enjoyistra

ISSN 1847-7674
enjoyistra
lipanjgiugno11
www.istra.com
SLOVENIJA
Savudrija
ITALIJA
SLOVENIJA
ITALIJA
SLOVENIJA
enjoyistra
no. 17 | 2011 | ISSN 1847-7674
lipanjgiugno | 01.06. - 30.06.2011.
SLOVENIJA
sadržajindice
Umag
Buje
Brtonigla
Novigrad
Tar
Vabriga
RoË
Groænjan
Hum
Motovun
Viæinada
Kaπtelir-Labinci
Cerovlje
Viπnjan
PoreË
Tinjan
GraËiš e
Pi an
Pazin
Sv. LovreË
Funtana
enjoyrhythm enjoyhistory enjoyart
enjoytradition enjoygourmet enjoynature enjoyfamily enjoyevents enjoymuseums
addressbook Buzet
Oprtalj
Krπan
impressumimpressum
Sv. Petar u Šumi
Æminj
Vrsar
Kanfanar
Limski kanal
Labin
SvetvinËenat
Rovinj
Barban
Bale
Rabac
Raπa
Nakladnik: TuristiËka zajednica Istarske æupanije
Editore: Ente per il turismo dell’Istria
Pionirska 1, HR-52440 PoreË
Za nakladnika/Per l’editore: Denis Ivošević
Urednica/Redattrice: Vesna IvanoviÊ [Sedam i pol d.o.o. Pula]
Oblikovanje/Design: Sedam i pol d.o.o. Pula
Fotografije/Fotografie: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ,
Goran Šebelić, Dalibor Talajić, Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić,
Duško Marušić, Vladimir Bugarin & Arhiv TZIÆ/ITB Archive
Tisak/Stampa: Kerschoffset Zagreb 2011
Podaci su prikupljeni zaključno s 15/05/2011. Nakladnik nije odgovoran za
naknadne promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen
u objavljivanje potpunih i točnih informacija, uredništvo ne može preuzeti
odgovornost za eventualne pogreške.
I presenti dati sono stati aggiornati il 15/05/2011. L’editore non risponde di
eventuali cambiamenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante
l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione.
Vodnjan
Faæana
04-07
08-15
16-21
22-27
28-31
32-35
36-37
38-43
44-45
46-47
MarËana
Brijuni
NACIONALNI PARK
Pogledi
Naslovnica: Motovun
Desno: Grožnjan
Položeni na uzvišenjima istarski su gradići putokazi u galeriju
starina i istovremeno njeni najljepši eksponati
Pula
Liænjan
Medulin
Rt Kamenjak
www.istra.com
Immagini
Copertina: Montona
A destra: Grisignana
Adagiate in cima alle colline, le cittadine istriane ci indicano la via
da percorrere nella galleria delle antichità e ne rappresentano al
contempo gli esemplari più belli
3
enjoyrhythm
UMAGination: Tiësto Umag, 03.06.
Tiësto se odnedavno može pohvaliti titulom najboljeg
DJ-a svih vremena, a stekao ju je prikupivši najveći broj
glasova čitatelja magazina Mixmag. Nizozemac nastupa
diljem svijeta i surađuje s brojnim glazbenim zvijezdama,
a njegovi remiksevi (Muse, Justin Timberlake, The Killers,
Busta Rhymes) postaju globalni te redovno pronalaze
put do vrhova top lista. “Who wants to be alone”, singl
kojim je najavio svoj posljednji album Kaleidoscope, snimio je u suradnji s Nelly Furtado. Ovakvi se spektakli na
istarskoj obali ne propuštaju, stoga nemojte zaboraviti
UMAGINATIONirati ovog lipnja u Umagu!
UMAGination: Tiësto Umag-Umago, 03.06.
Di recente Tiësto si è aggiudicato il titolo di migliore DJ
di tutti i tempi, ottenuto grazie al maggior numero di
voti ricevuti da parte dei lettori della rivista Mixmag.
L’olandese si esibisce in tutto il mondo e collabora con
numerose stelle musicali. I suoi remix (Muse, Justin Timberlake, The Killers, Busta Rhymes) diventano famosi
in tutto il mondo e raggiungono regolarmente la cima
delle classifiche. “Who wants to be alone”, il single con
cui ha presentato il suo ultimo album Kaleidoscope, è
stato registrato in collaborazione con Nelly Furtado. Non
perdetevi questi spettacoli sulla costa dell’Istria! Questo giugno, non dimenticatevi di UMAGINATIONizzarvi
a Umago!
Adria Music Conference Umag, 02. - 05.06.
UMAGination 2011
Umag, Stella Maris ATP
03.06.
22:00
23:00
01:00
03:00
-
23:00
01:00
03:00
04:00
LOCAL WARM UP DJ @ UMAGINATION MAIN STAGE
PATRIC LA FUNK @ UMAGINATION MAIN STAGE
TIESTO @ UMAGINATION MAIN STAGE
LOCAL DJ @ UMAGINATION MAIN STAGE
00:00
23:00
00:30
02:30
04:00
REV RUN from RUN DMC with DJ RUCKUS @ AMC LIVE STAGE
LOCAL WARM UP DJ @ UMAGINATION MAIN STAGE
DJ ALESSO @ UMAGINATION MAIN STAGE
SEBASTIAN INGROSSO @ UMAGINATION MAIN STAGE
EDDIE THONEICK @ UMAGINATION MAIN STAGE
04.06.
22:00
21:00
23:00
00:30
02:30
-
Ove godine Umag najavljuje vruću turističku sezonu koja
započinje održavanjem prve glazbene konferencije u regiji. Osim predavanja, radionica i promocija, kao sastavni
dio Adria Music Conferencea glavna zabavna atrakcija
svjetskog glasa upravo je Umagination. Originalnog naziva, svojoj će publici pružiti nastupe vodećih svjetskih
DJ-a poput Tiësta koji prvi put održava samostalni koncert u Hrvatskoj.
Adria Music Conference
Umag-Umago, 02. - 05.06.
Quest’anno a Umag-Umago si annuncia una calda stagione turistica che inizia con il primo convegno musicale in
regione. Oltre alle conferenze, ai laboratori e alle promozioni, come parte integrante dell’Adria Music Conference, la principale attrazione musicale di fama mondiale
è proprio l’Umagination, una manifestazione dal nome
originale che offrirà al suo pubblico le esibizioni dei migliori DJ al mondo, come Tiësto che per la prima volta
terrà un concerto in Croazia.
rhythm
rhythm
a scoprire e perfezionare i passi
di danza. Raggiungeteci e divertitevi, scatenatevi ballando, con
la musica scelta, il ritmo caldo, in
un’ottima compagnia e con tanta
danza…
Salsa u Rovinju
Rovinj, 21. - 26.06.
Ples sa zvijezdama u
Poreču i Rapcu
Ballando con le stelle
a Porec e Rabac
Rabac-Porto Albona
09. - 13.06.
Zaplešite s poznatim svjetskim prvacima u latino-američkim plesovima Alice Guschelbauer i Balázs
Ekkerom, zvijezdama austrijskog
TV showa ‘Ples sa zvijezdama’.
Svima onima željnim vrućeg latino
ritma, od početnika do naprednih
plesača, plesni par Alice i Balázs
pomoći će da otkriju i usavrše
svoje plesne korake. Dođite i
ludo se zabavite uz biranu glazbu, vruće ritmove, dobro društvo
i puno, puno dobrog plesa…
Ballate con i noti campioni mondiali di balli latino-americani Alice
Guschelbauer e Balázs Ekkerom,
le stelle dello show tv austriaco
‘Ballando con le stelle’. A tutti
quelli che sono desiderosi del
caldo ritmo dei balli latini, dai
principianti ai ballerini più esperti, la coppia Alice e Balázs aiuterà
6
Ove godine Hrvatski ljetni salsa
festival dovodi iznimnu postavu
izvođača, vrhunskih instruktora
i ponajbolji salsa band u Europi!
Tjedan u kojem će profesionalni
plesači, početnici, plesači salse
različitih razina, koreografi, instruktori i glazbenici moći razvijati
svoje talente i razviti dublju vezu i poštovanje prema plesanju salse,
nudi također i noći pune zabave i plesa…
Salsa a Rovigno Rovinj-Rovigno, 21. - 26.06.
Quest’anno il Festival croato estivo della salsa porta un’interessante
formazione di ballerini, istruttori eccellenti e la migliore salsa band
in Europa! La settimana durante il quale ballerini professionisti, principianti, ballerini di salsa a vari livelli, coreografi, istruttori e musicisti, potranno sviluppare i loro talenti, un’unione ed un rispetto più
profondi nei confronti di questo ballo, offre altrettanto notti piene di
divertimento e danza…
Ovog ljeta u Puli
Najveći istarski grad i ovog ljeta za vas
otvara svoja vrata, uvodi vas na gradske trgove, skrivenim uličicama vodi do
Kaštela i rimskog amfiteatra, Arene, gdje
će se održati brojni koncerti i festivali.
Očekujemo Vas!
Quest’estate a Pola
Anche quest’estate la maggiore città
dell’Istria spalanca le porte dei suoi palcoscenici e vi conduce nelle sue piazze,
fino al Castello medievale e all’anfiteatro
romano, dove si svolgeranno numerosi
concerti e festival. Vi aspettiamo!
Ljeto u Areni... započinje s
Zuccherom
L’estate all’Arena... inizia
con l’esibizione di Zucchero
18.06. Zucchero
05.07. Seal
10.07. Musical Jalta, Jalta
26.07. Jack Johnson
30.07. Tony Cetinski
06.08. Ivo Gamulin &
Gloria Gaynor
13.08. Đorđe Balašević
27.08. Gibonni
Labinmusic Festival
Labin-Albona, 18.06.
Steve Porter & Luke Fair
7
history
history
Drevni most Poreč
enjoyhistory
Dok s Trga slobode šećete prema starom dijelu
Poreča, zastanite na trenutak i promotrite jedva
vidljivo, popločano uzvišenje tla. Zamijetit ćete ga
na samom početku stare Dekumanove ulice koja
se otvara pred vama. Na ovom mjestu, zakopan
pod debelim slojem tla i kamenih ploča, leži stari most što je pred više stoljeća vodio do glavnih
gradskih vrata. Vrata su kasnije srušena, no most je
još uvijek ovdje te, siguran i očuvan, čeka da bude
otkopan. Dugo se nagađalo da je na tom mjestu u
davnini postojao most, no pretpostavke su definitivno potvrđene tek prije desetak godina, tijekom
arheoloških istraživanja. Katastarski planovi iz 1820.
godine ovaj most ne prikazuju, stoga je točno vrijeme njegove izgradnje i zatrpavanja zasad nejasno.
U planu je njegovo ponovno otvaranje čime bi se
oživio zanimljiv dio gradske prošlosti u kojem su
putnici morali prijeći most ako su željeli ući u Poreč.
Šetajući gradom zastanite i ne dopustite da vam
povijest na tren ‘izmakne’ pod nogama!
8
Ponte antico Parenzo
Mentre da Piazza della Libertà passeggiate verso
il centro storico di Parenzo, fermatevi per un momento e osservate l’appena percepibile rialzamento del lastricato. Lo scorgerete proprio all’inizio della vecchia Via Decumana che si apre dinanzi a voi.
In questo punto, sotto un grosso strato di terreno
e lastre di pietra, giace il vecchio ponte che diversi
secoli fa conduceva alla porta principale della città.
Questa fu successivamente abbattuta, ma il ponte
è ancora qui, sicuro e conservato, in attesa di essere riportato alla luce. Per molto tempo si è immaginato che nell’antichità qui fosse effettivamente
esistito un ponte: le supposizioni furono confermate definitivamente appena una decina d’anni fa,
nel corso delle esplorazioni archeologiche. I piani catastali del 1820 non lo mostrano, e quindi la
datazione esatta della sua costruzione e del suo
sotterramento per ora non è chiara. Attualmente
si sta pensando ad una sua riapertura, grazie alla
quale rivivrebbe una parte interessante del passato
della città, quando i viaggiatori se volevano entrare
a Parenzo, dovevano attraversarlo. Passeggiando
per la città, fermatevi e non lasciate che la storia
per un attimo vi ‘scivoli’ da sotto i piedi.
Sveti Lovreč,
neotkriveni dragulj
Drevni istarski gradić Sveti Lovreč
pravi je neotkriveni dragulj - dosad su samo učenjaci i poneki
entuzijasti u potpunosti pojmili
njegovu povijesnu vrijednost.
Ipak, to što je Sv. Lovreč do danas
ostao izvan uobičajenih ruta putnika može se činiti začuđujućim
zbog male udaljenosti od ljetnih
središta poput Poreča, Vrsara
i Rovinja, a diči se jednom od
najbolje očuvanih fortifikacija u
Istri. Doista, velika većina nikada ne otkrije njegove dugačke i
visoke kamene zidine, nekoliko
sjajnih srednjevjekovnih kula i
21-metarski zvonik-kulu koji je i
sam ugrađen u obrambeni pojas.
Najstariji dijelovi gradskih bedema građeni su u 11. stoljeću, dok
17 metara visoka kula Funtanela
ima odlično očuvano kameno
stepenište što je nekoć vodilo
na vrh. Smještena pet kilometara sjeverno od Limskog zaljeva,
stara utvrda Sveti Lovreč mjesto
je koje vrijedi otkriti. Danas živi
mirnim životom, zračeći tragovima davne prošlosti.
San Lorenzo del
Pasenatico, una gemma nascosta
L’antica cittadina istriana di San
Lorenzo del Pasenatico è una
vera e propria gemma nascosta:
fino ad ora soltanto gli scienziati
e alcuni entusiasti hanno compreso il suo valore storico. Il fatto
che questo luogo sia rimasto fino
ad oggi fuori dai consueti itinerari
dei viaggiatori può sembrare sor-
prendente per la piccola distanza
dai centri estivi come Parenzo,
Orsera e Rovigno. La località vanta una delle meglio conservate
fortezze dell’Istria; la stragrande
maggioranza però non scopre
mai le sue alte mura di pietra, le
stupende torri medievali e una
torre-campanile di 21 metri, murata nella cinta di difesa. Le parti
più antiche delle mura cittadine
furono costruite nell’XI secolo,
mentre la torre della Fontanella
alta 17 metri, ha una scalinata in
pietra ben conservata che una
volta portava fino in cima. Situata a cinque chilometri a nord
del Canale di Lemme, la vecchia
fortezza di San Lorenzo del Pasenatico è un luogo che vale la
pena scoprire. Oggi vive una vita
tranquilla, evocando le tracce dei
tempi passati.
9
history
history
¸¸
infomust
11.06. Hum
11.00-24.00
Dan Grada Huma,
najmanjeg grada na
svijetu
Izbor humskog župana
Svake godine na dan
svoga grada svi muškarci iz
župe u gradskoj loži biraju
seoskog poglavara prema
starom sačuvanom običaju
urezivanja glasova u drveni
štap ‘raboš’
Vižula Medulin
Arheološki lokalitet
Località archeologica
Netaknuta priroda, blaga klima,
plodna zemlja - sve je to predstavljalo ugodno ozračje za život
te nije neobično da se u antičko
doba na području današnje
Medulinske rivijere intenzivno
živjelo. Dosadašnja arheološka
istraživanja sa sigurnošću su
utvrdila da je na zapadnoj strani
poluotoka Vižula bio smješten
luksuzan stambeni rezidencijalni dio vile, a na jugoistočnoj
pristanište sa skladišnim prostorima i kućama za trgovce, poslugu
i robove. Analizom ostataka arhitekture, zaključeno je da se može
razlikovati nekoliko faza gradnje i
namjene otkrivenih prostorija od
1. do 7. stoljeća. Radi se o mari10
timno rezidencijskom kompleksu
sklopa građevina, koje su u skladu s rimskim pravilima gradnje,
projektirane stepeničasto prema
uzvisini poluotoka u tri i više terasa. Dijelovi vile građeni su na
prirodnim terasama, djelomično
priklesani u kamenu vapnencu
na padini uzvisine, koja se blago spušta prema morskoj obali.
Idealno su se uklapali u prirodno
okruženje. Eto, već su Rimljani
razmišljali o zaštiti prirodnog
okoliša i gradili svoje građevine
u skladu s prirodom.
La natura intatta, il clima mite,
la terra fertile - tutto ciò costituiva un ambiente piacevole
per la vita, per cui non è strano
che nei tempi antichi nella zona
dell’attuale riviera di Medolino si
vivesse intensamente. Le ricerche archeologiche fatte finora
hanno stabilito con certezza
che nella parte occidentale della
penisola di Vižula si trovava la
lussuosa parte residenziale della
villa e nella parte sud est, il molo
con i magazzini e le abitazioni
per i commercianti, la servitù e
gli schiavi. Con l’analisi dei resti
architettonici, sono state individuate alcune fasi nella costruzione e destinazione d’uso dei
vani dal I al VII secolo. Si tratta
di un complesso residenziale
marittimo di costruzioni, in linea
con le regole edilizie romane,
progettate a scalinata verso la
parte superiore della penisola,
a 3 e più terrazze. Alcune parti
della villa erano costruite sulle
terrazze naturali, parzialmente
scolpite nella pietra calcarea sul
pendio dell’altura che dolcemente scende verso la costa marina.
Fažana u kronici
vremena
Fasana nella cronaca
del tempo
Naziv Fažana vezuje se uz stare
naznake Phasiana i Vasianum.
Često se korijeni mjesta vezuju uz
pojmove fazana, poljske ptice ili pak
lončarstva. Svakako je, iz starorimskih vremena, od posebne važnosti
bila proizvodnja amfora na ovome
području. U starim dokumentima
Fažana se spominje i 1150. kao
drevna župa koja je početkom
11. stoljeća carskom voljom darovana pulskim biskupima. Uslijedit
će razdoblja pripadnosti raznim
grofovskim kućama, akvilejskim
patrijarsima te pulskim patricijima
Jonatasima. Stoljeća pod stijegom
Republike Svetoga Marka obilježit
će i izgled primorskoga mjesta. U
fažanskim vodama vodio se 1379.
godine pomorski boj između dviju
republika, Venecije i Genove. Na
morskome poprištu našlo se oko
250 bojnih lađa, uz poraz mletačkog
brodovlja.
Fasana è un paese antichissimo che
si chiamava Phasiana oppure Vasianum, per la presenza di fabbriche
di vasi e anfore, mentre per altri il
nome deriva dal fagiano, un selvatico
che è sempre stato abbondante
in queste campagne. Nel periodo
romano a Fasana era attiva una
figulina o fabbrica di ceramiche e
terracotte. Nei vecchi documenti
Fasana viene nominata nel 1150
come antica parrocchia che all’inizio
del XI secolo verrà donata ai vescovi
di Pola. In seguito farà parte di varie
signorie, dei patriarchi di Aquileia,
dei patrizi polesi e dei Gionatasi o
Jonatasi. Il secolo trascorso sotto
il dominio veneziano determinerà
l’aspetto della località litorale. Nel
1379 nel canale di Fasana avvenne lo
storico scontro tra la flotta genovese
e quella veneziana. Qui si trovarono
a combattere 250 navi militari, con
la sconfitta della flotta veneziana.
Giornata di Colmo-Hum
L’elezione dello zupano
Colmo, 11.06.
Ogni anno nella giornata
dedicata alla città, tutti gli
uomini della parrocchia
eleggono il capo villaggio
secondo l’antica tradizione
tramandata fino ai giorni
nostri, ovvero facendo
un’incisione sul bastone di
legno chiamato ‘raboš’
11
history
history
Dignano
Dignano e l’area, i villagi e i borghi più grossi che vi
gravitano (Gallesano, Fasana) hanno condiviso sul piano
storico la sorte dell’Istria sud-occidentale. Alla caduta
dell’Impero romano subentrarono i Goti, i Bizantini, i
Franchi. Per quasi tre secoli Dignano fu feudo dei Patriarchi di Aquileia, finché nel1331, alla ricerca di una
seppur limitata autonomia, i Dignanesi decisero che gli
conveniva fare atto di dedizione alla rampante potenza di Venezia, nel cui non sempre amorevoleambito
rimasero fino alla sua caduta (1797). Nel Medio Evo la
località ebbe una certa importanza strategica: vi venne
insediato un presidio delle cernide - la milizia territoriale
dell’ epoca - con un migliaio di soldati, i quali nel 1615
riuscirono a respingere l’assalto di 700 terribili Uscocchi
e di 50 cavalieri del Duca austriaco, che lasciarono sul
campo 200 caduti. Dopo la breve parentesi napoleonica, si aprì quella secolare dell’ impero austro-ungarico.
Le due guerre mondiali hanno lasciato anche in queste
contrade ferite profondissime e sconvolgenti quali non
s’erano mai avuti prima.
Barban
Krasica
Pet kilometara od Buja u pravcu Pule smješteno je
naselje Krasica s obližnjim zaseocima Gardoši, Baredine, Lozari, Punta i još nekoliko manjih. Obližnji
brežuljci sjedišta su starih pretpovijesnih gradina,
a iz nalaza iz rimskih vremena očito je da su ovdje
postojale velike utvrde kao što je to bila Gradina,
smještena uz pravac od izuzetne važnosti, via Flaviu. Natpisi, predmeti i novčići, brončani zavjetni
kipić božice Fortune, izrađeni mramor i odlomci stupova pohranjeni su u muzejima Trsta, Pule i Poreča
ili uzidani u vanjski bočni zid župne crkve u Bujama.
Crassiza
A cinque chilometri da Buie, sulla strada principale che porta verso Pola, è situato l’agglomerato di
Crassiza con le vicine frazioni di Gardossi, Baredine,
Lozari, Punta e altri abitati. Alcuni dei colli circostanti furono sede di castellieri preistorici e da ritrovamenti del periodo romano risulta che qui esistevano insediamenti rurali, come quello di Gradina di
notevoli dimensioni, lungo il percorso di quella che
diventò l’importante via Flavia. Ritrovamenti come
iscrizioni, oggetti e monete, un prezioso bronzetto
12
votivo alla dea Fortuna, marmi lavorati, frammenti
di colonne, vengono conservati nei musei di Trieste, Pola, Parenzo, oppure immurati, come la pietra
tombale a fianco dell’entrata laterale esterna del
Duomo di Buie.
Barban je malo povijesno mjesto smješteno na visoravni koja dijeli Labinštinu od Puljštine. Na pretpovijesnoj
gradini obitavali su kasnije i stari Rimljani. Tijekom povijesti Barban je bio poznat i po strateškom položaju,
dominirajući uzvisinom i gospodareći dolinom i mo-
stom na rijeci Raši. Postepeno mjesto postaje utvrda
sa zidinama, okruglim i četvrtastim kulama, bedemima,
velikim i malim gradskim vratima te kaštelom. Godine
1535. od pazinskih grofova kupuje ga mletačka plemićka obitelj Loredan čiji će članovi, iako samo povremeno
obitavaju u Barbanu, a zastupa ih kapetan, porušiti stari
kaštel i na istom mjestu izgraditi plaču te Župnu crkvu
sv. Nikole. Ispred velikih gradskih vrata nalazi se mala
kamena crkvica sv. Antona Opata iz 15. stoljeća čija je
unutrašnjost oslikana freskama.
Barbana
Barbana è un piccolo centro situato su un altipiano che
divide l’Albonese dal Polese. Nell’antico edificio abitavano gli antichi Romani. Nel corso della storia Barbana
era nota anche per la sua posizione strategica, con la
quale dominava l’altura, la valle ed il ponte sul fiume
Raša-Arsia. La località si trasforma gradualmente in una
fortezza con bastioni, torri rotonde, quadrate, la Porta
Grande, la Porta Orientale della città, ed un castello.
Nel 1535 la famiglia aristocratica veneziana Loredan, i
cui membri, rappresentati dal Capitano - anche se vivono soltanto occasionalmente a Barbana - acquistano
l’edificio, demoliranno il castello e nello stesso luogo
costruiranno un palazzo e la Chiesa parrocchiale di S.
Nicola. Di fronte alla Porta Grande si trova la piccola chiesetta di S. Antonio Abate, costruita in pietra, risalente
al XV secolo. Gli interni della chiesetta sono affrescati.
Vodnjan
Vodnjan te sela i veća mjesta u njegovoj okolici koja se
na njega prislanjaju (Galižana, Fažana) dijelili su sudbinu
jugozapadne Istre. Po padu Rimskog Carstva, stigli su
prvo Goti pa Bizantinci i Franci. Gotovo tri stoljeća Vodnjan je bio feud akvilejskih patrijarha, sve dok su 1331.
Vodnjanci, u težnji da se domognu barem ograničene
autonomije, odlučili da im je probitačnije pokoriti se
Mlecima u usponu, pod čijom su, ne uvijek obljubljenom vlašću, ostali sve do pada Presvijetle Republike
(1797.). Vodnjan je uvijek imao određenu stratešku
važnost: u njemu su bile smještene vojne posade,
cernide, srednjovjekovne obrambene postrojbe od
tisuću vojnika. Oni su se 1615. uspjeli othrvati napadu
700 strašnih uskoka i 50 konjanika austrijskog vojvode.
Na bojnom polju palo je 200 napadača. Nakon kratke
napoleonske epizode, započelo je stoljetno razdoblje
Austro-Ugarskog Carstva.
13
history
history
Austrijsko razdoblje
Padom Napoleona Austrija uspostavlja vlast od Venecije preko
Tršćanskog zaljeva i čitavog
sjevernog Jadrana do Albanije.
Vladat će u kontinuitetu gotovo
cijelo stoljeće, do Prvog svjetskog rata, i ovo će mirno razdoblje omogućiti postepeni razvoj
cijeloj Istri. Austrija je, suprotno
Francuskoj, povećavala autonomiju lokalnog stanovništva,
poštivala statute, ukidala namete i carinu te otvarala trgovinu s
Trstom i Rijekom. Posebno važna
postaje željeznica koja se gradi
70-tih godina 19. stoljeća, a povezuje Italiju i Austriju s Porečom,
Pulom i Rovinjom.
Otočje Brijuni
Grad buja životom, pojavljuje se
niz hotela, gostionica, a Brijuni
postaju mondeno okupljalište
austrijske aristokracije. Opustjelo
i malarično otočje godine 1893.
kupio je austrijski industrijalac
Paul Kupelwieser.
On dovodi u pomoć poznatog
Nobelovca, Roberta Kocha koji
uspješno zauvijek oslobađa
otočje malarije, a u znak zahvalnosti Kupelwieser mu na Velikom Brijunu podiže spomenik.
Vlasnik Brijuna uređuje otočje
prema tada najvišim standardima mondenog ljetovališta. Daje
zasaditi niz biljaka i drveća iz raznih krajeva svijeta, provodi pod
morem cjevovod za pitku vodu,
gradi natkriti bazen za plivanje s
toplom morskom vodom, sportske terene za golf i konjske trke,
staze za bicikliste, šetališta... Godine 1911. otvara i zoološki vrt.
Tako Brijuni prerastaju u svjetski
poznato turističko ljetovalište
kraljeva, prinčeva, grofova i in14
dustrijalaca, opernih diva i pisaca. Tamo se odmaraju saski kralj
Friedrich August III., njemački car
Vilim II. i carica Viktoria Augusta,
austrougarski prijestolonasljednik Franjo Ferdinand i Sofija Hochenberg, crnogorski kralj Nikola
I Petrović Njegoš kao i niz drugih. Od književnika dolazili su na
kraće ili duže vrijeme James Joyce, Thomas Mann, Herman Bahr,
niz slikara, a o svim poznatim
posjetiocima kao i o drugim zanimljivostima iscrpno je informirao tjednik Brijuni Insel - Zeitung/
Brijunske otočne novine.
Za posjet Nacionalnom parku Brijuni potrebna je prethodna najava: +385 (0)52 525882, 525883.
Il periodo austriaco
Con la caduta di Napoleone l’Austria espanse il proprio dominio
da Venezia, attraverso il Golfo
di Trieste e tutto l’Alto Adriatico,
fino all’Albania. Su questo territorio regnerà senza soluzione di
continuità per quasi un secolo,
fino alla Prima Guerra mondiale: un periodo di tranquillità che
consentirà all’Istria un graduale
sviluppo. A differenza della Francia, l’Austria concederà una maggiore autonomia locale, rispetterà
gli statuti, abrogherà i balzelli e i
dazi, incrementerà i traffici con
Trieste e Fiume. Di particolare
importanza, negli anni settanta
del XIX sec., sarà la costruzione
della ferrovia che collegherà l’Italia e l’Austria con Pola, Parenzo
e Rovigno.
Le isole Brioni
La città brulicava di vita e di
gente, si costruivano alberghi, si
aprivano osterie, e intanto Brioni
diventava una località mondana,
meta dell’aristocrazia austriaca.
Nel 1893 l’arcipelago, deserto e
malarico, era stato acquistato
dall’industriale austriaco Paul
Kupelwieser. Per sanare le isole Kupelwieser chiese l’aiuto
del noto Nobel per la medicina
Robert Koch, che riuscí a debellarvi la malaria. In segno di riconoscenza, l’industriale gli
fece erigere a Brioni Maggiore un monumento.
Kupelwieser fece delle Brioni una località di
villeggiatura delle più lussuose e chic. Fece
piantare alberi e piante rare e esotiche, installare tubature sottomarine per l’acqua potabile,
fece costruire una piscina coperta con acqua
di mare riscaldata, allestí terreni sportivi per il
golf e il polo, piste ciclabili, passeggiate, ecc.
Nel 1911 venne aperto anche uno zoo.
Le Isole Brioni furono cosí trasformate in
un famoso centro mondano di villeggiatura
che accoglieva sovrani, principi, conti e industriali, dive della lirica e scrittori celebri.
Vi villeggiarono il re Federico Augusto III di
Sassonia, l’imperatore tedesco Guglielmo II e
l’imperatrice Vittoria Augusta, l’erede al trono
d’Austria e Ungheria Francesco Ferdinando
e Sofia Hochenberg, il sovrano montenegrino
Nikola I Petrovic Njegoš, e tanti altri aristocratici. Vi soggiornarono, per periodi più o meno
lunghi, letterati come James Joyce, Thomas
Mann, Herman Bahr, diversi pittori, e tanti altri personaggi illustri, puntualmente registrati
dal settimanale Brioni Insel - Zeitung/Giornale
delle Isole Brioni, che riferiva anche di tutti gli
avvenimenti mondani che accadevano nell’arcipelago.
Per visitare le Brioni rivolgetevi al numeroro
telefonico +385 (0)52 525882, 525883
15
art
art
enjoyart
Crkvica
Sv. Antuna Vrsar
U blizini starih gradskih vrata nalazi se
mala crkva Sv. Antuna Padovanskog iz
druge polovice 17. st. s karakteristikama renesansno-baroknog stila. Fasada
crkvice je jednostavna. Na nadvratniku
portala uklesan je tekst u skraćenicama
(I.O.B.C.F.F.C.E.L.E.) i 1656., god. izgradnje
crkve. Uz četvrtasti portal nalaze se i dva
četvrtasta prozora s rešetkama. Nad portalom je okrugli prozorčić, a na južnom zidu
crkvice smješten je polumjesečasti prozor.
Nad fasadom se diže jednostavni zvonik s
prozorom za zvono u obliku arkade. U zvoniku se, do rekvizicije zvona za ratne potrebe, nalazilo malo zvono iz 1657. god. s bogatom dekoracijom (Sv. Antun, Majka Božja
i sveci). Na vrhu zvonika stoji kamena kugla
i željezni križ. Pred crkvicom je trijem ili lopica, nadsvođen otvoreni prostor. Na deset
oblih kamenih stupova počivaju arkade i
drvena konstrukcija krova. Takvi trijemovi
vrlo su interesantni arheološko-umjetnički
motivi pred istarskim crkvama, nastajali su
u vremenskom rasponu od 14/15. st. do 19
st. kao produžetak crkvenog prostora. Tu
su stajali oni koji nisu mogli ući u skučeni
prostor crkvice, kao i osobe pod oružjem.
Pod krov lopice sklanjali su se ljudi od
sunčane žege i kiše, a tu su ponekada
noćili i oni koji su, zato što su zakasnili,
naišli na zatvorena gradska vrata. U takvim
lopicama održavali su se i sudski procesi
te sklapali razni poslovi. Unutrašnjost crkvice Sv. Antuna je renovirana i u njoj se
tijekom ljeta povremeno održavaju izložbe.
Na drvenom oltaru izrađenom u stilu baroka domaće radionice, nalazila se slika Sv.
Antuna sa svecima.
Chiesetta di
Sant’Antonio Orsera
Nelle vicinanze dell’antica porta romanica
é ubicata la chiesetta di Sant’Antonio da
Padova della seconda metà del XVII se16
colo. La facciata della chiesetta,
in stile barocco-rinascimentale,
é molto semplice. Sopra il
portale sono incise le iniziali
I.O.B.C.F.F.C.E.L.E e l’anno di costruzione 1656. Nelle adiacenze
del portale, quadrato, ci sono
due finestre con le inferriate e
sopra lo stesso una finestrella
circolare. Sul muro meridionale
della chiesetta c’é una finestrella a forma di mezzaluna. Sopra
la facciata si erge un semplice
campanile con la loggia per la
campana, in cui fino alla requisizione per necessità belliche,
si trovava la piccola campana
del 1657 riccamente decorata
(Sant’Antonio, Madonna e santi). In cima al campanile ci sono
una sfera di pietra ed una croce
ferrea.
Davanti alla chiesetta c’é un
portico formato da dieci colonne circolari portanti le volte ed
il tetto ligneo. Simili costruzioni
rappresentano un interessante
motivo artistico - architettonico
delle chiesette rustiche istriane
costruite nel periodo dal XIV/
XV al XIX secolo. In effetti, tali
portici sono la continuazione
dello spazio della chiesa in cui
rimanevano coloro che non
potevano entrare nel ristretto
spazio della stessa, come pure
coloro che erano sotto le armi.
Sotto di essi, inoltre, i viandanti si riparavano dal sole e dalla
pioggia e vi pernottavano talvolta coloro che trovavano le
porte cittadine chiuse. In essi si
svolgevano anche processi giudiziari e si concludevano diversi
affari. L’interno della chiesetta
di Sant’Antonio é stato ristrut-
turato; d’estate in essa hanno luogo delle mostre. Sull’altare ligneo
veneziano in stile rinascimentale con elementi barocchi, si trova un
quadro di Sant’Antonio con i santi.
Buzetska naušnica
Brončana Buzetska naušnica pojavljuje se uglavnom u sjevernoj Istri
između Buzeta i zapadne obale u grobovima ranosrednjovjekovnoga
autohtonog i romaniziranog ilirokeltskog stanovništva i datira u 7. i 8.
st. Zaštićena je upisom u Registar kulturnih dobara Republike Hrvatske 1968. godine. Srebrna replika Buzetske naušnice izrađena je kao
autohtoni buzetski suvenir.
Orecchino pinguentino
Il rinvenimento dell’orecchino pinguentino in bronzo datato al VII/VIII
secolo è concentrato nell’Istria settentrionale tra Pinguente (Buzet)
e la costa occidentale.
Questo prezioso reperto
è iscritto nel Registro dei
beni culturali della Croazia e quindi protetto
dal 23 ottobre 1968. La
realizzazione della copia
in argento dell’Orecchino pinguentino come
souvenir autoctono fa
parte del progetto comune della Città di Buzet, dell’Ente per il turismo e del Museo civico
di Buzet - POU Augustin
Vivoda.
17
art
Ladanjska palača Dajla, Novigrad
Uz samu morsku obalu mjesta Dajla nalazi se vrijedan arhitektonski sklop koji svojom skladnom ljepotom
te dugom i burnom poviješću privlači pažnju, kako stručnjaka, tako i slučajnih prolaznika. Današnji izgled
arhitektonski sklop dobiva 1839. godine na osnovi nacrta francuskog arhitekta Le Terriera de Manetota.
Upravo podrijetlu svojega arhitekta palača u Dajli duguje svoj francuski neoklasicistički izgled, jedinstven
na istarskom području. Na prostoru starog četverokutnog zdanja uokvirenoga s četiri tornja, koji se od
davnina nazivao kaštelom, iznikla je otmjena pravokutna dvokatna zgrada flankirana s njezine pročelne
strane s dvije zgrade gotovo identičnog izgleda. Naime, poštujući prethodno stilsko razdoblje, arhitekt de
Manetot ostavlja nedirnutom baroknu crkvu Sv. Ivana Krstitelja posvećenu 1783. koja se nalazila istočno od
glavnog korpusa kaštela, a sučelice sakralnog objekta gradi novo zdanje, kapelanov stan, istoga vanjskog
arhitektonskog plašta kao i crkva. Smišljeni zrcalni odraz snažno naglašava simetriju pročelja glavne zgrade
i uvodi nas kroz nekad uređen vrt do monumentalnog portala koji, kao prozirna opna, dijeli arhitektonski
sklop od obale mora. Maleni mol svjedoči da je vila imala pristup i s mora. Opisana arhitektonska cjelina
iz prve polovice 19. st. predstavlja jedan je od rijetkih spomenika kulture neoklasicističkog razdoblja na
jadranskom prostoru.
18
art
Residenza estiva Dajla-Daila, Novigrad-Cittanova
A Daila, in riva al mare, trova posto un importante complesso architettonico che, in virtù della sua armoniosa bellezza e del suo lungo e travagliato passato, attira l’attenzione di esperti e di passanti. L’aspetto
odierno del complesso risale al 1839, e si deve al progetto architettonico del francese Le Terrier de Manetot.
Proprio all’origine di questo architetto si deve l’aspetto neoclassico francese del palazzo di Daila, unico
esempio di questo genere in terra istriana. Al posto di un preesistente edificio rettangolare con quattro
torrioni angolari, che dai tempi remoti veniva chiamato castello, fu edificata un’elegante villa rettangolare
a due piani affiancata, sul lato frontale, da due costruzioni di aspetto quasi identico. L’architetto de Manetot, infatti, rispettando il periodo stilistico precedente, lasciò intatta la chiesa barocca di San Giovanni
Battista, consacrata nel 1783, ubicata a est del corpus principale del castello, e fece erigere di fronte
ad essa un edificio di nuova costruzione (la dimora del cappellano), dalla veste architettonica identica a
quella della chiesa. L’ideazione del riflesso speculare accentua fortemente la simmetria frontale dell’edificio principale e ci introduce, attraverso quello che un tempo era un giardino curato, ad un imponente
portale che, come una membrana trasparente, separa il complesso architettonico dalla riva del mare. Un
piccolo molo testimonia che in tempi passati la villa era raggiungibile dal mare. La struttura architettonica
appena descritta, risalente alla prima metà del XIX secolo, rappresenta uno dei rari monumenti storici di
epoca neoclassica nella regione adriatica.
19
art
art
Savudrijski svjetionik
nalazi se na najzapadnijem rtu Hrvatske. Projekt
je napravio arhitekt Pietro Nobile pod pokroviteljstvom austrijskog cara Franje I. spomenutog
u natpisu na podnožju svjetionika. Izgradnja je
započela u ožujku 1817. rođen je 1776. u Campestru u Kantonu Ticino (Švicarska), a umro je u
Beču 1854. godine. Školovao se u Trstu, Rimu i
Beču. Godine 1818. preselio se iz Trsta u Beč,
gdje je, među ostalim, bio ravnatelj Visoke škole
arhitekture i Likovne akademije. U Beču se čuva
sarkofag cara Franje I. izrađen po Nobilovu
projektu. Car je gajio duboko poštovanje prema Nobilu, što je pokazao povjerivši mu važne
zadatke kao obnovu i stilsku adaptaciju dvorca
Mirabell u Salzburgu. Izradio je nacrt za crkvu
sv. Antuna Čudotvorca, tj. novog sv. Antuna u
Trstu. U istom je gradu vodio iskapanja kod rimskog kazališta i u zvoniku sv. Justa. Zauzeo se
za obnovu i proučavanje najznačajnijih rimskih
građevina u Puli i Akvileji. U Državnom arhivu
u Rijeci čuva se zbirka 79 istarskih pejzaža i
veduta koje je nacrtao 20-ih godina 20. stoljeća.
Dvojna vrata i gradski bedemi
Pula
Pula je u antičko doba, kao i tijekom srednjeg vijeka
bila opasana bedemima na kojima se nalazilo desetak vrata. Budući da su postali trošni i nepotrebni,
bedemi su srušeni početkom 19. stoljeća, a njihovi
ostaci vidljivi su još samo u središtu grada i to na
dijelu koji povezuje Dvojna vrata i Trg Giardini. Dvojna vrata (Porta Gemina), nazvana prema dva lučna
otvora kroz koja se ulazilo u unutrašnje dvorište,
odnosno u grad, sagrađena su u razdoblju od 2. do
3. stoljeća. Prolaskom kroz Dvojna vrata ispred kojih
su pronađeni ostaci dijelom rekonstruiranog osmerokutnog mauzoleja iz 2., odnosno 3. stoljeća, danas
se uspinjemo do Arheološkog muzeja i Kaštela.
Porta Gemina e le mura cittadine
Pola
Nell’epoca antica e medievale tutta la città era cinta
da mura difensive e i passaggi avvenivano attraverso una decina di porte. Con l’andar del tempo le
mura si deteriorarono diventando anche inutili per
20
cui agli inizi del XIX secolo vennero rimosse. Una
parte e’ conservata nel tratto tra Porta Gemina e
la piazza ai Giardini. Porta Gemina e’ un’elegante
costruzione del II-III sec. a due fornici. E’ il passaggio che porta al cortile interno dal quale si entrava
in città. Oggi attraverso Porta Gemina si arriva al
Museo archeologico e al Castello. Dinanzi al monumento sono stati rinvenuti i resti di una costruzione
tombale ottagonale - un mausoleo del I-II secolo, in
parte restaurati.
Il faro di Salvore è situato sulla punta
più occidentale della Croazia ed è alto 36 metri.
Fu progettato dall’architetto Pietro Nobile sotto
l’auspicio dell’imperatore austriaco Francesco
I, ricordato nell’iscrizione alla base del faro. I
lavori di costruzione iniziarono nel marzo del
1817. Nacque nel 1776 a Campestro nel Canton Ticino (Svizzera), morì a Vienna nel 1854.
Studio’ a Trieste, Roma e Vienna. Nel 1818 si
trasferí da Trieste a Vienna, dove fu tra l’altro
direttore della Scuola di Architettura e dell’Accademia di Belle Arti. A Vienna si conserva il
sarcofago dell’imperatore Francesco I. progettato dal Nobile. L’imperatore aveva grande stima di Nobile al quale affidò importanti incarichi,
tra cui il restauro e il riadattamento stilistico del
castello Mirabell a Salisburgo. Progettò tra l’altro la chiesa di S. Antonio Taumaturgo, ovvero
S. Antonio nuovo di Trieste. Qui condusse degli
scavi al Teatro Romano e nel campanile di S.
Giusto. Si adoperò per il restauro e lo studio dei
principali monumenti romani di Pola ed Aquileia. All’Archivio di stato di Fiume si conserva
una raccolta di 79 paesaggi e vedute istriane,
da lui disegnate negli anni ‘20 del XIX.
21
enjoytradition
tradition
22
tradition
Za kažun - 30 kubika kamenja
Fešta sv. Antuna Pagubice, 12.06.
Građeni samo od istarskog kamena, bez ikakvog vezivnog materijala, to su istarski kažuni.
Za jedan kažun prosječne veličine potrebno je
i do 30 kubika kamena, teškog 70 tona. Kameni
zidovi podizali bi se na pravilnoj kružnoj osnovi,
a krov koji se sužuje na način ‘lažnog svoda’,
pokrivao se pločastim škrilama.
Svaki kažun na svom vrhu ima svoj pinčuk,
odnosno stožasti kameni ukras. Često su se,
radi uštede materijala, zidali uz postojeće
suhozide. Također, osim uobičajenih okruglih kažuna, u istarskom se polju mogu naći
i četvrtasti kažuni, takozvane kažete, ali su
one mnogo rjeđe. Slične građevine mogu se
pronaći u Dalmaciji, ali pod različitim nazivima
poput bunje, ćemeri, poljarice, trini, kućarice.
Slične nastambe karakteristične su i za druge
zemlje Sredozemlja. Većina ih je sagrađena u
19. stoljeću kada su seljacima i pastirima služili
kao zaklon od nevremena, za čuvanje poljskog
alata i stoke, većinom one sitne.
Dokazano je da Pagubice i okolica imaju idealne uvjete za uzgoj vinove loze. Upravo su ti dokazi potakli
priznate istarske vinare da u tom kraju podignu nove nasade. Uz tradicionalnu malvaziju i teran uzgajaju
se i sorte chardonnay i merlot zahvaljujući kojima ovaj kraj ljubiteljima dobre kapljice postaje sve primamljiviji. Dobra tradicijska glazba i dobro vino namamit će vas u srce Istre, na padine uz Butoniško jezero,
pod brdo svetog Antuna.
Bajkovito mjesto koje su prema predaji osnovali stari doseljenici s otoka Paga danas je mjesto susreta
svirača tradicijske glazbe, pod imenom Nadalinu u pohode. Susret se svake godine održava povodom
pučke fešte sv. Antuna, a pohode ga brojni svirači iz svih dijelova Istre kako bi pjesmom slavili Nadalina,
tamošnjeg skladatelja i tekstopisca. Svi željni tradicijske svirke na najrazličitijim instrumentima, svi ljubitelji
vina i zabave pozvani su na feštu u Pagubice.
Per una casita - 30 metri cubi
di pietra
Festa di S. Antonio Pagobizza, 12.06.
È confermato che a Pagobizza e dintorni ci sono le condizioni ideali per l’allevamento della vite da vino.
Proprio queste conferme hanno motivato i produttori di vino istriani a piantare in questa zona nuovi vigneti.
Accanto alla tradizionale malvasia e al terrano, vengono allevate anche le varietà chardonnay e merlot,
grazie alle quali questo luogo diventa sempre più allettante agli amanti del buon vino. La buona musica
tradizionale e un ottimo vino, vi attireranno nel cuore dell’Istria, sui pendii lungo il lago di Bottonega, sotto
il monte di S. Antonio.
La località fiabesca, che secondo la leggenda fu fondata dai vecchi immigrati provenienti dall’isola di
Pago, oggi è un luogo d’incontro di suonatori di musica tradizionale. La manifestazione si tiene ogni anno
in occasione della sagra di Sant’Antonio e vi partecipano numerosi suonatori provenienti da ogni parte
dell’Istria, per celebrare con la musica Nadalin, un locale compositore e scrittore di testi. Tutti coloro che
desiderano ascoltare musica tradizionale suonata con gli strumenti più svariati e amano il buon vino e il
divertimento, sono invitati alla sagra di Pagobizza.
Costruite soltanto con pietre istriane, senza
alcun altro materiale da costruzione, queste
sono le casite istriane. Per una casita di medie dimensioni sono necessari 30 metri cubi
di pietra, per un peso di 70 tonnellate. I muri
di pietra si costruivano su una base circolare,
mentre il tetto che si restringe a mo’ di “finta
volta”, si copriva con le scrile.
Ogni casita ha in cima una decorazione a forma di cono. Spesso, per risparmiare materiale,
si costruivano lungo i muri a secco esistenti. Oltre quelle di forma circolare, nel campo
istriano si possono trovare anche casite a
pianta quadrata, ma queste sono molto più
rare. Costruzioni analoghe ce ne sono anche
in Dalmazia, ma con nomi diversi, e sono caratteristiche pure per gli altri paesi del Mediterraneo. La maggior parte di esse fu costruita
nel XIX secolo, quando servivano ai contadini
e ai pastori come rifugio dal maltempo e per
custodire arnesi agricoli e bestiame, per la
maggior parte quello di piccola taglia.
23
tradition
Regata brodica s
oglavnim jedrom
Regata di barche con
vela a terzo
Rovinj-Rovigno, 12.06.
Oglavno
jedro
batane
četverokutnog je oblika. Šivalo se
od vrste pamučne tkanine i potom oslikavalo. Površina i težina
jedra ovisili su o veličini batane.
Oslikavanje jedra isprva je služilo
impregnaciji i produljenju trajnosti, ali je s vremenom postalo znak
prepoznavanja, označavajući individualnost i identitet vlasnika.
Svaka obitelj imala je na jedru
naslikan svoj znak po kojem su
njezini članovi, ali i svi ostali, brodicu i njezina vlasnika prepoznavali izdaleka na moru. Dosad su
evidentirana jedra preko 95 rovinjskih obitelji. Naslikani motivi
24
tradition
većinom su bili geometrijski, a
rjeđe su se pojavljivali figuralni
prikazi, zapisi, brojevi i simboli.
Najčešće boje bile su žuta, crvena i zelena. Oko 1930. godine u
rovinjskoj su se luci nalazile čak
52 batane s oslikanim jedrima.
La vela al terzo è di forma quadrata. Veniva cucita con robusto
tessuto di cotone e poi dipinta.
La sua superficie e il peso dipendevano dalle dimensioni della
batana. Al’inizio la pitturazione
della vela serviva a impregnarla
e a prolungarne la durata, col
tempo però il dipinto divenne un
segno di riconoscimento, rivelante è individualità e l’identità del
proprietario. Ogni famiglia aveva
dipinto sulla vela un segno particolare, grazie al quale i suoi
membri, ma anche tutti gli altri,
potevano riconoscere la barca e
il suo proprietario già da lontano.
Sinora risultano registrate le vele
di 95 famiglie rovignesi. I motivi
dipinti erano prevalentemente
geometrici, meno di frequente
compaiono figure, scritte, numeri e simboli. Le vele erano per lo
più di color giallo, rosso e verde.
Verso il 1930 nel porto rovignese
si annoveravano ben cinquantadue batane con le vele dipinte.
Priča o lokalnom
govoru Funtana
Una storia sulla
parlata locale Fontane
Funtani pripada posebno mjesto
na karti istarskih narječja kao jedinoj enklavi na zapadnoj obali Istre
u kojoj se govori cakavica, varijanta čakavskog dijalekta tipična
za labinsko područje i udaljene
jadranske otoke. Iako je riječ o
više no zanimljivom jezičnom fenomenu, funtanjanska cakavica
još nije dovoljno istražena. Ipak,
pred nekoliko je godina zabilježen
značajan korak u njenoj afirmaciji.
Vjerovali ili ne, učinio ga je mladi
Šveđanin Alexander Selman - on
je sastavio i, 2006. godine, objavio rječnik funtanjanske cakavice.
To što je rječnik lokalnog govora došao iz inozemstva, k tome
iz daleke Švedske, neobično je
samo na prvu pomisao. Njegov
autor ima korijene u Funtani,
a upravo je zbog odrastanja u
tuđini uspio sačuvati funtanjanski
govor u svom najčišćem obliku. U
obitelji je s majkom govorio samo
cakavicu, a kako se školovao u
Švedskoj, nije bio izložen standardnom hrvatskom koji se mogao miješati s njegovim odličnim
znanjem starog govora Funtane.
Fontane ha un posto speciale
sulla carta dei dialetti istriani,
come unica enclave sulla costa
occidentale dell’Istria nella quale
si parla la cosiddetta cakavica,
variante del dialetto ciacavo, tipica per la zona di Albona e le
lontane isole dell’Adriatico. Nonostante si tratti di un fenomeno
linguistico più che interessante,
la cakavica di Fontane non è
stata ancora esaminata con la
dovuta attenzione. Alcuni anni
fa è stato segnato un importante
passo in avanti nella sua affermazione per opera di, lo crediate o
no, un giovane Svedese, Alexander Selman che ha curato e nel
2006 pubblicato il dizionario della cakavica di Fontane. Soltanto
il pensiero che il dizionario della
parlata locale sia giunto dall’estero, ovvero dalla lontana Svezia, è
insolito. Le radici del suo autore
sono a Fontane, e proprio per il
fatto di essere cresciuto all’estero, è riuscito a conservare la parlata di Fontane nella sua forma
più pura. In famiglia parlava con
sua madre soltanto la cakavica,
ed avendo studiato in Svezia,
non è stato esposto agli influssi
del croato standard che avrebbe
potuto confondersi con la sua
perfetta conoscenza dell’antica
parlata di Fontane.
25
tradition
tradition
mijenu sunca. Običaj paljenja krijesova povezuje
sve slavenske narode, a potječe od kulta Sunca
i vatre. U Istri su krijesovi tradicionalni čin od
pokrštavanja Slavena koji se slavi na blagdan Sv.
Ivana, 24. lipnja.
In passato, in prossimità dell’estate, per la festa di San Giovanni i fuochi ardevano per tutta
l’Istria; venivano accesi in luoghi visibili, ai lati
dei campi arati, dei terreni coltivati e dei vigneti, all’imbrunire del sole, prima del ritorno dei
contadini alle loro case e quando cadeva la notte, vicino ai paesi. Il più noto raduno attorno al
fuoco si celebra ancor’ oggi, e una volta serviva
alla gente superstiziosa per cacciare la magia,
i riti magici e gli spiriti malvagi. Il fuoco porta il
nome dell’usanza legata al solstizio d’estate che
all’inizio segnava i mutamenti del sole. L’usanza
di accendere i fuochi è legata ai popoli slavi, ed
ha origina nel culto del Sole e del fuoco. In Istria i
fuochi sono un rito tradizionale, sin dalla conversione degli Slavi al cristianesimo, celebrata per la
festa di San Giovanni, il 24 giugno.
Bajsi u Draguću
Contrabbassi a Draguccio
Draguć-Draguccio, 19.06.
Kada vas želja za upoznavanjem
i istraživanjem istarskih gradića
dovede u Draguć, zasigurno će
vas znatiželja ondje i zadržati.
Lipanjski međunarodni susret
svirača u Draguću tradicionalno
je mjesto svirača na bajsevima.
Vrijeme je to kada se cijeli gradski trg ispuni zvukovima bajsa u
ritmu valcera ili polke, uz pratnju harmonike, trube, klarineta,
violine, usne harmonike ili pak
češlja koji postaju dodatni ukras
kojim svirači pokazuju svoju uigranost i virtuoznost. Brojne
glazbene izvedbe zaključno sa
zajedničkom izvedbom svih sudionika potrajat će do sumraka
nakon čega slijedi fešta sa svir26
kom duboko u toplu ljetnu noć.
Quando il desiderio di conoscere
ed esplorare le cittadine istriane
vi porta a Draguccio, sicuramente mossi dalla curiosità rimarrete
qui. L’incontro internazionale di
suonatori a Draguccio nel mese
di giugno, è una manifestazione
tradizionale dedicata ai suonatori di contrabbasso. Questo è il
periodo nel quale l’intera piazza
cittadina echeggia della musica
del contrabbasso nel ritmo del
valzer o della polka, con l’accompagnamento della fisarmonica,
della tromba, del clarinetto, del
violino della fisarmonica a bocca o del pettine che diventano
un’ulteriore decorazione con la
quale i suonatori mostrano tutta
la loro bravura e virtuosità. Le numerose interpretazioni musicali
assieme all’esibizione comune
di tutti i partecipanti durerà fino
all’imbrunire, dopo di che segue
una festa con musica fino alle ore
tarde della calda estate.
Ivanjski krijesovi
I fuochi di San
Giovanni
Krijesovi, kresovi ili ognji u
prošlosti su uoči ljeta, na Ivanju,
plamsali diljem Istre palivši se na
vidljivim mjestima, na rubnim dijelovima oranica, njiva i vinograda
loženi na samom zalasku sunca pred odlazak seljaka svojim
kućama, a kad je noć već pala
paljeni su oni krijesovi pored sela.
Najpoznatije okupljanje oko vatre
i danas se slavi, a nekada se vezivalo za praznovjerje, otjerivanje
magije i magijskih rituala te zlih
duhova. Krijes nosi naziv običaja
vezanog za ljetni solsticij koji je u
početku označavao
Zasopimo i zakantajmo po
stare užance
Suoniamo e cantiamo alla
vecchia maniera
Boljun-Bogliuno, 26.06.
U Boljunu, u jednom od najstarijih i naočuvanijih
srednjovjekovnih kaštela održava se smotra koja
okuplja mlade istarske harmonikaše. Upravo oni
svojom svirkom oživljavaju stare običaje iz bogate škrinje istarskog tradicijskog blaga. Posjetitelji
će svojim dolaskom, jačinom i duljinom pljeska
za svakog pojedinog izvođača odlučiti o pobjedniku boljunske smotre.
A Bogliuno, in uno dei più antichi e meglio conservati castelli medievali, si tiene una rassegna
che raduna i giovani fisarmonicisti istriani. Proprio la loro musica fa rivivere le antiche usanze
del ricco scrigno contenente il tesoro della tradizione istriana. Il vincitore della rassegna verrà
decretato dai visitatori che con la loro presenza,
la forza e la lunghezza dell’applauso che faranno
ad ogni esecutore, eleggeranno il migliore.
27
gourmet
gourmet
Festival malvazija
enjoygourmet
Poreč, 03. - 05.06.
28
Sezona porečkih vinskih manifestacija nastavlja
se i u lipnju. Već prvog vikenda u mjesecu, na
gradskoj će rivi osvanuti veliki šator s ponudom
najboljih malvazija što se u ovom trenutku mogu
kušati u Istri. Festival malvazija će na tri dana
okupiti 40-ak vinara, ne bi li svim gostima Poreča
i okolice približio najpoznatiju istarsku sortu bijelog vina, priznatu i na međunarodnom planu.
Manifestacija će tijekom sva tri dana trajati od
podneva do kasnijih večernjih sati i odlična je
prilika za izlet kroz raznovrsnu ponudu kraljice istarskih vina. Svaka je malvazija drukčija od
ostalih, donosi nove užitke i otvara nove vinske
horizonte. Stoga će se i ove godine na priredbi u
njenu čast okupiti brojni ljubitelji vina, stručnjaci,
novinari i drugi gosti. Zadržite se u decentnoj atmosferi s prigodnom glazbom i gourmet kutkom
te iskoristite priliku u kojoj se vrhunska vina
istarskog podneblja nude na jednom mjestu.
Čaša malvazije stajat će vas povoljnih 10 kuna.
Festival della Malvasia
Parenzo, 03. - 05.06.
La stagione degli eventi legati al vino di Parenzo
continua anche a giugno. Già nel corso del primo weekend del mese, sulle rive della città, sarà
collocata una grande tenda con l’offerta delle
migliori Malvasie attualmente disponibili in Istria.
Il Festival della Malvasia, in un arco di tre giorni,
raduna circa 40 produttori vinicoli, allo scopo di
avvicinare tutti gli ospiti di Parenzo e dei suoi
dintorni al vino bianco più famoso dell’Istria, riconosciuto anche a livello mondiale.
La manifestazione, nel corso dei tre giorni, avrà
luogo da mezzogiorno fino a tarda sera e consentirà di apprezzare tra le eccellenti proposte
della regina dei vini istriani. Ogni Malvasia differisce dalle altre, regala nuovi piaceri e apre
nuovi orizzonti enologici. Per questo motivo,
anche quest’anno, si raduneranno in suo onore
numerosi amanti del vino, esperti, giornalisti e
altri ospiti. Godetevi l’atmosfera, accompagnata
dalla musica e da un angolo gastronomico, e
approfittate dell’occasione irripetibile di gustare
eccellenti vini istriani offerti in un unico posto.
Un bicchiere di Malvasia costerà solo 10 kune.
GnamGnamFest
GnamGnamFest
Novigrad, 03.06.
Cittanova, 03.06.
Za novigradsku školjku Jakobovu kapicu, ili kako je
ovdje zovu ‘capesantu’, kažu da je jedna od najboljih na svijetu, zbog miješanja slane morske i slatke
riječne vode u novigradskom akvatoriju. Zahvaljujući
toj tvrdnji u Novigradu priređuju veliki gastro-show
u znaku kapešante, na kojem se pored tradicionalnih i suvremenih delicija na bazi ove, ali i drugih
školjki, mogu kušati i vina lokalnih vinara, rakije i
likeri, vrhunska ekstra-djevičanska maslinova ulja,
med, marmelade i džemovi, pršut i sir, i još niz drugih gastro aduta ovog podneblja. Sve to ponuđeno
je posjetiteljima na više desetaka metara dugačkom
gastro-stolu, smještenom u samoj povijesnoj
gradskoj jezgri, duž gradske lučice, popularnog
‘Mandrača’. U okviru programa može se pogledati
i atraktivni cooking-show majstora kuhinje, tu su i
vođene degustacije i niz drugih sadržaja. Event je
obogaćen i programom tradicijske glazbe i plesa,
izložbom suvenira i rukotvorina, dječjom kreativnom radionicom i još mnogim drugim sadržajima.
È una manifestazione gastronomica dedicata alla
capasanta ed agli altri molluschi, grazie ai quali
Cittanova si promuove anche come un’importante
destinazione gastronomica, con specifici punti forti
culinari. Uno di loro è senz’altro la capasanta cittanovese (conchiglia di San Giacomo), secondo molti
„la migliore del mondo“. Il programma si terrà al
porticciolo civico, Mandrač, e l’offerta di piatti alle
capesante ed altri molluschi a prezzi convenienti
verrà esposta su una tavola lunga una decina di
metri che oltrepasserà il porto. Numerosi ristoranti
e taverne cittanovesi, e inoltre molti viticoltori, olivicoltori, produttori di souvenir esporranno qui i loro
prodotti, e nell’ambito del programma si organizzerà anche lo show-cooking, dove si prepareranno
piatti alle capesante. Il programma sarà naturalmente arricchito da un adeguato intrattenimento
con musica tradizionale, giochi divertenti, angolo
per bambini con animazione, ecc….
29
gourmet
gourmet
prodotto finale non contiene componenti
cancerogeni pericolosi trovati di solito nel
fumo. Il prosciutto istriano è un prodotto
autoctono di massima qualità e il migliore
rappresentante dell’arte culinaria e dell’industria alberghiera in Istria. La sua originalità è protteta dal distintivo di autenticità.
Motovun kroz povijest
Tradicija soljenja i
sušenja pršuta
Soljenje i sušenje svinjskog buta
- pršuta, svojstvena je za zemlje
mediteranskog podneblja, a osobito za Italiju i Španjolsku. Istarski
poluotok s mikroklimatskim uvjetima i kulturološkim okruženjem
predstavlja područje na kojem
se stoljećima proizvodi jedinstveni pršut. Od davnina pa do
danas, u gastronomskoj ponudi
Istre, autohtoni pršut predstavlja
proizvod najveće vrijednosti i ponosa Istrana.
Odlike istarskog pršuta su takve
da se jasno razlikuje od drugih brojnih tipova pršuta koji se
proizvode diljem svijeta. Obrada
buta se tradicionalno zadržala
iz vremena kada je na seoskim
domaćinstvima postojala potreba
za što većom količinom masnog
tkiva koje se topilo u mast, a ona
se čuvala za kasniju uporabu.
Obrađeni butovi se suho salamure isključivo morskom solju
ili uz dodatak prirodnih mirodija,
odnosno papra, lovora, ružmarina
i češnjaka. Istarski pršut ne sadrži
30
nikakve zdravstveno opasne dodatke. Istarski pršut je autohtoni
proizvod najveće kakvoće i najbolji reprezentant kulinarstva i turizma u Istri. Njegova originalnost
je zaštićena oznakom izvornosti.
Il prosciutto istriano la tradizione
La salatura ed asciugatura della
coscia del maiale-prosciutto è
tipica per i paesi del Mediterraneo e soprattutto, per l’Italia e la
Spagna. La peninsula istriana con
le sue condizioni microclimatiche
e il suo ambiente culturologico,
rappresenta un’area in cui questo prodotto singolare si produceva da secoli.
Da molto tempo
fa sino ad oggigiorno, nell’offerta gastronomica
dell’Istria, il prosciutto autoctono
occupa il posto di
supremo valore
ed orgoglio della
gente istriana.
I distintivi del
prosciutto istriano sono tali da
distinguerlo chiaramente da altri
tipi del prosciutto prodotti per
tutto il mondo. Il trattamento della coscia trae le origini dai tempi
in cui nelle economie domestiche rurali esisteva la necessità
di produrre grandi quantità di
grasso di maiale che si scoglieva
nella sugna, conservata per uso
futuro. Le coscie trattate vengono
salate solamente con sale marino
aggiungendo le spezie naturali e
cioè, del pepe, alloro, rosmarino e aglio. Il prosciutto istriano
non contiene additivi pericolosi
alla salute. Nella metodologia
produttiva, il prosciutto istriano
non viene affumicato e quindi, il
Motovun, slikoviti srednjovjekovni grad
izgrađen je na stožastom brdu zaravnatog
platoa i urbanih linija koji je potekao od
pretpovijesne gradine. Podaci o naseljenosti
datiraju iz antičkih vremena, točnije s kraja
2. i početka 3. stoljeća, o čemu svjedoče i
natpisi izloženi uz venecijansku heraldiku i
leonidiku na unutrašnjem plaštu u prizemlju
renesansne kule.Prema navodima na natpisu s posjeda rimske senatorske obitelji
Sissena, upravo je kod Loruna i Červara
navedena obitelj posjedovala centar za
proizvodnju istarskog maslinovog ulja koje
su izvozili diljem Rimskog Carstva, dok su
u okolici Motovuna crpili glinu za masovnu
proizodnju amfora.
Attraverso la storia
Motovun-Montona
Montona, pittoresca cittadina medievale fu
costruita su un colle cuneiforme, dalla superficie piana e dalle linee urbane ed ebbe
origine da un castelliere preistorico. I dati
sull’insediamento risalgono ai tempi antichi,
precisamente dalla fine del II all’inizio del
III scolo, di cui sono testimoni le iscrizioni esposte accanto all’araldica ed ai leoni
veneziani sul manto interno al pianterreno
della torre rinascimentale. Secondo le fonti
sull’iscrizione appartenente ai Sissena, la
famiglia romana senatoriale possedette
presso Lorna e Červar un centro per la produzione dell’olio di oliva istriano che esportavano in tutto l’Impero Romano, mentre
nei dintorni di Montona traevano l’argilla
per la produzione di anfore all’ingrosso.
31
nature
nature
enjoynature
Pješačka staza Sveti Zenon
Sentiero pedonale San
Zenone, Brtonigla - Verteneglio
32
Staza kreće iz Brtonigle, odakle nakon
20-ak minuta hoda stižete do brežuljka i
okolnih polja koje mještani zovu Žmergo.
Pogled se odavde pruža preko vinograda
i maslinika sve do mora. Na Žmergu je i
kućica sagrađena 1936. godine. Žitelji je
nazivaju stari vodovod i još se uvijek koristi za potrebe vodoopskrbe. Staza dalje
vodi prema prirodnom parku Škarline,
neotkrivenom biseru ovog kraja, s jezercima i potočićem što je na svom putu
prema rijeci Mirni izdubio pravi kanjon.
Iz Škarlina, pješačka ruta Svetog Zenona
vodi bijelom cestom natrag u Brtoniglu.
Ovisno o tempu, pješačenje traje oko dva
sata. Ruta je pristupačna, jednim dijelom
prolazi makadamskim i poljskim putevima
među vinogradima i tek je njen manji dio
asfaltiran. Na terenu je izvrsno označena,
o čemu brine lokalna eko-udruga Prijatelji
prirode, redovito održavajući signalizaciju.
Il sentiero parte da Brtonigla-Verteneglio
e da qui, dopo una ventina di minuti di
cammino, si giunge ad un colle e ai campi
circostanti chiamati dalla gente del luogo
Žmergo-Smergo. Da qui la vista spazia
attraverso le vigne per giungere al mare.
Sul colle Smergo c’è anche una casetta
costruita nel 1936 chiamata dalla gente
del luogo “vecchio acquedotto” usata
ancor sempre per l’approvvigionamento
idrico. Il sentiero prosegue verso il Parco
naturale di Škarline-Scarline, una perla inesplorata di questi luoghi, con vari laghetti
e un ruscello, che scorrendo verso il fiume
Mirna-Quieto ha creato un vero e proprio
canyon. Da Scarline il sentiero pedonale di
San Zenone attraverso una strada sterrata
riconduce a Brtonigla-Verteneglio. Il tempo
impiegato per la passeggiata, a seconda
dell’andatura, è di circa due ore. Il percorso è accessibile: passa per sentieri di
macadam e campestri attraverso le vigne,
mentre una piccola parte è asfaltata. La
segnaletica, curata dall’associazione ecologica locale Prijatelji prirode-Amici della
natura, è ottima e viene mantenuta regolarmente.
infomust
Nadmorska visina
Altezza sopra il
livello del mare: 1300 m
Dužina staze
Lunghezza del
sentiero: 2 km
Vrijeme obilaska
Durata dellapasseggiata:
1:00-1:30h
Poučna staza Plas
Park prirode Učka
Želite li doživjeti vršni greben Učke u izravnom dodiru s
prirodom, učinite to šetnjom
poučnom stazom Plas koja
počinje samo tristotinjak metara podno Vojaka. Poučna staza
Plas prolazi obroncima vršnog
grebena Učke koji je po svom
geološkom postanku te rijetkim
endemičnim biljnim i životinjskim
vrstama od iznimnog značaja i
vrijednosti. Poučna staza prolazi
kroz gustu šumu tipične primorske bukve, a na njoj se nalaze
uređena odmorišta i vidikovci s
pogledom na brežuljkastu Istru
i Ćićariju. Interpretacijske ploče
postavljene duž staze posjetiteljima predstavljaju prirodne ka-
rakteristike ovog vršnog područja
Učke, bogatstvo biološke raznolikosti flore i faune, te postanak
krškog (kraskog) reljefa i oblika.
Želite li prošetati poučnom stazom Plas uz stručno vodstvo
djelatnika Parka, nazovite +385
(0)51 293753.
Sentiero
Plas
didattico
Parco naturale Učka
Se volete vivere la vetta più alta
dell’Učka in diretto contatto con
la natura, fatelo passeggiando
lungo il sentiero didattico Plas
che prende il via a soli 300 metri
al di sotto del Vojak. Il sentiero
didattico Plas passa attraverso il pendio della vetta più alta
dell’Učka, di grande valore per
le sue origini geologiche nonché
per le specie vegetali e animali
endemiche rare che vi vivono.
Il sentiero didattico passa attraverso un fitto bosco di faggio
tipicamente litoraneo, e in esso
vi si trovano luoghi di riposo e
belvedere con la vista sull’Istria
collinosa e sulla Ciceria. I pannelli
didattici situati lungo il sentiero
presentano ai visitatori le caratteristiche naturali di questa
zona dell’Učka, la ricchezza della varietà biologica della flora e
fauna, nonché la nascita del rilievo carsico e della sua forma.
Se volete passeggiare lungo il
sentiero didattico Plas accompagnati dallo staff professionale
del Parco, contattateci al numero
+385 (0)51 293753 per stabilire il
giorno e l’ora.
33
nature
nature
Rabac
Istrom na dva kotača:
Staza Bella vista
Labin-Skitača-Ravni-Labin
Dužina staze: 33 km
Težina staze: srednja
Tip staze: asfalt i makadam
Vrijeme vožnje: 1:45 - 2:00 h
Želite li se iz grada umjetničkih
galerija, šarmantnih crkvica i baroknih palača otisnuti u beskraj
neponovljivih vidika Kvarnera
oplahujući oči ljekovitim suzama
sv. Lucije, izaberite stazu Bella
vista pa krenite cestom iz gornjeg Labina prema Kranjcima. Kao
što samo ime staze govori, nakon
što se priključite na bijeli put koji
će vas kroz Goru Glušići odvesti
do Skitače, ovom ćete stazom
doseći najviše mjesto Labinštine
odakle ćete moći uživati u neponovljivom prizoru Kvarnera, a
za bistrog vremena nazirat će se
34
čak i obrisi Venecije. Raspitate li
se okolo o samom mjestu, saznat ćete da je tu još uvijek živa
predaja po kojoj su hrabri stanovnici Skitače 1661. godine izvojevali veliku pobjedu nad Turcima
presrećući njihovu brodicu kod
Crne punte. Ovdje nikako ne propustite otkriti i to zašto se slabovidni kreću u ovom pravcu. Tek
da vam zagolicamo zantiželju:
samo 1km od uređenog Planinarskog doma Skitače možete
pronaći jednu posebnu stijenu
iz koje izvire ljekovita voda tzv.
‘suze sv. Lucije’ koja navodno
liječi slabovidnost i očne probleme. Savjet: obavezno isprobajte!
Vjerovali u Lucine suze ili ne,
jedno je sigurno - stojeći na toj
stijeni vaše će oči vidjeti sve do
Italije!
Spustite se cestom do Ravni na
čijim se prekrasnim plažama
možete okupati i odmoriti ili jednostavno uživati u vratolomijama surfera koji nerijetko zalaze
ovdje. Prolazeći dalje Drenjem
preko mjesta Crni, ukrcat ćete se
na stazu koja vodi natrag do gornjeg Labina odakle ste i krenuli.
Labin
Istria in bici:
Il percorso Bellavista
Ubicazione:
Albona - Skitača - Ravni - Albona
Lunghezza del percorso: 33 km
Difficoltà del percorso: Medio
Tipo di percorso: asfalto e sterrato
Tempo di guida: 1:45 - 2:00 h
Se dalla città delle gallerie d’arte, dalle incantevoli
chiesette e dai palazzi barocchi desiderate staccarvi
nell’infinita’ delle irripetibili vedute del Quarnaro e
sciacquarvi gli occhi con le lacrime medicinali di S.
Lucia, scegliete il percorso Bellavista e prendete la
strada che da Albona superiore porta in direzione
di Kranjci. Come evidenzia il nome stesso del percorso, dopo aver imboccato la strada sterrata che
attraverso il monte Glušići vi porterà fino a Skitača,
con questo percorso raggiungerete il punto maggiore dell’Albonese dal quale potrete ammirare un’irripetibile veduta del Quarnaro: in condizioni ottimali
di visibilità potrete intravvedere pure i lineamenti di
Venezia. Se decidete di approfondire le vostre conoscenze sul posto, scoprirete che qui tuttora viene
tramandata la leggenda secondo la quale i corag-
giosi abitanti di Skitača nel lontano 1661 ottennero
una memorabile vittoria sui Turchi scontrandosi con
una loro barca presso Crna punta (Capo nero). Per
nessun motivo non mancate di scoprire la ragione
per la quale i deboli di vista raggiungono questo
luogo. Giusto per stuzzicare la vostra curiosità: ad
appena 1 km dal ben attrezzato Rifugio alpino di
Skitača potrete scoprire una speciale roccia dalla
quale sgorgano le acque medicinali, le cosiddette
‘lacrime di S. Lucia’ le quali - si dice - curino le debolezze di vista e i problemi agli occhi. Un consiglio:
non mancate di provarle! Se credete nelle lacrime
di S. Lucia o meno, una cosa e’ certa: stando su
questa roccia i vostri occhi vedranno fino all’Italia!
Scendete per la strada fino a Ravni, vero luogo
estivo di villeggiatura sulle cui magnifiche spiagge
potrete sostare e fare il bagno oppure semplicemente ammirare i surfisti che da queste parti spesso si cimentano nelle loro imprese. Oltrepassando
Drenje, attraverso il paese detto Crni, imboccherete
il percorso che vi porterà al punto di partenza, ad
Albona superiore.
35
family
family
Mini Croatia
Rovinj-Rovigno
enjoyfamily
Gladijatorske borbe
Lotte dei gladiatori
Pula Superiorum
Pula-Pola, 09. - 11.06.
Pulska Arena šesta je po veličini
među sačuvanim građevinama
te vrste u svijetu, a mogla je
primiti oko 23 tisuće gledatelja.
U Rimskom su se Carstvu takve
građevine podizale za razonodu
i uživanje u gledanju okrutnih
gladijatorskih igara i borba s divljim zvijerima. Kupljeni gladijatori najčešće su bili zločinci, vojni
zarobljenici i robovi istrenirani
za borbe kojima je cilj bio zabaviti publiku, a ne odmah svladati
protivnika. Ulazak gladijatora u
borilište bila je veličanstvena
predstava zlaćanih oklopa,
plašteva boje vina i četveroprega
okićenim paunovim perjem
popraćena zvukovima truba.
Svojim su izgledom, metalnim
oklopima i kacigom na glavi, bili
36
zastrašujući, a time su veličali
snagu i dojam neustrašivosti. Nakon što bi se dokazao višestrukim
pobjedama, gladijator je mogao
zaslužiti drveni mač slobode.
Takvi su gladijatori uživali veliku
slavu careva i naroda. Mogli su se
nastaviti boriti ili podučavati nove
gladijatore.
Fra gli edifici conservati di questo
tipo al mondo, l’Arena di Pola è il
sesto per grandezza e riusciva ad
ospitare all’incirca 23000 spettatori. Nell’Impero romano edifici di
questo genere s’innalzavano per
esigenze d’intrattenimento, per
divertirsi nell’assistere ai giochi
spietati dei gladiatori e le lotte
con gli animali feroci. I gladiatori
venivano acquistati ed erano nella maggior parte dei casi dei criminali, prigionieri militari e schiavi
allenati per le lotte che avevano
l’obiettivo di divertire il pubblico,
evitando di vincere subito l’avversario. L’entrata dei gladiatori
nell’arena era uno spettacolo
imponente di armature dorate,
mantelli rossi e quadrighe ornate
con penne di pavone, seguiti dal
suono delle trombe. Con il loro
aspetto, le armature di metallo e
l’elmo in testa, i gladiatori intimidivano i presenti esaltando la loro
potenza e l’impavidità. Dopo aver
dato conferma della propria forza
con numerose vittorie, il gladiatore poteva meritarsi la spada
lignea della libertà, dopo di che
godeva del rispetto degli imperatori e del popolo. Una volta libero, poteva continuare a lottare,
oppure allenare nuovi gladiatori.
Vidova
Festa di S. Vito
Gračišće-Gallignana
17.- 19.06.
Svake se godine u Gračišću, na
blagdan sv. Vida održava trodnevna fešta koja obuhvaća Dan
općine, festival istarskih maneštri
i pučku feštu s tradicionalnom
utrkom na magarcima. Nedjelja
je rezrevirana za smijeh i zabavu!
Najveća je atrakcija Vidove utrka
na magarcima koja će vas nasmijati od srca jer će svi će jahači
najviše truda i vremena uložiti na
usmjeravanje tvrdoglavih magaraca. Gračaška je Vidova fešta za
cijelu obitelj.
Ogni anno a Gallignana, in occasione della festa di S. Vito, si
tiene una festa di tre giorni che
comprende la Giornata del Comune, il festival delle minestre
istriane e la sagra con la tradizionale gara dei somari. La domenica è all’insegna della risata e
del divertimento! L’attrazione più
grande che vi farà ridere di cuo-
re è la gara dei somari, perché i
concorrenti impiegheranno tutta
l’energia e il tempo che hanno,
per convincere i cocciuti somari
a prendere la strada giusta. Quella di San Vito è una vera festa per
tutta la famiglia.
Žminjski gardelini
I cardellini di Žminj
Žminjski kaštel u lipnju postaje šarolika pozornica mladim,
raspjevanim i rasplesanim
pjevačima. Na tom prepoznatljivom pjevačkom festivalu nastupaju djeca i mladi svih uzrasta, a
njihove će vas melodije povesti
veselim putem dječje razigranosti.
A giugno, il castello di ŽminjGimigno si trasforma in un palcoscenico colorato di giovani
cantanti e ballerini. In occasione
di questo ormai noto festival canoro si esibiranno giovani di varia
età, e le loro melodie regaleranno tanta allegria e buonumore.
Prije no što krenete upoznavati ljepote Rovinja sa svojim
najdražima zastanite pred parkom Mini Croatia, udaljenim
samo 2 km od centra grada.
Ulaskom u park kao na dlanu
pružit će vam se cijela Hrvatska. Površina oko 5500 m²
omogućava vam da šetnjom
razgledate i upoznate hrvatske
gradove, rijeke, Jadransko more i
njegove otoke, planinske vrhove,
najvažnije prometnice te brojne
kulturne i povijesne znamenitosti.
Prima di iniziare a conoscere le
bellezze di Rovigno con i vostri
cari, fermatevi al parco Mini Croatia, a soli 2 km dal centro della
città. Entrando nel parco, vi sarà
offerta, sul palmo della mano,
l’intera Croazia. Grazie a una superficie di circa 5500 m² potrete
visitare e conoscere, passeggiando, le città della Croazia, i fiumi, il
mare Adriatico e le sue isole, le
cime delle montagne, le strade
principali e i numerosi monumenti culturali e storici.
37
LIPANJ
JUNE
JUNI
GIUGNO
20.5. - 15.6. Grožnjan
Galerija Fonticus
Saša Dejanović
Emilija Duparova
Izložba/Exhibition
Ausstellung/Mostra
1.6. Rovinj 18.00 MMC
Glazbeni poučak
Musical Theorem
Bildungskonzert
Teorema musicale
Dora, Viktor & Vedran Vojnić (HR)
Udaraljke/percussion
Schlaginstrumente/percussioni
1.6. - 5.6. Grožnjan
Big band Frohnleiten
Martin Wimmer (AT)
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
1.6. - 30.9. Pula Nimfej
Izvorni sjaj pulske Arene
Original shining of Pula’s Arena
Splendore originario dell’Arena di Pola
Izložbeno-prodajna manifestacija
Selling exhibition
Esposizione commerciale
1.6. - 30.6. Pula Trg sv. Tome
Tradicija iz naših ruku
Tradition from our hands
La tradizione manifatturiera
Hand made festival
2.6. - 4.6. Rovinj Hotel Istra, Otok
Sv. Andrije
Apnea Academy
3.6. - 6.6. Pula Dom hrvatskih
branitelja, crkva sv. Franje
Cantante Croatia 2011
3. međunarodni festival zborova
3rd International Choir Festival
3. Internationales Chor Festival
3° Festival internazionale dei cori
3.6. - 5.6. Pazin Kaštel
Tradinetno
Festival tradicijske i etno glazbe
Festival of traditional and ethno music
Festival traditioneller and Ethno Musik
Festival della musica tradizionale etnica
3.6. - 12. 6. Pula MMC Luka
Muzil sutra/Muzil Tomorrow
Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra
3.6. Umag Stella Maris
Umagination: DJ Tiësto
3.6. Funtana 21.00 Crkva sv. Bernarda
Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo
Church Choir
Kirchenchor
Coro parrocchiale
3.6. Rovinj Kazalište Gandusio
Mini cantanti
Zvuci proljeća
Sounds of spring
Frühlingsstimmen
Voci di primavera
04.06. Barban
1. susret barbanskih pjesnika
Meeting of poets in the Chakavian dialect/usammentreffen von
tschakawische Dichtern/Incontro si
poeti ciacavi
4.6. - 6.6. Poreč Trg Slobode
Europsko prvenstvo u cheerleadingu
European Cheerleading Championship
4.6. Umag Stella Maris
Umagination: REV. RUN (ex RUN DMC)
UmaGOloud
Koncert i radionice
Concerts & workshops
Sound art contest
9.6. - 13.6. Rabac Hotel Valamar
Bellevue
Ples sa zvijezdama
Dancing with the Stars
Tanz mit den Stars
Ballando con le stelle
Plesni show/Dance show
Tanz Show/Spettacolo di danza
9.6. - 12.6. Tar Lanterna
Hymer Olympics
Zabava, koncerti
Entertainment, concerts
Fest, Konzerte
Divertimento, concerti
10.6. Umag
Istarska regata
Istrian Regatta
Regatta Istriens
Regata dell Istria
10.6. Funtana 20.00 Marina
Ribarska fešta
Fisherman Festival
Fischerfest
Festa dei pescatori
10.6. Rovinj 21.00 Hotel Monte Mulini
Avantgarde Jazz Festival
Dr. Lonnie Smith
10.6. - 30.6. Pula MMC Luka, Aneks
PredragTodorović
Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra
11.6. Hum
Dan Grada Huma
Town of Hum Celebration
Tag der Stadt Hum
Giornata di Colmo-Hum
11.6. Vižinada Battistelina šterna
Dan Općine Grožnjan
Municipality Day
Tag der Gemeinde
Giornata del Comune
15.6. - 15.7. Grožnjan Galerija
Fonticus
Colour: Blue
Skupna izložba
Joint Exhibition
Gemeinsame Ausstellung
Mostra collettiva
15.6. - 15.9. Poreč 21-24 Trg slobode
Porečko ljeto
Poreč Summer
Porečer Sommer
L’estate a Parenzo
Glazbeno-zabavni program
Music and entertainment programme
Musikalisches Unterhaltungsprogramm
Programma musicaled’intrattenimento
15.6. Fažana 20.00 Riva
Istra Mix
Hand Made Fair & Istra Gourmet
15.6. Rovinj 19.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
rovignese
16.6. - 16.9. Medulin Premantura
19.00 Riva, Trg
Hand Made Fair
Sajam originalnih, istarskih suvenira i
rukotvorina
Fair of original Istrian souvenirs and
handicrafts
Ausstellung von originellen istrischen
Souvenirs und Kunsthandwerk
Fiera dei souvenir e manufatti istriani
Sportsko događanje posvećeno
ronjenju na dah
A sports event dedicated to free diving
Sportereignis mit dem Thema
Apnoetauchen
Manifestazione sportiva dedicata
all’apnea
2.6. Pazin
Dan Grada Pazina
Town of Pazin Celebration
Tag der Stadt Pazin
Giornata della Città di Pisino
Sportska natjecanja, igre, koncerti,
izložbe, promocije, zabava
Recreational bicycle race
Radwanderung für Freizeitsportler
Giro ciclistico ricreativo
2.6. - 5.6. Umag Stella Maris
Adria Music Conference
2.6. - 5.6. Rovinj
Splash Line
Spring Break Europe 2011
3.6. Novigrad
GnamGnamFest Novigrad-Cittanova
Novigradske kapešante
Evening of St. James’ Scallops
Nacht der Novigrader Jakobsmuscheln
Serata della capasanta cittanovese
3.6. - 5.6. Poreč 12.00-22.00 Riva
Festival malvazija
Malvasia Wine Festival
Malvasia Wein Festival
Festival della Malvasia
3.6. - 5.6. Poreč Istarska sabornica
Naš kanat je lip
39. susret pjevačkih zborova
39th meeting of choruses
39. Treffen von Sängerchören
39° incontro di gruppi corali
4.6. - 16.6. Funtana 18.00-22.00
Galerija Zgor murve
Photo Funtana
Izložba/Exhibition
Ausstellung/Mostra
5.6. Buzet 11.00
Boh Buzjet
Rekreativna biciklijada
Recreational bicycle race
Radwanderung für Freizeitsportler
Giro ciclistico ricreativo
5.6. Žminj Kaštel
Sabor čakavskog pjesništva
Meeting of Chakavian Poets
Versammlung čakavischer Dichtung
Società letteraria ciacava
6.6. - 12.6. Rovinj
Rovinj Photodays
Photo festival
6.6. - 22.6. Grožnjan
Radionica za glas i izvedbu
Vocal arts workshop
Musik Workshop
Laboratorio di musica
Jane McMahan /US/
7.6. Funtana 21.00 Crkva sv. Bernarda
Koncert ženskog pjevačkog zbora
Mendule iz Vrsara
Concert of female Choir Mendule
Frauenchor Mendule aus Vrsar
Coro femminile Mendule da Orsera
9.6. - 11.6. Pula Arena, Forum,
Portarata, Kino Valli
Pula Superiorum
10. Dani antike
10th Days of Antiquity in Pula
10. Tage der Antike
10. Giornate dell’antichita’
9.6. - 11.6. Umag
18. Verši na šterni
Susret istarskih pjesnika
Meeting of istrian poets
Treffen der istrishen Dichter
Incontro di poeti istriani
11.6. - 13.6. Tar Lanterna
Spring Jamm 2011
Proljetni event studenata iz Austrije
Annual springtime event for students
from Austria/Frühjahrsevent für
Studenten aus Österreich/L’evento
primaverile per studenti dall’Austria
11.6. Poreč Riva
Old Timer’s Meeting
11.6. Pula 11.00 INK theatre
Sonja Cingula, Marija Vukoja &
Vesna Ivanović Ocvirk
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
11.6. Novigrad Atrij Zajednice
Talijana
3. Art, Wine & Music
12.6. Rovinj
Regata brodica s oglavnim jedrima
Regatta of boats with mainsail
Regatta der Leiteinsegler
Regata di barche con vela a terzo
12.6. Cerovlje Pagubice
Nadalinu u pohode
Susret izvođača tradicijske glazbe
Meeting of traditional music players
Begegnung von Interpreten traditioneller Musik/Incontro di esecutori di
musica tradizionale
12.06. Novigrad Rivarela
6. Sprint Triathlon
Summer 3 Sport Festival
14.6. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda
Evergreen Evening
15.06. - 19.06.Grožnjan
originali
16.6. Rovinj 21.00 Ljetna terasa
Zajednice Talijana
All that Jazz, Film Music & World Music
Andrea Giffredi & Busina Brass
16.6. Poreč Trg slobode
Blue Jeans The Band
Rock concert
17.6. Pula 20.00 Crkva sv. Franje
Tihana Arvaj
Klavir/Piano/Klavier/Pianoforte
Koncert/Concert/Konzert/Concerto
17.6. Vrsar 19.00 Riva
Ribarska fešta
Fisherman Festival
Fischer-Fest
Festa dei pescatori
17.6. Gračišće
Dan općine Gračišće
Municipality Day
Tag der Gemeinde
Giornata del Comune
17.6. - 15.7. Kanfanar Dvigrad, crkva
sv. Sofije
Dvigrad Festival
Međunarodni festival rane glazbe
Medieval music festival
Festival alter Music
Festival di musica antica
17.6. - 30.6. Funtana 18.00-22.00
Galerija Zgor Murve
Izložba ženske udruge Loze
Exhibition of Istrian handicraft
Ausstellung von Frauenhandarbeiten
Rassegna di manufati - Loze
17.6. Novigrad Porporela
Jadranske igre
Adriatic Games
Adriatische Spiele
Giochi dell’Adriatico
17.6. - 30.6. Pula MMC Luka
Nikolina Ivezić: Bang, bang!
Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra
18.6. Pula Arena
Zucchero: Chocaback Tour 2011
18.06. Grožnjan
Art Grožnjan
Rekreativna biciklijada
Recreational bicycle ride
Lockere Radtour
Giro ciclistico ricreativo
18.6. Rabac 19.00 Maslinica, Riva,
Girandella
Ljetni karneval
Summer Carnival
Sommerkarneval
Carnevale estivo
18.6. Fažana 18.30 Riva
Fažanski tanac
Smotra folklora osnovnih škola Istre
Fažana dance, folklore festival of
Istrian primary schools
Tanz von Fažana, Folkloreschau der
Grundschulen Istriens
La danza fasanese, rassegna folcloristica delle scuole elementari dell’Istria &
& 16.30 - 18.30 Rekreativna biciklijada
Recreational bike ride
Rekreative Fahrradtour für Familien
Giro ciclistico ricreativo
18.6. - 19.6. Fažana
Brijunska regata
Brijuni regatta
Regatta von Brioni
La regata di Brioni
18.6. Fažana 18. 00 Crkva Sv. Elizeja
Proslava suzaštitnika Fažane Sv. Elizeja
Feast of the patron saint of Fažana - St.
Eliseus /Feier des zweiten Stadtpa-
Volkfest/Festa popolare
19.6. Rabac 20.30 Riva
Ca su kuhale naše noni
Our Grandmothers’ Kitchen
Was haben unsere Großmütter
gekocht
Cosa cucinavano le nostre nonne
Gastronomska manifestacija
Gastronomic event
Gastronomische Events
Manifestazione gastronomica
19.6.Draguć
Bajsi u Draguću
Nastup svirača na bajsevima
Traditional music event
Traditionalles Musik Veranstaltungen
Manifestazione tradizionale musicale
19.6. Rovinj 19.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
rovignese
20.6. Medulin 19.30 Riva
Istra Gourmet
20.6. Grožnjan
Druženje i vožnja biciklom
Socialization and Cycling
Sozialisation und Radfahren
Socializzazione e Ciclismo
20.6. Rovinj 20.30 Trg Riviera
Etno uprizorenje nekadašnjeg života u
Rovinju /Ethnographic reenactment of
the old way of life in Rovinj
Ethno-Inszenierung ehemaliges
Rovinjer Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
21.6. - 26.6. Umag Stella Maris
Svjetsko juniorsko prvenstvo u odbojci
na pijesku / World Junior Champion-
Serata di musica e folclore
21.6. Medulin 20.00 Vižula
Crispo
Predstava i Rimska gozba
Performance and Roman feast
Vorstellung und Römisches Fest
Lo spettacolo e la cena Romana
22.6. Rovinj Crkva Sv. Franje
Baromus
Festival barokne glazbe
Baroque Music Festival
Festival der Barockmusik
Festival di musica barocca
Biseri baroka
Baroque pearls
Barockperlen
Le perle del barocco
22.6. Fažana 20.00 Riva
Hand Made Fair & Istra Gourmet
22.6. Barban Grabri
8. Vilija Ivanje
Sportski i kulturno-zabavni program
Sports, cultural and entertainment
programme / Sport-, Kultur- und
Unterhaltungsprogramm / Programma
d’intrattenimento sportivo e culturale
22.6. Rovinj 19.00 Trg Riviera
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj
tradition Rovinjer
Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
rovignese
23.6. - 26.6. Grožnjan
Ljetna škola unapređenja zdravlja
Summer School Of Health Promotion
23.6. Pula 11.00-13.00 Portarata
Evergreens: Ad Libitum
23.6. - 26.6. Tar-Vabriga, Solaris
Alpe-Adria 2011
Festa dei pescatori
24.6. Pula 20.00 Crkva sv. Franje
Vladimir Mlinarić
Klavir/Piano/Klavier/Pianoforte
25.6. Pula Ulica Sergijevaca, Forum,
Kandlerova
Čarobnjakov šešir
The Wizard’s hat
Zauberer Hut
Il capello del mago
Happening uličnih čarobnjaka
Street wizards happening
Strassenzauberer-Schau
Lo spettacolo dei maghi stradali
25.6. - 26.6. Novigrad Park
Novigradske biskupije
6. Parkfest
Glazbeni festival mladih
Youth music festival
Musikfestival der Jungen
Festival musicale dei giovani
25.6. Barban Želisiki
Proslava dana sv. Petra i Pavla
St. Peter and St. Paul day
St Peter und St. Paul Tag
Giornata di San Paolo
Sportski i kulturno-zabavni program
Sports, cultural and entertainment
programme
Sport-, Kultur- und Unterhaltungsprogramm / Programma d’intrattenimento
sportivo e culturale
25.6. Umag
Kanegra - Portorož
Plivački maraton
Swimming marathon
Schwimm-Maraton
Maratona di nuoto
25.6. Medulin 20.00-23.00 Riva
Istra Mix
trons von Fažana, des Hl. Eliseus
Festa del copatrono di Fasana, S.
Eliseo / Procesija ulicama Fažane i
crkvena svečanost / Procession along
the streets of Fažana and church
festivity / Prozession durch die Straßen
von Fažana und Messfeier /
Processione per le vie di Fasana e
celebrazione ecclesiastica
18.6. Rovinj 19.00 Livada hotela Eden
Maistra predstavlja najbolje iz Istre
Maistra presents the Best of Istria
Maistra stellt das Beste aus Istrien
Maistra presenta il meglio dell’Istria
18.6. Gračišće
Festival istarskih maneštri
Istrian maneštra festival
Festival der istrischen Minestrone
Festival delle minestre istriane
18.6. Medulin 20.00-23.00 Riva
Istra Mix
Hand Made Fair & Istra Gourmet
18.6. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje
Koncert komornog zbora Rubino
Chamber choir Rubino, concert
Konzert des Kammerchors Rubino
Concerto del coro da camera - Rubino
18.06. Novigrad Park Irme Benčić
8. ex-tempore
Međunarodni slikarski natječaj
International painting competition
Internationale Malwettbewerb
Concorsko di pittura internazionale
18.6. Labin Dubrova
LabIN Music Festival
Steve Poter, Luke Fair
19.6. Gračišće
Vidova
Pučka fešta/Folk festival
ships in Beach Volleyball
Weltjuniorenmeisterschaft im
Beachvolleyball / ampionato mondiale
juniores di pallavolo su sabbia
21.6. Višnjan Zvjezdarnica
AstroFest
Susret ljubitelja astronomije
Meeting of astronomy lovers
Treffen von Freunden der Astronomie
Incontro di appassionati di astronomia
21.6. - 26.6. Rovinj
7. ljetni salsa festival
7th Summer Salsa Festival
7. Sommer Salsa Festival
7. Festival estivo di Salsa
21.6. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina
Koncerti u crkvi
Concerts in Church
Konzerten in der Kirche
Concerti in chiesa
Ženski pjevački zbor Mendule
Female Choir Mendule
Frauenchor Mendule
Coro femminile Mendule
21.6. Umag Trg slobode
MIK - Festival melodije Istre i Kvarnera
Music Festival
Melodie aus Istrien und dem Kvarner
Melodie dell’ Istria e del Quarnero
21.6. Pula 21.00 Forum
KUD Uljanik
Večer folklora
Evening of folklore
Folklore-Abend
Serata del folclore
21.6. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda
Limena glazba i folklor
Brass band music & folklore
Konzert - Blechmusik & Folklore
Susret naturista
Naturist Meeting
Incontro naturisti
24.6. Labinci
Sv. Ivan
Pučka fešta
Folk festival
Volksfest
Festa popolare
24.6. - 3.7. Poreč Trg slobode
Zlatna sopela
Golden Sopela
Goldene Sopela
Sopela d’oro
11. mediteranski folklorni susreti
11th mediterranean folklore meeting
11. Internationales Folklore-Treffen
(Blasinstrument)
11˚ incontri folkloristici del Mediterraneo (Strumento popolare istriano)
24.6. - 25.6. Vrsar Montraker
Casanova Fest
Filmske projekcije kratkih erotskih
filmova, književne večeri, izložbe
Casanova films screening, short erotic
films / Filmprojektionen über
Casanova, Kurzerotikfilme
Proiezione dei film di Casanova, di
cortometraggi erotici
24.6. - 25.6. Novigrad Dajla
Sv. Ivan Krstitelj
Pučka fešta/Folk festival
Volkfest/Festa popolare
24.6. Poreč Trg slobode
Swing Orchestra - Verona (IT)
24.6. Funtana 20.00 Marina
Ribarska fešta
Fisherman Festival
Fischerfest
Hand Made Fair & Istra Gourmet
25.6. Rovinj 20.30 Trg Riviera
Etno uprizorenje nekadašnjeg života
u Rovinju
Ethnographic reenactment of the
old way of life in Rovinj
Ethno-Inszenierung ehemaliges
Rovinjer Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
25.06. Buzet Sv. Ivan 21.00
Ivanja - pučka fešta
Folk festival
Festspiele
Festa popolare
26.6. Fažana 20.00 Riva
More na stolu - ribarska fešta
Sea on the table - fisherman’s festival
Das Meer auf dem Tisch - Fischerfest
Il mare in tavola - festa dei pescatori
26.6. Pula 21.00 Portarata
Glazbeni studio Zaro
Music Studio Zaro
Musikstudio Zaro
Studio musicale Zaro
26.6. Rovinj 19.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
rovignese
27.6. Medulin 19.30 Riva
Istra Gourmet
27.6. Rovinj 20.30 Trg Riviera
Etno uprizorenje nekadašnjeg života
u Rovinju
Ethnographic reenactment of the
old way of life in Rovinj
Ethno-Inszenierung ehemaliges
Rovinjer Leben
Come si viveva una volta a Rovigno
28.6. Rovinj 20.30 Riva - Spacio
Povorka batana sa feralom sa večerom
The procession of batana with lanterns
and dinner at Spacio Matika
Umzug der batana-Boote mit Fischerlampen, inkl. Abendessen im Spacio
Matika
Sfilata di batane illuminate da fanali,
con cena nello spacio Matika
28.6. Funtana Trg sv. Bernarda
Klapska večer
A cappella choir
A-capella Chorkonzert
Serata delle klape - A capella coro
28.6. Rovinj Crkva sv. Franje
Baromus: Michele Barchi
Festival barokne glazbe
Baroque Music Festival
Festival der Barockmusik
Festival di musica barocca
28.6. Rovinj Zajednica Talijana
Appuntamenti Rovignesi
Tradicionalna ljetna manifestacija
Traditional summer event
Traditionelle musikalische
Sommerveranstaltung
Tradizionale manifestazione estiva
29.6. Fažana 20.00 Riva
Hand Made Fair & Istra Gourmet
29.6. Pula 19.30-20.30
Forum-Portarata-Forum
Predstavljanje istarske tradicijske
baštine
Presentation of Istrian traditional
folklore heritage
Präsentation istrianischen
traditionellen Folklors
Presentazione delle tradizioni
folcloristiche istriane
29.6. Rovinj 19.00
Večer u duhu rovinjske tradicije
Evening inspired by Rovinj tradition
Rovinjer Abend im traditionellem Stich
Serata all’insegna della tradizione
rovignese
30.6. Vrsar 21 Baz. sv. Marije od Mora
More i gitare
Sea and Guitars
Meer und Gitarre
Mare e le Chitarre
Violin and Guitar Night
30.6. Rovinj 20.30 Riva - Spaccio
Povorka batana s feralom i večerom u
spacciu Matika
The procession of batana with lanterns
and dinner at Spacio Matika
Umzug der batana-Boote mit Fischerlampen, inkl. Abendessen im Spacio
Matika
Sfilata di batane illuminate da fanali,
con cena nello spacio Matika
30.6. Rovinj Crkva Sv. Franje
Baromus
Festival barokne glazbe
Baroque Music Festival
Festival der Barockmusik
Festival di musica barocca
Incanto: Ensamble Antiphonus &
Tomislav Fačini
30.6. - 2.7. Umag
Europsko juniorsko prvenstvo u
rukometu na pijesku
European Beach Handball
Championships for Juniors
Europäische Juniorenmeisterschaft im
Beachhandball
Campionato europeo juniores di
pallamano su sabbia
Sajmovi u Istri
Fiere in Istria
Fairs in Istria
Jahrmärkte in Istrien
Atrakcije
Attractions
Sehenswertes
Attrazioni
... u mjesecu
... of the month
... im Monat
... del mese
Špilje Grotte
Caves Höhlen
Bale (Valle)
Barban (Barbana)
druge subote
second Saturday
jeden zweiten Samstag
ogni secondo sabato
Buje (Buie)
prve srijede
first Wednesday
jeden ersten Mittwoch
primo mercoledi
Brtonigla Mramornica
+385 (0)99 2502958
Kn 50/25
VI:
10.00 - 17.00
VII-VIII: 10.00 - 18.00
Poreč, Nova Vas
Baredine & Tractor Story
+385 (0)98 224350
Kn 50/30
VI:
10.00 - 17.00
VII-VIII: 10.00 - 18.00
Labin (Albona)
treće srijede
third Wednesday
jeden dritten Mittwoch
ogni terzo mercoledi
Motovun (Montona)
trećeg ponedjeljka
third Monday
jeden dritten Montag
ogni terzo lunedi
Pazin (Pisino)
prvog utorka
first Tuesday
jeden ersten Dienstag
ogni primo martedi
Svetvinčenat (Sanvincenti)
treće subote
third Saturday
jeden dritten Samstag
ogni terzo sabato
Višnjan (Visignano)
posljednjeg četvrtka
last Thursday
jeden letzten Donnerstag
ultimo giovedi
Vodnjan (Dignano)
prve subote
first Saturday
jeden ersten Samstag
ogni primo sabato
Žminj (Gimino)
svake druge srijede
every other Wednesday
jeden zweiten
ogni secondo mercoledi
Višnjan, Zagrebačka 21
Stancija Boškarin
+385 (0)52 449361, (0)91 5272683
Kn 15
Fabci, Fabci 28
+385 (0)52 462129, (0)91 5561021
Kn 20 (6 €)
Plantaže lavande
Piantagione di lavanda
Lavender Plantation
Lavandel-Plantage
Vižinada, Vrbani 3
Lavanda Oklen
+385 (0)52 446101, (0)98 9913787
gratis
VI-VIII: 09.00 - 18.00
Svetvinčenat, Pekici 1
Sandra Pekica
+385(0)52 560346, (0)99 5156 666
Buzet (Pinguente)
prvog petka i trećeg četvrtka
first Friday and third Thursday
jeden ersten Freitag und jeden
dritten Donnerstag
primo venerdi e terzo giovedi
Kaštelir (Castellier)
petkom/Fridays
freitags/venerdi
Boškarin Boscarin
Mini Croatia
Žminj, Feštini
Feštinsko kravljevstvo
Regno di Festini
Kingdom of Festini
Königreich von Festini
+385 (0)91 7212854
Kn 40/25
VI-VIII: 10.00 - 18.00
Zvjezdarnice
Osservatorio astronomico
Observatories
Sternwarten
Višnjan, Istarska 5
+385 (0)52 449212
Pula, Park Monte Zaro
+385 (0)91 5330304
Dinosaur Park
Funtana
+385 (0)52 445327
Kn 100/80 kn
VI:
10.00 - 18.00
VII-VIII: 10.00 - 20.00
Akvariji Acquari
Aquariums Aquarien
Umag, 1. svibanj bb
+385 (0)91 3672777
Kn 40/20
VI-VIII: 09.30 - 23.00
Poreč, F. Glavinića 4
+385 (0)91 3672777
Kn 40/20
VI-VIII: 09.30 - 23.00
Rovinj, Obala G. Paliaga 5
+385 (0)52 804700
Kn 20/10
VI:
09.00 - 18.00
VII-VIII: 09.00 - 21.00
Rovinj- Rovinjsko Selo
Milana Macana 5
+385 (0)91 2068885, (0)52 830877
Kn 25/10
VI-VIII: 09.00 - 20.00
Go-kart
Umag, Kart-kart Cross
+385 (0)91 5333070
Kn 100/50
VI-VIII: 10 - 13, 17 - 22
Tar, Frata; Istra Karting
+385 (0)52 456100, (0)98 290721
Kn 50 - 110
01.-20.VI: 10.00 - 20.00
21.VI - VIII: 09.00 - 24.00
Pula, Green Garden
+385 (0)52 535639, (0)98 723455
Kn 10 min = 70 kn
VI-VIII: 08.00 - 23.00
Adrenalinski parkovi
Parco adrenalina
Adrenaline parks
Adrenalin Parks
Umag, Camping Stella Maris
+385 (0) 98217265
VI: 17.00 - 21.00
VII-VIII: 17.00 - 23.00
Poreč, Brulo, Akros
+385 (0)98 860543
VII-VIII: 17.00 - 21.00
enjoyistra
enjoymuseums
Umag/Novigrad
Rovinj
Muzej grada Umaga
City of Umag Museum
Umag Stadtmuseum
Museo civico di Umago
Umag, Trg sv. Martina 1
+385 (0)52 720386,
+385 (0)98 440691
Zatvoreno | Chiuso
Closed | Geschlossen
Kuća o batani
The Batana House
Haus der Batana
Casa della batana
Rovinj, Obala P. Budicin 2
+385 (0)52 812593
VI-VIII: 10-14; 19-23
Muzej-Museo Lapidarium
Novigrad, Veliki trg 8a
+385 (0)52 726582
VI-VIII: 10-13, 18-22
Gallerion
Pomorska zbirka austrougarske
mornarice/The Austro-Hungarian Navy
maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen
Marine/La collezione marittima della
Marina austro-ungarica
Novigrad, Mlinska 1
+385 (0)98 254279
VI-VIII: 9-12, 16-20,
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Buje, Trg slobode 4
+385 (0)52 772023
+385 (0)91 5208938
VI-VIII: 9-11
18-20
Poreč
Eufrazijeva bazilika
Euphrasian Basilica
Euphrasius Basilika
Basilica Eufrasiana
Poreč, Eufrazijeva ulica 22
VI: 8-20
Muzejska zbirka
Museum Collection
Sammlung
Collezione Museale
VI: 10-17
Etnografska zbirka
Ethnographic Collection
Ethnographische Sammlung
Collezione etnografica
Kaštelir-Labinci
+385 (0)52 463140, 463141
VI-VIII: 8-21
10-14
Vrsar/Funtana
Sakralna zbirka Funtane i Vrsara
Vrsar and Funtana
Sacral Collection
Sakrale Sammlung von
Vrsar und Funtana
Collezione di oggetti sacri
di Orsera e Fontane
Vrsar, Crkva Sv. Foške
+385 (0)52 441109
15.VI-VIII: 9-12, 17-19
Zavičajni muzej Rovinja
Rovinj Town Museum
Heimatmuseum
Museo civico
Rovinj, Trg maršala Tita 11
+385 (0)52 816720
VI-VIII: 10-14, 18-22;
10-14, 19-22,
Pula/Medulin
Amfiteatar
Amphitheatre
Das Amphitheater
Anfiteatro
Pula, Flavijevska bb
+385 (0)52 219028
VI-VIII: 8-21
Arheološki muzej Istre
Archaeological Museum
Archäologisches Museum Istriens
Museo archeologico dell’Istria
Pula, Carrarina 3
+385 (0)52 351300, 351301
VI-VIII: 9-20,
9-15
Augustov hram
Temple of Augustus
Der Augustustempel
Tempio d’Augusto
Pula, Forum
+385 (0)52 351300, 351301
VI-VIII: 9-21,
9-15
MSUI
Muzej suvremene umjetnosti Istre
Museo d’arte contemporanea
dell’Istria
Istrian Museum of
Contemporary Art
Das Museum moderner Kunst
Istriens
Stara tiskara, Sv. Ivana 1
+385 (0)52 423205
(0)98 420 401, (0)91 9191495
VI-VIII: 12 - 20,
Antonio Smareglia
Spomen soba / Memorial Room
Gedenkzimmer / Stanza memoriale
Pula, Augustov prolaz 3
+385 (0)52 213888
VI: 11-12;
10-11,
VII-VIII: 11-12,
10-12,
4 19-21
Povijesni muzej Istre
Historical Museum of Istria
Historisches Museum
Museo storico dell’Istria
Pula, Gradinski uspon 6
+385 (0)52 211566, 211740
VI-VIII: 8-21
NP Brijuni
Nationalpark Brijuni
Parco nazionale Brioni
+385 (0)52 525882, 525883
VI: 8-20 +
VII-VIII: 8-21
Nezakcij-Vizače
Nesactium-Vizače
Nesaktium-Vizače
Nesazio-Vizace
Valtura
+385 (0)52 550117
+385 (0)98 535826
VI-VIII: 9-12 i 16-20
Zbirka sakralne umjetnosti
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen Kunst
Collezione d’arte sacra
Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža
+385 (0)52 511420
VI-VIII: 9-19;
9-14
Zavičajni muzej Buzet
Regional Museum
Heimatsmuseum der Stadt
Museo civico
Buzet, Trg rašporskih kapetana 5
+385 (0)52 662792
VI-VIII: 9-15
Etnografski muzej Istre
Ethnographic Museum
Ethnographisches Museum
Museo etnografico dell’Istria
+385 (0)52 624351, 622220
VI: 10-18;
VII-VIII: 10-18
Muzej grada Pazina
Pazin Town Museum
Museum der Stadt
Museo della Città di Pisino
Pazin, Istarskog razvoda 1
+385 (0)52 625040, 616866
VI: 10-18;
VII-VIII: 10-18
Muzej Palača Bettica
Bettica Palace Museum
Museum Palast Bettica
Museo Palazzo Bettica
Vodnjan, Ulica Castello 7
+385 (0)52 535953
VI-VIII: 10-12
Labin/Rabac
Narodni muzej Labin
Labin National Museum
Volksmuseum der Stadt
Museo popolare
Labin, Prvog maja 6
+385 (0)52 852477
VI: 10-13,
VII-VIII: 10-13, 17-19
Matija Vlačić Illyricus
Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Memoriale
Labin, G. Martinuzzi 7
+385 (0)52 852477
VI-VIII: 10-13
Zbirka sakralnih umjetnina
Sacral Art Collection
Sammlung der sakralen
Kunstwerke
Collezione d’arte sacra
Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice
+385 (0)52 852477
VI-VIII: 10-13
Središnja Istra
Central Istria
Zentralistrien
Istria centrale
Ples mrtvaca - Danse macabre
Crkva Majke Božje na Škrilinah
Church of St. Mary on Škrilinah
Kirche der Muttergottes auf Škrilinah
Chiesa della Madonna su Škrilinah
Fam. Šestan, Beram 38
+385 (0)52 622903
VI-VIII:
Juraj Dobrila Memorijalna zbirka
Memorial Collection
Memorialsammlung
Memoriale
Pazin, Veli Ježenj
+385 (0)52 616866, 625040
VI: 10-18;
VII-VIII: 10-18
Mini muzej Parenzana
Mini-Museum Parenzana
Livade
+385 (0)52 644077, 098 909 7734
VI-VIII: 10-16,
10-18;
Legenda/Leggenda
Key/Zeichenerklärung
Adresa | Indirizzo | Address | Adresse
Telefon | Telefono | Phone | Telefon
GSM
Radno vrijeme | Orario d’apertura
Opening hours | Öffnungszeiten
VI-VIII
Uz najavu | A richiesta
By arrangement | Nach Vereinbarung
Dani u tjednu | Giorni della settimana
Weekdays | Wochentage
Zatvoreno | Chiuso
Closed | Geschlossen
1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag
HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage
Važni telefonski brojevi
Numeri telefonici
importanti
Important telephone
numbers
Wichtige Telefonnummern
Meunarodni pozivni broj
za Hrvatsku
Preffiso internazionale per
la Croazia
International dialling prefix
for Croatia
Internationale Rufnummer
für Kroatien
+385
Turističke zajednice
Enti turistici
Tourist Offices
Tourismusverbände
BALE
Rovinjska 1
+385 (0)52 824270
BARBAN
Barban 69
+385 (0)52 567420
BRTONIGLA
Glavna 3/A
+385 (0)52 774307
BUJE
Istarska 2
+385 (0)52 773353
BUZET
Trg Fontana 7/1
+385 (0)52 662343
FAŽANA
43. istarske divizije 8
+385 (0)52 383727
addressbook
FUNTANA
Bernarda Borisija 2
+385 (0)52 445119
GROŽNJAN
Umberto Gorjan 3
+385 (0)52 776131
KANFANAR
Trg Marka Zelka 6
+385 (0)52 825003
KA©TELIR-LABINCI
Kaštelir, Plac bb
+385 (0)52 463140
KR©AN
Plomin, Vozilići 66
+385 (0)52 880155
LABIN
Aldo Negri 20
+385 (0)52 852399, 855560
LIŽNJAN
Ližnjan 147
+385 (0)52 578426
MAR»ANA
Krnica, Krnica 19
+385 (0)52 556366
Vatrogasci | Vigili del fuoco
Fire brigade | Feuerwehr
+385 193
Jedinstveni broj za pomoć
Numero unico di pronto intervento
For all emergency situations
Einheitsnummer für alle Notfälle
Policija | Polizia | Police | Polizei
+385 112
Hitna pomoć | Pronto soccorso
Ambulance | Erste Hilfe
HAK - Pomoć na cesti
Assistenza stradale
Road assistance | Verkehrsnotruf
+385 192
+385 194
MEDULIN
Centar 223
+385 (0)52 577145
MOTOVUN
Trg Josefa Ressela 1
+385 (0)52 617480
NOVIGRAD
Mandrač 29a
+385 (0)52 757075, 758011
OPRTALJ
Matka Laginje 21
+385 (0)52 644077
PORE»
Zagrebačka 9
+385 (0)52 451293, 451458
PULA
Forum 3
+385 (0)52 219197
RA©A
Nikole Tesle 1
+385 (0)52 852399
ROVINJ
Obala Pino Budicin 12
+385 (0)52 811566
Traganje i spaπavanje
na moru
Ricerca e salvataggio
in mare
Search and rescue at sea
Notruf zur Suche
und Rettung auf See
+385 9155
+385 1987
SVETVIN»ENAT
Svetvinčenat 20
+385 (0)52 560349
TAR-VABRIGA
Tar, Istarska 8/A
+385 (0)52 443250
UMAG
Trgovačka 6
+385 (0)52 741363
UMAG - INFO SAVUDRIJA
Istarska bb
+385 (0)52 759659
VI©NJAN
Trg slobode 1
+385 (0)52 449142
VIŽINADA
Vižinada bb
+385 (0)52 446110
VODNJAN
Narodni trg 3
+385 (0)52 511700
VRSAR
Rade Končar 46
+385 (0)52 441746, 441187
ŽMINJ
Čakavska kuća bb
+385 (0)52 846792
SREDIŠNJA ISTRA
CENTRAL ISTRIA
Pazin, Franine i Jurine 14
+385 (0)52 622460
ISTRA INFO
ZAGREB
Vinoteka Bornstein
Kaptol 19
+385 (0)1 4812361
enjoyistra