Liban. Partout, les hommes sont devenus plus violents. Ayant précédemment traité de la masculinité (La masculinité et l’évolution des conditions de la femme : une étude de terrain, 2007), j’ai là-dessus une hypothèse qui reste bien sûr à prouver dans le cas du Liban. Ces hommes abusifs et violents, qui peuvent parfois aller jusqu’au meurtre, sont caractérisés par une personnalité immature et infantile. Ce sont des mâles plutôt que des hommes : ils sont incapables de concevoir leur autorité qu’en fonction de l’infériorité de la femme. Ils ne violentent pas seulement les femmes reléguées dans une position d’infériorité, mais aussi et surtout celles qu’ils Cette masculinité violente pourrait nous faire penser aux agissements de Daesh. Pouvons-nous dire que dans certains de ses aspects, l’État islamique est une réaction du système patriarcal, devenu fou, contre l’émancipation relative de la femme dans le monde arabe ? Le phénomène Daesh est caractérisé par un déchaînement violent des instincts les plus primitifs, tant sexuels qu’agressifs. Et nous pouvons dire qu’une part importante de cette agressivité a pour cible la femme moderne. C’est aussi une sorte de haine archaïque de la femme (au sens freudien du terme), une haine mitigée de peur. Il est donc évident qu’en tant que femmes, nous nous sentons menacées dans nos acquis. Et je crois que ce qui explique, en partie, la vitalité exceptionnelle de l’activisme féministe actuel est une peur inconsciente du sort inconnu qui nous attend dans cette région du monde. En effet, comparé à l’apathie généralisée dont souffre la société libanaise, le féminisme est en plein essor – c’est une réaction de survie en quelque sorte Propos recueillis par Tarek ABI SAMRA UNE CITOYENNE, NON UNE FEMELLE (MUWATINA LA OUNTHA) de Azza Charara Beydoun, Dar el-Saqi, 2015, 256 p. La plus honorable des désobéissances rapidement sur les principaux moments de la vie du consul, mais focalise le récit sur les fameuses journées de ans son dernier rojuin 40 à Bordeaux. Il peint man, Le consul, alors avec une grande réussite Salim Bachi se met l'ambiance de désarroi des © Benjamin Chelly dans la peau d'un diplomate milliers de familles envahisportugais qui aida des milliers de per- sant la ville devant l'avance allemande, sonnes à échapper à la persécution na- leurs afflux devant le consulat portuzie. L'histoire de Aristides de Souza gais où elles campent, où elles sont reMendes est encore méconnue, à l'ins- çues, où on leur ouvre les portes et où tar de la plupart de celles de ces héros on les laisse entrer et camper dans les qui, comme Oscar Schindler, sauvèrent salons et les chambres. Bachi dépeint tant d'hommes et de femmes de la mort aussi l'incroyable activité de Souza qui, et moururent eux-mêmes dans une re- secondé par sa famille entière et par lative obscurité. Issu d'une famille son secrétaire, se lance dans la formiaristocratique portugaise, Aristides de dable opération de désobéissance aux Souza Mendes mena une carrière di- ordres indignes de son gouvernement. plomatique classique, entre Zanzibar, San Francisco et la Belgique, avant de Mais Bachi explore aussi le chemidevenir consul du Portugal à Bordeaux nement psychologique du consul, en 1939 et 1940. C'est à ce poste, en qui tantôt considère qu'il est mis à cette époque charnière, qu'il dût faire l'épreuve après sa trahison conjugale face à un immense afflux de fugitifs de et l'adultère qu'il a commis avec une toute l'Europe fuyant les nazis et espé- autre femme que la sienne, lui le chrérant obtenir un visa pour le Portugal, tien croyant et presque traditionnapays de passage vers les Amériques. liste, et tantôt se compare à Moïse ou Décidé à profiter de ses prérogatives au Christ portant les souffrances du consulaires pour les aider, De Souza monde sur ses épaules et appelé à sauMendes est très confronté à un ter- ver des âmes en leur ouvrant le paradis rible dilemme, parce que le Portugal de et la délivrance de l'enfer nazi. Salazar décide à ce moment de ne plus délivrer de visas aux personnes pour- Face à cela, ce qui est aussi mis en suivies par la vindicte nazie. Essayant avant dans le roman, c'est moins la tout d'abord de ruser avec les circu- brutalité du nazisme, la chose étant laires officielles et les ordres de son entendue, que l'indigne comportement ministère, le consul, après une crise des gouvernements espagnol et portumorale aigüe, décide de passer outre et gais et leur attitude flagrante de nonpendant une semaine fameuse du mois assistance à personnes en danger, par de juin 1940, va donner à tour de bras, complaisance à l'égard du vainqueur et gratuitement, et sans aucune restric- par une évidente répugnance à s'ouvrir tion, des visas aux milliers de familles aux persécutés de la terre. Cela est éviet d'individus se pressant autour de son demment presque une ritournelle dans consulat, avant d'aller faire la même l'histoire humaine, sauf que dans le chose à Bayonne et Hendaye, sauvant cas de De Souza, la dictature finira par ainsi un nombre incalculable de vies revendiquer, au moment de la défaite avant d'être mis sur pied puis rappelé des Allemands et pour complaire aux et destitué par le pouvoir salazariste. Alliés, le sauvetage de milliers de fugitifs, s'attribuant ainsi la grandeur et C'est cette histoire que raconte Salim l'humanité de l'homme qu'elle fit tout Bachi. Le romancier algérien prend pour écraser. Ce n'est que bien des anle parti de construire son récit sous nées après la mort de ce dernier que la forme d'une confession que fait justice lui sera rendue, au moment où De Souza à sa maîtresse, devenue sa le souvenir de la dictature rejoignait les deuxième femme, alors qu'il est à poubelles de l'histoire. l'article de la mort, pauvre et oublié, Charif MAJDALANI dans un hospice franciscain. Il revient LE CONSUL de Salim Bachi, Gallimard, 2015, 192 p. D VIII Portraits L'O r i ent L i ttér ai r e n °106, j eu di 2 avr i l 2015 André Brink, écrire contre l'apartheid Une très grande voix de la littérature sud-africaine vient de s’éteindre. André Brink, ami de Nelson Mandela, ardent défenseur des droits de l’homme et immense romancier est décédé le 6 février. Portrait d'une vie d'une plume engagée. C ’est dans l’avion qui le ramenait de Belgique où l’université de Louvain venait de lui décerner le titre de docteur honoris causa, reconnaissant ainsi son engagement de premier plan dans la lutte contre l’apartheid, qu’André Brink a trouvé la mort. Il était régulièrement cité parmi les nobélisables, mais à la différence de ses compatriotes J. M. Coetzee ou N. Gordimer (disparue en juillet 2014), il n’obtint pas cette distinction. Ce qui ne l’empêcha pas de marquer profondément le paysage littéraire de l’Afrique du Sud et d’être traduit et plébiscité dans de très nombreux pays. André Brink est né en 1935 dans une famille afrikaner descendant de colons boers, arrivés en Afrique trois siècles auparavant. Il puisera dans l’épopée de ces colons, dans la vie heurtée de leurs propriétés, dans les paysages amples et âpres de leurs plantations, le décor de nombre de ses œuvres. Sa venue à Paris en 1959 pour poursuivre ses études à la Sorbonne est pour lui comme une seconde naissance. Naissance à la conscience politique parce qu’il y rencontre pour la première fois des étudiants noirs traités sur un pied d'égalité sociale avec les autres étudiants et découvre avec émerveillement que l'intelligence, la bonté et la culture ne sont pas réservées à une couleur de peau. Naissance à une littérature française qui le nourrit, l’éclaire et l’inspirera SITT NAZÎRA JOUMBLATT (AL-SITT NAZÎRA JOUMBLATT, MIN HUDÛDD AL-‘Â’ILA ’ILA RUBÛ‘ AL-WATANN) de Chawkat ’Ichtay, Dar an-Nahar, 2015, 280 p. L a biographie est un art à part entière se cherchant contre les portraits élogieux ou polémiques justifiés par le choix du sujet. Il doit cacher, sous une captivante narration, les bonnes questions sur l’individu et l’époque et réunir la plus ample documentation pour y répondre. Les Joumblatt, plus qu’aucune autre dynastie politique libanaise, semblent avoir la faveur du genre. Au grand livre consacré à Kamal, Al-mou‘allem, (1917-1977) par Igor Timofeev en 2000 (écrit en russe et publié en arabe puis en français), un autre volet vient de s’ajouter dû au politologue Chawkat ’Ichtay. Il porte sur sitt Nazîra (1890-1951) « la femme la plus éminente de l’histoire libanaise » sans être pour autant une féministe. Elle régna sur le clan joumblattiste tout au long du Mandat français et aux premières années de l’Indépendance et réussit à faire du palais de Moukhtara le lieu de passage obligé de la politique nationale. C’est l’assassinat de son mari Fouad durablement. Au sein de son panthéon littéraire, il place très haut Camus : l’homme révolté, le combat sans relâche contre l’injustice, le mensonge et la privation de liberté, c’est chez Camus qu’il les aborde et il dira souvent que l’écrivain aura été pour lui le modèle de toute une vie. Plus tard, son écriture s’affermira au contact d’une autre littérature, celle de l’Amérique Latine et ses modèles auront désormais pour nom Garcia Marquez ou Vargas Llosa. « En lisant les LatinoAméricains, j'ai pris conscience du profit avec lequel je pouvais utiliser les procédés traditionnels pour raconter des histoires, par exemple la tradition orale noire ou, plus proche de moi, les traditions propres aux Boers. Pendant nos cent ans de solitude à nous, les premiers Boers qui s'étaient aventurés à l'intérieur du pays se divertissaient en inventant des histoires. Dans ces histoires, comme dans la tradition orale noire, il y a toujours une perméabilité entre les morts et les vivants, entre le passé et le présent, entre les ancêtres et leurs descendants », dira-t-il dans un entretien à L’Humanité en 1999. Dès ses premiers écrits – qu’il compose dès l’origine dans les deux langues, l’afrikaans et l’anglais – Brink est confronté à la censure des autorités sud-africaines ; ses ouvrages sont interdits, suscitent d’énormes éclats, et ont pour conséquence qu’il sera soumis à et contribué à la disparition de l’apartheid. Brink raconte qu’il recevait des lettres de jeunes Blancs, étudiants à l'université, qui lui disaient une chose terrible : c'est à travers ses romans qu'ils se rendaient compte que les Noirs étaient aussi des êtres humains. Ces témoignages auront affermi sa foi dans le pouvoir de la littérature. Brink fait aussi parfois référence à l'une des expériences les plus marquantes de toute son existence lorsque, prenant le thé avec Mandela, ce dernier lui dit : « Tu sais, je te lisais en prison et tes livres ont changé ma vision du monde. » Ces paroles auront plus compté pour Brink que les honneurs et les consécrations qui ont jalonné son parcours. D.R. une étroite surveillance policière, allant parfois jusqu’au harcèlement, qu’il perdra nombre de ses amis et qu’il connaîtra de sérieuses tensions familiales notamment avec un père nationaliste intransigeant, convaincu de la supériorité de la race blanche. Mais cela ne fait que durcir sa position contre la ségrégation et renforcer sa détermination et son engagement. C’est son quatrième roman, Une saison blanche et sèche, publié en 1979, qui le propulse sur le devant de la scène. Il lui vaudra le prix Médicis étranger et sera adapté au cinéma, avec Donald Sutherland et un Marlon Brando crépusculaire. Dans ce magnifique récit, il met en scène un Afrikaner tranquille et bon père de famille, Ben Du Toit, qui s’engage dans une enquête pour élucider les circonstances de la mort du fils de son jardinier. À la suite d’une révolte dans le ghetto de Soweto, Jonathan a été arrêté par la police et il est mort en détention. L’enquête va mettre en lumière un système que Ben avait jusque-là cautionné, autant par ignorance que par lâcheté, et Brink a sans doute mis dans ce roman une part de lui-même et de son histoire familiale. Son œuvre – qui compte près de vingtcinq romans et essais – aura sans aucun doute fait évoluer les mentalités Sitt Nazîra, châtelaine du Chouf Joumblatt (1885-1921), nommé par les autorités françaises administrateur (qa’im maqâm) du Chouf qui propulsa la jeune veuve au premier rang. Sans probablement être personnellement visé, il fut la victime d’un rebelle, chef de bande opposé aux réalités nouvelles. Ses enfants Kamal et Linda avaient moins de 5 ans et la lignée remontait loin dans l’histoire, là où la légende se collera aux faits tant que les archives ottomanes n’auront pas démêlé l’écheveau. Mais le pouvoir et la notoriété des Joumblatt étaient indéniables depuis la bataille de ‘Ayn Dara en 1711 où le parti qaysî triompha du parti yamanî et où un nouveau bipartisme remplaça l’ancien, dans la tradition arabe pure et pérenne ; ils avaient réussi à devenir la première famille druse et les chefs d’une des deux polarités, lui donnant leur nom et faisant face aux yazbakîs. Au XIXe siècle, leur histoire fut mouvementée connaissant des sommets et des abîmes. Malgré leur victoire militaire durant les troubles communautaires de 1860, l’intervention française conduisit à l’exil de leur chef Saïd Joumblatt, grand-père de Fouad et de Nazîra, cousins croisés, elle appartenant à la branche moins prestigieuse de ‘Ayn Quny. Pour parler des druses, ’Ichtay utilise le terme Al-muttahadd (communauté), terme qui va au-delà de la confession religieuse et qu’il emprunte sans doute à Antoun Saadé qui cherchait à prendre en compte les acquis de l’anthropologie culturelle : « La communauté de vie fait naître des mentalités et des caractères communs tels les us et coutumes, les parlers, les costumes (…) » (La genèse des nations, 1935) ; pour désigner le « parti » Joumblatti, il a recours à Algharadiyya (coterie, clan), terme plein de saveur mais qui reste à préciser. D.R. de sa lignée propre sur celles des autres branches de la famille (Bramyyé et Beyrouth) ? Comment a-t-elle pu, dans le jeu de la bipolarité druse JoumblattiArslani, maintenir et accroître la force des siens ? Comment a-telle pu pratiquer une politique qui dévie des bonnes relations traditionnelles des druses avec les Britanniques et, à l’heure de la grande révolte syrienne (1925-1927) éclatée au Djebel-druse, et de l’extension de la rébellion à certaines régions du Liban (Rachaya et Hasbaya…), sauvegarder la paix civile au Chouf, rester en excellentes relations avec les autorités mandataires et donner sa chance à l’option libanaise ? Ce ne sont pas les questions qui manquent à l’auteur et ses investigations pour trouver des éléments de La plus grande gloire de Nazîra Joumblatt est d’avoir rendu la République libanaise possible. Comment Sitt Nazîra at-elle pu imposer son autorité dans un milieu social traditionnel où la prééminence du mâle est « naturellement » admise ? Comment a-t-elle réussi à sauvegarder la prédominance Roman arabe LE GEL de Sonallah Ibrahim, traduit de l’arabe (Égypte) par Richard Jacquemond, Actes Sud, 2015, 320 p. A © Philippe Matsas Sonallah Ibrahim, l’ancien communiste qui avait interrompu ses études universitaires pour se consacrer à l’action politique et qui passera cinq ans en prison sous le règne de Nasser (1959-1964) à cause de cette appartenance, revient donc à des années de jeunesse ou il était boursier d’études dans le cadre d’un programme d’échange culturel entre les gouvernements soviétique et égyptien. Sous le « regard constant du camarade Brejnev » placardé en portrait ça et là, ce sont les détails de la vie de ces étudiants au bord de la survie, venus pour la plupart des pays du tiers monde, Bulgares, Africains, Syriens, Algériens, Brésiliens, fils de pays où domine la dictature qui sont évoqués dans cette manière de journal aux pages inégales qui enregistre, encore une fois, les tares du système soviétique. Le système D, la petite et la grande corruption minent déjà la société et l’économie de ce pays où selon une bonne citoyenne communiste, « on fait semblant de travailler et ils font semblant de nous payer », et où le « nabor », le lot, constitue une des bases de l’échange : « Tu veux acheter un truc, mais il ne se vend qu’avec un autre truc dont tu n’as rien à faire. » les corps sentent les mauvaises odeurs et la jouissance physique ressemble fort à la consommation de mauvaises nourritures ou le petit alcool bas de gamme. L’isolement atroce des vieilles personnes seules voisine avec une vie sexuelle plutôt abondante dans un univers policé. Notre héros semble souffrir de cette « haute » solitude politique et personnelle des émigrés quoiqu’il passe ses journées en bande au milieu des frustrations et de la course aux articles de consommation venus des pays de l’Ouest. L’isolement atroce des vieilles personnes seules voisine avec une vie sexuelle plutôt abondante dans un univers policé mais où Le romancier égyptien qui semble ne pas vouloir construire un roman au sens classique du terme parvient pourtant à dessiner les contours d’un ghetto où parvenaient de loin les nouvelles du monde arabe et qui ressemblaient souvent à un cycle de reniement du socialisme dont on avait vu la montée avec le régime nassérien. Peu de chaleur humaine pourtant, peu de sentiments authentiques dans ce « camp » socialiste peuplé de camarades internationaux, ce qui amène le narrateur à consacrer un chapitre à ces quelques mots repris chez un écrivain américain, de surcroît : « Les beaux poèmes ne sont finalement que le désir d’être aimé. ». Jabbour DOUAIHY Comparant le tricot et la prise de parole, ce personnage lumineux dit aussi : « Parler, c’est prendre des tas de mots, les réunir comme des mailles sous une aiguille et, tout à coup, tu te retrouves à dire ce qui était pas là avant. C’est une espèce de magie dans ta bouche. » Prendre la parole et cheminer vers sa liberté, la vie d’André Brink est tout entière contenue dans ces deux mouvements. Georgia MAKHLOUF réponse sont nombreuses et vont des témoignages de survivants aux sources écrites disponibles. l’arène politique de Kamal Joumblatt à partir de 1943 et aux différends et différences entre le fils et la mère. La Fortuna, au sens machiavélien, a certainement aidé la grande dame – à l’instruction moyenne – à occuper sa place. Les rivaux familiaux se sont, pour diverses raisons, retirés de la compétition. Des données objectives, comme l’impératif pour la gharadiyya joumblattia de se donner un meneur et l’appui français, ont joué un rôle déterminant. Mais c’est évidemment la Virtù de l’intéressée, ses mérites propres qui l’ont imposée : son abnégation pour la lignée (essentiellement son fils) ; sa lecture perspicace et bien conseillée des nouvelles données régionales ; ce mélange adéquat de traditionalisme et de souplesse, cette profonde connaissance des mœurs de la région et des équilibres politiques internes et externes à la communauté ; une volonté sans faille centrée sur un but précis et agissant en conséquence avec la générosité nécessaire : la préservation de la za‘ama et de ses assises sociétales ; l’usage d’un collectif rodé et éprouvé et l’instauration d’un consensus du clan autour de la dirigeante…Un dernier chapitre est consacré à l’entrée dans Nous adresserons cependant un double reproche à cette biographie soignée. D’une part, elle ne donne pas à la narration historique, à l’intérieur d’une période plus courte par le nombre des années que par l’importance des événements et leur succession rapide, sa pleine portée. Ainsi certains faits relatés deviennent incompréhensibles en dehors de leur contexte immédiat (avant ou après l’Indépendance, avant ou après l’entrée des Britanniques en 1941…) D’autre part, et à l’heure où se constitue l’État libanais (constitution de 1926, traité franco-libanais et arrêté 60 L/R de 1936, élections et lois électorales, naissance d’un bipartisme national…), celui-ci est le plus souvent occulté entre la puissance mandataire, la communauté druse et les aspirations nationalistes arabes. Or la plus grande gloire de Nazîra Joumblatt est d’avoir rendu la République libanaise possible. Reconnaissons à sa politique son extrême sagesse. Publicité Un Arabe au pays des Soviets vec son nouveau roman, Le gel, traduit en français chez Actes Sud, le romancier égyptien Sonallah Ibrahim, qui a déjà une quinzaine de livres à son actif, semble régler un compte plutôt tardif avec son engagement politique. Nombre de ses romans ont d’ailleurs ponctué par leur contenu l’évolution de cet engagement avec en prétexte les différentes phases de sa vie personnelle. Ainsi, Le comité, paru en 1982, fait le procès de la politique « d’ouverture » tant décriée sur le capitalisme et la libre entreprise menée par le président égyptien Anouar Sadate. En l’an 2000, il publie Warda où il présente une figure féminine de la contestation en quête d’un idéal politique. Al-Amirkanli, qui se recoupe avec le séjour du romancier outre atlantique, raconte la confrontation de deux cultures à travers un semestre d’enseignement passé aux États-Unis par un professeur d’histoire égyptien. C’est d’ailleurs la jeunesse du même historien Monsieur Choukri qui prétendait « ne pas faire de la politique » qui est revisitée dans Le gel mais dans l’autre bord géographique et idéologique : Moscou. Pour écrire Philida, son dernier roman, Brink retourne à la source, celle de l’histoire de sa propre famille et de la violence qui n’a pas manqué de l’accompagner. Il s’inspire du drame d’une esclave employée par ses ancêtres, Cornélis et François Brink. Tout commence en 1824, lorsqu’une esclave aux doigts de fée, Philida, est achetée à un négrier pour servir comme tricoteuse chez les Brink. François, qui est un tout jeune homme, est irrémédiablement attiré par elle et il finit par la conduire dans un taillis épais pour la trousser, contre la promesse de l’affranchir. Il lui fera ainsi quatre enfants, dont deux seulement survivront. Mais le père ne l’entend pas de cette oreille et veut que François épouse une Blanche du Cap dont la dot va lui permettre d’éponger ses dettes. Et c’est l’engrenage du drame qui se noue et qui a pour conséquence que Philida se révolte et se met en marche pour porter plainte contre la famille Brink. Le roman articule plusieurs points de vue, racontés par un chœur de voix narratives entrelacées. Conjuguant chronique sociale et réquisitoire politique, ce récit magistral qui raconte une descente aux enfers et une certaine rédemption, mêle étroitement le personnel et le politique, le contemporain et l'historique. Dans le chapitre final, Philida affirme : « Je sais maintenant que je suis libre, pas parce que quelqu’un a dit que tel ou tel jour je dois être libre. Je suis libre parce que je suis libre. Parce que je prends moimême ma liberté. Je la prends et je la choisis. » Farès SASSINE
© Copyright 2024 Paperzz