Milton Hatoum, le Flaubert brésilien

S upplément
Jeudi 2
I
mensuel
av ril
2015
Numéro 106 - IXe année
Paraît le premier jeudi de chaque mois
III.Patrick Rambaud, l'éloge de la sagesse
IV. Juan Gelman, illuminateur de ténèbres
V. Défense et illustration de la langue française
Édito
Culs
en béton
«C
elui qui obéit devrait
avoir l'espoir de commander un jour, et celui
qui commande devrait se dire que dans
un délai court, il aura à obéir », répétait Cicéron. Dans tous les régimes
démocratiques dignes de ce nom,
l'alternance, également appelée
« rotation aux postes », est en effet
une règle d'or que la Constitution
prend soin de sauvegarder en imposant des mandats limités dans le
temps et en prévoyant les termes
et modalités d'une éventuelle réélection qui, dans tous les cas, ne
saurait se répéter ad vitam aeternam.
Sans cette règle d'or, les présidents,
députés et hauts fonctionnaires
deviennent inamovibles puisqu'ils
auto-prorogent leur propre mandat
(comme par deux fois notre Parlement) et organisent eux-mêmes
la pérennité de leur fonction ; en
l'absence de président de la République, la situation s'aggrave : ministres, diplomates et magistrats
ne peuvent plus être remplacés...
Sans cette règle d'or, la corruption
s'installe puisque les personnes assurées de ne pas être déboulonnées
se considèrent alors au-dessus des
lois et se remplissent impunément
les poches. Sans cette règle d'or,
enfin, la nouvelle génération et la
gent féminine, hélas sous-représentée au Liban, se retrouvent exclues
de la vie publique – confisquée par
des caciques et des caïds qui leur
bloquent toutes les portes et entravent la circulation des élites. Au
vu de ces observations, le Liban apparaît comme le contraire d'une démocratie. C'est une oligarchie, une
mafiature, voire une monarchie où
tel chef trône sur son perchoir depuis une trentaine d'années, où tel
autre gouverne pendant vingt ans,
où des suzerains sans scrupules se
partagent le pouvoir, où des barons
font main basse sur les richesses
du pays, où les mêmes roitelets qui
ont attisé la guerre continuent à
sévir en temps de paix, et où le dauphin succède à son père à la mort de
celui-ci – ou de son vivant même...
Pour évoquer un politicien dont on
est fatigué par ce qu’il ne veut pas
céder sa place, les Suédois utilisent
volontiers la formule « betonghäck »,
littéralement : cul en béton. Il est
grand temps que nos « culs en béton » dégagent.
Alexandre NAJJAR
Tous les numéros de
L'Orient Littéraire
sont disponibles
en coffrets. Pour
toute commande,
contactez
le 01-384003.
Comité de rédaction :
Alexandre Najjar, Charif Majdalani, Georgia
Makhlouf, Farès Sassine, Jabbour Douaihy,
Ritta Baddoura.
Coordination générale : Hind Darwich
Secrétaire de rédaction : Alexandre Medawar
Correction : Yvonne Mourani
Contributeurs : Tarek abi Samra, Gérard
Béjjani, Laurent Borderie, Nada Chaoul,
Lamia El Saad, Samir Frangié, Isabelle
Ghanem, Juliette Greco, Mazen Kerbaj,
Maya Khadra, Chibli Mallat, Richard
Millet, Jean-Claude Perrier, Bahjat Rizk,
Josyane savigneau, Ramy Zein.
E-mail : [email protected]
Supplément publié en partenariat avec
la librairie Antoine.
www.lorientlitteraire.com
VI. Patrick Renauld, un itinéraire diplomatique
VII.Féminisme contre confessionnalisme
VIII.André Brink, écrire contre l'apartheid
Milton Hatoum, le
Flaubert brésilien
Invité au récent Salon du Livre de Paris, Milton Hatoum est l’un des
plus importants écrivains du Brésil d’aujourd’hui. Récemment honoré
par le Liban, terre d’origine de sa famille, qui occupe une place majeure
dans son cœur et dans son œuvre, il a bien voulu s’entretenir avec
L’Orient Littéraire, en toute modestie, humour et sincérité.
L
e Ministère libanais de
la Culture vous a rendu
hommage dans le cadre
du Salon du livre de Paris.
Que vous inspire cette
distinction ?
À l’origine, c’est mon grand-père, qui,
en 1904, était parti du Liban pour
l’État d’Acre, en Amazonie, une terre
disputée entre la Bolivie et le Brésil,
pour travailler dans le caoutchouc,
l’or noir de l’époque. Puis il était rentré à Beyrouth, où est né mon père.
Ma famille paternelle est chiite, originaire de Bourj el-Brajneh. Mon
père, fonc­tionnaire au ministère de la
Justice, s’était rendu au Brésil pour
voir où mon grand-père avait vécu. À
Manaus, en 1946-1947, il a connu ma
mère, Libanaise maronite originaire de
Batroun. Et il est resté au Brésil. Sans
se convertir, il a accepté de se marier
à l’église Notre-Dame de Remedios,
pour avoir la paix avec sa belle-famille. Notamment Émilie Hawat, ma
grand-mère, qui était très catholique et
parlait français. C’est elle qui a voulu
que j’apprenne le français. Vous voyez,
je suis un pur produit du métissage
brésilien !
Comment vivez-vous ce métissage qui
semble être l’une des sources d’inspiration des écrivains brésiliens ?
Quelles que soient nos origines, elles se
sont diluées. Les mariages mixtes sont
extrêmement nombreux. Enfant, je
ne comprenais pas ces histoires d’origines. Je suis catholique, comme ma
mère et ma grand-mère. Chez nous,
c’étaient un peu les femmes qui « portaient la culotte ». Ma mère ne parlait
pas l’arabe, donc moi non plus. C’est
l’une de mes plus grandes frustrations.
De mes racines arabes, j’ai hérité le
goût de la musique, de la cuisine, de
la poésie, du Coran. Mon père priait
dans sa solitude. Je ne l’ai jamais vu
Votre roman le plus « libanais »,
c’est Deux frères (Le Seuil, 2003, qui
vient de reparaître dans la collection
« Babel » chez Actes Sud), qui a été traduit en arabe.
Oui, c’est l’histoire des jumeaux Yaqub
et Omar, des Libanais de Manaus qui se
détestent et dont le premier est envoyé
seul au Liban, dans une quête des origines qui durera cinq ans et à cause de
laquelle le fossé avec son frère se creusera encore plus.
Vous aussi, vous avez beaucoup bougé
au cours de votre vie. Vous avez même
vécu à Paris, et cette expérience a nourri la nouvelle « Les hivers de Barbara »,
extraite de votre recueil A cidade ilhada (Une ville insulaire) inédit en français, qui figure dans l’Anthologie brésilienne, Brésil 25, Nouvelles 2000-2015,
qui vient de paraître aux éditions
Métailié, juste pour le Salon.
Naturellement, j’en suis très honoré
et très ému. Je dédie ma médaille à la
mémoire de tous les émigrés qui ont
fait le Brésil. Notamment les 10 millions environ de Libanais et de Syriens
qui y vivent actuellement. J’aurais bien
aimé que mon grand-père et mon père
voient cela. Quant à mes enfants, ils se
sont réjouis avec moi, même s’ils n’ont
pas très bien compris toute cette histoire. Ils n’ont pas connu leur grandpère libanais, Hassan.
Quand et pour quelles raisons votre
père s’est-il installé en Amazonie ?
et qui en éprouvent une profonde
nostalgie…
© Milton Hatoum
prier. Mais pendant un demi-siècle,
à Manaus, il a accompagné ma mère
chaque dimanche à la messe. Il restait
à l’attendre dans sa voiture, en écoutant dans son autoradio des versets du
Coran enregistrés sur des cassettes !
Le fait de ne pas connaître l’arabe ne
vous a pas empêché de
préfacer le poète Adonis !
Si je connaissais l’arabe,
j’aurais pu le lire dans le
texte, non en français, anglais ou portugais. J’étais
fasciné quand mon père,
parfaitement
bilingue,
écrivait en arabe. C’est
Adonis qui a souhaité que
je préface une anthologie
de ses poèmes publiée au
Brésil en 2012, dans une
traduction de l’arabe par
Michel Sleiman, poète
lui-même.
qui s’est hélas complètement retiré de
la vie littéraire depuis les années 1970.
Quelle place occupe le Liban dans
votre inspiration, dans votre œuvre ?
Le Liban, pour moi, sera toujours
associé à mon père, à la culture, à la
langue. Le « petit Liban »
de Manaus, où je vivais,
a été important pour ma
formation
d’écrivain.
Immigrer, c’est toujours
perdre quelque chose,
en particulier sa langue.
Je suis allé pour la première fois au Liban en
1992, à la fin de la
guerre civile, avec mon
père. J’avais quarante
ans. J’avais obtenu une
bourse de résidence à la
Maison des écrivains de
Saint-Nazaire. Mon père
m’avait donc proposé de
me rejoindre à Paris, et
qu’on aille à Beyrouth
ensemble. C’était déjà
un homme âgé, qui a
retrouvé sa famille, des
gens âgés aussi qu’il n’avait pas revus
depuis 1955. C’était à la fois émouvant
et un peu compliqué. Tout le monde me
demandait : « Pourquoi tu ne parles pas
l’arabe ? » Avec les plus âgés, on parlait
français. Avec les plus jeunes, anglais.
C’était très impressionnant : Beyrouth
était en ruines alors que nous, au Brésil,
n’avons pas connu la guerre. Ensuite, je
suis retourné à Beyrouth, il y a quelques
années, pour un colloque. Tout était re­
construit. J’ai été frappé par la présence
de la culture et de la langue françaises.
Le Liban est sans doute le pays arabe
le plus ouvert à l’Occident. Je connais
de nombreux Français qui y ont vécu
« De mes
racines
arabes, j’ai
hérité le
goût de la
musique,
de la
cuisine,
de la
poésie, du
Coran. »
Il existe au Brésil une très
importante communauté arabe, dont plusieurs
millions de Libanais.
Quels rapports entretenez-vous avec
eux ?
À partir de la fin du XIXe siècle, le Brésil
a accueilli, par vagues successives, des
millions d’immigrés arabes : Libanais,
Syriens, puis Palestiniens. Partout, et
surtout à São Paolo où nous sommes
environ un million. Il existe des clubs
de Libanais, des hôpitaux, des églises,
des cimetières… Un fait intéressant :
les plus grands gram­mai­riens et lexicographes brésiliens sont des Libanais
d’origine, comme Antonio Houaiss. Il
y a aussi le grand Radouane Nassar,
l’auteur de La maison de la mémoire,
En effet, j’ai habité Paris de 1981 à 1983.
Dans des quartiers alors populaires, le
Marais, le marché d’Aligre, l’avenue
du Général Leclerc. C’est là que vivent
Barbara et son mari, des Brésiliens en
exil pour des raisons politiques, elle
brûlant du désir de rentrer au pays.
Une sombre histoire de vengeance féminine, qui m’a été inspirée par la chanson
Derrière la porte de Chico Buarque. J’ai
aussi habité Madrid, Barcelone, j’ai été
visiting professor à Berkeley, Californie,
un job auquel j’ai renoncé pour écrire
Deux frères. Maintenant, depuis seize
ans, je vis à São Paolo, modestement
mais de ma plume, justement grâce à ce
livre dont on a tiré une série de dix épisodes pour la plus grande chaîne brésilienne, TV Globo, une superproduction
réalisée par Luis Fernando Carvalho
qui a déjà tourné l’adaptation de La
maison de la mémoire de Redouane
Nassar. Le feuilleton devrait être diffusé
début 2016…
Votre dernier roman paru s’intitule
Orphelins de l’Eldorado, sorti au Brésil
en 2008 et en France (chez Actes Sud)
il y a déjà cinq ans.
onsidéré comme l’un des
« jeunes » écrivains brésiliens
les plus originaux, Alberto
Mussa, né à Rio de Janeiro
en 1961, est l’auteur d’un recueil de
nouvelles (Elegbara, 1997, non traduit en français) et de quatre romans.
Il a reçu plusieurs prix littéraires prestigieux, dont le Prix Casa de las Americas
en 2005 pour L’énigme de Qaf (publié
en France chez Anacharsis en 2010).
le désert d’Arabie, et réinvente un certain nombre
de mythes et légendes,
dont les Mille et une nuits.
C’est un livre érudit, subtil, patiemment tissé, qui
a permis à la critique de
qualifier Musso d’héritier spirituel de Borges
ou de Cortazar. Après Le
mouvement
pendulaire © Tomas Rangel
(Anacharsis, 2011), paraît aujourd’hui
en France L’homme du côté gauche, un
roman d'une éblouissante fantaisie où
Alberto Mussa joue avec les genres littéraires dans une totale liberté.
Mettant à profit ses racines culturelles
orientales, Mussa, Libanais d’origine,
imaginait dans son roman l’existence
d’un huitième poème suspendu à la
Pierre Noire de La Mecque, écrit par
un certain al-Gatash, et qu’il intitule le
Poème du Qaf. À la manière d’un roman d’aventures, le récit suit les tribulations du poète préislamique à travers
L’homme du côté gauche se veut, à
la base, un roman policier qui se déroule à Rio de Janeiro, la ville y occupant une place majeure, et commence
le vendredi 13 juin 1913, jour où l’on
retrouve le Secrétaire du président de
la République mort dans une chambre
de la Casa das Trocas, un bordel carioca réputé, fréquenté par un peu tout le
C
monde. L’établissement,
dont le propriétaire est
le docteur Zmuda, un
sexologue polonais pervers et voyeur, qui note
tout ce qui se passe chez
lui, prend les apparences
d’une clinique dont les
pensionnaires – majoritairement des filles, même
si quelques étalons mâles
sont parfois conviés – sont désignées
comme les « infirmières ». Même l’expert Baeta, le héros de cette histoire, celui qui, au terme d’une enquête longue,
minutieuse, périlleuse, va finir par identifier le coupable, ne répugne pas, très
porté sur les femmes, à avoir recours
au service de certaines d’entre elles.
Notamment Fortunata. Et justement,
c’est elle la principale suspecte, parce
que, le soir du drame, le Secrétaire était
en sa compagnie, et qu’elle a disparu
ensuite sans plus donner de nouvelles.
Même à son frère jumeau Aniceto, un
capoeira mouillé dans tous les trafics
Dans son discours de remerciement, l’écrivain, visiblement très
ému, a tenu à dédier sa récompense
à la mémoire de son père et de ses
grands-parents, « qui, eux, étaient
libanais ». Il a évoqué quelques-uns
de ses souvenirs d’enfance, avec « ce
croisement de cultures et d’origines
crucial ». Et il s’est livré à un éloge
des « écrivains, poètes et lecteurs »,
en tant que « migrants de l’imaginaire : eux aussi se nourrissent de
l’imagination de l’autre, de la terre
de l’autre, des rêves de l’autre, du
paysage culturel et de la langue de
l’autre ». Les propos d’un véritable
humaniste.
Oui. Je suis très lent pour écrire, mais,
comme disait Barthes : « Il n’y a pas
de crise de la littérature, il y a trop de
livres. » Alors pourquoi en rajouter
encore ? (rires) Mais entre-temps, j’ai
publié un recueil de nouvelles, un autre
de chroniques, et je suis en train de terminer un roman en deux volumes. Un
diptyque dont le second volet, O lugar
mais sombrio, se déroule en France et
est raconté par une Franco-Brésilienne.
Le premier s’appellera Memorias do
maleficio. Les thèmes (dont l’exil) et
les personnages y sont récurrents. On
y trouvera par exemple Marcel Schwob
et Apol­linaire.
détail. J’ai traduit ses Trois contes en
portugais avec Samuel Titan, un ami
marocain complètement fou, qui a
passé six ans à traduire L’éducation
sentimentale du même Flaubert. C’est
Madame Liberalina, la femme du
Consul de France à Manaus, qui, dans
mon enfance, m’a appris le français et
donné à lire Un cœur simple, le conte
de Flaubert dont l’héroïne, Félicité,
resurgit dans mon personnage de
Dominguez dans Deux frères. Je suis
flau­bertien dans l’âme !
Mais ni Proust, ni Flaubert, votre idole,
votre modèle ?
Jean-Claude PERRIER
Proust, c’est presque plus important
qu’Homère ! Quant à Flaubert, quel
immense écrivain ! C’est le maître du
Le double jeu d’Alberto Mussa
L’HOMME DU CÔTÉ GAUCHE d’Alberto Mussa, traduit du portuguais (Brésil) par Hubert Tézenas, Phébus,
2015, 234 p.
A
u nom du ministre de la
Culture, M. Rony Araiji,
et en présence de Dr Khalil
Karam, Ambassadeur du Liban
à l’Unesco, M. Ghadi el-Khoury,
Chargé d’affaires à l’Ambassade
du Liban à Paris, a remis à Milton
Hatoum, le samedi 21 mars au Salon
du Livre de Paris, la Médaille du
ministère de la Culture du Liban,
ainsi qu’une médaille de la Monnaie
de Paris représentant un cèdre du
Liban. Dans son allocution, le ministre a salué en Milton Hatoum,
outre son « immense talent », le fait
« qu’il symbolise si bien la solidité
des liens qui unissent le Liban au
Brésil ainsi que la richesse de la diaspora libanaise, présente sur les cinq
continents ». « Cette diaspora, dont
nous sommes très fiers, a poursuivi
le ministre, ressemble au fond à une
multitude de torrents qui irriguent le
Liban pour l’empêcher de s’assécher
à l’heure où il se trouve ébranlé par
une crise économique aiguë, par un
afflux massif de réfugiés et par une
conjoncture régionale désastreuse ».
louches de la grande ville, aficionado de tous ses bordels dont La Casa
das Trocas, bien sûr, et dont toutes les
femmes sont folles, y compris Guiomar,
l'épouse de Baeta qui, pour cette raison et quelques autres, se met à vouer
au garçon une haine féroce. Il le suit, le
poursuit, le défie, se bagarre même une
fois avec lui. Et commence à le soupçonner. On comprend que L’homme du
côté gauche, c’est lui. Le titre mystérieux du roman s’expliquant, lui aussi,
à la fin. Mais auparavant, on aura suivi
la trace de Rufino, un macumbeiro, un
vieux sorcier qui ne ment jamais mais
dont les explications ne sont pas toujours claires, on aura assisté à une espèce de guerre des polices entre des flics
prolos, honnêtes mais un peu voyous,
et quelques autres cadavres de femmes
nues auront été retrouvés, apparemment mortes en plein extase sexuel.
Donc, de leur « belle » mort…
L’intrigue est palpitante, le dénouement plus qu’inattendu, et cela suffirait
Propos recueillis par
DEUX FRÈRES de Milton Hatoum, traduit du portugais
(Brésil) par Cécile Tricoire, Actes Sud / Babel, 2015,
304 p.
déjà à faire un excellent roman. Mais
pas pour Mussa. Lequel entrelarde les
épisodes de son récit avec des digressions aussi érudites que burlesques, sur
l’histoire de sa ville, Rio : par exemple
ses trésors cachés, les origines de la capoeira, ou encore les profanations de
cimetières depuis 1551. Ce qui est savoureux, également, c’est la façon dont
l’écrivain intervient dans son roman, à
la première personne, s’adressant parfois directement au lecteur comme
pour lui révéler les ficelles de l’intrigue,
l’inviter à passer avec lui de l’autre côté
du miroir : « J’ai décidé de mêler à ma
trame principale quelques récits qui,
en un sens, la préfigurent », avoue-til à un moment. Tandis qu’à la fin, il
ôte son masque : « (…) comme je suis
moi aussi Baeta, comme je suis moimême Baeta… » Tout cela, en effet,
est extrêmement borgésien, alambiqué
mais mené avec virtuosité. Il suffit au
lecteur de se laisser porter par le texte,
le talent d’Alberto Mussa, et d’oublier,
entrant ici, toute rationalité. Un vrai
bonheur.
J.-C. P.
II
Au fil des jours
L'image du mois
Le point de vue de Chibli Mallat
Robert Fossaert, penseur
universel du XXe siècle
J
’ai rencontré Robert
dirigeants socialistes de
Fossaert la première
l’époque, mais il gardait
fois au début des
ses distances. Il pensait
années 90, près de vingt
qu’avec le temps, sa pensée
ans après avoir accompagné
s’imposerait sans efforts.
son œuvre magistrale, La
J’étais plus impatient avec
société, dont les six premiers
l’ignorance manifeste de
volumes ont été publiés au
l’intelligentsia parisienne,
Seuil entre 1977 et 1983. D.R.
ou sa mauvaise foi, et j’ai
J’avais découvert les deux
à plusieurs reprises
« Droite/ tenté
premiers tomes au hasard
d’avancer la nécessité de
Gauche ? « lire Fossaert, et de se mettre au
d’un compte-rendu dans Le
Monde par Pierre Drouin en
Et si la travail ». Les dirigeants sojanvier 1978. Le premier,
de l’après URSS se
ligne de cialistes
Une théorie générale, annonçait
sont avérés profondément
partage médiocres, et paresseux. De
un vaste programme qui
allait être honoré scrupujours, la gauche met en
opposait nos
leusement. Le second voexergue Thomas Piketty,
désor- qui privilégie une lecture
lume dévoilait Les structures
économiques de la société,
mais les historique de la reproducforgeant une architecture
des réseaux et de la
autruches tion
en Formation Économique
richesse au sein des familles
aux auda- comme levier de redistribu(FE). La FE est une combinatoire de Modes de
cieux ? » tion des richesses : une note
Production (MP), dont
en bas de page dans l’œuvre
un dominant, depuis le XVIIIe siècle, le de Fossaert.
MP capitaliste. Elle est articulée par les
réseaux monétaires et fiscaux et animée Dans sa grande toile diachronique et
par une logique de valeur d’échange, synchronique, les concepts sont déveminutieusement analysée dans l’ou- loppés dans des formules frappantes :
vrage. En 1978, La société s’augmentait « Le monde a changé de base », « Le suicide
des Appareils, suivi des Classes en 1980 et d’Israël », « Le mariage forcé de l’économie
des États en 1981. Deux ans plus tard, et de l’écologie », « L’avenir du socialisme ».
un tome massif traitait des Idéologies. Voici quelques intitulés choisis au haEn 1991, la fresque devenait mondiale, sard d’un travail immense. « Le monde a
avec la parution du Monde au XXIe siècle, changé de base », Fossaert expliquait déjà
et la Somme fossaertienne s’achevait en au milieu des années 90, en voyant
1996 sur L’avenir du Socialisme. Huit l’inexorable montée des richesses provolumes d’une pensée encyclopédique, ductives en Inde, et surtout en Chine.
dense et claire en même temps. 3000 Impossible aux États-Unis de contipages d’une prose précise, agencée nuer dans leur leadership mondial de
en concepts, et agrémentée de belles l’économie dans ces conditions. Le
citations, de Spinoza à Marguerite reste, c’est-à-dire le politique, suivrait.
Yourcenar, et d’une connaissance sans Vingt ans plus tard, il suffit de constapareille des grands ouvrages écono- ter le retrait américain de la scène du
miques, politiques et culturels. Dans Moyen-Orient ou de l’Asie. « Le suicide
un de ses livres, Fernand Braudel cite d’Israël » provient d’une réflexion plus
respectueusement un maître à penser.
récente dans un travail sur le Proche et
Moyen-Orient, qui prévoit la dispariGrand banquier et spécialiste du « Plan », tion de l’État d’Israël dans les années
car il avait travaillé, jeune, dans l’équipe 2050 si ses dirigeants continuent sur
de Claude Gruson, Fossaert connaissait leur lancée sectaire et coloniale. « Le
l’économie et la finance de l’intérieur, mariage forcé de l’économie et de l’écologie »,
dans ses deux rives, privée et publique. un chapitre dans Le monde au XXIe siècle,
Il parlait d’autorité dans un domaine amène du bon sens économique dans les
fuyant. Nommé par François Mitterrand passions des tenants et contradicteurs
à la présidence d’une banque nationalisée de réchauffement global, de l’énergie
en 1982, il avait vite compris l’impossi- renouvelable et autres controverses sur
bilité pour la France de faire cavalier seul notre planète dominée par l’homme.
dans une économie devenue globale. Il « L’avenir du socialisme », l’ouvrage final de
avait quitté, non sans laisser sa critique sa Summa, offre une vue d’ensemble et
dans La nationalisation des chrysanthèmes, un des opportunités réelles à une gauche
livre dévastateur d’une politique finan- qui semblait bien être un cadavre.
cière courte conduite par Jacques Delors Fossaert était de gauche, mais jamais
au Trésor.
dogmatique, car il lui fallait réinventer
le monde en le réfléchissant en permaRobert Fossaert nous a rendu visite nence. Dans un petit traité de 1992, il
au Liban en 1998, où il a donné une concluait : « Droite/Gauche ? Et si la ligne
conférence à l’Université Américaine, de partage opposait désormais les autruches aux
une autre à l’Université Saint-Joseph. Il audacieux ? »
ne prisait pas trop la politique active,
et méprisait les honneurs. Fossaert était Participer de l’école de Robert Fossaert
également un grand éditeur. Il a pu- est une aubaine unique. Maintenant
blié des ouvrages de grande envergure, qu’il n’est plus, je me rends compte de
notamment L’inventaire du XXIe siècle. Il l’immense privilège d’avoir côtoyé un
connaissait Michel Rocard et tous les penseur universel du siècle.
Actu BD
Astérix et Obélix en euros
tome de 192 pages est prévu pour le
8 avril 2015, chez Casterman, avec
Dara comme dessinateur, Olivier Milhaud au scénario. Le tome 2 sortira
au mois de juin 2015.
La Monnaie de
Paris, qui vient
de lancer une
collection d’euros
destinée à célébrer
les valeurs de la
République, a
décidé de frapper
des pièces à l’effigie du duo célèbre
Astérix et Obélix. Avis aux numismates et aux inconditionnels de la
série !
UGC a acheté aux éditions Dupuis
les droits d’adaptation de « Gaston
Lagaffe ». C’est Pierre-François Martin-Laval, dit Pef, qui se chargera de la
réalisation. Sortie prévue en 2016.
Angélique en BD !
Glenn Gould à l’honneur
D.R.
La fameuse saga Angélique, la marquise des anges, incarnée par l’actrice
Michelle Mercier, va faire l’objet
d’une adaptation aux accents manga (!) en bande dessinée. Le premier
Gaston au cinéma
Glenn Gould,
star planétaire de la
musique
classique,
génie absolu
et solitaire,
vient de faire
l’objet d’une
BD chez Dargaud signée
Sandrine
Revel. L’album retrace la vie du célèbre pianiste
canadien pour tenter de comprendre
sa personnalité cachée et en percer le
mystère... Pourquoi a-t-il arrêté si brutalement sa carrière de concertiste ?
Revel met tout son talent au service de
cette peinture magnifique d'un génie
au mal-être tangible.
L'O r i ent L i ttér ai r e
À
2
avr i l
2015
Agenda
Le Liban à Neuilly
100 ans après le génocide
la fin du XIXe siècle, l’Empire ottoman est à bout de
souffle. Mis sous pression par
les États européens qui convoitent ses
ressources et son territoire, le pouvoir
du sultan Abdülhamid II flanche. Le
Comité Union et Progrès (CUP), plus
connu sous la dénomination Jeunes
Turcs, prend le pouvoir en 1908. Allié
d’abord aux minorités ottomanes,
la plongée dans la Première Guerre
mondiale aux côtés des États centraux
fait changer d’avis au CUP qui décide
de se débarrasser de ses citoyens non
musulmans et en premier lieu des plus
nombreux, les Arméniens. Ceux-ci
risquent de faire obstacle aux projets
n °106, j eu di
pantouraniens et à la future nation
turque.
la spoliation et la destruction des biens
par les autorités turques.
Les Arméniens ont déjà subi plusieurs
massacres. Ceux de 1894-1896 qui
commencent à Sassoun avant de se
poursuivre dans le reste de l’Empire,
puis ceux d’Adana qui débutent le
mercredi de Pâques du 14 avril 1909 et
s’étendent au reste de la Cilicie. Mais
c’est au cours de la Première Guerre
mondiale, en 1915, que le pire arrive.
Prétextant que les Arméniens pactisent
avec les Russes, les Jeunes Turcs ordonnent leur anéantissement. La suite
est connue : plus d’un million cinq cent
mille morts, l’exil pour les survivants,
Que dire 100 ans plus tard ? Antoine
Agoudjian donne à voir. Depuis plusieurs années, ce petit-fils de rescapés
du génocide s’est lancé sur les traces
de son peuple. Il en a tiré un livre
émouvant, un livre mémoire, pour ce
funeste anniversaire.
C’est le samedi 11 avril que se
déroulera à Neuilly la manifestation
« Liban, mémoires vives » organisée
par Francophonia Liban. Théâtre,
projection de film, conférence, tables
rondes avec des écrivains libanais
seront au rendez-vous.
Marie-Christine Saragosse à
Beyrouth
Alexandre MEDAWAR
LE CRIS DU SILENCE - TRACE D'UNE MÉMOIRE
ARMÉNIENNE d'Antoine Agoudjian, préface de Simon
Abkarian, Flammarion, 100 illustrations noir et blanc et
en couleur, 2015, 160 p. En vente à la librairie Papercup
D.R.
Une présentation de la stratégie de
France Médias Monde dans le monde
arabe et au Liban par Marie-Christine
Saragosse, PDG de France Médias
Monde (France 24, RFI, Monte-Carlo
Doualiya), aura lieu le jeudi 2 avril à
18h, à la Résidence des Pins.
Actualité
Le Liban au Salon du Livre de
Paris
Le Liban a été très présent cette année
au Salon du Livre de Paris. Outre le
stand habituel, qui a accueilli nouveautés et signatures, le Ministère
libanais de la Culture a rendu hommage à trois personnalités : Gibran
Khalil Gibran, présenté par Alexandre
Najjar ; Toufic Youssef Aouad
présenté par le poète et critique Issa
Makhlouf et par la petite-fille de
l’auteur Zeina Toutounji, ainsi que
l’écrivain brésilien Milton Hatoum
(voir l’entretien en page une).
Les braises brûlent réunies. Manifestants à Istanbul un an après le meurtre du journaliste turc d'origine arménienne Hrant Dink le 19 janvier 2007 © Antoine Agoudjian / Le Cri du silence / Flammarion
Coup de cœur
Petits voyages en Occident
PETITS VOYAGES EN OCCIDENT (ET AILLEURS)
de T. Ramsi, éditions Embrasure, 2014, 200 p.
C
’est un livre atypique, audacieux et savoureux. L’auteur,
T. Ramsi, l’annonce d’emblée : « Mon ambition est
de déplaire, quelles que soient les nationalités, cultures et croyances. »
L’auteur, collectionneur de livres de
voyages, propose la réplique contemporaine des récits publiés à une époque
antérieure à la découverte du pétrole,
quand les voyageurs d’Orient ne mâchaient pas leurs mots.
L'ouvrage se divise en plusieurs textes
rigoureux et succincts, regroupés
géographiquement (Paris, Cures en
France, Londres, Ailleurs, Madrid,
New York, Genève, Liban, Beyrouth,
Caire, Dubaï) en autant d'étapes, allant de « La traversée » à « Utopia ».
Grinçant, sarcastique et moqueur,
le texte offre dans son ensemble une
approche cohérente et soutenue.
L'écriture est libre, détachée de toute
censure sociale, de toute contrainte
morale surfaite. L’auteur ne cherche
pas à plaire et n’hésite pas à choquer.
Il maintient en toute circonstance une
« Mon ambition
est de déplaire,
quelles que soient
les nationalités,
cultures et
croyances. »
cruelle lucidité, un sens aigu de l’observation et une drôlerie imparable.
L’auteur à l'esprit voltairien se moque
de la bienséance, la dénonce et cherche
à montrer la face cachée, matérialiste,
manipulatrice et calculatrice de l’âme
humaine.
Les petits voyages se déroulent principalement en Occident, où l’auteur y est un expatrié involontaire.
L’Occident ne le fait ni rêver, ni vibrer. et il constate que la culture occidentale a largement infesté l’Orient.
Son désenchantement se traduit par
des trouvailles littéraires tranchantes
et acérées. Poussé à son extrême, ce
discours recouvre peut-être, sous sa
forme destructrice, une quête désespérée d’un idéal enfoui, englouti et d’un
paradis perdu. Comme si la révélation
tragique et traumatique ne pouvait
laisser place à aucun souvenir heureux, comme si elle recouvrait une trahison immémoriale.
T. Ramsi est un romantique impénitent qui porte le masque du cynique.
Ses exigences et son immense désir
de perfection sont contrariés, ce qui
l’oblige à se dédouaner par la dénonciation tant le compromis est insupportable. L’humour grinçant et noir
sauve et le poison agit comme un antidote. Petits voyages en Occident
nous rappelle qu’en nivelant par le
bas, l’Occident en se démocratisant
s’est également démythifié. Tout a finalement perdu de son épaisseur, de sa
consistance pour devenir caricatural.
Avec une grande maîtrise de l'écrit,
l’auteur clame son amour de la langue
française « en voie de perdition ». Les
jeux de mots se succèdent, les paragraphes sont rythmés, les chutes sont
péremptoires, les conclusions tombent
à pic. T. Ramsi réinvente un genre
identifié qu’il réadapte à nos mœurs
d’aujourd’hui. Instantanés, portraits
et récits constituent une vision intransigeante du monde qui fait sourire,
frémir et réfléchir.
Bahjat RIZK
Francophonie
Jean-Loup Chiflet à la Salle
Montaigne
Auteur d’un Dictionnaire amoureux
de la langue française, Jean-Loup
Chiflet a participé au mois de la
francophonie au Liban à travers une
rencontre autour de son livre à la
salle Montaigne. Il a brillamment
partagé son amour de la langue de
Molière avec un public nombreux,
principalement composé d’enseignants
du français, avant de signer son
Dictionnaire à la librairie Antoine
(Souks de Beyrouth).
La Secrétaire
d’État à la
francophonie au
Liban
La Secrétaire d’État
au développement
et à la francophonie
auprès du ministre
D.R.
des Affaires Étrangères, Annick
Girardin, a visité le Liban du 21 au 23
mars 2015. Après une inspection au
Sud des écoles accueillant les réfugiés
syriens, elle s’est rendue à Deir elKamar où elle a inauguré un bibliobus
contenant 13000 documents, en
présence de Nora Joumblatt et
d’Henri Lebreton, directeur de
l’Institut français du Liban, après une
conférence de presse à l’IF de Deir
el-Kamar.
Titre
DICTIONNAIRE AMOUREUX DU LIBAN
ELLE ET LUI
TEMPS GLACIAIRES
SOUMISSION
FATIMA JOCELYNE KHOUEIRY, L’INDOMPTABLE LE PAIN
LES MURIERS DE LA TOURMENTE
SOUFI MON AMOUR COSMOS Dominique Gallet
D.R.
Fidèle ami du Liban, Dominique
Gallet vient de nous quitter. Journaliste de talent, cet homme aux
grandes qualités de cœur et d’esprit
s’est toujours battu, aux côtés de
son épouse Mona Makki, pour une
certaine idée de la francophonie dont
il a su montrer les multiples visages à
travers son excellente émission Espace
francophone sur France 3. Sa ténacité,
sa franchise, son professionnalisme
et sa vaste culture vont manquer au
paysage audiovisuel français et à
tous les Libanais qui l’ont connu et
aimé. L’Orient Littéraire présente à sa
famille ses condoléances émues.
Yachar Kemal
Le grand écrivain
turc d’origine kurde,
Yachar Kemal, est
décédé à l’âge de 91
ans. Il nous laisse
une importante
œuvre romanesque
dont Mémed le
D.R.
Mince (1955) et La tempête des
gazelles (2010).
Terry Pratchett
Meilleures ventes du mois à la Librairie Antoine
Auteur
1 Alexandre Najjar
2 Marc Lévy
3 Fred Vargas
4 Michel Houellebecq
5 Marek Halter
6 Nathalie Duplan, Valérie Raulin
7 Toufic Youssef Aouad
8 Karim Tabet
9 Elif Shafak
10Michel Onfray
Adieu à...
Éditions
Plon
Robert Laffont
Flammarion
Flammarion
Robert Laffont
Calmann-Lévy
L’Orient des Livres/Actes Sud
Tensing
10/18
Flammarion
Auteur d’une soixantaine de livres
dont des sagas fantastiques vendues à
des millions d’exemplaires, l’écrivain
britannique Terry Pratchett est mort à
l’âge de 66 ans.
Thomas Tranströmer
Le poète suédois
Thomas Tranströmer
est décédé le 26 mars
2015. Traduit dans
une cinquantaine
de langues, il avait
obtenu le Prix Nobel
de littérature en 2011.
D.R.
L'O ri en t L i tté r a i r e
n °106, je udi
2
avril
III
Rencontre
2015
Patrick Rambaud, l'éloge de la sagesse
P
atrick Rambaud aurait
pu être l’un des plus
grands feuilletonistes de
notre temps si ce genre
littéraire était encore à
la mode. Mais l’écrivain n’est pas à
bout de ressources. Patrick Rambaud
a décidé de s’illustrer dans les récits
historiques et après la grande fresque
napoléonienne qu’il a livrée à la fin des
années 1990 et au début des années
2000, il a su renouveler l’art de SaintSimon en devenant le chroniqueur des
années Sarkozy, le scrutateur des petitesses de la cour de « Nicolas l’agité ».
Le succès de cette saga a permis à
un genre nouveau de naître, celui de
la chronique subjective, un art dans
lequel Rambaud excelle. Après six
tomes salués par la critique et le public,
l’écrivain a décidé de faire une cure de
désintoxication politique et un grand
bon arrière. Il y a 2500 ans, en Chine,
au pays de Song, entre le fleuve Jaune
et la rivière Houaï, naissait Tchouang
Tseu parmi une nuée de servantes qui
s’occupent tendrement de lui et de son
père, Chou, chargé d’approvisionner les différents empereurs, ducs et
rois successifs en filles dociles. Patrick
Rambaud nous plonge au cœur des
guerres sanguinaires, des luttes de pouvoir, des courtisans stupides des bandits les plus cruels qui pillent, violent
et massacrent. Au fil des pages de cette
vie totalement inventée de Tchouang
Tseu, Patrick Rambaud réussit à nous
faire découvrir la campagne chinoise,
ses paysages brumeux dans lesquels la
nature est reine au point de devenir le
cœur même de la pensée de ce philosophe atypique auquel l’on attribue la
paternité du taoïsme et qui est considéré comme le premier écrivain chinois.
D’une plume légère, résolument moderne, Patrick Rambaud donne chair
à un homme dont il ne reste presque
aucune trace et auquel il prête les mots
suivants : « La laideur de ce monde
voyez-vous, c’est de croire qu’il nous
appartient. » Grâce aux sources qu’il
est allé puiser, il réussit à dresser le
portrait tendre, vif et contemporain
d’un penseur qui pourrait être de notre
époque. Un homme que l’on se garderait d’imaginer totalement cynique.
Un amoureux de la vie et des plaisirs qu’elle offre. Un homme qui préfère s’assurer que son ventre est plein
plutôt que d’accepter la proposition
d’un roi qui souhaite le faire Premier
ministre. Patrick Rambaud n’a-t-il pas
écrit la vie de Tchouang Tseu en pensant aussi beaucoup à lui ? Le contraire
serait étonnant. À la lecture de cette
fresque qui nous emporte, on se laisse
aller à imaginer une rencontre improbable entre Tchouang Tseu et Mao.
Elle aurait été cocasse.
cesse pourtant. Il est un contempteur
du Confucianisme dans lequel il a été
élevé et qui n’est pour lui qu’une philosophie de maître d’école. On note encore aujourd’hui que le confucianisme
continue à diffuser et permet souvent
d’asservir encore les populations.
Est-ce l’éloge de la perversion que vous
avez voulu écrire ?
Tchouang Tseu refuse
tous les honneurs,
toutes les charges
pour ne se consacrer
qu’à son plaisir.
D.R.
De nombreux lecteurs attendaient
les nouvelles chroniques de François
IV que vous aviez amorcées avec le
dernier tome de la saga consacré à
l’empereur Nicolas Ier. Et subitement,
vous décidez de les prendre à rebours
en écrivant la vie d’un grand sage
chinois.
Je peux avouer que je l’ai fait exprès.
Après six volumes successifs consacrés
à Nicolas Sarkozy, je voulais prendre
un peu de recul. Je pensais même que
cela était fini dans la mesure où il avait
perdu les élections. J’avais aussi et
surtout besoin de respirer. Écrire ces
chroniques était un travail de tous les
jours. Je lisais toute la presse chaque
matin, je compilais des documents, des
articles. J’étais devenu un archiviste du
président malgré moi. Je me retrouvais
dans une position étrange, peu commune pour moi. Ce travail était devenu routinier et en outre, la colère que
j’avais en moi s’est émoussée. J’ai donc
décidé de prendre du temps pour moi
et, avant de reprendre les chroniques
de François IV, de me plonger dans un
autre univers. Cependant, je me demande s’il est vraiment différent.
Pourquoi vous êtes-vous plongé dans
la biographie imaginée de Tchouang
Tseu ?
Tchouang Tseu est un personnage que
je fréquente depuis longtemps. Cela
fait environ 40 ans que je m’intéresse
à lui. À l’époque j’étais journaliste au
journal Actuel et je me suis frotté à
ce personnage surprenant. On sait si
peu de choses sur lui alors qu’il a été
le premier écrivain chinois à signer ses
textes. Certes, ils ont été repris par ses
disciples, mais il m’apparaissait important, à partir de ce que l’on savait sur
son époque, sur sa famille aussi, de lui
inventer une vie, de l’écrire comme une
saga. Tchouang Tseu m’est apparu
comme un homme à la pensée vive et
moderne, sa vie méritait d’être inventée à partir d’éléments exacts, cela ne
pouvait que me passionner. Tchouang
Tseu est raccroché au Taoïsme, je
trouve que cela est en partie inexact.
La philosophie Taoïste est née un siècle
après lui. À l’époque, les penseurs s’interrogeaient sur la vie éternelle alors
que Tchouang est à l’inverse de cela.
Il cherche le plaisir de la vie. Il refuse
toutes les croyances, il les abhorre. À
son époque, l‘idée de religion n’existe
pas vraiment sur son continent.
Tchouang estime que la croyance est
une maladie dangereuse qui se propage
dangereusement. En ce sens, on peut
penser que cet homme est au cœur de
l’actualité du moment. Et c’est aussi
pour cela que j’ai décidé de me pencher sur son existence. Tchouang Tseu
refuse l’idée de la modernité dont il explique qu’elle asservit l’homme avant
de la servir. Je veux bien concéder qu’il
y a peut-être un portrait de Patrick
Rambaud qui peut se dessiner à travers
celui de mon personnage mais si cela
est le cas c’est vraiment en creux.
Comment avez-vous travaillé pour
écrire la vie de Tchouang ?
J’ai lu quantité de livres historiques sur
son époque et ensuite je me suis mis
au travail en cousant tout ensemble
avec de nombreuses anecdotes et
aphorismes recueillis dans ses écrits.
Tchouang Tseu est l’exact contraire
de l’homme contemporain. Il est nomade, vagabond, il diffuse sa pensée
en marchant, en partageant avec tous
ceux qu’il rencontre. J’ai été animé
aussi par cette idée qui me hante. Je
pense qu’il faut ralentir notre marche
vers la modernité. Notre époque doit
s’inspirer de la vie de Tchouang. Il est
un homme dont la pensée avance sans
sur les routes pour proposer leurs
services à différentes cours princières
et nobles. Durant cette période, deux
phénomènes cohabitent. Nous assistons à la création d’une administration, d’une vie de cour organisée et
raffinée pendant que des armées entières se massacrent entre elles et massacrent des populations entières dans
un raffinement qui ne
fait qu’accentuer leur
cruauté. Alors que les
lettrés conseillent les
princes,
Tchouang
Tseu, lui, les traite de
bavards et les accuse
de ne pas être sages.
De tels faux sages,
qui veulent avoir les
oreilles de nos princes,
existent encore. Ontils vraiment leur place
là où ils le pensent ?
« Tchouang
Tseu fait
l’éloge de
l’éloignement
des choses,
de l’art de
se mettre à
l’écart. C’est
un livre sur la
liberté totale
de choisir sa
vie. »
Je dirai plutôt qu’il
s’agit de l’éloge de
l’éloignement
des
choses, de l’art de se
mettre à l’écart. C’est
un livre sur la liberté
totale de choisir sa
vie. Tchouang Tseu
l’a très bien compris
tout au long de sa
vie, et fort bien décrit
dans son œuvre. Il ne
sert à rien de jouer de
la flûte quand tout le
monde autour de vous
joue du tambour et
ne veut entendre que le bruit assourdissant du tambour. Il faut se tenir à
l’écart des choses, observer la vie des
autres, la nature. Tchouang Tseu excelle dans cet art. De là à penser qu’il
s’agit de subversion, je ne le sais pas.
Dans notre monde peut-être ? Je pense
plutôt qu’il s’agit de sagesse, de grande
sagesse.
Cette vie de philosophe permet aussi
de s’interroger sur la relation entre les
philosophes et le pouvoir.
L’époque des royaumes combattants
était une période brutale qui annonçait la fin de la féodalité. C’était une
époque brutale durant laquelle les lettrés cherchaient du travail et allaient
À présent vous allez
reprendre vos chroniques présidentielles
françaises ?
Oui et elles seront encore plus grotesques,
à l’image de ce qui se
passe actuellement dans le jeu politique français. Je suis à nouveau très
mécontent de ce qui se passe, c’est un
véritable tourment intime et passionnel. Il y a beaucoup de choses à écrire,
à commenter, à remémorer aux lecteurs. Ces chroniques permettent de se
rappeler tout ce qui s’est passé. De tout
remettre en perspective plus facilement
aussi. Suis-je un chroniqueur ? Mon
objectif de base est très simple. Je souhaite simplement raconter des histoires
sans jamais ennuyer personne. Le comique est plus agréable pour survivre.
Propos recueillis par
Laurent BORDERIE
LE MAÎTRE de Patrick Rambaud, Grasset, 2015, 223 p.
Récit
Yannick Haenel, l'idéal florentin et la triste réalité de l'époque
JE CHERCHE L'ITALIE de Yannick Haenel, Gallimard,
2015, 200 p.
B
ien que beaucoup de Français
aient appris à l'école le fameux « France mère des arts,
des armes et des lois » de Joachim du
Bellay (1522-1560), ils savent que la
« mère des arts » est plutôt l'Italie.
Ainsi en 2011, Yannick Haenel, dont
le dernier roman, Ian Karski (Gallimard, 2009) avait eu du succès, obtenu le prix Interallié et suscité une
polémique avec Claude Lanzmann,
décide de s'installer à Florence, avec
son épouse, Barbara, qui est italienne.
Pendant ce séjour, il écrira un autre
roman, Les renards pâles (Gallimard,
2013), désormais en poche (« Folio »),
et aussi ce livre qui vient de paraître,
Je cherche l'Italie, qui n'est pas un
journal de bord de ses années italiennes – il s'est réinstallé en France
à l'automne 2014 –, mais ce qu'on
pourrait définir comme une expérience d'Italie.
Quand il arrive à Florence, un matin
de janvier, il pleut très fort, mais il est
heureux, car il se sent dans une ville
« qui est elle-même un œuvre d'art ».
« J'attendais tout de l'Italie, écrit-il.
Des aventures et du repos ; des sensations de feu ; de l'apaisement. Je désirais une vie large et bleue, loin des
angles morts de la France. Je n'avais
absolument aucun but : juste du
temps, et une soif immense d'églises,
de fresques, de sculptures ; comme
le narrateur dans Proust, je brûlais
« J'attendais tout
de l'Italie. Des
sensations de feu ;
de l'apaisement.
Loin des angles
morts de la
France. »
© Jean-Baptiste Millot / Gallimard
d'“inscrire les dômes et les tours dans
le plan de ma propre vie”».
Et, en effet Yannick Haenel ne s'est
pas contenté de chercher l'Italie, il l'a
trouvée. Et il entraîne son lecteur, avec
le style lumineux qui est le sien, dans
son voyage et sa réflexion. Il regarde,
il admire, il lit aussi. Tout Georges
Bataille, et aussi Hegel et Kojève.
Mais l'Italie du XXIe siècle n'est pas
totalement le pays de ses rêves. À son
arrivée, Berlusconi est encore au pouvoir, « impossible d'oublier sa tête »,
« on ne voyait qu'elle ». Il a le sentiment d'un pays où « la politique est
morte », où sa déambulation littéraire
et artistique ne peut faire oublier la
vulgarité de l'homme au pouvoir. Ni
la tragédie quotidienne des migrants,
à Lampedusa. Une nuit, plus de trois
cents d'entre eux sont morts dans le
naufrage d'une embarcation qui venait
de Libye. « On a retrouvé, parmi eux,
le cadavre d'une mère et de son nouveau-né encore accroché à elle par le
cordon ombilical. » « Un tel supplice
échappe aux critères ; il rejette l'idée
même d'humanité. »
La réalité ne ressemble pas à l'Italie de l'apaisement que souhaitait
Haenel, mais heureusement, les beaux
moments ne sont pas totalement effacés. « Voici une autre de mes aventures, sans doute la plus importante,
celle qui m'a sorti de la crise », écritil, au chapitre 20, l'un des plus beaux
de ce livre. C'est l'expérience qu'il fait
au couvent San Marco de Florence,
où il se rend souvent, en regardant
avec attention L'Annonciation de Fra
Angelico. Un jour où il venait de nouveau revoir ce tableau, il y a eu une
panne d'électricité et tout est apparu
« sous un jour nouveau ». La sensation
ressentie par Haenel est magnifiquement décrite. On n'a qu'une envie : aller un jour au couvent San Marco admirer L'Annonciation de Fra Angelico,
en priant pour qu'il y ait une panne
d'électricité.
Josyane SAVIGNEAU
La Bibliothèque
Belle du Seigneur d’Albert Cohen
«P
our
la
première
fois vue
et aussitôt aimée », ma Boukhara, mon élue, « noble
parmi les ignobles apparue ». Qu’il me manque
le coup de cœur qui nous
découvre l’un à l’autre,
emporte la raison en folies, en ondes pleines, en © Jacques Sassier
« rut et manège de bêtes » s’il le faut !
Tristan des temps modernes, Solal reconnaît son Yseult, la divine Ariane
d’Aube, à un battement de paupières.
Chevalier servant, il se hisse jusqu’au
balcon de sa reine inexpugnable, se
jure de la charmer en trois heures et
noue avec elle une alliance jusqu’à la
mort. Plus de cinq cents pages pour
raconter la rencontre exceptionnelle,
la fascination des âmes, le délire des
débuts, la « marche triomphale de
l’amour ». De quoi faire envier les lecteurs muets et amollis.
Pourtant Solal n’est pas aussi romantique qu’il le paraît. La conquête
d’Ariane correspond à une stratégie
hautement préparée dont il lui décline le mode d’emploi en onze manœuvres : avertir la femme, démolir
le mari, jouer le seigneur, puis la farce
de l’homme fort, se faire
à la fois cruel et vulnérable, manifester son
mépris et prodiguer ses
compliments, pratiquer
la sexualité indirecte,
provoquer la concurrence, procéder enfin à la
déclaration. Un art d’aimer à rebours en quelque
sorte puisqu’il s’agit
d’asservir l’autre au lieu
d’entretenir l’admiration. À peine dévoile-t-il sa théorie que Solal la met
en exécution. Il y réussit si bien que
la seconde moitié du roman chante
sa victoire sur une femme à sa merci,
servile, amaigrie. Aussitôt que SolalThésée arrache son Ariane à son mari
et qu’il se retire avec elle dans la Belle
de Mai, le couple commence à s’étioler entre quatre murs, l’émerveillement
ternit, les enlacements se changent en
scènes de ménage et en morsures plaintives. Et, quand on ne déferle pas l’un
contre l’autre, quand l’implacabilité
de l’homme se radoucit par saccades,
on ne trouve plus rien à se dire, sinon
qu’il fait beau, ou pire, on lutte contre
les coquins borborygmes, « altiers, véniels, funèbres », qui profanent la délicatesse de l’heureuse Samarcande. Ils
auraient gâché leur vie pour entendre
des gaz, « la grande passion n’était pas,
somme toute, chose si remarquable ».
Que s’est-il donc passé pour en arriver là,
pour que le sublime
s’inverse en agonie,
en « babouinerie » ?
Comment
l’escapade exquise est-elle
tombée si bas, dans
une déréliction sans
issue ?
Le
retournement
vient d’abord de ce
que Solal et Ariane
vivent un amour
« chimiquement
pur », qui n’admet
aucune
faiblesse,
aucun écart, aucun élément exogène. Ils vont même
jusqu’à s’imposer,
dans leur demeure
clandestine, le code
des sonneries afin
qu’ils ne se croisent
pas dans l’indécence des latrines et
qu’ils ne se voient qu’en état de perfection. Prisonniers d’eux-mêmes, privés de tout ancrage social, ils s’enferment dans leur monde singulier, leur
idios cosmos, et entrent dans un processus inéluctable de dégénérescence.
Si la relation ne se dégage pas de son
manteau de nuit, de son narcissisme, si
elle ne s’émancipe pas
au dehors, dans le koinos cosmos, elle s’ennuie et périclite. Il faut
mouvementer le désir
par un rapport d’autorité, qui est « pouvoir
de tuer » : Solal s’invente des entraves, un
médiateur
fantomatique, une violence animale qui ne se calme
qu’au moment où il
aperçoit sa naïve, étendue à terre, sanglotant,
la tête contre le tapis.
Alors seulement se réveille en lui cette « tendresse de pitié » pour
la pauvre humiliée à
ses pieds : « Boutonne,
mon trésor, ne prends
pas froid, tu es si fragile. » La méchanceté
aura servi à cela : espérer, attendre la fin de
la méchanceté, la consolation. Mais la
trêve est toujours de courte durée.
« La grande
passion n’était
pas, somme
toute, chose si
remarquable »
C’est que le naufrage, pour une raison
plus profonde encore, est inéluctable.
Quand Ariane, épuisée par l’adversité,
aspire de l’éther dans la chambre suffocante, Solal s’étend auprès d’elle, baise
son visage virginal et garde sa main
« jusque dans la cave où une naine
pleurait, ne se cachait pas de pleurer
son beau roi en agonie ». Solal semble
soudain épouser mystiquement non
pas son innocente au bois dormant,
mais Rachel, dans un espace enfoui et
utérin. Et qui est Rachel sinon l’imago
de la mère qui constitue le plus puissant rival de la passion ? Solal porte
en lui la nostalgie de la matrice qui,
à l’aube de la vie, nous fait une promesse qu’aucune autre femme ne pourra tenir par la suite. Tout homme est
voué à l’impasse affective dès lors qu’il
cherche l’amour absolu, inégalable, irremplaçable de la mère morte.
Surtout quand elle prend la forme
du nanisme, de ce que Cohen appelle
« l’antinature » en parlant du peuple
d’Israël. Solal signifie en hébreu « celui
qui ouvre la voie », il a quelque chose
du prophète qui renverse la figure du
monstre juif en une couronne d’élection. La difformité est le signe d’une
âme supérieurequi méprise les « bêtes
de grande blondeur ». En Ariane, qui
passe le plus clair de son temps en sa
baignoire, c’est toute la race aryenne
que Solal voudrait vaincre. Son programme de séduction et de domination
se lit comme un règlement de comptes
à l’Occident, aux croisades, aux
conquistadors, et surtout, à l’antisémitisme. L’enjeu politique de la passion
l’inscrit dans la logique d’une revanche
annoncée, d’un échec que les chapitres
ferontadvenir d’une manière presque
mathématique.
Pourtant le lecteur, une fois le gros volume rabattu, ne se souvient que d’une
histoire merveilleuse où Solal et Ariane
rejoignent les couples mythiques de la
littérature, Pyrame et Thisbé, Roméo
et Juliette, Paul et Virginie. Le dénouement rejoue le double suicide de ceux
qui s’agenouillent l’un contre l’autre,
l’un en l’autre, l’étreinte des « rendezvous à l’étoile polaire ». Nous préférons à tout autre récit celui d’un
amour malheureux, constate Denis de
Rougemont : « Nous aimons la brûlure, et la conscience de ce qui brûle
en nous » parce que la douleur « est un
moyen privilégié de connaissance ». La
vraie vie est ailleurs, oui « ils se retrouveraient là-bas », « ils seraient toujours
ensemble là-bas », et nous avec eux.
Car, sans même y réfléchir, on se lève,
on les prend dans les bras, lourds et
abandonnés, on les porte doucement,
on les sauve du linceul de papier, à jamais on les sauve de l’oubli, de l’agonie, à travers l’abîme, à travers la page
ressuscitée.
Gérard BEJJANI
Prochain article : Paul Verlaine, Fêtes galantes.
IV
Poésie
L'O r i ent L i ttér ai r e
Juan Gelman, illuminateur de ténèbres
Vers le sud est une immersion bouleversante
dans l’œuvre de l’Argentin Juan Gelman. La
puissance émotionnelle et les particularités
stylistiques de ses écrits révèlent, de
ténèbres en clarté, l’un des poètes les plus
extraordinaires du XXe siècle.
VERS LE SUD ET AUTRES POÈMES de Juan Gelman, présenté et traduit de l’espagnol (Argentine) par
Jacques Ancet, postface de Julio Cortázar, Poésie/Gallimard, 2014, 401 p.
J
uan Gelman n’est pas
étranger aux grandes douleurs : la séquestration de
ses deux fils, l’assassinat de
l’un deux âgé seulement de
vingt ans par la dictature argentine, la
« disparition » de sa belle-fille enceinte
– crime orchestré par la dictature uruguayenne – et le vol de sa petite-fille née
en captivité (qui a 23 ans lorsqu’il la
retrouvera au terme de douze ans de recherches), la perte tragique d’amis et de
compagnons de combat et l’exil forcé
long de treize années le marquent durablement de leurs sceaux. Familier des
ténèbres, Gelman capture aussi la clarté la plus infime qui suinte du noir et
suit subrepticement en elle les voies de
l’amour.
« je ne t’aime plus/furie/je ne t’aime
plus/rage/’ tu me désoles le cœur/’ tu
rends mon cœur aveugle’ et j’ai besoin
des’ baisers de la clarté comme’ un
amour où j’aime mon finir’ comme
commencement/viens tristesse/’ tuemoi les morts que’ je porte sur mon
dos de toute mon âme/’ ou achève de
les tuer »
Lorsque la douleur étrangle sa voix,
c’est par l’intercession de Thérèse
d’Avila, de Jean de la Croix et par les
paroles interposées de paroliers et musiciens du tango et de la milonga, que
Juan Gelman préserve une voix « qui
ne se prend pas aux sortilèges de sa
propre souffrance », analyse J. Ancet
dans sa remarquable présentation de
l’ouvrage. Teneur spirituelle et mystique, joie enfantine et plaisirs charnels, font se coexister dans sa poésie,
en un corps à corps fraternel, obstiné
D.R.
et déchirant, le noir (rage, douleur, désespoir) et le blanc (sérénité, humour,
tendresse et chant d’amour).
« sur moi on couche les prisonniers de
la dictature militaire/’ on leur met la
gégène dans la bouche qui annonçait la
Révolution/’ (…) 220 volts sur les lèvres
des vagins/pulvérisant leurs ciels/’ les
enfants ne vont plus sortir par là/ni les
lyres/ni les chevaux sauvages/’ une haine
pure va sortir par là/non pas des vols/
petits frères/’ on torture le jus des vagins
de mon pays/’ le jus de mon pays ressemble à une bête/ (…) »
Témoignant de l’horreur, Juan Gelman
est un auteur prolifique. De 1956 à
2012, il écrit plusieurs livres de prose
journalistique, deux opéras et plus de
trente volumes de poésie ; ses ouvrages
étant traduits en douze langues et ses
poèmes parus dans des revues de neuf
autres langues. Né en 1930 à Buenos
Aires, contraint de quitter l’Argentine en 1975 avant d’avoir le droit d’y
revenir en 1988, Gelman choisit après
ses exils à Rome, Madrid, Managua et
Paris, de s’établir dès 1989 au Mexique
où il s’éteindra le 13 janvier 2014. Vers
le sud, composé de cinq livres parus
entre 1978 et 1984, donne à lire une
poésie étonnante et révèle quelques
dimensions d’une œuvre véritablement
unique, saluée par maints prix prestigieux dont le prix Juan Rulfo en 2000 et
le prix Cervantès – Nobel hispanique –
en 2007. « Il y a un délire d’images dans
ce livre. (…) Des plus cocasses aux plus
nostalgiques », écrit J. Ancet, ce qui abolit et télescope les frontières entre poésie
pure retirée dans sa tour d’ivoire, poésie
mystique, poésie du quotidien, poésie
érotique et poésie engagée.
« tu as attrapé la mort et tu l’as emmenée au lit/tu l’as secouée jusqu’au plus
petit os/la mort avait toujours pour toi
une chaleur dans la poitrine/son crâne
a commencé à se couvrir de visages/(…)
mais j’étais en train de parler des visages
que tu as faits à la mort pour l’obliger à
aimer/(…) »
La poésie de Gelman loin de la rhétorique et du lyrisme, se caractérise par un
laconisme et une rigueur non exempts
d’extravagances. Car cette écriture est
une « véritable langue étrangère dans
sa propre langue » (J. Ancet) de par ses
emprunts au castillan des mystiques,
ses tournures très personnelles, ses néologismes fréquents et son emploi du
porteño – le parler de Buenos Aires. Sa
métrique sans majuscule ni point final
révèle sa musique intérieure au rythme
des barres obliques qui la jalonnent ;
barres obliques exprimant à la fois la
coupure interne, l’union, la (con)fusion
ou encore l’étouffement (pas d’espace
entre le mot et la barre oblique). Barres
obliques : souffle coupé ou barrages
illusoires d’une langue perpétuelle, flux
continu attestant du passage entre mort
et vie.
« ne mets pas la main dans l’eau’ parce
que poisson elle s’en ira/ne mets pas
d’eau dans ta main’ parce que l’océan
viendra’ et le rivage ensuite/laisse ta
main comme ça/dans son air/en elle/
sans commencement/ni fin/ »
Ritta BADDOURA
Note : Le poète usant de barres obliques dans son écriture, nous avons utilisé dans les extraits ci-dessus
l’apostrophe (’) pour marquer le passage d’un vers à
l’autre.
Relecture
Plusieurs siècles de poésie chinoise
ANTHOLOGIE DE LA POÉSIE CHINOISE, Collectif,
Gallimard, Bibliothèque de la
Pléiade, 2015, 1600 p.
L
a figure millénaire du lettré
chinois, qui s’était développée
parallèlement à celle du philosophe grec puis de l’humaniste
européen, n’a pas laissé sa place à celle
du romancier dans une Chine devenue
la première puissance économique mondiale. Certes, le roman chinois existe,
mais la littérature de l’ancien Empire
du Milieu demeure poétique, au moins
dans l’idée que nous nous en faisons.
C’est que, depuis 3000 ans, savante ou
populaire, la poésie exprime le mieux la
Chine, sans doute à cause de la nature
tonale de la langue qui en fait un « langage musical », écrit Rémi Mathieu,
maître d’œuvre de cette belle anthologie qui va de la haute antiquité jusqu’à
l’époque contemporaine.
Faut-il pour autant lutter contre le cliché
qui fait surgir en nous la figure du poète
chinois en homme ivre ou rêvant sous
la lune au sein d’un paysage de brume
A
rnon Grunberg, né en
1971 à Amsterdam, vit
à New York. Il connait
un succès international
dès son premier roman, Lundis bleus
paru en 1994 (prix Anton Wachter du
premier roman). En 2000, il reçoit le
prix Ako (Goncourt néerlandais) pour
Douleur fantôme. Auteur de nombreux romans, essais, nouvelles et reportages (il est chroniqueur pour une
vingtaine de journaux dont The New
York Times, Internazionale, Die Welt,
Courrier International), Grunberg publie aussi sous le pseudonyme Marek
van der Jagt, ce qui lui vaut pour la
deuxième fois le prix Anton Wachter
du premier roman pour Histoire de ma
calvitie. Collectionnant les distinctions
littéraires notamment néerlandaises et
allemandes, Grunberg voit son œuvre
traduite en vingt-neuf langues.
L’homme sans maladie renouvelle les
penchants de Grunberg pour l’iconoclasme, l’humour noir et la « logique d’exacerbation du pire » (E.
Barnett, Les Inrocks). Cet homme est
Samarandra Ambani, alias Sam, citoyen suisse dont le nom et le visage
n’expriment que ses origines indiennes.
Jeune architecte talentueux, obsédé
par la propreté, l’ordre et la conviction
que l’architecture œuvre pour le bien
de l’humanité, Sam a une amie – « la
femme la plus civilisée qu’il ait jamais
connue » – et une sœur handicapée
qu’il chérit et grâce à laquelle il mesure
sa chance (qui est « son handicap caché ») d’être né sans maladie.
Le jour où il remporte un appel d’offre
pour la construction d’un opéra à
Bagdad, il croit dur comme fer au rêve
traversée par une cascade, tel qu’on se
représente par exemple le poète Li Bai
( Li Po) ? Voilà en tout cas l’occasion
d’entrer dans un monde tout à la fois
lointain et rendu un peu plus proche par
la qualité et la diversité des traductions
proposées.
« L’année
dernière, à
son départ,
les fleurs
s’ouvraient,
Alors
qu’elles
s’ouvrent à
nouveau, il
ne revient
pas. »
En ouvrant ce livre qui est, en soi, un
hommage à la tradition anthologique
chinoise, on pourra s’abandonner au
hasard des époques et des poèmes, ou
bien en suivre l’ordre chronologique, en
tâchant de comprendre les fondements,
les lois et les variantes d’une tradition
qui ne s’est pas éteinte, même si, en un
temps où la publicité tend à remplacer
la littérature, nous peinons à mesurer le
rôle fondateur et unificateur de la poésie
dans une nation. La poésie comme mémoire : c’est autre chose que de confier
celle-ci au numérique…
ou celui de la brièveté de
l’existence, comme chez
Du Fu (Tou Fou) :
« Il est facile de connaître
le sens de la vie fugitive,
Mais dur d’amener un
être à renier sa nature.
Dans les tréfonds de
l’eau, le poisson exulte ;
Dans les bois luxuriants,
l’oiseau aime retourner.
Affaibli et vieilli, j’accepte
pauvreté
et
maladies ;
Renom et fortune ont
de bons et de mauvais
côtés.
Le vent d’automne caresse mon bâton de
vieillesse ;
Du plus commun des
mets jamais ne me lasserai. »
Que la poésie chinoise soit un « marqueur social », l’expression d’une autorité, du pouvoir politique mandarinal,
tout comme la calligraphie, le tir à l’arc,
les mathématiques, c’est aussi indéniable que sa dimension effusive – notamment pour le sentiment amoureux
Il ne s’agit pas seulement d’une plainte
ni de l’évocation d’un paysage : le poème
s’inscrit dans une philosophie morale qui
tend à une forme de sagesse, pourrionsnous dire sans plaquer une notion hellénistique sur une vision si chinoise du
monde : Lao Tseu, fondateur du taoïsme
en avait donné l’exemple,
et Confucius vanté les mérites nombreux de la poésie classique, dont la valeur morale.
Du Fu qui vivait, comme
Li Bai, sous la dynastie des Tang, appartient
à l’âge d’or de cette poésie où l’état d’âme et le
paysage sont des thèmes
récurrents, avec l’amour,
l’amitié, l’exil (mais,
étrangement, pas la mer).
Ainsi ce quatrain de Shen
Zhou :
« L’année dernière, à
son départ, les fleurs
s’ouvraient,
Alors qu’elles s’ouvrent à nouveau, il ne
revient pas.
Mille et mille regrets pourpres, rouges
chagrins,
Entre mes pains dans le souffle du vent
printanier. »
Deux choses nous manquent, évidemment : la calligraphie et la musicalité
Rencontre avec Arnon Grunberg, auteur-phare de la littérature néerlandaise
contemporaine, autour de son dernier roman L’homme sans maladie où la
logique naïve et idéaliste de son antihéros affronte les réalités violentes et
impitoyables des politiques arabe et occidentale.
du commanditaire du projet : « Si les
Bagdadiens peuvent aller à l’opéra,
nous saurons que nous avons gagné la
guerre. » Sam se retrouve à l’aéroport
de Bagdad avec une valise qui n’est
pas la sienne, des gardes du corps douteux, et s’enlise dans une réalité dont
les synonymes sont absurdité et horreur. Il échappe in extremis à la mort
et est rapatrié en Suisse. À peine remis
de ce passage infernal, il accepte de
construire la Bibliothèque nationale de
Dubaï. L’histoire (si terrible qu’elle devient farce noire) se répète et Sam se retrouve piégé tel un Candide Kafkaïen,
soupçonné d’être un espion (ambiguïté
entretenue par le roman). Loin du politiquement correct, Grunberg développe d’une langue sobre, évocatrice et
tendue, l’absurdité qui pousse son roman jusqu’à l’ultime limite.
dans quoi s’énoncent ces poèmes, et qui
rendent indissociables la peinture et la
poésie, les poètes chinois étant souvent
des peintres – et l’idéal une équivalence
absolue, ou substitutive, qui tend à dissoudre l’extérieur et l’intime, le moi et
le paysage :
« Pins et bambous sertissent le village de
vert,
Deux rivières teintent le bateau
d’émeraude.
On peine à chercher le printemps dans
le froid,
On le trouve là où l’on sent battre son
cœur. »,
écrit Tan Yuanchun, sous la dynastie des
Ming.
Haizi, au XXe siècle, ne dira pas autre
chose :
« Village, village aux moissons opulentes, j’y ai ma place
En passant moins je touche de choses,
mieux ça vaut !
Village aimant le crépuscule, aimant la
pluie
Ciel sans nuage pareil à ma douleur
éternelle ».
Richard MILLET
Comment est né ce roman ?
Je suis allé quatre fois en Irak à partir
de 2008 en tant que reporter. C’est lors
d’un voyage que j’ai eu l’idée d’écrire
un roman sur un européen non miliaire
qui irait en Irak. J’ai vu l’Irak en pleine
reconstruction et discuté sur place avec
plusieurs architectes de nationalités diverses. J’ai été surpris par leur ambition
et me suis dit que personne au monde
ne penserait que la littérature pourrait
Vous évoquez dans vos interviews
avoir voulu un protagoniste « normal ». Que représente la normalité du
point de vue romanesque ?
Ce n’est pas facile d’inventer un personnage normal. Cela peut devenir vite
ennuyeux pour le lecteur. Je me suis
rendu compte que quand on décrit une
L’homme sans maladie serait-ce une
allégorie de l’Occident ?
Ce serait un exemple plutôt qu’une allégorie. Les névroses sont communes
en Europe, tout comme la croyance
naïve, partagée avec les États-Unis, selon laquelle on peut mener sa vie sans
influence ou conséquence politiques.
personne normale, on se met très vite
à décrire une maladie. Je suis parti de
l’idée d’écrire un roman sur un jeune
homme suisse d’origine indienne pour
qui l’assimilation est importante. Il se
sent plus suisse que les suisses : c’est
cela être normal pour lui. Ce voyage en
Irak va changer sa façon de percevoir
la normalité.
Les faits politiques réels explicitement
évoqués dans le roman lui donnent une
forte dimension politique et servent
de tremplin à la trame sans que leur
complexité ne soit parfois abordée.
Cela affecte la cohérence du roman,
du moins du point du vue d’un lecteur ayant une certaine connaissance
du monde arabe.
Votre roman conforterait une idée
plutôt occidentale : l’occidental serait un être pacifiste et altruiste pris
pour bouc émissaire par des individus issus de régions où règnent chaos
et arbitraire…
Dans un roman, un écrivain essaie
de faire autre chose que d’exprimer
son opinion personnelle. La perspective de la globalisation est forte dans
ce roman : le protagoniste pense que
le monde entier est similaire à Zurich.
Sa naïveté de croire qu’on peut aider
les autres est aussi une ambition personnelle et comporte sa part d’égoïsme
et de danger, à son échelle comme à
celle des sociétés. Plus généralement,
c’était évident que je ne pouvais raconter toute l’histoire du Moyen-Orient,
mais je reste confiant qu’un lecteur du
Moyen-Orient appréciera mon roman
autant qu’un lecteur européen.
D.R.
changer le monde, alors que les architectes pensent que l’architecture aurait une emprise sur lui. Cela a nourri
mon roman : l’idée que le travail serait
la base de l’identité et la raison d’être
d’une personne, même dans des conditions extrêmes.
J’ai adopté la perspective d’un jeune
suisse qui ressemble à une personne indienne sans en être conscient. Il répète
en prison : « Je suis suisse, je suis architecte, je suis ici pour aider le pays. » Il
est pour ses geôliers le symbole de l’occident. Pour moi le mal n’est pas d’un
côté ou d’un autre. Lorsqu’il est capturé, ses geôliers lui disent : « Nous faisons avec toi ce que les Américains ont
fait avec nous. » La perspective occidentale contre celle du monde oriental
est caricaturale et la relation entre ces
deux mondes ressemble à celle entre
deux personnes où l’autre devient le
barbare. Le barbare n’est pas l’autre
mais celui à l’intérieur de notre vie.
2
avr i l
2015
Poème d’ici
de Gihan OMAR
F
igure montante de la
poésie égyptienne contemporaine, Gihan Omar
vit au Caire où elle
est née en 1971.
Après des études
de philosophie à D.R.
l’université portant sur la généalogie des
valeurs chez Nietzche, elle se consacre
à l’écriture. Son premier recueil Des
pas légers (Aqdam khafifa, éditions
Charqiyat, 2004) attire déjà l’attention
des lecteurs mais c’est avec Avant de détester Paulo Coelho, son second recueil
paru au Caire en 2007 (Qabl an nakrah
Paolo Coelho, éditions Charqiyat),
qu’elle impose sa voix. Accueilli avec
enthousiasme par la critique, ce recueil
connait un succès notable dans les
milieux intellectuels et touche aussi les
jeunes lecteurs attirés par la modernité et l’originalité de la voix de Gihan
Omar. Son écriture vient développer le
poème arabe en prose en y « captant les
détails du quotidien d’une part » et en
y « (ajoutant) une terminologie puisant
ses sources dans la psychologie et théâtralisant des séquences de vie, parfois
même des tranches de vie », souligne
Al-Ahram Hebdo. En 2011 paraît aux
éditions L’Harmattan une traduction
en langue française du recueil Avant de
détester Paulo Coelho signée Suzanne
el-Lackany.
Avant de détester
Paulo Coelho
Rencontre
Le malade malgré lui
n °106, j eu di
Propos recueillis par
Ritta BADDOURA
L’HOMME SANS MALADIE d’Arnon Grunberg, traduit
du néerlandais par Olivier Van Wersch-Cot, éditions
Héloïse d’Ormesson, 2014, 256 p.
Espérant que la première dame
d’Egypte portera bonheur
On nous a donné nos prénoms
Et nous avons démasqué les idées
cachées des pères
Ambitieux
Gihan Kaoud
Gihan Omar
Deux petits mondes
Du siècle passé
La ressemblance des prénoms nous
a offert
Un pacte d’amitié désintéressée
En ce temps-là
Nous n’étions pas encore atteintes
De la fièvre de la différence.
(…) Après la démission de mon père
De peur que ne l’avalent les dents
des roues des avions
Qu’il ajustait,
Mon amie et moi nous nous sommes
séparées
Et nous n’avons pas réussi à lire les
signes
Et suivre leur chemin
L’échange des lettres de silence nous
suffisait.
(…) Gihan Kaoud est morte
Parce que son collier de diamant
A brillé dans l’esprit de son voisin
Alors qu’il regardait le soir un film
romantique
Son voisin qui passait par une gêne
d’argent
Et qui a serré de ses deux mains son
cou délicat.
Les romans de Paulo Coelho se sont
éparpillés,
Qui étaient rangés sur le piano
– Durant la lutte Car les romans n’avaient pas deux
pieds
Pour monter sur l’échelle musicale.
Je ne suis pas un
jardin parfait
Pareille à une fleur
Je laisse les abeilles se poser sur mon
visage
Je sens leurs pattes délicates
Foisonner sur mes joues
Je ne bouge plus
J’évite de donner des ordres
A mon corps
Je fête seulement cet instant
En silence
Je les observe
Glissant jusqu’à mon cou
Me piquant gentiment
Elles aspirent mon nectar
Je disparais sous leur désir violent
J’aime mes yeux maintenant
Car leur mouvement confirme mon
existence
Et me permet d’en voir encore plus
Venant impatientes,
Les plus audacieuses
Se faufilant vers un passage minuscule
Entre les deux seins
Je rentre tout doucement dans la
cuisine, la nuit,
J’ouvre le pot de miel
Avec une fierté cachée…
Je remplis une petite cuillère
Et je commence à me goûter moimême.
L'O ri en t L i tté r a i r e
n °106, je udi
Il y a des chasseurs
d’images, des chasseurs
de têtes, de primes, de
gibier : Jean Maillet,
grammairien et
lexicographe de son
état, est un chasseur de
fautes.
O
n imagine Jean Maillet
installé devant sa télévision chaque soir, les
oreilles dressées aux discours des journalistes et
hommes politiques, prêt à dégainer à la
première erreur commise. Pas de quartier pour les contrevenants : Maillet
dénonce nommément les fautifs en
consignant leurs bourdes dans son dernier ouvrage, Langue française, arrêtez
le massacre !
Les fautes, Jean Maillet les classe en
six catégories principales : les pléonasmes d’abord, tels que « tri sélectif »,
« apanage exclusif », « voire même » ou
« constellé d’étoiles », puis les anglicismes dont il livre un grand nombre ;
l’auteur distingue entre les emprunts légitimes qui remplissent un vide lexical
(« bulldozer, drone ») et les anglicismes
Le livre de chevet de
Juliette Gréco
2
avril
2015
Défense et illustration
de la langue française
« aussi prétentieux qu’inutiles » comme
« best of, booster, gore, break, trash,
buzz, casting, challenge, cool, deal,
briefing, dispatcher, flop, fun, job, glamour, happy few, fashion victim, lifting,
low cost, page-turner, relooker, selfie,
showroom, staff, turnover, vintage ».
Sans parler des anglicismes déguisés
comme « initier » dans le sens d’amorcer ou « juste » employé à l’américaine
(« c’est juste formidable »). Pour illustrer la troisième catégorie de fautes, le
genre des mots, Maillet propose des
exercices qui permettent au lecteur de
tester ses connaissances : « acrostiche,
antidote, armistice, apogée, augure, pénates, hémisphère » sont-ils féminins ou
masculins ? L’auteur s’attaque ensuite
aux pataquès (les fautes de liaison),
avant de faire un sort aux solécismes
sous toutes leurs formes : mauvais accord du participe passé, usage fantaisiste des pronoms relatifs, problèmes de
préposition, abus de l’adverbe « trop »,
comparatifs irréguliers. Dernière catégorie de fautes isolée par Jean Maillet,
les barbarismes dont il dresse un florilège où l’on retrouvera les fameux « aéropage » (au lieu d’aréopage), « pécunier » (pour pécuniaire) et la locution
« faire long feu », employée la plupart
du temps à contresens.
Jean Maillet ne se contente pas de répertorier les fautes courantes ; sa démonstration s’accompagne de notes étymologiques, de mises au point historiques,
de citations littéraires. Solidement documenté, l’ouvrage témoigne d’une
imposante érudition lexicographique
D
ans le temps, en tant que
« jeune fille de bonne famille », on recevait des prétendants. Si, si. Il se trouvait toujours un évêque ami de la
famille ou un voisin introduit dans les
hautes sphères pour rendre une visite
« innocente » à vos parents, flanqué
d’un jeune homme bien-sous-tousrapports (comprendre au portefeuille
bien garni) désireux de se caser avec
une demoiselle douce et pure.
L
D.R.
e premier roman d'une
jeune fille qui n'avait pas
encore 19 ans... j'ai évidemment lu Bonjour tristesse de
Françoise Sagan dès sa sortie, en
1954. Et je dois avouer que cela
a été une révélation. Pas du tout
pour ce parfum de scandale qui
faisait son succès, les manipulations affectives et la jalousie d'une
lycéenne de 17 ans qui provoquent
la mort de la femme qu'aime son
père. Cela semblait étonner beaucoup de gens, une telle intrigue,
imaginée par une romancière à
peine sortie de l'adolescence. Moi,
ce qui m'a le plus étonnée, c'est
cette élégante insolence qu'a eue
Françoise Sagan dès son premier
livre. Une insolence inhabituelle
chez une fille de cet âge. J'ai été séduite par son raffinement, sa délicatesse, son humour.
Je ne l'ai pas rencontrée à ce moment-là. C'est elle qui a voulu me
rencontrer, l'année suivante. Elle
avait 20 ans, moi 28. Elle est arrivée chez moi avec, en guise de
fleurs, un énorme tigre en peluche.
Elle devait penser que j'étais plus
tigre, ou tigresse, que fleur. Et
nous sommes restées amies. Très
proches amies. Une amitié forte et
longue.
Le socle de cette amitié était bien
Bonjour Tristesse. En lisant ce
livre, je m'étais sentie moins seule,
pour avoir trouvé quelqu'un qui
ressemblait à cette insolence qui
était la mienne.
Dans ses autres romans, même
ceux qui étaient moins réussis
que ce coup d'éclat – comme elle
le dit si bien elle-même dans un
livre où elle se relit et se critique,
Derrière l'épaule – j'ai retrouvé
son charme, et, toujours, ce génie
des titres. Plus encore que le génie
des titres, elle avait le génie de la
vie, et plus je la connaissais, plus
j'étais séduite.
Si je repense à Bonjour Tristesse
et si je l'ouvre, c'est toujours une
divine surprise. Un éblouissement.
Avec la manière unique de Sagan,
la légèreté dans la gravité.
V
Enquête
Dans ces cas, les consignes de votre
maman étaient formelles : non seulement il fallait offrir les boissons
fraîches avec grâce et modestie et
sourire gentiment à la maman revêche
du jeune homme qui vous examinait
en douce, mais encore il fallait à tout
prix avoir bonne mine, gage pour la
belle-famille virtuelle de gros bébés
bien vigoureux. Pour cela, on vous
revêtait invariablement d’une robe
rose bien repassée et on s’assurait
doublée d’une rigueur
scientifique qui se manifeste entre autres dans la
précision des concepts
utilisés : Maillet distingue
par exemple le pléonasme de la périssologie
et de la redondance, qui
relèvent tous de la tautologie. On lui reconnaîtra aussi de proposer des
corrigés systématiques et
des substituts aux anglicismes constatés (comme
« egoportrait »
pour
« selfie », mot forgé par
les Québécois).
transmis. Entendre « prévoir à l’avance » dans le
cadre d’un entretien télévisé est moins choquant
que de le lire dans un ouvrage imprimé.
D.R.
D’autre part, si la majeure partie des barbarismes signalés par
l’auteur
constituent
des fautes avérées, certains ont été validés par
l’usage et il serait vain
de chercher à les combattre en préconisant un
retour en arrière. C’est le
cas d’« achalandé » par
exemple, dans le sens de
bien approvisionné, qui
est aujourd’hui admis
(voir les portails Internet
de Larousse et du
CNRTL), ou encore de
« gâchette » dans le sens
de détente (idem). Jean
Maillet fustige en outre
la manie de l’apocope
qui caractérise nos contemporains. Or
les apocopes témoignent d’un rapport
ludique avec la langue et, souvent, elles
ne sont pas dénuées de charme, notamment à l’oral. Qu’on pense à « coloc,
actu, ado, appart, cata, doc, homo, hétéro, provoc, psy, quadra, quinqua ».
Il en va de même pour le « très » suivi
d’un substantif (« je ne suis pas très famille »), qui agace l’auteur et qui nous
semble, au contraire, intéressant sur le
plan rhétorique.
L’auteur
s’attaque
aux
pataquès
avant de
faire un
sort aux
solécismes.
Bref, Langue française,
arrêtez le massacre ! est un
livre précieux qui peut se
consulter comme un ouvrage de référence grâce
à son index très complet.
L’essai de Jean Maillet
suscite toutefois quelques
réserves. S’agissant des
pléonasmes d’abord, il
est regrettable que les spécificités de la
langue orale et de l’expression écrite
n’aient pas été suffisamment prises en
compte. Peut-on porter le même jugement normatif sur l’une et l’autre
quand on sait que les stratégies de
communication ne sont pas les mêmes
dans les deux cas ? Contrairement à la
production écrite, la communication
orale nécessite un recours fréquent à
l’insistance et à la répétition pour garantir la compréhension du message
Le clin d'œil de Nada Nassar-Chaoul
Top Model
que vos bas bien
tirés n’étaient pas
filés. On vous recommandait aussi une touche de
blush pêche sur les
joues et un soupçon de gloss naturel sur les lèvres.
Quant à vos cheveux, ils se devaient d’être bien
sûr propres, bien
brillants,
lisses
et maintenus par
une jolie barrette.
Les rondeurs, heu- D.R.
reux temps, étant plutôt bien vues,
au moment de présenter les desserts
sur l’invariable table roulante, il fallait manger les gâteaux de bon appétit pour montrer qu’on était en bonne
santé. Et sourire,
toujours sourire
gentiment quelle
que soit la question qu’on vous
posait.
Hélas ! Ces temps
sont bien révolus. Aujourd’hui,
lorsque vous feuilletez les magazines de mode,
vous vous demandez ce que votre
maman aurait pensé de ces mannequins anorexiques qu’on dirait échappées d’un pénitencier. C’est que le
look « fuyarde » est très tendance.
D’une maigreur effarante, ces filles
courent pieds nus sur le gravier, avec
Mazen Kerbaj
Q uestio nna ire
d e Pro ust à
Philippe Sollers
Sans faire preuve d’un progressisme effréné, on peut aussi rechigner à suivre
Jean Maillet dans sa croisade contre
la féminisation des noms de métiers.
Certes, comme il le démontre très bien,
il n’y a pas de « correspondance entre
sexe et genres grammaticaux » ; il n’empêche que les genres grammaticaux,
comme les sexes, se répartissent entre
féminin et masculin. Dire « madame la
ministre » ou « madame la maire » peut
contribuer à asseoir l’idée que le pouvoir n’est pas l’apanage des hommes.
Par ailleurs, Jean Maillet qualifie les
périphrases euphémiques de « tartuferies de langage » relevant du politiquement correct : or les termes d’« aveugle,
concierge, éboueur ou femme de ménage » sont chargés de connotations péjoratives susceptibles de nuire aux catégories concernées. Il n’est pas injustifié
de leur préférer, dans certains contextes,
les mots plus neutres de « non-voyant,
gardien d’immeuble, agent de propreté
ou aide-ménagère ».
Il va sans dire que ces quelques réserves
n’enlèvent rien à la qualité de l’ouvrage
et à sa grande utilité pour les amoureux
de la langue française soucieux de préserver notre patrimoine commun. Jean
Maillet remet les pendules linguistiques
à l’heure ; on en a bien besoin en ces
temps de brouillage généralisé.
D
D.R.
epuis 1958, Philippe Sollers
a écrit 73 livres, dont 26
romans. Il accomplit donc
avec bonheur la belle phrase d'Aragon à ses débuts : « Le destin d'écrire
est devant lui comme une admirable
prairie. » Au fond, il n'écrit qu'un
seul livre, dont il livre régulièrement
des chapitres : un roman philosophique, un roman de critique
sociale, un roman de passion amoureuse, un roman qui est souvent les
trois à la fois, un roman de facture
classique ou un plus complexe dans
la narration, comme Paradis, un
essai de critique littéraire, une réflexion biographique... Dans L'école
du mystère, un livre séduisant qui
vient de paraitre chez Gallimard, il
nous rappelle que les adultes sont
des enfants ratés et nous invite donc
à renouer avec notre enfance.
Quel est le principal trait de votre
caractère ?
La fidélité.
Ramy ZEIN
Votre qualité préférée chez une
femme ? L'humour.
LANGUE FRANÇAISE, ARRÊTEZ LE MASSACRE ! de
Jean Maillet, L’Opportun, 2014, 298 p.
Qu'appréciez-vous le plus chez
vos amis ?
La fidélité.
Votre principal défaut ?
L'indifférence.
l’air d’avoir la police à leurs trousses.
Avec leurs yeux cernés de cercles
charbonneux, leur teint livide et leur
frange à l’air sale qui leur tombe
sur les yeux, elles ont l’air malades
à en mourir. Sans compter qu’elles
boudent en permanence, arborant au
mieux un air maussade, au pire, un
masque tragique.
Vous avez même vu dans la dernière
campagne d’un grand couturier que
vous ne nommerez pas, des mannequins porter avec le plus grand naturel un tailleur divin avec des bas-résille déchirés. Parfaitement, déchirés
et grossièrement reprisés aussi. Votre
pauvre maman en serait morte de
honte.
Vous vous consolez en vous disant
que vous allez désormais faire des
économies sur les bas.
Vive la mode !
Votre occupation préférée ?
Écrire.
Votre rêve de bonheur ?
Devenir qui je suis.
Quel serait votre plus grand
malheur ?
Ne plus pouvoir être seul.
Ce que vous voudriez être ?
Meilleur.
Le pays où vous désireriez vivre ?
Le Sud-Ouest de la France.
La fleur que vous aimez ?
La pivoine.
Votre oiseau préféré ?
La mouette.
Vos auteurs favoris en prose ?
Saint-Simon, Voltaire, Céline.
Vos poètes préférés ?
Baudelaire, Lautréamont,
Rimbaud.
Vos héros dans la fiction ?
Ulysse, Fabrice del Dongo, Joseph
K.
Vos compositeurs préférés ?
Vivaldi, Bach, Haydn, Mozart.
Vos peintres favoris ?
Titien, Véronèse, Manet, Picasso.
Vos héros dans la vie réelle ?
Tous les Girondins martyrs de la
Révolution française, Churchill,
De Gaulle.
Vos prénoms favoris ?
Manon, Maud, Dominique, Louis.
Ce que vous détestez par-dessus
tout ?
La vulgarité.
Les caractères historiques que
vous détestez le plus ?
Staline.
Le fait militaire que vous admirez
le plus ?
Le Débarquement allié en
Normandie.
La réforme que vous estimez le
plus ?
L'abolition de la peine de mort.
L'état présent de votre esprit ?
Concentré.
Comment aimeriez-vous mourir ?
Pas du tout.
Le don de la nature que vous
aimeriez avoir ?
La patience.
Les fautes qui vous inspirent le
plus d'indulgence ?
Les fautes érotiques si elles le sont
vraiment.
Votre devise ?
Attends-toi à tout.
VI
BEREZINA de Sylvain Tesson, Guérin, 2015, 199 p.
F
lanqué de quatre compagnons, Sylvain Tesson
tente l’aventure : suivre, en
side-car, l’itinéraire de la
Retraite de Russie l’année
où l’on célèbre son bicentenaire. De
Moscou à Paris, ils vont en parcourir
toutes les étapes pour saluer la mémoire
de centaines de milliers de soldats, « victimes d’avoir suivi leur chef ».
L’Histoire s’écrit avec le sang du soldat
inconnu mais elle s’écrit sans lui. Plus le
nombre de victimes est important, plus
l’individu s’efface pour se fondre dans
la masse. Mais derrière les chiffres et
les statistiques, les destins se brisent…
Seules comptent l’issue de la bataille
et ses conséquences. Le reste ne pèse
pas bien lourd au regard et à l’aune de
l’Histoire.
Adoptant une démarche à contre-courant, Tesson tente de mesurer « la charge
de malheur (…) la somme de souffrance
(…), ce que coûte en chagrin un songe
de grandeur ». Il commence tout de
même par dédouaner Bonaparte précisant que la campagne de Russie « était
devenue inexorable » et qu’il avait besoin de cette ultime capitulation pour
« parachever le grand œuvre de paix
européenne ». Il souligne cependant le
manque de lucidité de l’empereur qui
misait sur une « exhibition de force »,
persuadé que « la réputation des armes
Essais
par l’amoncellement de cadavres. » On
gagna encore un degré dans l’épouvante lorsque Napoléon ordonna la
destruction des ponts pour couper
aux Russes le passage de la Berezina.
Les Français qui se trouvaient encore
sur l’autre rive se jetèrent dans le brasier ou dans l’eau. C’est ainsi que ce
« cours d’eau aimable » se transforma
en « rivière tombale ».
est tout et équivaut aux forces réelles ».
Bon perdant, Tesson reconnaît volontiers le génie du gros Koutouzov qui fut
l’artisan de la boucherie de Borodino,
« capitale de la douleur » où tombèrent les corps des 70 000 suppliciés
de la « bataille des géants ». Borodino
que Napoléon n’appela jamais autrement que Moskova afin de souligner,
avec une fierté puérile, sa proximité de
Moscou.
Dès lors, il ne s’agissait plus de reculer
mais bien de fuir. Bonaparte souhaitait
emprunter une autre route que celle de
l’aller « où le nuage de soldats (…) avait
dévasté les champs ». Plein sud, il espérait trouver « une campagne prospère,
un climat plus clément et des magasins
pleins ». Mais le projet de s’exfiltrer par
le sud fut, hélas, abandonné ; les Russes
les attendaient sur la route de Kalouga.
Après l’affrontement de MaloJaroslavetz, « dix mille cadavres plus
tard », Napoléon renonça à la route du
sud ; l’armée rentrerait via Smolensk,
« par là où elle était venue ». Koutouzov
fit poursuivre la Grande Armée tout
en évitant l’affrontement. L’Histoire
lui donna raison : tous les accrochages
entre les Russes et les Français furent en
faveur de ces derniers. La Retraite de
Russie repose sur ce paradoxe « unique
dans l’Histoire des Hommes : une armée
marcha, de victoire en victoire, vers son
anéantissement total ».
Vaincu par le général hiver, « Napoléon
méprisait la météorologie ». Il n’admet-
La Berezina
D.R.
Les soldats de la Grande Armée auraient suivi
Napoléon jusqu’au bout du monde. Ils ne se
doutaient pas que, cette fois-ci, « l’idole les avait
conduits au seuil du cauchemar ».
tait pas que les contingences climatiques « puissent se mettre en travers
de son destin. Ce n’était pas au ciel de
commander » ! Le prix de cet orgueil fut
des plus élevés.
Tesson décrit la traversée de la Berezina
de la manière suivante : « Quand les
boulets russes s’abattirent sur la foule
de la rive gauche, ce fut l’épouvante.
On se rua sur le passage, les ponts se
La Méditerranée au cœur
DICTIONNAIRE AMOUREUX DE LA
MÉDITERRANÉE de Richard Millet, Plon,
2015, 810 p.
S
’exerçant à son tour au
genre du « Dictionnaire
amoureux », l’écrivain
Richard Millet (qui vient d’obtenir le prix de littérature André Gide
pour Sibelius) a choisi de traiter de la
Méditerranée, dans le sens braudelien
du terme, et non des Méditerranées,
comme on l’entend çà et là, un concept
à ses yeux « trompeur ». Pour lui, « la
Méditerranée existe où pousse l’olivier », et c’est « un laboratoire qui a
donné une double civilisation, ou deux
civilisations en miroir : celle de l’Europe
et celle du Proche-Orient, d’où vient
en grande partie l’Europe, par le commerce, par la philosophie et par l’art ».
Curieusement, il oublie « par la religion ». Cette carte tracée, Millet peut y
intégrer la France, avec sa civilisation,
caractérisée par « le brassage entre le
Nord et le Sud », et portée par sa langue,
dont l’auteur du Sentiment de la langue
(La Table Ronde, 1993, prix de l’essai
de l’Académie française 1994) est l’un
des plus ardents défenseurs contre ce
qu’Etiemble, en son temps déjà,
appelait « l’amerloque ». On dit
aujourd’hui « globish ».
En dépit de son fort volume (ici
plus de 800 pages), ce genre
de dictionnaire est forcément
partiel, et, sous-titré « amoureux », volontairement partial. Richard
Millet, homme d’engagements résolus et de caractère bien trempé, souvent polémique, provocateur, assume
cette subjectivité, et son je est bien
présent dans presque chaque article.
On notera par exemple, à propos des
Printemps arabes, la reproduction de la
longue lettre que lui a adressée son ami
le jeune professeur et écrivain tunisien
Aymen Hacen, qui célèbre Bourguiba
et les valeurs fondatrices de la Tunisie
moderne, « soit occultées, soit spoliées,
soit frelatées pendant plus de vingt-trois
ans par le régime de Ben Ali ». Ou encore l’article vibrant d’admiration que
Millet, catholique revendiqué, consacre
aux récents papes, « détestés » par un
Occident contemporain qu’il juge « despiritualisé » et nihiliste.
On peut bien sûr lire ce gros livre d’une
seule traite, comme une encyclopédie
L'O r i ent L i ttér ai r e
fragmentée, dont le fil conducteur serait le « rapport personnel, intellectuel,
mémoriel, sensuel (de l’auteur) avec
l’espace méditerranéen ». Mais il est
plus amusant pour le
lecteur, et stimulant
intellectuellement,
de s’y promener, de
sauter d’une entrée
à l’autre, de revenir
en arrière, en fonction d’associations
d’idées spontanées,
d’invites
fournies
grâce à un système
de renvois, ou même
de télescopages hasardeux.
Difficile,
par exemple, de lire
l’article « Carthage »
sans se reporter à celui sur Didon, puis à celui sur Tunis, etc.
couvrirent d’une marée humaine. On
mourrait écrasé, étouffé. On glissait,
on tombait, on tâchait de reprendre
pied sur les passerelles pour finir dans
le courant, noyé. La rivière était un
collecteur de cadavres d’hommes et
de chevaux, de débris de voiture mêlés
aux glaçons. Ceux qui étaient parvenus à maintenir un équilibre couraient
sur un tapis de corps. L’accès et le débouché des passerelles étaient obstrués
kabyle, mère allemande) à la reine
Zénobie de Palmyre, et au cinéaste italien méconnu Valerio Zurlini, l’auteur,
entre autres, d’une
magnifique adaptation à l’écran du
Désert des Tartares
de Buzzatti, en
1976. Son film ultime, son testament.
« Cette
mer est un
laboratoire qui
a donné deux
civilisations en
miroir : celle
de l’Europe
et celle du
Proche-Orient »
Millet explore consciencieusement,
avec érudition et éclectisme, le vaste
espace qu’il s’est choisi, ses hautslieux (Athènes, Rome, Naples, Damas,
Istanbul…), ses personnages emblématiques, son gotha, du prophète
Abraham et d’Isabelle Adjani (père
Il ne néglige pas
pour autant les sujets plus légers,
comme les nourritures
terrestres,
et les boissons,
dont le vin, l’autre
emblème
de
la
Méditerranée avec
l’huile d’olive. Son
article est un hymne
bachique dédié aux vins du Sud, un
peu rapide toutefois, notamment en
ce qui concerne les Italiens. Millet
apprécie évidemment le Lacrima
Christi, qui pousse sur les pentes du
Vésuve, mais quid du Falernes dont
les Romains, déjà, se délectaient, des
grands Chianti et Barolo, ou encore
du Primitivo des Pouilles ? Il manque
Après le coup d’État avorté du général
Malet, Bonaparte abandonna les fantômes affamés de sa stoïque armée pour
rentrer au plus vite à Paris, cheminant
incognito aux côtés de Caulaincourt.
Il croyait toujours en son étoile. Le
désastre russe ? « Ce n’était rien, un
contretemps, un enchaînement de
circonstances. »
L’auteur a atteint son but : décrire la
vérité de la souffrance humaine dans
ce qu’elle a de plus cru. Mais cela se
fait, hélas, au détriment de la vérité
historique qui n’est que partiellement
révélée. La mémoire collective n’a retenu que l’horreur du carnage et le mot
Berezina a aujourd’hui le sens que l’on
sait. Mais elle est ici présentée comme
une victoire tactique. Le but ultime
était de protéger la fuite de l’empereur ;
or ce fut chose faite. La Berezina, une
victoire ? Soit ! Mais à quel prix ? Le
prix du sang… le sang du plus grand
nombre… pour un rêve de gloire… la
gloire d’un seul !
Lamia EL-SAAD
n °106, j eu di
2
avr i l
2015
À lire
Ounsi el-Hajj et Najwa Barakat
chez Actes Sud
Les éditions
Actes Sud
publient ce
mois-ci, en
coédition
avec L’Orient
des Livres,
deux œuvres
libanaises :
La messagère
aux cheveux
longs du poète D.R.
Ounsi el-Hajj, disparu il y a un an, et
La Langue du secret de la romancière
Najwa Barakat.
Dis-moi oui de Brigitte Kernel
Dans Dismoi oui, son
dernier roman
paru chez
Flammarion,
Brigitte
Kernel,
journaliste
de renom à
France Inter,
nous raconte
l’histoire
d’une femme © David Ignaszewski
qui, après avoir trompé sa compagne,
s’interroge sur la possibilité d’une
seconde chance. Un livre audacieux
et prenant, dont tous les personnages
présentent une réelle épaisseur
psychologique.
au volume un article Béotien.
Mais ce qui frappe, surtout, dans
ce Dictionnaire amoureux de la
Méditerranée, c’est l’omniprésence
du Liban, quasiment à chaque page.
Comment s’en étonner ? Richard
Millet a tenu à célébrer le pays où il a
passé huit ans de son enfance (de six
à quatorze ans, 1959-1967), où il retourne très souvent. Ici, pas d’article
Liban, mais un sur sa chère Beyrouth,
« une attraction sensible » qui possède « le charme des laides ». Et aussi
un grand nombre d’occurrences libanaises : l’arak, le cèdre « qui n’existe
guère plus », victime de la déforestation depuis la plus haute Antiquité,
les jurons, ou encore le vin.
Mark Twain dans La Pléiade
C’est à Beyrouth qu’il a appris, entre
autres, l’arabe et le latin, deux langues symboles de ce brassage des civilisations autour de la Méditerranée,
que les Romains appelaient Mare
nostrum et qui, pour de merveilleuses
comme pour de terribles raisons, demeure aujourd’hui le centre de gravité du monde.
L’aube de soi de Michèle M.
Gharios
Jean-Claude PERRIER
D.R.
Le père de Tom Sawyer fera
bientôt son entrée ce 10 avril
dans la Bibliothèque de la Pléiade
chez Gallimard. Cette édition
est dirigée par Philippe Jarowski
en collaboration avec Thomas
Constantinesco.
Après des recueils de poésie, Michèle
M.Gharios vient de publier aux
éditions La Cheminante un roman
intitulé À l’aube de soi. Une histoire
bouleversante qui se lit d’une traite et
qui confirme le talent de son auteur.
Signature le 29 avril à partir de 17h30
à la librairie el-Bourj.
Retour réussi pour Fred Vargas
Publicité
Patrick Renauld, un
itinéraire diplomatique
LES TRIBULATIONS D’UN TECHNOCRATE EUROPÉEN de Patrick
Renauld, L’Harmattan, 2015, 212 p.
L
es tribulations d’un
technocrate européen est le récit
d’un long voyage qui commence en 1978 à Bruxelles
et se termine en 2013 en D.R.
Palestine. 1978 à 2013. Son auteur,
Patrick Renauld, part à la découverte de
la Méditerranée en commençant par le
Maroc, puis l’Algérie où il fait l’apprentissage de la guerre civile, avant d’être
nommé à Sarajevo en 1996, quelques
mois après l’arrêt des combats, puis au
Kosovo où il découvre les problèmes
que pose l’après-guerre en terme de
reconstruction. En septembre 2001, il
est nommé président de la délégation de
l’Union européenne au Liban où il va
rester jusqu’en 2006.
Una partie importante du livre est
consacrée à son expérience libanaise.
Pour Renauld, « le Liban, c’est le soleil, l’intelligence et une énergie phénoménale qui le conduisent à tous les
excès ». Le soleil, il le trouve dans une
petite crique au sud de Nakoura ou encore sur une plage délaissée au nord de
Batroun. Les excès commencent avec
« cette circulation infernale et suicidaire » gérée par un rapport de force à
chaque croisement, même ceux où il y a
un feu rouge. Quant à l’intelligence, il la
retrouve chez des personnalités comme
Ghassan Tuéni, des intellectuels comme
Samir Kassir, en souvenir duquel il créera le Prix Samir Kassir pour la liberté de
la presse, ou encore chez
des militants de la société civile comme Liliane
Tyan qui a créé l’association Help Lebanon.
Dans cet ouvrage des
témoignages poignants
comme cette visite effectuée à la prison de
Khyam créée par les
Israéliens. « Il est des lieux, écrit-il, d’où
suintent la peur, l’angoisse, l’horreur et
leurs murs vous la restituent, goutte à
goutte, comme la sueur et le sang qu’ils
ont vus couler. »
Renauld parle de ses rencontres avec
les dirigeants politiques, notamment
le Premier ministre, Rafic Hariri, le
chef du PSP, Walid Joumblatt et le secrétaire général du Hezbollah, Hassan
Nasrallah. Il parle également des difficultés rencontrées à convaincre les
différents gouvernements à opérer des
réformes de fond, créer une École nationale de l’administration pour moderniser une institution minée par le confessionnalisme, et jeter ainsi les bases d’un
État moderne. Le constat qu’il fait est
amer : « À ma grande déception, je ne
vois pas l’ombre d’un État de droit se
profiler à l’horizon. Les Libanais sont
des gens remarquablement intelligents,
mais terriblement individualistes (…) »
Il relate également comment il a tenté,
mais sans grand succès, de régler des
problèmes plus difficiles, comme la
question des eaux du Wazzani qu’Israël convoite, ou celle des fermes de
Chebaa. Il écrit avoir été choqué par
l’attitude du gouvernement israélien et
les pressions qu’il a exercées pour bloquer toute solution.
Le tableau qu’il dresse n’est pas entièrement négatif. Il réussit à promouvoir
une politique de développement des
communes obligeant les administrations locales à coopérer ensemble et à
se structurer pour obtenir des fonds et
en gérer l’utilisation. Il parvient également à convaincre les principales
forces politiques d’engager entre elles
un dialogue économique et de créer une
Table de Travail Technique (TTT). La
première réunion devait se tenir le 13
juillet 2006. Mais ce jour là, la guerre
venait d’éclater avec Israël suite à l’enlèvement de deux soldats israéliens par le
Hezbollah.
Le dernier
polar de Fred
Vargas, Temps
glaciaires, paru
chez Flammarion,
caracole déjà en
tête des meilleures
ventes. Quatre ans
après le triomphe
de L’armée
furieuse, la
romancière entraîne son commissaire
Adamsberg sur les traces d’un tueur
caméléon après la découverte de deux
suicides mystérieux…
À voir
Suite française
Renauld qui place au fondement de sa
mission la défense de la dignité et de la
justice – « deux mots que l’Europe traduit par le mot de démocratie » – est
très concerné par le mouvement qui, à
partir de juin 2004 avec la Déclaration
de Beyrouth va préparer le terrain au
« Printemps de Beyrouth ». « Le peuple
libanais, dit-il, a proclamé sa volonté
d’être l’acteur de son histoire. Cette irruption soudaine et massive du citoyen
fait désormais partie de la mémoire collective de toute une nation. » Et il s’interroge : ce phénomène qui questionne
l’ensemble des pays arabes est-il reproductible ? La réponse viendra onze ans
plus tard.
Le dernier chapitre est consacré à la
Palestine où il a représenté l’Ordre de
Malte. Le constat qu’il fait est dur et
presque sans appel : « Deux haines, ditil, se rencontrent, la première née de
l’éducation, la seconde de l’humiliation,
et l’espoir d’un changement est malheureusement très réduit. »
Samir FRANGIÉ
D.R.
Suite française, le chef-d’œuvre
posthume d’Irène Némirovsky, morte
à Auschwitz, vient d’être adapté au
cinéma par Saul Dibb avec Kristin
Scott Thomas et Matthias Schoenaerts
dans les rôles principaux. Le même
livre vient de paraître en BD chez
Denoël Graphics dans une adaptation
d’Emmanuel Moynot.
L'O ri en t L i tté r a i r e
n °106, je udi
2
avril
VII
Entretien
2015
Azza Charara Beydoun, féminisme contre confessionnalisme
L
e système confessionnel serait-il l’ennemi majeur des
mouvements d’émancipation des femmes au Liban ?
Telle est du moins l’impression que l’on retire de la lecture de Une
citoyenne, non une femelle de Azza
Charara Beydoun, chercheuse dans le
domaine des études sur les femmes et
le genre, membre de
l’organisme officiel
le Comité national des affaires de
la femme libanaise
et ancienne professeur de psychologie
sociale à l’Université
libanaise.
Recueil
d’articles
publiés
antérieurement dans
différents quotidiens
et revues spécialisées, le livre de Azza
Beydoun
retrace
les luttes des mouvements féministes
libanais durant la période comprise entre les années 2011
et 2014. L’ouvrage s’attarde particulièrement sur les combats menés contre la
violence faite aux femmes, par exemple
sur le cas de l’Alliance nationale pour
la protection des femmes de la violence domestique, un rassemblement
d’ONG et de membres de la société
civile, dirigés par l’association Kafa
(Assez de violence et d’exploitation),
rassemblement qui a réussi, après des
années de lutte et malgré l’opposition
des leaders religieux, à faire passer la
loi sur la protection de la femme, et des
autres membres de la famille, de la violence domestique en avril 2014.
représente l’obstacle majeur à l’émancipation des femmes, ces organisations
ne se basent pas sur un point de vue
théorique ou abstrait puisque, encore
une fois, la confrontation avec ce système a eu lieu sur le terrain de l’activisme lui-même. Prenons par exemple
la campagne pour la protection de la
femme contre la violence domestique,
qui a été menée par
une alliance de plus
d’une cinquantaine
d’associations et qui
a marqué l’activisme
féministe durant la
période de l’écriture
de mon livre. Cette
campagne a donc
eu à se confronter
aux institutions religieuses telles que les
tribunaux religieux,
ou à certaines associations prenant la
défense de ces instituions et œuvrant
pour leur maintien,
comme le Rassemblement des comités des femmes pour la défense de la
famille. Par ailleurs, cette campagne
pour la protection de la femme a accompli un travail méthodique et très
professionnel de sensibilisation auprès
du grand public, et surtout de lobbying
auprès des législateurs. Ces derniers
ont été conviés à certains événements
où des femmes, victimes de violences
et de viols conjugaux, racontaient
leurs histoires ; des témoignages de la
même nature ont été donnés au cœur
même de l’Assemblée nationale. Tout
cela pour dire que les législateurs ne
pouvaient, en aucun cas, arguer de leur
ignorance des brutalités que certaines
femmes subissent. Comment alors
expliquer leurs réticences, le temps
presque infini qu’ils ont mis à étudier le
projet d’une loi sur la protection de la
femme contre la violence domestique,
leurs tergiversations à faire passer cette
loi, et enfin, la distorsion de cette loi
sous sa forme finalement approuvée
par l’Assemblée ? Le système confessionnel. Autrement dit, la pression et
même les menaces que beaucoup de
« Dans le
système
confessionnel,
la transmission
du pouvoir,
des biens et du
prestige social
se fait par les
hommes. »
Les plus grands défis auxquels sont
confrontées les organisations féministes, dites-vous dans Une citoyenne,
non une femelle, relèvent du système
confessionnel libanais. Quels sont
concrètement ces défis ?
En tant que chercheuse, je préfère
parler en leur nom plutôt que d’exprimer mon opinion personnelle. En
affirmant que le système confessionnel
La nouvelle
philosophie
de l’Amour
Clara Lozier trouve
l’amour avec Malak
et Karim après 25 ans
de vie commune avec
Jean-Claude.
LE CORDON INVISIBLE de Frida
Anbar, Bouquin plus, 2014, 194 p.
arrêt sur la voie de la découverte de la voix intérieure de
Clara. Elle avoue à ce dernier dans sa lettre finale : « Il ne me restait qu’une pelure pour me révéler à moimême et tu as été celui qui
l’a arrachée. » L’amour, empruntant des chemins de
traverse périlleux et « obscurs », confère à Clara le
sentiment d’être comblée si
bien qu’à la fin du roman,
même attachée à ses trois
hommes par un cordon invisible, elle
se débarrasse du cordon ombilical qui
la lie à l’état d’ignorance du Soi, au
sens jungien du terme.
«C
e n'est pas
en regardant
la
lumière
qu'on devient lumineux,
mais en plongeant dans
son obscurité. Mais ce
travail est souvent désagréable, donc impopulaire. », dixit Carl
Gustav Jung, « apostat » D.R.
de l’école psychanalytique de Freud.
Clara Lozier, personnage central du
roman de Frida Anbar, s’aventure dans
les dédales obscurs de l’adultère, voire
du libertinage avant de se sentir « totale et comblée plutôt que parfaite » ;
finalité de toute quête du Soi, d’après
Jung toujours. Femme mûre, quarantenaire, elle tombe amoureuse du beaupère de sa fille Valérie, éminent chef
d’orchestre libanais. Une double vie
se met en branle, le motif de l’être et
du paraître transparaît de plus belle
à travers l’attitude de ce personnage
féminin en pleine métamorphose…
et la quête de la totalité s’enclenche,
paradoxalement, par le truchement
d’une voie aux sinuosités scabreuses :
l’adultère. À l’instar d’une Emma
Bovary, Clara se livre à toutes les débauches avec les pendants, Libanais et
Égyptien : Karim et Malak, des personnages flaubertiens : Léon et Rodolphe.
Et à chaque fois, elle prend conscience
de l’existence d’un cordon invisible
et infrangible, tendu entre elle et des
hommes qu’elle avoue aimer. L’amour
pour cette femme est la clef de voûte de
la découverte de son intimité dont l’expression a été longtemps enfouie sous
les décombres d’une vie conjugale monotone. Clara s’émancipe de la férule
des liens maritaux en aimant d’abord
Karim à qui elle dira au niveau de l’excipit, en optant pour le genre épistolaire : « Je serai toujours à toi. Pas exclusivement, mais à toi. » Ensuite, elle
succombera à la tentation charnelle en
se donnant à Malak, homme au caractère dom juanesque et meilleur ami de
Karim. Malak représente le dernier
Ayant quitté inopinément le Liban
meurtri par la guerre, ayant perdu
ses parents, Clara se fait une nouvelle
vie à Paris et se marie, très jeune, à
Jean-Claude, le seul homme de sa vie
jusqu’alors. Depuis, le deuil du pays
et des parents est resté à ses premiers
balbutiements. Cette relégation du
passé aux oubliettes va de pair avec
l’idée (freudienne) du refoulé. Et à la
première manifestation de familiarité, l’apparition d’un Libanais (Karim)
dans la vie de Clara, le refoulé effectue
son éternel retour et se déguise en accoutrement passionnel. Clara est prise
aux feux de deux identités : française
(acquise) et libanaise (innée) à un point
tel qu’elle dit à Malak qui lui propose
de lui donner la nationalité égyptienne,
après lui avoir fait l’amour : « Et puis
de Libanaise à Française ; il ne me
manque plus qu’Égyptienne pour que
je sois encore plus perdue que je le
suis. » Le fourvoiement se prononce
alors, avant tout, sur le plan identitaire. Clara réagit alors face à cette
crise identitaire par l’amour qui la régénère. Le cordon invisible, serait alors
une tribune où une nouvelle conception de l’Amour est préconisée. C’est
l’amour, envers et contre tout ; l’amour
qui affranchit même après avoir emprunté les voies les plus incongrues et
anti-conformistes.
Maya KHADRA
D.R.
députés ont subies de la part des institutions religieuses. Néanmoins, certains politiciens sont moins motivés
par la peur que par leur arrivisme : ils
savent que pour préserver leurs postes
ou même prétendre à des postes plus
élevés, ils doivent maintenir une connivence étroite avec les leaders de leur
confession.
Tout bien considéré, est-ce cette forme
de répartition du pouvoir politique
qu’est le système confessionnel, qui
s’oppose à l’émancipation des femmes,
ou bien est-ce plus généralement le
système patriarcal, cette forme d’organisation sociale qui affecte plus profondément les relations entre hommes
et femmes ?
Le système confessionnel est l’une des
formes que peut prendre le système
patriarcal, ou plutôt l’une de ses forteresses les plus imprenables dans le
cas de notre pays. C’est un système
où la transmission du pouvoir, des
biens et du prestige social se fait par
les hommes, à ceci près qu’il existe des
variantes spécifiques à chacune des
confessions. Et c’est par l’application
des lois du statut personnel, qui sont
de nature religieuse, que les multiples
confessions expriment leur identité et
entérinent leur pouvoir, tout en plaçant l’individu, homme ou femme,
sous leur tutelle. Les institutions religieuses tiennent fermement à ces lois :
si elles sont abolies, il ne resterait, au
fil du temps, presque rien de l’appartenance des individus à leurs communautés confessionnelles.
Mais nombreux sont les pays arabes
qui se disent laïques – et en effet, le système politique de certains est tout sauf
confessionnel ; cependant, là-bas, les
conditions des femmes sont les mêmes,
voire pires qu’au Liban. Comment expliquez-vous ce phénomène ?
Il n’y a pas de comparaison possible
car la différence est grande entre d’une
part, le Liban où le taux d’analphabétisme chez les femmes est seulement
aux alentours de 6%, et d’autre part,
des pays comme le Yémen ou l’Égypte
où ce taux atteint parfois 70 à 80%
chez les femmes de certaines régions
rurales. Il est donc peu probable que
ces dernières entrent en conflit direct
avec le système patriarcal.
Dans un article de votre ouvrage, vous
évoquez comment, après leur retour
de Pékin où s’est tenue la quatrième
conférence mondiale sur la femme en
1995, certaines femmes membres de la
délégation officielle libanaise ont affirmé être contre la libération sexuelle.
Quelle est votre position sur ce sujet ?
Ma position personnelle n’est pas très
importante. Il suffit d’observer ce qui
se passe sur le terrain pour se rendre
à l’évidence de la prolifération sans
précédent d’organisations féministes
Romans
Denis le jour,
la nuit Denise
CHÉRI-CHÉRI de Philippe Djian,
Gallimard, 2014, 208 p.
D
enis n’a pas
de faux que
les cils. Ce
n’est pas sa
double casquette professionnelle qui est en
cause, mais sa propension naturelle à se fourrer dans des pétrins à la
chaîne, et aussi parfois
son manque de sentiments. Denis a pourtant épousé « une
Barbie grandeur nature, à l’âme irréprochable ». Elle était enceinte et Paul,
son beau-père, une crapule organisée et dangereuse leur a un peu forcé la main. Mais si Hannah (qui finit
par perdre le bébé) aime sincèrement
Denis, si jamais la laideur qu’il veut lui
montrer ne la décourage pas, lui avoue
« qu’il n’a pas une once d’amour à lui
donner », que c’était un arrangement
et que ce qui l’émouvait à lui, c’était
d’avoir un bureau à lui tout seul dans
le grand appartement appartenant à la
belle-famille.
On ne sait pas bien qui Denis aime,
mais on sait qui il déteste : le beau-père
fou, mais aussi visiblement « la vie sans
bosses ni plaies » qu’il trouve « un peu
fade ». Car quand Paul revient avec sa
femme s’installer « en dessous » (dans
l’immeuble qui lui appartient), les ennuis commencent, et Denis a l’art de s’y
embourber. Paul fait chanter Denis, il
le menace. Denis doit payer son loyer.
Paul, comme le père de Denis, est impitoyable. Comble du sadisme, il charge
Denis d’accompagner Robert, l’homme
de main, « pas particulièrement brutal » mais avec qui « le sang gicle à
chaque fois », un homme instinctif,
dont l’amitié est aussi sincère que sa
violence et qui finit par éprouver une
véritable affection (un peu trop encombrante) pour Denis. Denis va pouvoir payer son loyer, mais il n’a plus
le temps d’écrire. Alors il se dérobe et
ment à Paul, couvert par Robert, que la
vie de bar a achevé de décomplexer et
qui rêve de figurer dans un des romans
de Denis. Mais Denis n’est pas au bout
de ses peines. Et c’est lui,
qui, une fois de plus, va
se jeter à corps perdu
dans l’aventure : Il veut
consoler Veronica, sa
belle-mère que Paul malmène. Une intervention
qui se veut « asexuée »,
« mais n’est-ce pas, admet le narrateur, dresser un rempart de cristal contre un bélier de
bronze brut » ? Certes
il résiste au début, « à
celle qui l’étreint de plus
en plus », en « gardant les mains en
l’air » … mais finit par se laisser entraîner. Paul est miraculeusement mis hors
d’état de nuire par un coup sur la tête
qui le laisse invalide. Denis est entre la
mère et la fille. Et son jeu n’est pas très
net. Comment tout cela va-t-il finir ?
Les dieux sont avec Denis, comme elles
l’ont été avec le personnage de Woody
Allen dans Match Point où la balle finit
par basculer du bon côté.
Bref, dans ce roman mené à la première
personne par la voix de Denis, tout est
question de limites. Même l’écrivain s’y
met, avec humour, en malmenant notamment la ponctuation : absence de
transition entre les interlocuteurs, de
guillemets…
Si on peut ne pas se passionner pour le
sujet de l’éternelle question identitaire,
si on ne comprend pas toujours la raison d’un style trash et du voyage dans
les tréfonds des âmes confuses ( même
si à en croire Denis « tout écrivain devrait pouvoir fouiller dans les beautés cachées et les horreurs cachées des
âmes »), on finit par saisir la construction irréprochable du roman, et le fil
qui le traverse de bout en bout : le jeu
d’équilibre instable et sincère entre un
destin et l’autre, « une sensibilité corporelle et une autre », un prénom et
l’autre, le jour et la nuit, la mère et la
fille, l’écrivain passionné et le critique
impitoyable, le bien et le mal... Ici,
comme le personnage principal, tout se
dédouble et tout se tient, jusqu’au titre :
Chéri-chéri.
Isabelle GHANEM
libanaises qui soulèvent des questions
relatives à la sexualité au sens large du
terme, comme la liberté sexuelle, l’homosexualité, le harcèlement sexuel ou
le viol. Lorsque j’ai par exemple proposé au Comité national des affaires
de la femme libanaise, organisme
officiel dont je fais partie, d’entrer en
dialogue avec Nasawiya,
certaines membres du
Comité – toutes des
femmes ayant dépassé la
cinquantaine – s’y sont
opposés, alléguant que
l’organisation féministe
Nasawiya faisait auparavant partie de Helem
qui défend les droits des
LGBT, et que l’homosexualité est interdite par
la loi libanaise. Eh bien,
agir en homophobe tout
en prétendant travailler
sous l’égide des droits de
l’homme est une contradiction flagrante !
ressentent comme étant plus puissantes qu’eux. En effet, une de mes
études de terrain avait montré que les
femmes violentées qui déposent plainte
ont le plus souvent un niveau d’éducation supérieur à celui de leurs maris ;
de même, le statut social et le niveau
économique de leurs familles sont en
général plus élevés que
ceux des familles de
leurs conjoints.
« Comparé
à l’apathie
généralisée
dont
souffre
la société
libanaise, le
féminisme
est en plein
essor. »
Vous
mentionnez
quelque part dans votre livre le phénomène de la diminution des crimes
dits d’honneur et de l’augmentation
des crimes du meurtre de l’épouse au
Liban. Comment peut-on expliquer
cela ?
L’augmentation des crimes du meurtre
de l’épouse est un phénomène mondial
non spécifique au Liban. Partout, les
hommes sont devenus plus violents.
Ayant précédemment traité de la masculinité (La masculinité et l’évolution
des conditions de la femme : une étude
de terrain, 2007), j’ai là-dessus une
hypothèse qui reste bien sûr à prouver dans le cas du Liban. Ces hommes
abusifs et violents, qui peuvent parfois
aller jusqu’au meurtre, sont caractérisés par une personnalité immature
et infantile. Ce sont des mâles plutôt
que des hommes : ils sont incapables
de concevoir leur autorité qu’en fonction de l’infériorité de la femme. Ils ne
violentent pas seulement les femmes
reléguées dans une position d’infériorité, mais aussi et surtout celles qu’ils
Cette masculinité violente pourrait nous faire
penser aux agissements
de Daesh. Pouvons-nous
dire que dans certains
de ses aspects, l’État
islamique est une réaction du système patriarcal, devenu fou, contre
l’émancipation relative
de la femme dans le
monde arabe ?
Le phénomène Daesh
est caractérisé par un
déchaînement
violent
des instincts les plus primitifs, tant
sexuels qu’agressifs. Et nous pouvons
dire qu’une part importante de cette
agressivité a pour cible la femme moderne. C’est aussi une sorte de haine
archaïque de la femme (au sens freudien du terme), une haine mitigée de
peur.
Il est donc évident qu’en tant que
femmes, nous nous sentons menacées
dans nos acquis. Et je crois que ce qui
explique, en partie, la vitalité exceptionnelle de l’activisme féministe actuel est une peur inconsciente du sort
inconnu qui nous attend dans cette
région du monde. En effet, comparé
à l’apathie généralisée dont souffre la
société libanaise, le féminisme est en
plein essor – c’est une réaction de survie en quelque sorte
Propos recueillis par
Tarek ABI SAMRA
UNE CITOYENNE, NON UNE FEMELLE (MUWATINA LA OUNTHA) de Azza Charara Beydoun, Dar
el-Saqi, 2015, 256 p.
La plus honorable
des désobéissances
rapidement sur les principaux moments de la vie du
consul, mais focalise le récit
sur les fameuses journées de
ans son dernier rojuin 40 à Bordeaux. Il peint
man, Le consul,
alors avec une grande réussite
Salim Bachi se met
l'ambiance de désarroi des
© Benjamin Chelly
dans la peau d'un diplomate
milliers de familles envahisportugais qui aida des milliers de per- sant la ville devant l'avance allemande,
sonnes à échapper à la persécution na- leurs afflux devant le consulat portuzie. L'histoire de Aristides de Souza gais où elles campent, où elles sont reMendes est encore méconnue, à l'ins- çues, où on leur ouvre les portes et où
tar de la plupart de celles de ces héros on les laisse entrer et camper dans les
qui, comme Oscar Schindler, sauvèrent salons et les chambres. Bachi dépeint
tant d'hommes et de femmes de la mort aussi l'incroyable activité de Souza qui,
et moururent eux-mêmes dans une re- secondé par sa famille entière et par
lative obscurité. Issu d'une famille son secrétaire, se lance dans la formiaristocratique portugaise, Aristides de dable opération de désobéissance aux
Souza Mendes mena une carrière di- ordres indignes de son gouvernement.
plomatique classique, entre Zanzibar,
San Francisco et la Belgique, avant de Mais Bachi explore aussi le chemidevenir consul du Portugal à Bordeaux nement psychologique du consul,
en 1939 et 1940. C'est à ce poste, en qui tantôt considère qu'il est mis à
cette époque charnière, qu'il dût faire l'épreuve après sa trahison conjugale
face à un immense afflux de fugitifs de et l'adultère qu'il a commis avec une
toute l'Europe fuyant les nazis et espé- autre femme que la sienne, lui le chrérant obtenir un visa pour le Portugal, tien croyant et presque traditionnapays de passage vers les Amériques. liste, et tantôt se compare à Moïse ou
Décidé à profiter de ses prérogatives au Christ portant les souffrances du
consulaires pour les aider, De Souza monde sur ses épaules et appelé à sauMendes est très confronté à un ter- ver des âmes en leur ouvrant le paradis
rible dilemme, parce que le Portugal de et la délivrance de l'enfer nazi.
Salazar décide à ce moment de ne plus
délivrer de visas aux personnes pour- Face à cela, ce qui est aussi mis en
suivies par la vindicte nazie. Essayant avant dans le roman, c'est moins la
tout d'abord de ruser avec les circu- brutalité du nazisme, la chose étant
laires officielles et les ordres de son entendue, que l'indigne comportement
ministère, le consul, après une crise des gouvernements espagnol et portumorale aigüe, décide de passer outre et gais et leur attitude flagrante de nonpendant une semaine fameuse du mois assistance à personnes en danger, par
de juin 1940, va donner à tour de bras, complaisance à l'égard du vainqueur et
gratuitement, et sans aucune restric- par une évidente répugnance à s'ouvrir
tion, des visas aux milliers de familles aux persécutés de la terre. Cela est éviet d'individus se pressant autour de son demment presque une ritournelle dans
consulat, avant d'aller faire la même l'histoire humaine, sauf que dans le
chose à Bayonne et Hendaye, sauvant cas de De Souza, la dictature finira par
ainsi un nombre incalculable de vies revendiquer, au moment de la défaite
avant d'être mis sur pied puis rappelé des Allemands et pour complaire aux
et destitué par le pouvoir salazariste.
Alliés, le sauvetage de milliers de fugitifs, s'attribuant ainsi la grandeur et
C'est cette histoire que raconte Salim l'humanité de l'homme qu'elle fit tout
Bachi. Le romancier algérien prend pour écraser. Ce n'est que bien des anle parti de construire son récit sous nées après la mort de ce dernier que
la forme d'une confession que fait justice lui sera rendue, au moment où
De Souza à sa maîtresse, devenue sa le souvenir de la dictature rejoignait les
deuxième femme, alors qu'il est à poubelles de l'histoire.
l'article de la mort, pauvre et oublié,
Charif MAJDALANI
dans un hospice franciscain. Il revient
LE CONSUL de Salim Bachi, Gallimard,
2015, 192 p.
D
VIII
Portraits
L'O r i ent L i ttér ai r e
n °106, j eu di
2
avr i l
2015
André Brink, écrire contre l'apartheid
Une très grande voix de la littérature sud-africaine vient de s’éteindre. André Brink, ami de Nelson Mandela, ardent défenseur des droits
de l’homme et immense romancier est décédé le 6 février. Portrait d'une vie d'une plume engagée.
C
’est dans l’avion qui le
ramenait de Belgique où
l’université de Louvain venait de lui décerner le titre
de docteur honoris causa,
reconnaissant ainsi son engagement
de premier plan dans la lutte contre
l’apartheid, qu’André Brink a trouvé la
mort. Il était régulièrement cité parmi
les nobélisables, mais à la différence de
ses compatriotes J. M. Coetzee ou N.
Gordimer (disparue en juillet 2014), il
n’obtint pas cette distinction. Ce qui ne
l’empêcha pas de marquer profondément le paysage littéraire de l’Afrique
du Sud et d’être traduit et plébiscité
dans de très nombreux pays.
André Brink est né en 1935 dans une
famille afrikaner descendant de colons
boers, arrivés en Afrique trois siècles
auparavant. Il puisera dans l’épopée de
ces colons, dans la vie heurtée de leurs
propriétés, dans les paysages amples et
âpres de leurs plantations, le décor de
nombre de ses œuvres. Sa venue à Paris
en 1959 pour poursuivre ses études à
la Sorbonne est pour lui comme une
seconde naissance. Naissance à la
conscience politique parce qu’il y rencontre pour la première fois des étudiants noirs traités sur un pied d'égalité sociale avec les autres étudiants et
découvre avec émerveillement que l'intelligence, la bonté et la culture ne sont
pas réservées à une couleur de peau.
Naissance à une littérature française
qui le nourrit, l’éclaire et l’inspirera
SITT NAZÎRA JOUMBLATT (AL-SITT NAZÎRA
JOUMBLATT, MIN HUDÛDD AL-‘Â’ILA ’ILA RUBÛ‘
AL-WATANN) de Chawkat ’Ichtay, Dar an-Nahar, 2015,
280 p.
L
a biographie est un art à
part entière se cherchant
contre les portraits élogieux
ou polémiques justifiés par
le choix du sujet. Il doit cacher, sous
une captivante narration, les bonnes
questions sur l’individu et l’époque et
réunir la plus ample documentation
pour y répondre. Les Joumblatt, plus
qu’aucune autre dynastie politique
libanaise, semblent avoir la faveur
du genre. Au grand livre consacré à
Kamal, Al-mou‘allem, (1917-1977)
par Igor Timofeev en 2000 (écrit en
russe et publié en arabe puis en français), un autre volet vient de s’ajouter
dû au politologue Chawkat ’Ichtay.
Il porte sur sitt Nazîra (1890-1951)
« la femme la plus éminente de l’histoire libanaise » sans être pour autant une féministe. Elle régna sur le
clan joumblattiste tout au long du
Mandat français et aux premières
années de l’Indépendance et réussit à faire du palais de Moukhtara le
lieu de passage obligé de la politique
nationale.
C’est l’assassinat de son mari Fouad
durablement. Au sein de son panthéon
littéraire, il place très haut Camus :
l’homme révolté, le combat sans relâche contre l’injustice, le mensonge
et la privation de liberté, c’est chez
Camus qu’il les aborde et il dira souvent que l’écrivain aura été pour lui le
modèle de toute une vie.
Plus tard, son écriture s’affermira au
contact d’une autre littérature, celle de
l’Amérique Latine et ses modèles auront
désormais pour nom Garcia Marquez
ou Vargas Llosa. « En lisant les LatinoAméricains, j'ai pris conscience du profit avec lequel je pouvais utiliser les
procédés traditionnels pour raconter
des histoires, par exemple la tradition
orale noire ou, plus proche de moi, les
traditions propres aux Boers. Pendant
nos cent ans de solitude à nous, les premiers Boers qui s'étaient aventurés à
l'intérieur du pays se divertissaient en
inventant des histoires. Dans ces histoires, comme dans la tradition orale
noire, il y a toujours une perméabilité
entre les morts et les vivants, entre le
passé et le présent, entre les ancêtres et
leurs descendants », dira-t-il dans un
entretien à L’Humanité en 1999.
Dès ses premiers écrits – qu’il compose dès l’origine dans les deux langues, l’afrikaans et l’anglais – Brink
est confronté à la censure des autorités
sud-africaines ; ses ouvrages sont interdits, suscitent d’énormes éclats, et ont
pour conséquence qu’il sera soumis à
et contribué à la disparition de l’apartheid. Brink raconte qu’il recevait des
lettres de jeunes Blancs, étudiants à
l'université, qui lui disaient une chose
terrible : c'est à travers ses romans
qu'ils se rendaient compte que les
Noirs étaient aussi des êtres humains.
Ces témoignages auront affermi sa foi
dans le pouvoir de la littérature. Brink
fait aussi parfois référence à l'une
des expériences les plus marquantes
de toute son existence lorsque, prenant le thé avec Mandela, ce dernier
lui dit : « Tu sais, je te lisais en prison et tes livres ont changé ma vision
du monde. » Ces paroles auront plus
compté pour Brink que les honneurs
et les consécrations qui ont jalonné
son parcours.
D.R.
une étroite surveillance policière, allant
parfois jusqu’au harcèlement, qu’il perdra nombre de ses amis et qu’il connaîtra de sérieuses tensions familiales
notamment avec un père nationaliste
intransigeant, convaincu de la supériorité de la race blanche. Mais cela
ne fait que durcir sa position contre la
ségrégation et renforcer sa détermination et son engagement. C’est son quatrième roman, Une saison blanche et
sèche, publié en 1979, qui le propulse
sur le devant de la scène. Il lui vaudra
le prix Médicis étranger et sera adapté
au cinéma, avec Donald Sutherland et
un Marlon Brando crépusculaire. Dans
ce magnifique récit, il met en scène un
Afrikaner tranquille et bon père de famille, Ben Du Toit, qui s’engage dans
une enquête pour élucider les circonstances de la mort du fils de son jardinier. À la suite d’une révolte dans le
ghetto de Soweto, Jonathan a été arrêté
par la police et il est mort en détention.
L’enquête va mettre en lumière un système que Ben avait jusque-là cautionné, autant par ignorance que par lâcheté, et Brink a sans doute mis dans ce
roman une part de lui-même et de son
histoire familiale.
Son œuvre – qui compte près de vingtcinq romans et essais – aura sans aucun doute fait évoluer les mentalités
Sitt Nazîra, châtelaine du Chouf
Joumblatt (1885-1921), nommé par
les autorités françaises administrateur
(qa’im maqâm) du Chouf qui propulsa la jeune veuve au premier rang. Sans
probablement être personnellement visé, il fut la victime d’un rebelle, chef de
bande opposé aux réalités nouvelles.
Ses enfants Kamal et Linda avaient
moins de 5 ans et la lignée remontait
loin dans l’histoire, là où la légende se
collera aux faits tant que les archives
ottomanes n’auront pas démêlé l’écheveau. Mais le pouvoir et la notoriété des
Joumblatt étaient indéniables depuis la
bataille de ‘Ayn Dara en 1711 où le
parti qaysî triompha du parti yamanî
et où un nouveau bipartisme remplaça
l’ancien, dans la tradition arabe pure
et pérenne ; ils avaient réussi à devenir
la première famille druse et les chefs
d’une des deux polarités, lui donnant
leur nom et faisant face aux yazbakîs.
Au XIXe siècle, leur histoire fut mouvementée connaissant des sommets et des
abîmes. Malgré leur victoire militaire
durant les troubles communautaires de
1860, l’intervention française conduisit à l’exil de leur chef Saïd Joumblatt,
grand-père de Fouad et de Nazîra,
cousins croisés, elle appartenant à la
branche moins prestigieuse de ‘Ayn
Quny. Pour parler des
druses, ’Ichtay utilise
le terme Al-muttahadd
(communauté), terme
qui va au-delà de la
confession
religieuse
et qu’il emprunte sans
doute à Antoun Saadé
qui cherchait à prendre
en compte les acquis de
l’anthropologie culturelle : « La communauté de vie fait naître des
mentalités et des caractères communs tels les
us et coutumes, les parlers, les costumes (…) »
(La genèse des nations,
1935) ; pour désigner le
« parti » Joumblatti, il a
recours à Algharadiyya
(coterie, clan), terme
plein de saveur mais qui
reste à préciser.
D.R.
de sa lignée propre
sur celles des autres
branches de la famille
(Bramyyé et Beyrouth) ?
Comment a-t-elle pu,
dans le jeu de la bipolarité druse JoumblattiArslani, maintenir et
accroître la force des
siens ? Comment a-telle pu pratiquer une
politique qui dévie des
bonnes relations traditionnelles des druses
avec les Britanniques
et, à l’heure de la
grande révolte syrienne
(1925-1927)
éclatée
au Djebel-druse, et de
l’extension de la rébellion à certaines régions
du Liban (Rachaya et
Hasbaya…), sauvegarder la paix civile au
Chouf, rester en excellentes relations avec
les autorités mandataires et donner sa chance à l’option libanaise ? Ce ne sont pas les questions
qui manquent à l’auteur et ses investigations pour trouver des éléments de
La plus
grande gloire
de Nazîra
Joumblatt
est d’avoir
rendu la
République
libanaise
possible.
Comment Sitt Nazîra at-elle pu imposer son autorité dans un milieu social traditionnel
où la prééminence du mâle est « naturellement » admise ? Comment a-t-elle
réussi à sauvegarder la prédominance
Roman arabe
LE GEL de Sonallah Ibrahim, traduit de l’arabe
(Égypte) par Richard Jacquemond, Actes Sud, 2015,
320 p.
A
© Philippe Matsas
Sonallah Ibrahim, l’ancien communiste qui avait interrompu ses études
universitaires pour se consacrer à
l’action politique et qui passera cinq
ans en prison sous le règne de Nasser
(1959-1964) à cause de cette appartenance, revient donc à des années de
jeunesse ou il était boursier d’études
dans le cadre d’un programme
d’échange culturel entre les gouvernements soviétique et égyptien.
Sous le « regard constant du camarade Brejnev » placardé en portrait ça
et là, ce sont les détails de la vie de
ces étudiants au bord de la survie, venus pour la plupart des pays du tiers
monde, Bulgares, Africains, Syriens,
Algériens, Brésiliens, fils de pays où
domine la dictature qui sont évoqués
dans cette manière de journal aux
pages inégales qui enregistre, encore
une fois, les tares du système soviétique. Le système D,
la petite et la grande
corruption
minent
déjà la société et l’économie de ce pays où
selon une bonne citoyenne communiste,
« on fait semblant de
travailler et ils font
semblant de nous
payer », et où le « nabor », le lot, constitue une des bases de
l’échange : « Tu veux
acheter un truc, mais
il ne se vend qu’avec
un autre truc dont tu
n’as rien à faire. »
les corps sentent les mauvaises odeurs
et la jouissance physique ressemble
fort à la consommation de mauvaises
nourritures ou le petit alcool bas de
gamme.
L’isolement
atroce des
vieilles
personnes
seules voisine
avec une
vie sexuelle
plutôt
abondante
dans un
univers
policé.
Notre héros semble
souffrir
de
cette
« haute » solitude politique et personnelle
des émigrés quoiqu’il
passe ses journées en bande au milieu
des frustrations et de la course aux
articles de consommation venus des
pays de l’Ouest. L’isolement atroce
des vieilles personnes seules voisine
avec une vie sexuelle plutôt abondante dans un univers policé mais où
Le romancier égyptien qui semble ne pas
vouloir construire un
roman au sens classique du terme parvient pourtant à dessiner les contours
d’un ghetto où parvenaient de loin les nouvelles du monde arabe
et qui ressemblaient
souvent à un cycle de
reniement du socialisme dont on avait
vu la montée avec le
régime nassérien.
Peu de chaleur humaine pourtant, peu
de sentiments authentiques dans ce
« camp »
socialiste
peuplé de camarades
internationaux, ce qui
amène le narrateur à consacrer un
chapitre à ces quelques mots repris
chez un écrivain américain, de surcroît : « Les beaux poèmes ne sont finalement que le désir d’être aimé. ».
Jabbour DOUAIHY
Comparant le tricot et la prise de parole, ce personnage lumineux dit aussi : « Parler, c’est prendre des tas de
mots, les réunir comme des mailles
sous une aiguille et, tout à coup, tu
te retrouves à dire ce qui était pas là
avant. C’est une espèce de magie dans
ta bouche. » Prendre la parole et cheminer vers sa liberté, la vie d’André
Brink est tout entière contenue dans
ces deux mouvements.
Georgia MAKHLOUF
réponse sont nombreuses et vont des
témoignages de survivants aux sources
écrites disponibles.
l’arène politique de Kamal Joumblatt à
partir de 1943 et aux différends et différences entre le fils et la mère.
La Fortuna, au sens machiavélien, a certainement aidé la grande dame – à l’instruction moyenne – à occuper sa place.
Les rivaux familiaux se sont, pour diverses raisons, retirés de la compétition.
Des données objectives, comme l’impératif pour la gharadiyya joumblattia de
se donner un meneur et l’appui français,
ont joué un rôle déterminant. Mais c’est
évidemment la Virtù de l’intéressée, ses
mérites propres qui l’ont imposée : son
abnégation pour la lignée (essentiellement son fils) ; sa lecture perspicace et
bien conseillée des nouvelles données
régionales ; ce mélange adéquat de traditionalisme et de souplesse, cette profonde connaissance des mœurs de la région et des équilibres politiques internes
et externes à la communauté ; une volonté sans faille centrée sur un but précis et agissant en conséquence avec la
générosité nécessaire : la préservation
de la za‘ama et de ses assises sociétales ;
l’usage d’un collectif rodé et éprouvé et
l’instauration d’un consensus du clan
autour de la dirigeante…Un dernier
chapitre est consacré à l’entrée dans
Nous adresserons cependant un double
reproche à cette biographie soignée.
D’une part, elle ne donne pas à la narration historique, à l’intérieur d’une
période plus courte par le nombre des
années que par l’importance des événements et leur succession rapide, sa
pleine portée. Ainsi certains faits relatés deviennent incompréhensibles
en dehors de leur contexte immédiat
(avant ou après l’Indépendance, avant
ou après l’entrée des Britanniques en
1941…) D’autre part, et à l’heure où
se constitue l’État libanais (constitution
de 1926, traité franco-libanais et arrêté
60 L/R de 1936, élections et lois électorales, naissance d’un bipartisme national…), celui-ci est le plus souvent occulté entre la puissance mandataire, la
communauté druse et les aspirations
nationalistes arabes. Or la plus grande
gloire de Nazîra Joumblatt est d’avoir
rendu la République libanaise possible.
Reconnaissons à sa politique son extrême sagesse.
Publicité
Un Arabe au pays des Soviets
vec son nouveau roman,
Le gel, traduit en français
chez Actes Sud, le romancier égyptien Sonallah Ibrahim, qui
a déjà une quinzaine de livres à son
actif, semble régler un compte plutôt tardif avec son engagement politique. Nombre de ses romans ont
d’ailleurs ponctué par leur contenu
l’évolution de cet engagement avec
en prétexte les différentes phases de
sa vie personnelle. Ainsi, Le comité,
paru en 1982, fait le procès de la politique « d’ouverture » tant décriée
sur le capitalisme et la libre entreprise menée par le président égyptien
Anouar Sadate. En l’an 2000, il publie Warda où il présente une figure
féminine de la contestation en quête
d’un idéal politique. Al-Amirkanli,
qui se recoupe avec le séjour du romancier outre atlantique, raconte
la confrontation de deux cultures à
travers un semestre d’enseignement
passé aux États-Unis par un professeur d’histoire égyptien. C’est d’ailleurs la jeunesse du même historien
Monsieur Choukri qui prétendait
« ne pas faire de la politique » qui
est revisitée dans Le gel mais dans
l’autre bord géographique et idéologique : Moscou.
Pour écrire Philida, son dernier roman, Brink retourne à la source, celle
de l’histoire de sa propre famille et
de la violence qui n’a pas manqué de
l’accompagner. Il s’inspire du drame
d’une esclave employée par ses ancêtres, Cornélis et François Brink.
Tout commence en 1824, lorsqu’une
esclave aux doigts de fée, Philida,
est achetée à un négrier pour servir comme tricoteuse chez les Brink.
François, qui est un tout jeune
homme, est irrémédiablement attiré par elle et il finit par la conduire
dans un taillis épais pour la trousser,
contre la promesse de l’affranchir.
Il lui fera ainsi quatre enfants, dont
deux seulement survivront. Mais le
père ne l’entend pas de cette oreille et
veut que François épouse une Blanche
du Cap dont la dot va lui permettre
d’éponger ses dettes. Et c’est l’engrenage du drame qui se noue et qui a
pour conséquence que Philida se révolte et se met en marche pour porter
plainte contre la famille Brink. Le roman articule plusieurs points de vue,
racontés par un chœur de voix narratives entrelacées. Conjuguant chronique sociale et réquisitoire politique,
ce récit magistral qui raconte une
descente aux enfers et une certaine
rédemption, mêle étroitement le personnel et le politique, le contemporain et l'historique. Dans le chapitre
final, Philida affirme : « Je sais maintenant que je suis libre, pas parce que
quelqu’un a dit que tel ou tel jour je
dois être libre. Je suis libre parce que
je suis libre. Parce que je prends moimême ma liberté. Je la prends et je la
choisis. »
Farès SASSINE