ISSN 1847-7674 enjoyistra lipanjgiugno11 www.istra.com SLOVENIJA Savudrija ITALIJA SLOVENIJA ITALIJA SLOVENIJA enjoyistra no. 17 | 2011 | ISSN 1847-7674 lipanjgiugno | 01.06. - 30.06.2011. SLOVENIJA sadržajindice Umag Buje Brtonigla Novigrad Tar Vabriga RoË Groænjan Hum Motovun Viæinada Kaπtelir-Labinci Cerovlje Viπnjan PoreË Tinjan GraËiš e Pi an Pazin Sv. LovreË Funtana enjoyrhythm enjoyhistory enjoyart enjoytradition enjoygourmet enjoynature enjoyfamily enjoyevents enjoymuseums addressbook Buzet Oprtalj Krπan impressumimpressum Sv. Petar u Šumi Æminj Vrsar Kanfanar Limski kanal Labin SvetvinËenat Rovinj Barban Bale Rabac Raπa Nakladnik: TuristiËka zajednica Istarske æupanije Editore: Ente per il turismo dell’Istria Pionirska 1, HR-52440 PoreË Za nakladnika/Per l’editore: Denis Ivošević Urednica/Redattrice: Vesna IvanoviÊ [Sedam i pol d.o.o. Pula] Oblikovanje/Design: Sedam i pol d.o.o. Pula Fotografije/Fotografie: Igor Zirojević, Renco KosinoæiÊ, Goran Šebelić, Dalibor Talajić, Petr Blaha, Teddy-Lee Akelić, Duško Marušić, Vladimir Bugarin & Arhiv TZIÆ/ITB Archive Tisak/Stampa: Kerschoffset Zagreb 2011 Podaci su prikupljeni zaključno s 15/05/2011. Nakladnik nije odgovoran za naknadne promjene datuma ili neodržavanje manifestacije. Uza sav trud uložen u objavljivanje potpunih i točnih informacija, uredništvo ne može preuzeti odgovornost za eventualne pogreške. I presenti dati sono stati aggiornati il 15/05/2011. L’editore non risponde di eventuali cambiamenti di date o di appuntamenti rimandati. Nonostante l’attenzione rivolta alla raccolta e alla pubblicazione di dati esatti, la redazione non risponde di posibili errori riscontrabili nella presente pubblicazione. Vodnjan Faæana 04-07 08-15 16-21 22-27 28-31 32-35 36-37 38-43 44-45 46-47 MarËana Brijuni NACIONALNI PARK Pogledi Naslovnica: Motovun Desno: Grožnjan Položeni na uzvišenjima istarski su gradići putokazi u galeriju starina i istovremeno njeni najljepši eksponati Pula Liænjan Medulin Rt Kamenjak www.istra.com Immagini Copertina: Montona A destra: Grisignana Adagiate in cima alle colline, le cittadine istriane ci indicano la via da percorrere nella galleria delle antichità e ne rappresentano al contempo gli esemplari più belli 3 enjoyrhythm UMAGination: Tiësto Umag, 03.06. Tiësto se odnedavno može pohvaliti titulom najboljeg DJ-a svih vremena, a stekao ju je prikupivši najveći broj glasova čitatelja magazina Mixmag. Nizozemac nastupa diljem svijeta i surađuje s brojnim glazbenim zvijezdama, a njegovi remiksevi (Muse, Justin Timberlake, The Killers, Busta Rhymes) postaju globalni te redovno pronalaze put do vrhova top lista. “Who wants to be alone”, singl kojim je najavio svoj posljednji album Kaleidoscope, snimio je u suradnji s Nelly Furtado. Ovakvi se spektakli na istarskoj obali ne propuštaju, stoga nemojte zaboraviti UMAGINATIONirati ovog lipnja u Umagu! UMAGination: Tiësto Umag-Umago, 03.06. Di recente Tiësto si è aggiudicato il titolo di migliore DJ di tutti i tempi, ottenuto grazie al maggior numero di voti ricevuti da parte dei lettori della rivista Mixmag. L’olandese si esibisce in tutto il mondo e collabora con numerose stelle musicali. I suoi remix (Muse, Justin Timberlake, The Killers, Busta Rhymes) diventano famosi in tutto il mondo e raggiungono regolarmente la cima delle classifiche. “Who wants to be alone”, il single con cui ha presentato il suo ultimo album Kaleidoscope, è stato registrato in collaborazione con Nelly Furtado. Non perdetevi questi spettacoli sulla costa dell’Istria! Questo giugno, non dimenticatevi di UMAGINATIONizzarvi a Umago! Adria Music Conference Umag, 02. - 05.06. UMAGination 2011 Umag, Stella Maris ATP 03.06. 22:00 23:00 01:00 03:00 - 23:00 01:00 03:00 04:00 LOCAL WARM UP DJ @ UMAGINATION MAIN STAGE PATRIC LA FUNK @ UMAGINATION MAIN STAGE TIESTO @ UMAGINATION MAIN STAGE LOCAL DJ @ UMAGINATION MAIN STAGE 00:00 23:00 00:30 02:30 04:00 REV RUN from RUN DMC with DJ RUCKUS @ AMC LIVE STAGE LOCAL WARM UP DJ @ UMAGINATION MAIN STAGE DJ ALESSO @ UMAGINATION MAIN STAGE SEBASTIAN INGROSSO @ UMAGINATION MAIN STAGE EDDIE THONEICK @ UMAGINATION MAIN STAGE 04.06. 22:00 21:00 23:00 00:30 02:30 - Ove godine Umag najavljuje vruću turističku sezonu koja započinje održavanjem prve glazbene konferencije u regiji. Osim predavanja, radionica i promocija, kao sastavni dio Adria Music Conferencea glavna zabavna atrakcija svjetskog glasa upravo je Umagination. Originalnog naziva, svojoj će publici pružiti nastupe vodećih svjetskih DJ-a poput Tiësta koji prvi put održava samostalni koncert u Hrvatskoj. Adria Music Conference Umag-Umago, 02. - 05.06. Quest’anno a Umag-Umago si annuncia una calda stagione turistica che inizia con il primo convegno musicale in regione. Oltre alle conferenze, ai laboratori e alle promozioni, come parte integrante dell’Adria Music Conference, la principale attrazione musicale di fama mondiale è proprio l’Umagination, una manifestazione dal nome originale che offrirà al suo pubblico le esibizioni dei migliori DJ al mondo, come Tiësto che per la prima volta terrà un concerto in Croazia. rhythm rhythm a scoprire e perfezionare i passi di danza. Raggiungeteci e divertitevi, scatenatevi ballando, con la musica scelta, il ritmo caldo, in un’ottima compagnia e con tanta danza… Salsa u Rovinju Rovinj, 21. - 26.06. Ples sa zvijezdama u Poreču i Rapcu Ballando con le stelle a Porec e Rabac Rabac-Porto Albona 09. - 13.06. Zaplešite s poznatim svjetskim prvacima u latino-američkim plesovima Alice Guschelbauer i Balázs Ekkerom, zvijezdama austrijskog TV showa ‘Ples sa zvijezdama’. Svima onima željnim vrućeg latino ritma, od početnika do naprednih plesača, plesni par Alice i Balázs pomoći će da otkriju i usavrše svoje plesne korake. Dođite i ludo se zabavite uz biranu glazbu, vruće ritmove, dobro društvo i puno, puno dobrog plesa… Ballate con i noti campioni mondiali di balli latino-americani Alice Guschelbauer e Balázs Ekkerom, le stelle dello show tv austriaco ‘Ballando con le stelle’. A tutti quelli che sono desiderosi del caldo ritmo dei balli latini, dai principianti ai ballerini più esperti, la coppia Alice e Balázs aiuterà 6 Ove godine Hrvatski ljetni salsa festival dovodi iznimnu postavu izvođača, vrhunskih instruktora i ponajbolji salsa band u Europi! Tjedan u kojem će profesionalni plesači, početnici, plesači salse različitih razina, koreografi, instruktori i glazbenici moći razvijati svoje talente i razviti dublju vezu i poštovanje prema plesanju salse, nudi također i noći pune zabave i plesa… Salsa a Rovigno Rovinj-Rovigno, 21. - 26.06. Quest’anno il Festival croato estivo della salsa porta un’interessante formazione di ballerini, istruttori eccellenti e la migliore salsa band in Europa! La settimana durante il quale ballerini professionisti, principianti, ballerini di salsa a vari livelli, coreografi, istruttori e musicisti, potranno sviluppare i loro talenti, un’unione ed un rispetto più profondi nei confronti di questo ballo, offre altrettanto notti piene di divertimento e danza… Ovog ljeta u Puli Najveći istarski grad i ovog ljeta za vas otvara svoja vrata, uvodi vas na gradske trgove, skrivenim uličicama vodi do Kaštela i rimskog amfiteatra, Arene, gdje će se održati brojni koncerti i festivali. Očekujemo Vas! Quest’estate a Pola Anche quest’estate la maggiore città dell’Istria spalanca le porte dei suoi palcoscenici e vi conduce nelle sue piazze, fino al Castello medievale e all’anfiteatro romano, dove si svolgeranno numerosi concerti e festival. Vi aspettiamo! Ljeto u Areni... započinje s Zuccherom L’estate all’Arena... inizia con l’esibizione di Zucchero 18.06. Zucchero 05.07. Seal 10.07. Musical Jalta, Jalta 26.07. Jack Johnson 30.07. Tony Cetinski 06.08. Ivo Gamulin & Gloria Gaynor 13.08. Đorđe Balašević 27.08. Gibonni Labinmusic Festival Labin-Albona, 18.06. Steve Porter & Luke Fair 7 history history Drevni most Poreč enjoyhistory Dok s Trga slobode šećete prema starom dijelu Poreča, zastanite na trenutak i promotrite jedva vidljivo, popločano uzvišenje tla. Zamijetit ćete ga na samom početku stare Dekumanove ulice koja se otvara pred vama. Na ovom mjestu, zakopan pod debelim slojem tla i kamenih ploča, leži stari most što je pred više stoljeća vodio do glavnih gradskih vrata. Vrata su kasnije srušena, no most je još uvijek ovdje te, siguran i očuvan, čeka da bude otkopan. Dugo se nagađalo da je na tom mjestu u davnini postojao most, no pretpostavke su definitivno potvrđene tek prije desetak godina, tijekom arheoloških istraživanja. Katastarski planovi iz 1820. godine ovaj most ne prikazuju, stoga je točno vrijeme njegove izgradnje i zatrpavanja zasad nejasno. U planu je njegovo ponovno otvaranje čime bi se oživio zanimljiv dio gradske prošlosti u kojem su putnici morali prijeći most ako su željeli ući u Poreč. Šetajući gradom zastanite i ne dopustite da vam povijest na tren ‘izmakne’ pod nogama! 8 Ponte antico Parenzo Mentre da Piazza della Libertà passeggiate verso il centro storico di Parenzo, fermatevi per un momento e osservate l’appena percepibile rialzamento del lastricato. Lo scorgerete proprio all’inizio della vecchia Via Decumana che si apre dinanzi a voi. In questo punto, sotto un grosso strato di terreno e lastre di pietra, giace il vecchio ponte che diversi secoli fa conduceva alla porta principale della città. Questa fu successivamente abbattuta, ma il ponte è ancora qui, sicuro e conservato, in attesa di essere riportato alla luce. Per molto tempo si è immaginato che nell’antichità qui fosse effettivamente esistito un ponte: le supposizioni furono confermate definitivamente appena una decina d’anni fa, nel corso delle esplorazioni archeologiche. I piani catastali del 1820 non lo mostrano, e quindi la datazione esatta della sua costruzione e del suo sotterramento per ora non è chiara. Attualmente si sta pensando ad una sua riapertura, grazie alla quale rivivrebbe una parte interessante del passato della città, quando i viaggiatori se volevano entrare a Parenzo, dovevano attraversarlo. Passeggiando per la città, fermatevi e non lasciate che la storia per un attimo vi ‘scivoli’ da sotto i piedi. Sveti Lovreč, neotkriveni dragulj Drevni istarski gradić Sveti Lovreč pravi je neotkriveni dragulj - dosad su samo učenjaci i poneki entuzijasti u potpunosti pojmili njegovu povijesnu vrijednost. Ipak, to što je Sv. Lovreč do danas ostao izvan uobičajenih ruta putnika može se činiti začuđujućim zbog male udaljenosti od ljetnih središta poput Poreča, Vrsara i Rovinja, a diči se jednom od najbolje očuvanih fortifikacija u Istri. Doista, velika većina nikada ne otkrije njegove dugačke i visoke kamene zidine, nekoliko sjajnih srednjevjekovnih kula i 21-metarski zvonik-kulu koji je i sam ugrađen u obrambeni pojas. Najstariji dijelovi gradskih bedema građeni su u 11. stoljeću, dok 17 metara visoka kula Funtanela ima odlično očuvano kameno stepenište što je nekoć vodilo na vrh. Smještena pet kilometara sjeverno od Limskog zaljeva, stara utvrda Sveti Lovreč mjesto je koje vrijedi otkriti. Danas živi mirnim životom, zračeći tragovima davne prošlosti. San Lorenzo del Pasenatico, una gemma nascosta L’antica cittadina istriana di San Lorenzo del Pasenatico è una vera e propria gemma nascosta: fino ad ora soltanto gli scienziati e alcuni entusiasti hanno compreso il suo valore storico. Il fatto che questo luogo sia rimasto fino ad oggi fuori dai consueti itinerari dei viaggiatori può sembrare sor- prendente per la piccola distanza dai centri estivi come Parenzo, Orsera e Rovigno. La località vanta una delle meglio conservate fortezze dell’Istria; la stragrande maggioranza però non scopre mai le sue alte mura di pietra, le stupende torri medievali e una torre-campanile di 21 metri, murata nella cinta di difesa. Le parti più antiche delle mura cittadine furono costruite nell’XI secolo, mentre la torre della Fontanella alta 17 metri, ha una scalinata in pietra ben conservata che una volta portava fino in cima. Situata a cinque chilometri a nord del Canale di Lemme, la vecchia fortezza di San Lorenzo del Pasenatico è un luogo che vale la pena scoprire. Oggi vive una vita tranquilla, evocando le tracce dei tempi passati. 9 history history ¸¸ infomust 11.06. Hum 11.00-24.00 Dan Grada Huma, najmanjeg grada na svijetu Izbor humskog župana Svake godine na dan svoga grada svi muškarci iz župe u gradskoj loži biraju seoskog poglavara prema starom sačuvanom običaju urezivanja glasova u drveni štap ‘raboš’ Vižula Medulin Arheološki lokalitet Località archeologica Netaknuta priroda, blaga klima, plodna zemlja - sve je to predstavljalo ugodno ozračje za život te nije neobično da se u antičko doba na području današnje Medulinske rivijere intenzivno živjelo. Dosadašnja arheološka istraživanja sa sigurnošću su utvrdila da je na zapadnoj strani poluotoka Vižula bio smješten luksuzan stambeni rezidencijalni dio vile, a na jugoistočnoj pristanište sa skladišnim prostorima i kućama za trgovce, poslugu i robove. Analizom ostataka arhitekture, zaključeno je da se može razlikovati nekoliko faza gradnje i namjene otkrivenih prostorija od 1. do 7. stoljeća. Radi se o mari10 timno rezidencijskom kompleksu sklopa građevina, koje su u skladu s rimskim pravilima gradnje, projektirane stepeničasto prema uzvisini poluotoka u tri i više terasa. Dijelovi vile građeni su na prirodnim terasama, djelomično priklesani u kamenu vapnencu na padini uzvisine, koja se blago spušta prema morskoj obali. Idealno su se uklapali u prirodno okruženje. Eto, već su Rimljani razmišljali o zaštiti prirodnog okoliša i gradili svoje građevine u skladu s prirodom. La natura intatta, il clima mite, la terra fertile - tutto ciò costituiva un ambiente piacevole per la vita, per cui non è strano che nei tempi antichi nella zona dell’attuale riviera di Medolino si vivesse intensamente. Le ricerche archeologiche fatte finora hanno stabilito con certezza che nella parte occidentale della penisola di Vižula si trovava la lussuosa parte residenziale della villa e nella parte sud est, il molo con i magazzini e le abitazioni per i commercianti, la servitù e gli schiavi. Con l’analisi dei resti architettonici, sono state individuate alcune fasi nella costruzione e destinazione d’uso dei vani dal I al VII secolo. Si tratta di un complesso residenziale marittimo di costruzioni, in linea con le regole edilizie romane, progettate a scalinata verso la parte superiore della penisola, a 3 e più terrazze. Alcune parti della villa erano costruite sulle terrazze naturali, parzialmente scolpite nella pietra calcarea sul pendio dell’altura che dolcemente scende verso la costa marina. Fažana u kronici vremena Fasana nella cronaca del tempo Naziv Fažana vezuje se uz stare naznake Phasiana i Vasianum. Često se korijeni mjesta vezuju uz pojmove fazana, poljske ptice ili pak lončarstva. Svakako je, iz starorimskih vremena, od posebne važnosti bila proizvodnja amfora na ovome području. U starim dokumentima Fažana se spominje i 1150. kao drevna župa koja je početkom 11. stoljeća carskom voljom darovana pulskim biskupima. Uslijedit će razdoblja pripadnosti raznim grofovskim kućama, akvilejskim patrijarsima te pulskim patricijima Jonatasima. Stoljeća pod stijegom Republike Svetoga Marka obilježit će i izgled primorskoga mjesta. U fažanskim vodama vodio se 1379. godine pomorski boj između dviju republika, Venecije i Genove. Na morskome poprištu našlo se oko 250 bojnih lađa, uz poraz mletačkog brodovlja. Fasana è un paese antichissimo che si chiamava Phasiana oppure Vasianum, per la presenza di fabbriche di vasi e anfore, mentre per altri il nome deriva dal fagiano, un selvatico che è sempre stato abbondante in queste campagne. Nel periodo romano a Fasana era attiva una figulina o fabbrica di ceramiche e terracotte. Nei vecchi documenti Fasana viene nominata nel 1150 come antica parrocchia che all’inizio del XI secolo verrà donata ai vescovi di Pola. In seguito farà parte di varie signorie, dei patriarchi di Aquileia, dei patrizi polesi e dei Gionatasi o Jonatasi. Il secolo trascorso sotto il dominio veneziano determinerà l’aspetto della località litorale. Nel 1379 nel canale di Fasana avvenne lo storico scontro tra la flotta genovese e quella veneziana. Qui si trovarono a combattere 250 navi militari, con la sconfitta della flotta veneziana. Giornata di Colmo-Hum L’elezione dello zupano Colmo, 11.06. Ogni anno nella giornata dedicata alla città, tutti gli uomini della parrocchia eleggono il capo villaggio secondo l’antica tradizione tramandata fino ai giorni nostri, ovvero facendo un’incisione sul bastone di legno chiamato ‘raboš’ 11 history history Dignano Dignano e l’area, i villagi e i borghi più grossi che vi gravitano (Gallesano, Fasana) hanno condiviso sul piano storico la sorte dell’Istria sud-occidentale. Alla caduta dell’Impero romano subentrarono i Goti, i Bizantini, i Franchi. Per quasi tre secoli Dignano fu feudo dei Patriarchi di Aquileia, finché nel1331, alla ricerca di una seppur limitata autonomia, i Dignanesi decisero che gli conveniva fare atto di dedizione alla rampante potenza di Venezia, nel cui non sempre amorevoleambito rimasero fino alla sua caduta (1797). Nel Medio Evo la località ebbe una certa importanza strategica: vi venne insediato un presidio delle cernide - la milizia territoriale dell’ epoca - con un migliaio di soldati, i quali nel 1615 riuscirono a respingere l’assalto di 700 terribili Uscocchi e di 50 cavalieri del Duca austriaco, che lasciarono sul campo 200 caduti. Dopo la breve parentesi napoleonica, si aprì quella secolare dell’ impero austro-ungarico. Le due guerre mondiali hanno lasciato anche in queste contrade ferite profondissime e sconvolgenti quali non s’erano mai avuti prima. Barban Krasica Pet kilometara od Buja u pravcu Pule smješteno je naselje Krasica s obližnjim zaseocima Gardoši, Baredine, Lozari, Punta i još nekoliko manjih. Obližnji brežuljci sjedišta su starih pretpovijesnih gradina, a iz nalaza iz rimskih vremena očito je da su ovdje postojale velike utvrde kao što je to bila Gradina, smještena uz pravac od izuzetne važnosti, via Flaviu. Natpisi, predmeti i novčići, brončani zavjetni kipić božice Fortune, izrađeni mramor i odlomci stupova pohranjeni su u muzejima Trsta, Pule i Poreča ili uzidani u vanjski bočni zid župne crkve u Bujama. Crassiza A cinque chilometri da Buie, sulla strada principale che porta verso Pola, è situato l’agglomerato di Crassiza con le vicine frazioni di Gardossi, Baredine, Lozari, Punta e altri abitati. Alcuni dei colli circostanti furono sede di castellieri preistorici e da ritrovamenti del periodo romano risulta che qui esistevano insediamenti rurali, come quello di Gradina di notevoli dimensioni, lungo il percorso di quella che diventò l’importante via Flavia. Ritrovamenti come iscrizioni, oggetti e monete, un prezioso bronzetto 12 votivo alla dea Fortuna, marmi lavorati, frammenti di colonne, vengono conservati nei musei di Trieste, Pola, Parenzo, oppure immurati, come la pietra tombale a fianco dell’entrata laterale esterna del Duomo di Buie. Barban je malo povijesno mjesto smješteno na visoravni koja dijeli Labinštinu od Puljštine. Na pretpovijesnoj gradini obitavali su kasnije i stari Rimljani. Tijekom povijesti Barban je bio poznat i po strateškom položaju, dominirajući uzvisinom i gospodareći dolinom i mo- stom na rijeci Raši. Postepeno mjesto postaje utvrda sa zidinama, okruglim i četvrtastim kulama, bedemima, velikim i malim gradskim vratima te kaštelom. Godine 1535. od pazinskih grofova kupuje ga mletačka plemićka obitelj Loredan čiji će članovi, iako samo povremeno obitavaju u Barbanu, a zastupa ih kapetan, porušiti stari kaštel i na istom mjestu izgraditi plaču te Župnu crkvu sv. Nikole. Ispred velikih gradskih vrata nalazi se mala kamena crkvica sv. Antona Opata iz 15. stoljeća čija je unutrašnjost oslikana freskama. Barbana Barbana è un piccolo centro situato su un altipiano che divide l’Albonese dal Polese. Nell’antico edificio abitavano gli antichi Romani. Nel corso della storia Barbana era nota anche per la sua posizione strategica, con la quale dominava l’altura, la valle ed il ponte sul fiume Raša-Arsia. La località si trasforma gradualmente in una fortezza con bastioni, torri rotonde, quadrate, la Porta Grande, la Porta Orientale della città, ed un castello. Nel 1535 la famiglia aristocratica veneziana Loredan, i cui membri, rappresentati dal Capitano - anche se vivono soltanto occasionalmente a Barbana - acquistano l’edificio, demoliranno il castello e nello stesso luogo costruiranno un palazzo e la Chiesa parrocchiale di S. Nicola. Di fronte alla Porta Grande si trova la piccola chiesetta di S. Antonio Abate, costruita in pietra, risalente al XV secolo. Gli interni della chiesetta sono affrescati. Vodnjan Vodnjan te sela i veća mjesta u njegovoj okolici koja se na njega prislanjaju (Galižana, Fažana) dijelili su sudbinu jugozapadne Istre. Po padu Rimskog Carstva, stigli su prvo Goti pa Bizantinci i Franci. Gotovo tri stoljeća Vodnjan je bio feud akvilejskih patrijarha, sve dok su 1331. Vodnjanci, u težnji da se domognu barem ograničene autonomije, odlučili da im je probitačnije pokoriti se Mlecima u usponu, pod čijom su, ne uvijek obljubljenom vlašću, ostali sve do pada Presvijetle Republike (1797.). Vodnjan je uvijek imao određenu stratešku važnost: u njemu su bile smještene vojne posade, cernide, srednjovjekovne obrambene postrojbe od tisuću vojnika. Oni su se 1615. uspjeli othrvati napadu 700 strašnih uskoka i 50 konjanika austrijskog vojvode. Na bojnom polju palo je 200 napadača. Nakon kratke napoleonske epizode, započelo je stoljetno razdoblje Austro-Ugarskog Carstva. 13 history history Austrijsko razdoblje Padom Napoleona Austrija uspostavlja vlast od Venecije preko Tršćanskog zaljeva i čitavog sjevernog Jadrana do Albanije. Vladat će u kontinuitetu gotovo cijelo stoljeće, do Prvog svjetskog rata, i ovo će mirno razdoblje omogućiti postepeni razvoj cijeloj Istri. Austrija je, suprotno Francuskoj, povećavala autonomiju lokalnog stanovništva, poštivala statute, ukidala namete i carinu te otvarala trgovinu s Trstom i Rijekom. Posebno važna postaje željeznica koja se gradi 70-tih godina 19. stoljeća, a povezuje Italiju i Austriju s Porečom, Pulom i Rovinjom. Otočje Brijuni Grad buja životom, pojavljuje se niz hotela, gostionica, a Brijuni postaju mondeno okupljalište austrijske aristokracije. Opustjelo i malarično otočje godine 1893. kupio je austrijski industrijalac Paul Kupelwieser. On dovodi u pomoć poznatog Nobelovca, Roberta Kocha koji uspješno zauvijek oslobađa otočje malarije, a u znak zahvalnosti Kupelwieser mu na Velikom Brijunu podiže spomenik. Vlasnik Brijuna uređuje otočje prema tada najvišim standardima mondenog ljetovališta. Daje zasaditi niz biljaka i drveća iz raznih krajeva svijeta, provodi pod morem cjevovod za pitku vodu, gradi natkriti bazen za plivanje s toplom morskom vodom, sportske terene za golf i konjske trke, staze za bicikliste, šetališta... Godine 1911. otvara i zoološki vrt. Tako Brijuni prerastaju u svjetski poznato turističko ljetovalište kraljeva, prinčeva, grofova i in14 dustrijalaca, opernih diva i pisaca. Tamo se odmaraju saski kralj Friedrich August III., njemački car Vilim II. i carica Viktoria Augusta, austrougarski prijestolonasljednik Franjo Ferdinand i Sofija Hochenberg, crnogorski kralj Nikola I Petrović Njegoš kao i niz drugih. Od književnika dolazili su na kraće ili duže vrijeme James Joyce, Thomas Mann, Herman Bahr, niz slikara, a o svim poznatim posjetiocima kao i o drugim zanimljivostima iscrpno je informirao tjednik Brijuni Insel - Zeitung/ Brijunske otočne novine. Za posjet Nacionalnom parku Brijuni potrebna je prethodna najava: +385 (0)52 525882, 525883. Il periodo austriaco Con la caduta di Napoleone l’Austria espanse il proprio dominio da Venezia, attraverso il Golfo di Trieste e tutto l’Alto Adriatico, fino all’Albania. Su questo territorio regnerà senza soluzione di continuità per quasi un secolo, fino alla Prima Guerra mondiale: un periodo di tranquillità che consentirà all’Istria un graduale sviluppo. A differenza della Francia, l’Austria concederà una maggiore autonomia locale, rispetterà gli statuti, abrogherà i balzelli e i dazi, incrementerà i traffici con Trieste e Fiume. Di particolare importanza, negli anni settanta del XIX sec., sarà la costruzione della ferrovia che collegherà l’Italia e l’Austria con Pola, Parenzo e Rovigno. Le isole Brioni La città brulicava di vita e di gente, si costruivano alberghi, si aprivano osterie, e intanto Brioni diventava una località mondana, meta dell’aristocrazia austriaca. Nel 1893 l’arcipelago, deserto e malarico, era stato acquistato dall’industriale austriaco Paul Kupelwieser. Per sanare le isole Kupelwieser chiese l’aiuto del noto Nobel per la medicina Robert Koch, che riuscí a debellarvi la malaria. In segno di riconoscenza, l’industriale gli fece erigere a Brioni Maggiore un monumento. Kupelwieser fece delle Brioni una località di villeggiatura delle più lussuose e chic. Fece piantare alberi e piante rare e esotiche, installare tubature sottomarine per l’acqua potabile, fece costruire una piscina coperta con acqua di mare riscaldata, allestí terreni sportivi per il golf e il polo, piste ciclabili, passeggiate, ecc. Nel 1911 venne aperto anche uno zoo. Le Isole Brioni furono cosí trasformate in un famoso centro mondano di villeggiatura che accoglieva sovrani, principi, conti e industriali, dive della lirica e scrittori celebri. Vi villeggiarono il re Federico Augusto III di Sassonia, l’imperatore tedesco Guglielmo II e l’imperatrice Vittoria Augusta, l’erede al trono d’Austria e Ungheria Francesco Ferdinando e Sofia Hochenberg, il sovrano montenegrino Nikola I Petrovic Njegoš, e tanti altri aristocratici. Vi soggiornarono, per periodi più o meno lunghi, letterati come James Joyce, Thomas Mann, Herman Bahr, diversi pittori, e tanti altri personaggi illustri, puntualmente registrati dal settimanale Brioni Insel - Zeitung/Giornale delle Isole Brioni, che riferiva anche di tutti gli avvenimenti mondani che accadevano nell’arcipelago. Per visitare le Brioni rivolgetevi al numeroro telefonico +385 (0)52 525882, 525883 15 art art enjoyart Crkvica Sv. Antuna Vrsar U blizini starih gradskih vrata nalazi se mala crkva Sv. Antuna Padovanskog iz druge polovice 17. st. s karakteristikama renesansno-baroknog stila. Fasada crkvice je jednostavna. Na nadvratniku portala uklesan je tekst u skraćenicama (I.O.B.C.F.F.C.E.L.E.) i 1656., god. izgradnje crkve. Uz četvrtasti portal nalaze se i dva četvrtasta prozora s rešetkama. Nad portalom je okrugli prozorčić, a na južnom zidu crkvice smješten je polumjesečasti prozor. Nad fasadom se diže jednostavni zvonik s prozorom za zvono u obliku arkade. U zvoniku se, do rekvizicije zvona za ratne potrebe, nalazilo malo zvono iz 1657. god. s bogatom dekoracijom (Sv. Antun, Majka Božja i sveci). Na vrhu zvonika stoji kamena kugla i željezni križ. Pred crkvicom je trijem ili lopica, nadsvođen otvoreni prostor. Na deset oblih kamenih stupova počivaju arkade i drvena konstrukcija krova. Takvi trijemovi vrlo su interesantni arheološko-umjetnički motivi pred istarskim crkvama, nastajali su u vremenskom rasponu od 14/15. st. do 19 st. kao produžetak crkvenog prostora. Tu su stajali oni koji nisu mogli ući u skučeni prostor crkvice, kao i osobe pod oružjem. Pod krov lopice sklanjali su se ljudi od sunčane žege i kiše, a tu su ponekada noćili i oni koji su, zato što su zakasnili, naišli na zatvorena gradska vrata. U takvim lopicama održavali su se i sudski procesi te sklapali razni poslovi. Unutrašnjost crkvice Sv. Antuna je renovirana i u njoj se tijekom ljeta povremeno održavaju izložbe. Na drvenom oltaru izrađenom u stilu baroka domaće radionice, nalazila se slika Sv. Antuna sa svecima. Chiesetta di Sant’Antonio Orsera Nelle vicinanze dell’antica porta romanica é ubicata la chiesetta di Sant’Antonio da Padova della seconda metà del XVII se16 colo. La facciata della chiesetta, in stile barocco-rinascimentale, é molto semplice. Sopra il portale sono incise le iniziali I.O.B.C.F.F.C.E.L.E e l’anno di costruzione 1656. Nelle adiacenze del portale, quadrato, ci sono due finestre con le inferriate e sopra lo stesso una finestrella circolare. Sul muro meridionale della chiesetta c’é una finestrella a forma di mezzaluna. Sopra la facciata si erge un semplice campanile con la loggia per la campana, in cui fino alla requisizione per necessità belliche, si trovava la piccola campana del 1657 riccamente decorata (Sant’Antonio, Madonna e santi). In cima al campanile ci sono una sfera di pietra ed una croce ferrea. Davanti alla chiesetta c’é un portico formato da dieci colonne circolari portanti le volte ed il tetto ligneo. Simili costruzioni rappresentano un interessante motivo artistico - architettonico delle chiesette rustiche istriane costruite nel periodo dal XIV/ XV al XIX secolo. In effetti, tali portici sono la continuazione dello spazio della chiesa in cui rimanevano coloro che non potevano entrare nel ristretto spazio della stessa, come pure coloro che erano sotto le armi. Sotto di essi, inoltre, i viandanti si riparavano dal sole e dalla pioggia e vi pernottavano talvolta coloro che trovavano le porte cittadine chiuse. In essi si svolgevano anche processi giudiziari e si concludevano diversi affari. L’interno della chiesetta di Sant’Antonio é stato ristrut- turato; d’estate in essa hanno luogo delle mostre. Sull’altare ligneo veneziano in stile rinascimentale con elementi barocchi, si trova un quadro di Sant’Antonio con i santi. Buzetska naušnica Brončana Buzetska naušnica pojavljuje se uglavnom u sjevernoj Istri između Buzeta i zapadne obale u grobovima ranosrednjovjekovnoga autohtonog i romaniziranog ilirokeltskog stanovništva i datira u 7. i 8. st. Zaštićena je upisom u Registar kulturnih dobara Republike Hrvatske 1968. godine. Srebrna replika Buzetske naušnice izrađena je kao autohtoni buzetski suvenir. Orecchino pinguentino Il rinvenimento dell’orecchino pinguentino in bronzo datato al VII/VIII secolo è concentrato nell’Istria settentrionale tra Pinguente (Buzet) e la costa occidentale. Questo prezioso reperto è iscritto nel Registro dei beni culturali della Croazia e quindi protetto dal 23 ottobre 1968. La realizzazione della copia in argento dell’Orecchino pinguentino come souvenir autoctono fa parte del progetto comune della Città di Buzet, dell’Ente per il turismo e del Museo civico di Buzet - POU Augustin Vivoda. 17 art Ladanjska palača Dajla, Novigrad Uz samu morsku obalu mjesta Dajla nalazi se vrijedan arhitektonski sklop koji svojom skladnom ljepotom te dugom i burnom poviješću privlači pažnju, kako stručnjaka, tako i slučajnih prolaznika. Današnji izgled arhitektonski sklop dobiva 1839. godine na osnovi nacrta francuskog arhitekta Le Terriera de Manetota. Upravo podrijetlu svojega arhitekta palača u Dajli duguje svoj francuski neoklasicistički izgled, jedinstven na istarskom području. Na prostoru starog četverokutnog zdanja uokvirenoga s četiri tornja, koji se od davnina nazivao kaštelom, iznikla je otmjena pravokutna dvokatna zgrada flankirana s njezine pročelne strane s dvije zgrade gotovo identičnog izgleda. Naime, poštujući prethodno stilsko razdoblje, arhitekt de Manetot ostavlja nedirnutom baroknu crkvu Sv. Ivana Krstitelja posvećenu 1783. koja se nalazila istočno od glavnog korpusa kaštela, a sučelice sakralnog objekta gradi novo zdanje, kapelanov stan, istoga vanjskog arhitektonskog plašta kao i crkva. Smišljeni zrcalni odraz snažno naglašava simetriju pročelja glavne zgrade i uvodi nas kroz nekad uređen vrt do monumentalnog portala koji, kao prozirna opna, dijeli arhitektonski sklop od obale mora. Maleni mol svjedoči da je vila imala pristup i s mora. Opisana arhitektonska cjelina iz prve polovice 19. st. predstavlja jedan je od rijetkih spomenika kulture neoklasicističkog razdoblja na jadranskom prostoru. 18 art Residenza estiva Dajla-Daila, Novigrad-Cittanova A Daila, in riva al mare, trova posto un importante complesso architettonico che, in virtù della sua armoniosa bellezza e del suo lungo e travagliato passato, attira l’attenzione di esperti e di passanti. L’aspetto odierno del complesso risale al 1839, e si deve al progetto architettonico del francese Le Terrier de Manetot. Proprio all’origine di questo architetto si deve l’aspetto neoclassico francese del palazzo di Daila, unico esempio di questo genere in terra istriana. Al posto di un preesistente edificio rettangolare con quattro torrioni angolari, che dai tempi remoti veniva chiamato castello, fu edificata un’elegante villa rettangolare a due piani affiancata, sul lato frontale, da due costruzioni di aspetto quasi identico. L’architetto de Manetot, infatti, rispettando il periodo stilistico precedente, lasciò intatta la chiesa barocca di San Giovanni Battista, consacrata nel 1783, ubicata a est del corpus principale del castello, e fece erigere di fronte ad essa un edificio di nuova costruzione (la dimora del cappellano), dalla veste architettonica identica a quella della chiesa. L’ideazione del riflesso speculare accentua fortemente la simmetria frontale dell’edificio principale e ci introduce, attraverso quello che un tempo era un giardino curato, ad un imponente portale che, come una membrana trasparente, separa il complesso architettonico dalla riva del mare. Un piccolo molo testimonia che in tempi passati la villa era raggiungibile dal mare. La struttura architettonica appena descritta, risalente alla prima metà del XIX secolo, rappresenta uno dei rari monumenti storici di epoca neoclassica nella regione adriatica. 19 art art Savudrijski svjetionik nalazi se na najzapadnijem rtu Hrvatske. Projekt je napravio arhitekt Pietro Nobile pod pokroviteljstvom austrijskog cara Franje I. spomenutog u natpisu na podnožju svjetionika. Izgradnja je započela u ožujku 1817. rođen je 1776. u Campestru u Kantonu Ticino (Švicarska), a umro je u Beču 1854. godine. Školovao se u Trstu, Rimu i Beču. Godine 1818. preselio se iz Trsta u Beč, gdje je, među ostalim, bio ravnatelj Visoke škole arhitekture i Likovne akademije. U Beču se čuva sarkofag cara Franje I. izrađen po Nobilovu projektu. Car je gajio duboko poštovanje prema Nobilu, što je pokazao povjerivši mu važne zadatke kao obnovu i stilsku adaptaciju dvorca Mirabell u Salzburgu. Izradio je nacrt za crkvu sv. Antuna Čudotvorca, tj. novog sv. Antuna u Trstu. U istom je gradu vodio iskapanja kod rimskog kazališta i u zvoniku sv. Justa. Zauzeo se za obnovu i proučavanje najznačajnijih rimskih građevina u Puli i Akvileji. U Državnom arhivu u Rijeci čuva se zbirka 79 istarskih pejzaža i veduta koje je nacrtao 20-ih godina 20. stoljeća. Dvojna vrata i gradski bedemi Pula Pula je u antičko doba, kao i tijekom srednjeg vijeka bila opasana bedemima na kojima se nalazilo desetak vrata. Budući da su postali trošni i nepotrebni, bedemi su srušeni početkom 19. stoljeća, a njihovi ostaci vidljivi su još samo u središtu grada i to na dijelu koji povezuje Dvojna vrata i Trg Giardini. Dvojna vrata (Porta Gemina), nazvana prema dva lučna otvora kroz koja se ulazilo u unutrašnje dvorište, odnosno u grad, sagrađena su u razdoblju od 2. do 3. stoljeća. Prolaskom kroz Dvojna vrata ispred kojih su pronađeni ostaci dijelom rekonstruiranog osmerokutnog mauzoleja iz 2., odnosno 3. stoljeća, danas se uspinjemo do Arheološkog muzeja i Kaštela. Porta Gemina e le mura cittadine Pola Nell’epoca antica e medievale tutta la città era cinta da mura difensive e i passaggi avvenivano attraverso una decina di porte. Con l’andar del tempo le mura si deteriorarono diventando anche inutili per 20 cui agli inizi del XIX secolo vennero rimosse. Una parte e’ conservata nel tratto tra Porta Gemina e la piazza ai Giardini. Porta Gemina e’ un’elegante costruzione del II-III sec. a due fornici. E’ il passaggio che porta al cortile interno dal quale si entrava in città. Oggi attraverso Porta Gemina si arriva al Museo archeologico e al Castello. Dinanzi al monumento sono stati rinvenuti i resti di una costruzione tombale ottagonale - un mausoleo del I-II secolo, in parte restaurati. Il faro di Salvore è situato sulla punta più occidentale della Croazia ed è alto 36 metri. Fu progettato dall’architetto Pietro Nobile sotto l’auspicio dell’imperatore austriaco Francesco I, ricordato nell’iscrizione alla base del faro. I lavori di costruzione iniziarono nel marzo del 1817. Nacque nel 1776 a Campestro nel Canton Ticino (Svizzera), morì a Vienna nel 1854. Studio’ a Trieste, Roma e Vienna. Nel 1818 si trasferí da Trieste a Vienna, dove fu tra l’altro direttore della Scuola di Architettura e dell’Accademia di Belle Arti. A Vienna si conserva il sarcofago dell’imperatore Francesco I. progettato dal Nobile. L’imperatore aveva grande stima di Nobile al quale affidò importanti incarichi, tra cui il restauro e il riadattamento stilistico del castello Mirabell a Salisburgo. Progettò tra l’altro la chiesa di S. Antonio Taumaturgo, ovvero S. Antonio nuovo di Trieste. Qui condusse degli scavi al Teatro Romano e nel campanile di S. Giusto. Si adoperò per il restauro e lo studio dei principali monumenti romani di Pola ed Aquileia. All’Archivio di stato di Fiume si conserva una raccolta di 79 paesaggi e vedute istriane, da lui disegnate negli anni ‘20 del XIX. 21 enjoytradition tradition 22 tradition Za kažun - 30 kubika kamenja Fešta sv. Antuna Pagubice, 12.06. Građeni samo od istarskog kamena, bez ikakvog vezivnog materijala, to su istarski kažuni. Za jedan kažun prosječne veličine potrebno je i do 30 kubika kamena, teškog 70 tona. Kameni zidovi podizali bi se na pravilnoj kružnoj osnovi, a krov koji se sužuje na način ‘lažnog svoda’, pokrivao se pločastim škrilama. Svaki kažun na svom vrhu ima svoj pinčuk, odnosno stožasti kameni ukras. Često su se, radi uštede materijala, zidali uz postojeće suhozide. Također, osim uobičajenih okruglih kažuna, u istarskom se polju mogu naći i četvrtasti kažuni, takozvane kažete, ali su one mnogo rjeđe. Slične građevine mogu se pronaći u Dalmaciji, ali pod različitim nazivima poput bunje, ćemeri, poljarice, trini, kućarice. Slične nastambe karakteristične su i za druge zemlje Sredozemlja. Većina ih je sagrađena u 19. stoljeću kada su seljacima i pastirima služili kao zaklon od nevremena, za čuvanje poljskog alata i stoke, većinom one sitne. Dokazano je da Pagubice i okolica imaju idealne uvjete za uzgoj vinove loze. Upravo su ti dokazi potakli priznate istarske vinare da u tom kraju podignu nove nasade. Uz tradicionalnu malvaziju i teran uzgajaju se i sorte chardonnay i merlot zahvaljujući kojima ovaj kraj ljubiteljima dobre kapljice postaje sve primamljiviji. Dobra tradicijska glazba i dobro vino namamit će vas u srce Istre, na padine uz Butoniško jezero, pod brdo svetog Antuna. Bajkovito mjesto koje su prema predaji osnovali stari doseljenici s otoka Paga danas je mjesto susreta svirača tradicijske glazbe, pod imenom Nadalinu u pohode. Susret se svake godine održava povodom pučke fešte sv. Antuna, a pohode ga brojni svirači iz svih dijelova Istre kako bi pjesmom slavili Nadalina, tamošnjeg skladatelja i tekstopisca. Svi željni tradicijske svirke na najrazličitijim instrumentima, svi ljubitelji vina i zabave pozvani su na feštu u Pagubice. Per una casita - 30 metri cubi di pietra Festa di S. Antonio Pagobizza, 12.06. È confermato che a Pagobizza e dintorni ci sono le condizioni ideali per l’allevamento della vite da vino. Proprio queste conferme hanno motivato i produttori di vino istriani a piantare in questa zona nuovi vigneti. Accanto alla tradizionale malvasia e al terrano, vengono allevate anche le varietà chardonnay e merlot, grazie alle quali questo luogo diventa sempre più allettante agli amanti del buon vino. La buona musica tradizionale e un ottimo vino, vi attireranno nel cuore dell’Istria, sui pendii lungo il lago di Bottonega, sotto il monte di S. Antonio. La località fiabesca, che secondo la leggenda fu fondata dai vecchi immigrati provenienti dall’isola di Pago, oggi è un luogo d’incontro di suonatori di musica tradizionale. La manifestazione si tiene ogni anno in occasione della sagra di Sant’Antonio e vi partecipano numerosi suonatori provenienti da ogni parte dell’Istria, per celebrare con la musica Nadalin, un locale compositore e scrittore di testi. Tutti coloro che desiderano ascoltare musica tradizionale suonata con gli strumenti più svariati e amano il buon vino e il divertimento, sono invitati alla sagra di Pagobizza. Costruite soltanto con pietre istriane, senza alcun altro materiale da costruzione, queste sono le casite istriane. Per una casita di medie dimensioni sono necessari 30 metri cubi di pietra, per un peso di 70 tonnellate. I muri di pietra si costruivano su una base circolare, mentre il tetto che si restringe a mo’ di “finta volta”, si copriva con le scrile. Ogni casita ha in cima una decorazione a forma di cono. Spesso, per risparmiare materiale, si costruivano lungo i muri a secco esistenti. Oltre quelle di forma circolare, nel campo istriano si possono trovare anche casite a pianta quadrata, ma queste sono molto più rare. Costruzioni analoghe ce ne sono anche in Dalmazia, ma con nomi diversi, e sono caratteristiche pure per gli altri paesi del Mediterraneo. La maggior parte di esse fu costruita nel XIX secolo, quando servivano ai contadini e ai pastori come rifugio dal maltempo e per custodire arnesi agricoli e bestiame, per la maggior parte quello di piccola taglia. 23 tradition Regata brodica s oglavnim jedrom Regata di barche con vela a terzo Rovinj-Rovigno, 12.06. Oglavno jedro batane četverokutnog je oblika. Šivalo se od vrste pamučne tkanine i potom oslikavalo. Površina i težina jedra ovisili su o veličini batane. Oslikavanje jedra isprva je služilo impregnaciji i produljenju trajnosti, ali je s vremenom postalo znak prepoznavanja, označavajući individualnost i identitet vlasnika. Svaka obitelj imala je na jedru naslikan svoj znak po kojem su njezini članovi, ali i svi ostali, brodicu i njezina vlasnika prepoznavali izdaleka na moru. Dosad su evidentirana jedra preko 95 rovinjskih obitelji. Naslikani motivi 24 tradition većinom su bili geometrijski, a rjeđe su se pojavljivali figuralni prikazi, zapisi, brojevi i simboli. Najčešće boje bile su žuta, crvena i zelena. Oko 1930. godine u rovinjskoj su se luci nalazile čak 52 batane s oslikanim jedrima. La vela al terzo è di forma quadrata. Veniva cucita con robusto tessuto di cotone e poi dipinta. La sua superficie e il peso dipendevano dalle dimensioni della batana. Al’inizio la pitturazione della vela serviva a impregnarla e a prolungarne la durata, col tempo però il dipinto divenne un segno di riconoscimento, rivelante è individualità e l’identità del proprietario. Ogni famiglia aveva dipinto sulla vela un segno particolare, grazie al quale i suoi membri, ma anche tutti gli altri, potevano riconoscere la barca e il suo proprietario già da lontano. Sinora risultano registrate le vele di 95 famiglie rovignesi. I motivi dipinti erano prevalentemente geometrici, meno di frequente compaiono figure, scritte, numeri e simboli. Le vele erano per lo più di color giallo, rosso e verde. Verso il 1930 nel porto rovignese si annoveravano ben cinquantadue batane con le vele dipinte. Priča o lokalnom govoru Funtana Una storia sulla parlata locale Fontane Funtani pripada posebno mjesto na karti istarskih narječja kao jedinoj enklavi na zapadnoj obali Istre u kojoj se govori cakavica, varijanta čakavskog dijalekta tipična za labinsko područje i udaljene jadranske otoke. Iako je riječ o više no zanimljivom jezičnom fenomenu, funtanjanska cakavica još nije dovoljno istražena. Ipak, pred nekoliko je godina zabilježen značajan korak u njenoj afirmaciji. Vjerovali ili ne, učinio ga je mladi Šveđanin Alexander Selman - on je sastavio i, 2006. godine, objavio rječnik funtanjanske cakavice. To što je rječnik lokalnog govora došao iz inozemstva, k tome iz daleke Švedske, neobično je samo na prvu pomisao. Njegov autor ima korijene u Funtani, a upravo je zbog odrastanja u tuđini uspio sačuvati funtanjanski govor u svom najčišćem obliku. U obitelji je s majkom govorio samo cakavicu, a kako se školovao u Švedskoj, nije bio izložen standardnom hrvatskom koji se mogao miješati s njegovim odličnim znanjem starog govora Funtane. Fontane ha un posto speciale sulla carta dei dialetti istriani, come unica enclave sulla costa occidentale dell’Istria nella quale si parla la cosiddetta cakavica, variante del dialetto ciacavo, tipica per la zona di Albona e le lontane isole dell’Adriatico. Nonostante si tratti di un fenomeno linguistico più che interessante, la cakavica di Fontane non è stata ancora esaminata con la dovuta attenzione. Alcuni anni fa è stato segnato un importante passo in avanti nella sua affermazione per opera di, lo crediate o no, un giovane Svedese, Alexander Selman che ha curato e nel 2006 pubblicato il dizionario della cakavica di Fontane. Soltanto il pensiero che il dizionario della parlata locale sia giunto dall’estero, ovvero dalla lontana Svezia, è insolito. Le radici del suo autore sono a Fontane, e proprio per il fatto di essere cresciuto all’estero, è riuscito a conservare la parlata di Fontane nella sua forma più pura. In famiglia parlava con sua madre soltanto la cakavica, ed avendo studiato in Svezia, non è stato esposto agli influssi del croato standard che avrebbe potuto confondersi con la sua perfetta conoscenza dell’antica parlata di Fontane. 25 tradition tradition mijenu sunca. Običaj paljenja krijesova povezuje sve slavenske narode, a potječe od kulta Sunca i vatre. U Istri su krijesovi tradicionalni čin od pokrštavanja Slavena koji se slavi na blagdan Sv. Ivana, 24. lipnja. In passato, in prossimità dell’estate, per la festa di San Giovanni i fuochi ardevano per tutta l’Istria; venivano accesi in luoghi visibili, ai lati dei campi arati, dei terreni coltivati e dei vigneti, all’imbrunire del sole, prima del ritorno dei contadini alle loro case e quando cadeva la notte, vicino ai paesi. Il più noto raduno attorno al fuoco si celebra ancor’ oggi, e una volta serviva alla gente superstiziosa per cacciare la magia, i riti magici e gli spiriti malvagi. Il fuoco porta il nome dell’usanza legata al solstizio d’estate che all’inizio segnava i mutamenti del sole. L’usanza di accendere i fuochi è legata ai popoli slavi, ed ha origina nel culto del Sole e del fuoco. In Istria i fuochi sono un rito tradizionale, sin dalla conversione degli Slavi al cristianesimo, celebrata per la festa di San Giovanni, il 24 giugno. Bajsi u Draguću Contrabbassi a Draguccio Draguć-Draguccio, 19.06. Kada vas želja za upoznavanjem i istraživanjem istarskih gradića dovede u Draguć, zasigurno će vas znatiželja ondje i zadržati. Lipanjski međunarodni susret svirača u Draguću tradicionalno je mjesto svirača na bajsevima. Vrijeme je to kada se cijeli gradski trg ispuni zvukovima bajsa u ritmu valcera ili polke, uz pratnju harmonike, trube, klarineta, violine, usne harmonike ili pak češlja koji postaju dodatni ukras kojim svirači pokazuju svoju uigranost i virtuoznost. Brojne glazbene izvedbe zaključno sa zajedničkom izvedbom svih sudionika potrajat će do sumraka nakon čega slijedi fešta sa svir26 kom duboko u toplu ljetnu noć. Quando il desiderio di conoscere ed esplorare le cittadine istriane vi porta a Draguccio, sicuramente mossi dalla curiosità rimarrete qui. L’incontro internazionale di suonatori a Draguccio nel mese di giugno, è una manifestazione tradizionale dedicata ai suonatori di contrabbasso. Questo è il periodo nel quale l’intera piazza cittadina echeggia della musica del contrabbasso nel ritmo del valzer o della polka, con l’accompagnamento della fisarmonica, della tromba, del clarinetto, del violino della fisarmonica a bocca o del pettine che diventano un’ulteriore decorazione con la quale i suonatori mostrano tutta la loro bravura e virtuosità. Le numerose interpretazioni musicali assieme all’esibizione comune di tutti i partecipanti durerà fino all’imbrunire, dopo di che segue una festa con musica fino alle ore tarde della calda estate. Ivanjski krijesovi I fuochi di San Giovanni Krijesovi, kresovi ili ognji u prošlosti su uoči ljeta, na Ivanju, plamsali diljem Istre palivši se na vidljivim mjestima, na rubnim dijelovima oranica, njiva i vinograda loženi na samom zalasku sunca pred odlazak seljaka svojim kućama, a kad je noć već pala paljeni su oni krijesovi pored sela. Najpoznatije okupljanje oko vatre i danas se slavi, a nekada se vezivalo za praznovjerje, otjerivanje magije i magijskih rituala te zlih duhova. Krijes nosi naziv običaja vezanog za ljetni solsticij koji je u početku označavao Zasopimo i zakantajmo po stare užance Suoniamo e cantiamo alla vecchia maniera Boljun-Bogliuno, 26.06. U Boljunu, u jednom od najstarijih i naočuvanijih srednjovjekovnih kaštela održava se smotra koja okuplja mlade istarske harmonikaše. Upravo oni svojom svirkom oživljavaju stare običaje iz bogate škrinje istarskog tradicijskog blaga. Posjetitelji će svojim dolaskom, jačinom i duljinom pljeska za svakog pojedinog izvođača odlučiti o pobjedniku boljunske smotre. A Bogliuno, in uno dei più antichi e meglio conservati castelli medievali, si tiene una rassegna che raduna i giovani fisarmonicisti istriani. Proprio la loro musica fa rivivere le antiche usanze del ricco scrigno contenente il tesoro della tradizione istriana. Il vincitore della rassegna verrà decretato dai visitatori che con la loro presenza, la forza e la lunghezza dell’applauso che faranno ad ogni esecutore, eleggeranno il migliore. 27 gourmet gourmet Festival malvazija enjoygourmet Poreč, 03. - 05.06. 28 Sezona porečkih vinskih manifestacija nastavlja se i u lipnju. Već prvog vikenda u mjesecu, na gradskoj će rivi osvanuti veliki šator s ponudom najboljih malvazija što se u ovom trenutku mogu kušati u Istri. Festival malvazija će na tri dana okupiti 40-ak vinara, ne bi li svim gostima Poreča i okolice približio najpoznatiju istarsku sortu bijelog vina, priznatu i na međunarodnom planu. Manifestacija će tijekom sva tri dana trajati od podneva do kasnijih večernjih sati i odlična je prilika za izlet kroz raznovrsnu ponudu kraljice istarskih vina. Svaka je malvazija drukčija od ostalih, donosi nove užitke i otvara nove vinske horizonte. Stoga će se i ove godine na priredbi u njenu čast okupiti brojni ljubitelji vina, stručnjaci, novinari i drugi gosti. Zadržite se u decentnoj atmosferi s prigodnom glazbom i gourmet kutkom te iskoristite priliku u kojoj se vrhunska vina istarskog podneblja nude na jednom mjestu. Čaša malvazije stajat će vas povoljnih 10 kuna. Festival della Malvasia Parenzo, 03. - 05.06. La stagione degli eventi legati al vino di Parenzo continua anche a giugno. Già nel corso del primo weekend del mese, sulle rive della città, sarà collocata una grande tenda con l’offerta delle migliori Malvasie attualmente disponibili in Istria. Il Festival della Malvasia, in un arco di tre giorni, raduna circa 40 produttori vinicoli, allo scopo di avvicinare tutti gli ospiti di Parenzo e dei suoi dintorni al vino bianco più famoso dell’Istria, riconosciuto anche a livello mondiale. La manifestazione, nel corso dei tre giorni, avrà luogo da mezzogiorno fino a tarda sera e consentirà di apprezzare tra le eccellenti proposte della regina dei vini istriani. Ogni Malvasia differisce dalle altre, regala nuovi piaceri e apre nuovi orizzonti enologici. Per questo motivo, anche quest’anno, si raduneranno in suo onore numerosi amanti del vino, esperti, giornalisti e altri ospiti. Godetevi l’atmosfera, accompagnata dalla musica e da un angolo gastronomico, e approfittate dell’occasione irripetibile di gustare eccellenti vini istriani offerti in un unico posto. Un bicchiere di Malvasia costerà solo 10 kune. GnamGnamFest GnamGnamFest Novigrad, 03.06. Cittanova, 03.06. Za novigradsku školjku Jakobovu kapicu, ili kako je ovdje zovu ‘capesantu’, kažu da je jedna od najboljih na svijetu, zbog miješanja slane morske i slatke riječne vode u novigradskom akvatoriju. Zahvaljujući toj tvrdnji u Novigradu priređuju veliki gastro-show u znaku kapešante, na kojem se pored tradicionalnih i suvremenih delicija na bazi ove, ali i drugih školjki, mogu kušati i vina lokalnih vinara, rakije i likeri, vrhunska ekstra-djevičanska maslinova ulja, med, marmelade i džemovi, pršut i sir, i još niz drugih gastro aduta ovog podneblja. Sve to ponuđeno je posjetiteljima na više desetaka metara dugačkom gastro-stolu, smještenom u samoj povijesnoj gradskoj jezgri, duž gradske lučice, popularnog ‘Mandrača’. U okviru programa može se pogledati i atraktivni cooking-show majstora kuhinje, tu su i vođene degustacije i niz drugih sadržaja. Event je obogaćen i programom tradicijske glazbe i plesa, izložbom suvenira i rukotvorina, dječjom kreativnom radionicom i još mnogim drugim sadržajima. È una manifestazione gastronomica dedicata alla capasanta ed agli altri molluschi, grazie ai quali Cittanova si promuove anche come un’importante destinazione gastronomica, con specifici punti forti culinari. Uno di loro è senz’altro la capasanta cittanovese (conchiglia di San Giacomo), secondo molti „la migliore del mondo“. Il programma si terrà al porticciolo civico, Mandrač, e l’offerta di piatti alle capesante ed altri molluschi a prezzi convenienti verrà esposta su una tavola lunga una decina di metri che oltrepasserà il porto. Numerosi ristoranti e taverne cittanovesi, e inoltre molti viticoltori, olivicoltori, produttori di souvenir esporranno qui i loro prodotti, e nell’ambito del programma si organizzerà anche lo show-cooking, dove si prepareranno piatti alle capesante. Il programma sarà naturalmente arricchito da un adeguato intrattenimento con musica tradizionale, giochi divertenti, angolo per bambini con animazione, ecc…. 29 gourmet gourmet prodotto finale non contiene componenti cancerogeni pericolosi trovati di solito nel fumo. Il prosciutto istriano è un prodotto autoctono di massima qualità e il migliore rappresentante dell’arte culinaria e dell’industria alberghiera in Istria. La sua originalità è protteta dal distintivo di autenticità. Motovun kroz povijest Tradicija soljenja i sušenja pršuta Soljenje i sušenje svinjskog buta - pršuta, svojstvena je za zemlje mediteranskog podneblja, a osobito za Italiju i Španjolsku. Istarski poluotok s mikroklimatskim uvjetima i kulturološkim okruženjem predstavlja područje na kojem se stoljećima proizvodi jedinstveni pršut. Od davnina pa do danas, u gastronomskoj ponudi Istre, autohtoni pršut predstavlja proizvod najveće vrijednosti i ponosa Istrana. Odlike istarskog pršuta su takve da se jasno razlikuje od drugih brojnih tipova pršuta koji se proizvode diljem svijeta. Obrada buta se tradicionalno zadržala iz vremena kada je na seoskim domaćinstvima postojala potreba za što većom količinom masnog tkiva koje se topilo u mast, a ona se čuvala za kasniju uporabu. Obrađeni butovi se suho salamure isključivo morskom solju ili uz dodatak prirodnih mirodija, odnosno papra, lovora, ružmarina i češnjaka. Istarski pršut ne sadrži 30 nikakve zdravstveno opasne dodatke. Istarski pršut je autohtoni proizvod najveće kakvoće i najbolji reprezentant kulinarstva i turizma u Istri. Njegova originalnost je zaštićena oznakom izvornosti. Il prosciutto istriano la tradizione La salatura ed asciugatura della coscia del maiale-prosciutto è tipica per i paesi del Mediterraneo e soprattutto, per l’Italia e la Spagna. La peninsula istriana con le sue condizioni microclimatiche e il suo ambiente culturologico, rappresenta un’area in cui questo prodotto singolare si produceva da secoli. Da molto tempo fa sino ad oggigiorno, nell’offerta gastronomica dell’Istria, il prosciutto autoctono occupa il posto di supremo valore ed orgoglio della gente istriana. I distintivi del prosciutto istriano sono tali da distinguerlo chiaramente da altri tipi del prosciutto prodotti per tutto il mondo. Il trattamento della coscia trae le origini dai tempi in cui nelle economie domestiche rurali esisteva la necessità di produrre grandi quantità di grasso di maiale che si scoglieva nella sugna, conservata per uso futuro. Le coscie trattate vengono salate solamente con sale marino aggiungendo le spezie naturali e cioè, del pepe, alloro, rosmarino e aglio. Il prosciutto istriano non contiene additivi pericolosi alla salute. Nella metodologia produttiva, il prosciutto istriano non viene affumicato e quindi, il Motovun, slikoviti srednjovjekovni grad izgrađen je na stožastom brdu zaravnatog platoa i urbanih linija koji je potekao od pretpovijesne gradine. Podaci o naseljenosti datiraju iz antičkih vremena, točnije s kraja 2. i početka 3. stoljeća, o čemu svjedoče i natpisi izloženi uz venecijansku heraldiku i leonidiku na unutrašnjem plaštu u prizemlju renesansne kule.Prema navodima na natpisu s posjeda rimske senatorske obitelji Sissena, upravo je kod Loruna i Červara navedena obitelj posjedovala centar za proizvodnju istarskog maslinovog ulja koje su izvozili diljem Rimskog Carstva, dok su u okolici Motovuna crpili glinu za masovnu proizodnju amfora. Attraverso la storia Motovun-Montona Montona, pittoresca cittadina medievale fu costruita su un colle cuneiforme, dalla superficie piana e dalle linee urbane ed ebbe origine da un castelliere preistorico. I dati sull’insediamento risalgono ai tempi antichi, precisamente dalla fine del II all’inizio del III scolo, di cui sono testimoni le iscrizioni esposte accanto all’araldica ed ai leoni veneziani sul manto interno al pianterreno della torre rinascimentale. Secondo le fonti sull’iscrizione appartenente ai Sissena, la famiglia romana senatoriale possedette presso Lorna e Červar un centro per la produzione dell’olio di oliva istriano che esportavano in tutto l’Impero Romano, mentre nei dintorni di Montona traevano l’argilla per la produzione di anfore all’ingrosso. 31 nature nature enjoynature Pješačka staza Sveti Zenon Sentiero pedonale San Zenone, Brtonigla - Verteneglio 32 Staza kreće iz Brtonigle, odakle nakon 20-ak minuta hoda stižete do brežuljka i okolnih polja koje mještani zovu Žmergo. Pogled se odavde pruža preko vinograda i maslinika sve do mora. Na Žmergu je i kućica sagrađena 1936. godine. Žitelji je nazivaju stari vodovod i još se uvijek koristi za potrebe vodoopskrbe. Staza dalje vodi prema prirodnom parku Škarline, neotkrivenom biseru ovog kraja, s jezercima i potočićem što je na svom putu prema rijeci Mirni izdubio pravi kanjon. Iz Škarlina, pješačka ruta Svetog Zenona vodi bijelom cestom natrag u Brtoniglu. Ovisno o tempu, pješačenje traje oko dva sata. Ruta je pristupačna, jednim dijelom prolazi makadamskim i poljskim putevima među vinogradima i tek je njen manji dio asfaltiran. Na terenu je izvrsno označena, o čemu brine lokalna eko-udruga Prijatelji prirode, redovito održavajući signalizaciju. Il sentiero parte da Brtonigla-Verteneglio e da qui, dopo una ventina di minuti di cammino, si giunge ad un colle e ai campi circostanti chiamati dalla gente del luogo Žmergo-Smergo. Da qui la vista spazia attraverso le vigne per giungere al mare. Sul colle Smergo c’è anche una casetta costruita nel 1936 chiamata dalla gente del luogo “vecchio acquedotto” usata ancor sempre per l’approvvigionamento idrico. Il sentiero prosegue verso il Parco naturale di Škarline-Scarline, una perla inesplorata di questi luoghi, con vari laghetti e un ruscello, che scorrendo verso il fiume Mirna-Quieto ha creato un vero e proprio canyon. Da Scarline il sentiero pedonale di San Zenone attraverso una strada sterrata riconduce a Brtonigla-Verteneglio. Il tempo impiegato per la passeggiata, a seconda dell’andatura, è di circa due ore. Il percorso è accessibile: passa per sentieri di macadam e campestri attraverso le vigne, mentre una piccola parte è asfaltata. La segnaletica, curata dall’associazione ecologica locale Prijatelji prirode-Amici della natura, è ottima e viene mantenuta regolarmente. infomust Nadmorska visina Altezza sopra il livello del mare: 1300 m Dužina staze Lunghezza del sentiero: 2 km Vrijeme obilaska Durata dellapasseggiata: 1:00-1:30h Poučna staza Plas Park prirode Učka Želite li doživjeti vršni greben Učke u izravnom dodiru s prirodom, učinite to šetnjom poučnom stazom Plas koja počinje samo tristotinjak metara podno Vojaka. Poučna staza Plas prolazi obroncima vršnog grebena Učke koji je po svom geološkom postanku te rijetkim endemičnim biljnim i životinjskim vrstama od iznimnog značaja i vrijednosti. Poučna staza prolazi kroz gustu šumu tipične primorske bukve, a na njoj se nalaze uređena odmorišta i vidikovci s pogledom na brežuljkastu Istru i Ćićariju. Interpretacijske ploče postavljene duž staze posjetiteljima predstavljaju prirodne ka- rakteristike ovog vršnog područja Učke, bogatstvo biološke raznolikosti flore i faune, te postanak krškog (kraskog) reljefa i oblika. Želite li prošetati poučnom stazom Plas uz stručno vodstvo djelatnika Parka, nazovite +385 (0)51 293753. Sentiero Plas didattico Parco naturale Učka Se volete vivere la vetta più alta dell’Učka in diretto contatto con la natura, fatelo passeggiando lungo il sentiero didattico Plas che prende il via a soli 300 metri al di sotto del Vojak. Il sentiero didattico Plas passa attraverso il pendio della vetta più alta dell’Učka, di grande valore per le sue origini geologiche nonché per le specie vegetali e animali endemiche rare che vi vivono. Il sentiero didattico passa attraverso un fitto bosco di faggio tipicamente litoraneo, e in esso vi si trovano luoghi di riposo e belvedere con la vista sull’Istria collinosa e sulla Ciceria. I pannelli didattici situati lungo il sentiero presentano ai visitatori le caratteristiche naturali di questa zona dell’Učka, la ricchezza della varietà biologica della flora e fauna, nonché la nascita del rilievo carsico e della sua forma. Se volete passeggiare lungo il sentiero didattico Plas accompagnati dallo staff professionale del Parco, contattateci al numero +385 (0)51 293753 per stabilire il giorno e l’ora. 33 nature nature Rabac Istrom na dva kotača: Staza Bella vista Labin-Skitača-Ravni-Labin Dužina staze: 33 km Težina staze: srednja Tip staze: asfalt i makadam Vrijeme vožnje: 1:45 - 2:00 h Želite li se iz grada umjetničkih galerija, šarmantnih crkvica i baroknih palača otisnuti u beskraj neponovljivih vidika Kvarnera oplahujući oči ljekovitim suzama sv. Lucije, izaberite stazu Bella vista pa krenite cestom iz gornjeg Labina prema Kranjcima. Kao što samo ime staze govori, nakon što se priključite na bijeli put koji će vas kroz Goru Glušići odvesti do Skitače, ovom ćete stazom doseći najviše mjesto Labinštine odakle ćete moći uživati u neponovljivom prizoru Kvarnera, a za bistrog vremena nazirat će se 34 čak i obrisi Venecije. Raspitate li se okolo o samom mjestu, saznat ćete da je tu još uvijek živa predaja po kojoj su hrabri stanovnici Skitače 1661. godine izvojevali veliku pobjedu nad Turcima presrećući njihovu brodicu kod Crne punte. Ovdje nikako ne propustite otkriti i to zašto se slabovidni kreću u ovom pravcu. Tek da vam zagolicamo zantiželju: samo 1km od uređenog Planinarskog doma Skitače možete pronaći jednu posebnu stijenu iz koje izvire ljekovita voda tzv. ‘suze sv. Lucije’ koja navodno liječi slabovidnost i očne probleme. Savjet: obavezno isprobajte! Vjerovali u Lucine suze ili ne, jedno je sigurno - stojeći na toj stijeni vaše će oči vidjeti sve do Italije! Spustite se cestom do Ravni na čijim se prekrasnim plažama možete okupati i odmoriti ili jednostavno uživati u vratolomijama surfera koji nerijetko zalaze ovdje. Prolazeći dalje Drenjem preko mjesta Crni, ukrcat ćete se na stazu koja vodi natrag do gornjeg Labina odakle ste i krenuli. Labin Istria in bici: Il percorso Bellavista Ubicazione: Albona - Skitača - Ravni - Albona Lunghezza del percorso: 33 km Difficoltà del percorso: Medio Tipo di percorso: asfalto e sterrato Tempo di guida: 1:45 - 2:00 h Se dalla città delle gallerie d’arte, dalle incantevoli chiesette e dai palazzi barocchi desiderate staccarvi nell’infinita’ delle irripetibili vedute del Quarnaro e sciacquarvi gli occhi con le lacrime medicinali di S. Lucia, scegliete il percorso Bellavista e prendete la strada che da Albona superiore porta in direzione di Kranjci. Come evidenzia il nome stesso del percorso, dopo aver imboccato la strada sterrata che attraverso il monte Glušići vi porterà fino a Skitača, con questo percorso raggiungerete il punto maggiore dell’Albonese dal quale potrete ammirare un’irripetibile veduta del Quarnaro: in condizioni ottimali di visibilità potrete intravvedere pure i lineamenti di Venezia. Se decidete di approfondire le vostre conoscenze sul posto, scoprirete che qui tuttora viene tramandata la leggenda secondo la quale i corag- giosi abitanti di Skitača nel lontano 1661 ottennero una memorabile vittoria sui Turchi scontrandosi con una loro barca presso Crna punta (Capo nero). Per nessun motivo non mancate di scoprire la ragione per la quale i deboli di vista raggiungono questo luogo. Giusto per stuzzicare la vostra curiosità: ad appena 1 km dal ben attrezzato Rifugio alpino di Skitača potrete scoprire una speciale roccia dalla quale sgorgano le acque medicinali, le cosiddette ‘lacrime di S. Lucia’ le quali - si dice - curino le debolezze di vista e i problemi agli occhi. Un consiglio: non mancate di provarle! Se credete nelle lacrime di S. Lucia o meno, una cosa e’ certa: stando su questa roccia i vostri occhi vedranno fino all’Italia! Scendete per la strada fino a Ravni, vero luogo estivo di villeggiatura sulle cui magnifiche spiagge potrete sostare e fare il bagno oppure semplicemente ammirare i surfisti che da queste parti spesso si cimentano nelle loro imprese. Oltrepassando Drenje, attraverso il paese detto Crni, imboccherete il percorso che vi porterà al punto di partenza, ad Albona superiore. 35 family family Mini Croatia Rovinj-Rovigno enjoyfamily Gladijatorske borbe Lotte dei gladiatori Pula Superiorum Pula-Pola, 09. - 11.06. Pulska Arena šesta je po veličini među sačuvanim građevinama te vrste u svijetu, a mogla je primiti oko 23 tisuće gledatelja. U Rimskom su se Carstvu takve građevine podizale za razonodu i uživanje u gledanju okrutnih gladijatorskih igara i borba s divljim zvijerima. Kupljeni gladijatori najčešće su bili zločinci, vojni zarobljenici i robovi istrenirani za borbe kojima je cilj bio zabaviti publiku, a ne odmah svladati protivnika. Ulazak gladijatora u borilište bila je veličanstvena predstava zlaćanih oklopa, plašteva boje vina i četveroprega okićenim paunovim perjem popraćena zvukovima truba. Svojim su izgledom, metalnim oklopima i kacigom na glavi, bili 36 zastrašujući, a time su veličali snagu i dojam neustrašivosti. Nakon što bi se dokazao višestrukim pobjedama, gladijator je mogao zaslužiti drveni mač slobode. Takvi su gladijatori uživali veliku slavu careva i naroda. Mogli su se nastaviti boriti ili podučavati nove gladijatore. Fra gli edifici conservati di questo tipo al mondo, l’Arena di Pola è il sesto per grandezza e riusciva ad ospitare all’incirca 23000 spettatori. Nell’Impero romano edifici di questo genere s’innalzavano per esigenze d’intrattenimento, per divertirsi nell’assistere ai giochi spietati dei gladiatori e le lotte con gli animali feroci. I gladiatori venivano acquistati ed erano nella maggior parte dei casi dei criminali, prigionieri militari e schiavi allenati per le lotte che avevano l’obiettivo di divertire il pubblico, evitando di vincere subito l’avversario. L’entrata dei gladiatori nell’arena era uno spettacolo imponente di armature dorate, mantelli rossi e quadrighe ornate con penne di pavone, seguiti dal suono delle trombe. Con il loro aspetto, le armature di metallo e l’elmo in testa, i gladiatori intimidivano i presenti esaltando la loro potenza e l’impavidità. Dopo aver dato conferma della propria forza con numerose vittorie, il gladiatore poteva meritarsi la spada lignea della libertà, dopo di che godeva del rispetto degli imperatori e del popolo. Una volta libero, poteva continuare a lottare, oppure allenare nuovi gladiatori. Vidova Festa di S. Vito Gračišće-Gallignana 17.- 19.06. Svake se godine u Gračišću, na blagdan sv. Vida održava trodnevna fešta koja obuhvaća Dan općine, festival istarskih maneštri i pučku feštu s tradicionalnom utrkom na magarcima. Nedjelja je rezrevirana za smijeh i zabavu! Najveća je atrakcija Vidove utrka na magarcima koja će vas nasmijati od srca jer će svi će jahači najviše truda i vremena uložiti na usmjeravanje tvrdoglavih magaraca. Gračaška je Vidova fešta za cijelu obitelj. Ogni anno a Gallignana, in occasione della festa di S. Vito, si tiene una festa di tre giorni che comprende la Giornata del Comune, il festival delle minestre istriane e la sagra con la tradizionale gara dei somari. La domenica è all’insegna della risata e del divertimento! L’attrazione più grande che vi farà ridere di cuo- re è la gara dei somari, perché i concorrenti impiegheranno tutta l’energia e il tempo che hanno, per convincere i cocciuti somari a prendere la strada giusta. Quella di San Vito è una vera festa per tutta la famiglia. Žminjski gardelini I cardellini di Žminj Žminjski kaštel u lipnju postaje šarolika pozornica mladim, raspjevanim i rasplesanim pjevačima. Na tom prepoznatljivom pjevačkom festivalu nastupaju djeca i mladi svih uzrasta, a njihove će vas melodije povesti veselim putem dječje razigranosti. A giugno, il castello di ŽminjGimigno si trasforma in un palcoscenico colorato di giovani cantanti e ballerini. In occasione di questo ormai noto festival canoro si esibiranno giovani di varia età, e le loro melodie regaleranno tanta allegria e buonumore. Prije no što krenete upoznavati ljepote Rovinja sa svojim najdražima zastanite pred parkom Mini Croatia, udaljenim samo 2 km od centra grada. Ulaskom u park kao na dlanu pružit će vam se cijela Hrvatska. Površina oko 5500 m² omogućava vam da šetnjom razgledate i upoznate hrvatske gradove, rijeke, Jadransko more i njegove otoke, planinske vrhove, najvažnije prometnice te brojne kulturne i povijesne znamenitosti. Prima di iniziare a conoscere le bellezze di Rovigno con i vostri cari, fermatevi al parco Mini Croatia, a soli 2 km dal centro della città. Entrando nel parco, vi sarà offerta, sul palmo della mano, l’intera Croazia. Grazie a una superficie di circa 5500 m² potrete visitare e conoscere, passeggiando, le città della Croazia, i fiumi, il mare Adriatico e le sue isole, le cime delle montagne, le strade principali e i numerosi monumenti culturali e storici. 37 LIPANJ JUNE JUNI GIUGNO 20.5. - 15.6. Grožnjan Galerija Fonticus Saša Dejanović Emilija Duparova Izložba/Exhibition Ausstellung/Mostra 1.6. Rovinj 18.00 MMC Glazbeni poučak Musical Theorem Bildungskonzert Teorema musicale Dora, Viktor & Vedran Vojnić (HR) Udaraljke/percussion Schlaginstrumente/percussioni 1.6. - 5.6. Grožnjan Big band Frohnleiten Martin Wimmer (AT) Koncert/Concert/Konzert/Concerto 1.6. - 30.9. Pula Nimfej Izvorni sjaj pulske Arene Original shining of Pula’s Arena Splendore originario dell’Arena di Pola Izložbeno-prodajna manifestacija Selling exhibition Esposizione commerciale 1.6. - 30.6. Pula Trg sv. Tome Tradicija iz naših ruku Tradition from our hands La tradizione manifatturiera Hand made festival 2.6. - 4.6. Rovinj Hotel Istra, Otok Sv. Andrije Apnea Academy 3.6. - 6.6. Pula Dom hrvatskih branitelja, crkva sv. Franje Cantante Croatia 2011 3. međunarodni festival zborova 3rd International Choir Festival 3. Internationales Chor Festival 3° Festival internazionale dei cori 3.6. - 5.6. Pazin Kaštel Tradinetno Festival tradicijske i etno glazbe Festival of traditional and ethno music Festival traditioneller and Ethno Musik Festival della musica tradizionale etnica 3.6. - 12. 6. Pula MMC Luka Muzil sutra/Muzil Tomorrow Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 3.6. Umag Stella Maris Umagination: DJ Tiësto 3.6. Funtana 21.00 Crkva sv. Bernarda Crkveni pjevački zbor Sv. Bernardo Church Choir Kirchenchor Coro parrocchiale 3.6. Rovinj Kazalište Gandusio Mini cantanti Zvuci proljeća Sounds of spring Frühlingsstimmen Voci di primavera 04.06. Barban 1. susret barbanskih pjesnika Meeting of poets in the Chakavian dialect/usammentreffen von tschakawische Dichtern/Incontro si poeti ciacavi 4.6. - 6.6. Poreč Trg Slobode Europsko prvenstvo u cheerleadingu European Cheerleading Championship 4.6. Umag Stella Maris Umagination: REV. RUN (ex RUN DMC) UmaGOloud Koncert i radionice Concerts & workshops Sound art contest 9.6. - 13.6. Rabac Hotel Valamar Bellevue Ples sa zvijezdama Dancing with the Stars Tanz mit den Stars Ballando con le stelle Plesni show/Dance show Tanz Show/Spettacolo di danza 9.6. - 12.6. Tar Lanterna Hymer Olympics Zabava, koncerti Entertainment, concerts Fest, Konzerte Divertimento, concerti 10.6. Umag Istarska regata Istrian Regatta Regatta Istriens Regata dell Istria 10.6. Funtana 20.00 Marina Ribarska fešta Fisherman Festival Fischerfest Festa dei pescatori 10.6. Rovinj 21.00 Hotel Monte Mulini Avantgarde Jazz Festival Dr. Lonnie Smith 10.6. - 30.6. Pula MMC Luka, Aneks PredragTodorović Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 11.6. Hum Dan Grada Huma Town of Hum Celebration Tag der Stadt Hum Giornata di Colmo-Hum 11.6. Vižinada Battistelina šterna Dan Općine Grožnjan Municipality Day Tag der Gemeinde Giornata del Comune 15.6. - 15.7. Grožnjan Galerija Fonticus Colour: Blue Skupna izložba Joint Exhibition Gemeinsame Ausstellung Mostra collettiva 15.6. - 15.9. Poreč 21-24 Trg slobode Porečko ljeto Poreč Summer Porečer Sommer L’estate a Parenzo Glazbeno-zabavni program Music and entertainment programme Musikalisches Unterhaltungsprogramm Programma musicaled’intrattenimento 15.6. Fažana 20.00 Riva Istra Mix Hand Made Fair & Istra Gourmet 15.6. Rovinj 19.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione rovignese 16.6. - 16.9. Medulin Premantura 19.00 Riva, Trg Hand Made Fair Sajam originalnih, istarskih suvenira i rukotvorina Fair of original Istrian souvenirs and handicrafts Ausstellung von originellen istrischen Souvenirs und Kunsthandwerk Fiera dei souvenir e manufatti istriani Sportsko događanje posvećeno ronjenju na dah A sports event dedicated to free diving Sportereignis mit dem Thema Apnoetauchen Manifestazione sportiva dedicata all’apnea 2.6. Pazin Dan Grada Pazina Town of Pazin Celebration Tag der Stadt Pazin Giornata della Città di Pisino Sportska natjecanja, igre, koncerti, izložbe, promocije, zabava Recreational bicycle race Radwanderung für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 2.6. - 5.6. Umag Stella Maris Adria Music Conference 2.6. - 5.6. Rovinj Splash Line Spring Break Europe 2011 3.6. Novigrad GnamGnamFest Novigrad-Cittanova Novigradske kapešante Evening of St. James’ Scallops Nacht der Novigrader Jakobsmuscheln Serata della capasanta cittanovese 3.6. - 5.6. Poreč 12.00-22.00 Riva Festival malvazija Malvasia Wine Festival Malvasia Wein Festival Festival della Malvasia 3.6. - 5.6. Poreč Istarska sabornica Naš kanat je lip 39. susret pjevačkih zborova 39th meeting of choruses 39. Treffen von Sängerchören 39° incontro di gruppi corali 4.6. - 16.6. Funtana 18.00-22.00 Galerija Zgor murve Photo Funtana Izložba/Exhibition Ausstellung/Mostra 5.6. Buzet 11.00 Boh Buzjet Rekreativna biciklijada Recreational bicycle race Radwanderung für Freizeitsportler Giro ciclistico ricreativo 5.6. Žminj Kaštel Sabor čakavskog pjesništva Meeting of Chakavian Poets Versammlung čakavischer Dichtung Società letteraria ciacava 6.6. - 12.6. Rovinj Rovinj Photodays Photo festival 6.6. - 22.6. Grožnjan Radionica za glas i izvedbu Vocal arts workshop Musik Workshop Laboratorio di musica Jane McMahan /US/ 7.6. Funtana 21.00 Crkva sv. Bernarda Koncert ženskog pjevačkog zbora Mendule iz Vrsara Concert of female Choir Mendule Frauenchor Mendule aus Vrsar Coro femminile Mendule da Orsera 9.6. - 11.6. Pula Arena, Forum, Portarata, Kino Valli Pula Superiorum 10. Dani antike 10th Days of Antiquity in Pula 10. Tage der Antike 10. Giornate dell’antichita’ 9.6. - 11.6. Umag 18. Verši na šterni Susret istarskih pjesnika Meeting of istrian poets Treffen der istrishen Dichter Incontro di poeti istriani 11.6. - 13.6. Tar Lanterna Spring Jamm 2011 Proljetni event studenata iz Austrije Annual springtime event for students from Austria/Frühjahrsevent für Studenten aus Österreich/L’evento primaverile per studenti dall’Austria 11.6. Poreč Riva Old Timer’s Meeting 11.6. Pula 11.00 INK theatre Sonja Cingula, Marija Vukoja & Vesna Ivanović Ocvirk Koncert/Concert/Konzert/Concerto 11.6. Novigrad Atrij Zajednice Talijana 3. Art, Wine & Music 12.6. Rovinj Regata brodica s oglavnim jedrima Regatta of boats with mainsail Regatta der Leiteinsegler Regata di barche con vela a terzo 12.6. Cerovlje Pagubice Nadalinu u pohode Susret izvođača tradicijske glazbe Meeting of traditional music players Begegnung von Interpreten traditioneller Musik/Incontro di esecutori di musica tradizionale 12.06. Novigrad Rivarela 6. Sprint Triathlon Summer 3 Sport Festival 14.6. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda Evergreen Evening 15.06. - 19.06.Grožnjan originali 16.6. Rovinj 21.00 Ljetna terasa Zajednice Talijana All that Jazz, Film Music & World Music Andrea Giffredi & Busina Brass 16.6. Poreč Trg slobode Blue Jeans The Band Rock concert 17.6. Pula 20.00 Crkva sv. Franje Tihana Arvaj Klavir/Piano/Klavier/Pianoforte Koncert/Concert/Konzert/Concerto 17.6. Vrsar 19.00 Riva Ribarska fešta Fisherman Festival Fischer-Fest Festa dei pescatori 17.6. Gračišće Dan općine Gračišće Municipality Day Tag der Gemeinde Giornata del Comune 17.6. - 15.7. Kanfanar Dvigrad, crkva sv. Sofije Dvigrad Festival Međunarodni festival rane glazbe Medieval music festival Festival alter Music Festival di musica antica 17.6. - 30.6. Funtana 18.00-22.00 Galerija Zgor Murve Izložba ženske udruge Loze Exhibition of Istrian handicraft Ausstellung von Frauenhandarbeiten Rassegna di manufati - Loze 17.6. Novigrad Porporela Jadranske igre Adriatic Games Adriatische Spiele Giochi dell’Adriatico 17.6. - 30.6. Pula MMC Luka Nikolina Ivezić: Bang, bang! Izložba/Exhibition/Ausstelung/Mostra 18.6. Pula Arena Zucchero: Chocaback Tour 2011 18.06. Grožnjan Art Grožnjan Rekreativna biciklijada Recreational bicycle ride Lockere Radtour Giro ciclistico ricreativo 18.6. Rabac 19.00 Maslinica, Riva, Girandella Ljetni karneval Summer Carnival Sommerkarneval Carnevale estivo 18.6. Fažana 18.30 Riva Fažanski tanac Smotra folklora osnovnih škola Istre Fažana dance, folklore festival of Istrian primary schools Tanz von Fažana, Folkloreschau der Grundschulen Istriens La danza fasanese, rassegna folcloristica delle scuole elementari dell’Istria & & 16.30 - 18.30 Rekreativna biciklijada Recreational bike ride Rekreative Fahrradtour für Familien Giro ciclistico ricreativo 18.6. - 19.6. Fažana Brijunska regata Brijuni regatta Regatta von Brioni La regata di Brioni 18.6. Fažana 18. 00 Crkva Sv. Elizeja Proslava suzaštitnika Fažane Sv. Elizeja Feast of the patron saint of Fažana - St. Eliseus /Feier des zweiten Stadtpa- Volkfest/Festa popolare 19.6. Rabac 20.30 Riva Ca su kuhale naše noni Our Grandmothers’ Kitchen Was haben unsere Großmütter gekocht Cosa cucinavano le nostre nonne Gastronomska manifestacija Gastronomic event Gastronomische Events Manifestazione gastronomica 19.6.Draguć Bajsi u Draguću Nastup svirača na bajsevima Traditional music event Traditionalles Musik Veranstaltungen Manifestazione tradizionale musicale 19.6. Rovinj 19.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione rovignese 20.6. Medulin 19.30 Riva Istra Gourmet 20.6. Grožnjan Druženje i vožnja biciklom Socialization and Cycling Sozialisation und Radfahren Socializzazione e Ciclismo 20.6. Rovinj 20.30 Trg Riviera Etno uprizorenje nekadašnjeg života u Rovinju /Ethnographic reenactment of the old way of life in Rovinj Ethno-Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 21.6. - 26.6. Umag Stella Maris Svjetsko juniorsko prvenstvo u odbojci na pijesku / World Junior Champion- Serata di musica e folclore 21.6. Medulin 20.00 Vižula Crispo Predstava i Rimska gozba Performance and Roman feast Vorstellung und Römisches Fest Lo spettacolo e la cena Romana 22.6. Rovinj Crkva Sv. Franje Baromus Festival barokne glazbe Baroque Music Festival Festival der Barockmusik Festival di musica barocca Biseri baroka Baroque pearls Barockperlen Le perle del barocco 22.6. Fažana 20.00 Riva Hand Made Fair & Istra Gourmet 22.6. Barban Grabri 8. Vilija Ivanje Sportski i kulturno-zabavni program Sports, cultural and entertainment programme / Sport-, Kultur- und Unterhaltungsprogramm / Programma d’intrattenimento sportivo e culturale 22.6. Rovinj 19.00 Trg Riviera Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione rovignese 23.6. - 26.6. Grožnjan Ljetna škola unapređenja zdravlja Summer School Of Health Promotion 23.6. Pula 11.00-13.00 Portarata Evergreens: Ad Libitum 23.6. - 26.6. Tar-Vabriga, Solaris Alpe-Adria 2011 Festa dei pescatori 24.6. Pula 20.00 Crkva sv. Franje Vladimir Mlinarić Klavir/Piano/Klavier/Pianoforte 25.6. Pula Ulica Sergijevaca, Forum, Kandlerova Čarobnjakov šešir The Wizard’s hat Zauberer Hut Il capello del mago Happening uličnih čarobnjaka Street wizards happening Strassenzauberer-Schau Lo spettacolo dei maghi stradali 25.6. - 26.6. Novigrad Park Novigradske biskupije 6. Parkfest Glazbeni festival mladih Youth music festival Musikfestival der Jungen Festival musicale dei giovani 25.6. Barban Želisiki Proslava dana sv. Petra i Pavla St. Peter and St. Paul day St Peter und St. Paul Tag Giornata di San Paolo Sportski i kulturno-zabavni program Sports, cultural and entertainment programme Sport-, Kultur- und Unterhaltungsprogramm / Programma d’intrattenimento sportivo e culturale 25.6. Umag Kanegra - Portorož Plivački maraton Swimming marathon Schwimm-Maraton Maratona di nuoto 25.6. Medulin 20.00-23.00 Riva Istra Mix trons von Fažana, des Hl. Eliseus Festa del copatrono di Fasana, S. Eliseo / Procesija ulicama Fažane i crkvena svečanost / Procession along the streets of Fažana and church festivity / Prozession durch die Straßen von Fažana und Messfeier / Processione per le vie di Fasana e celebrazione ecclesiastica 18.6. Rovinj 19.00 Livada hotela Eden Maistra predstavlja najbolje iz Istre Maistra presents the Best of Istria Maistra stellt das Beste aus Istrien Maistra presenta il meglio dell’Istria 18.6. Gračišće Festival istarskih maneštri Istrian maneštra festival Festival der istrischen Minestrone Festival delle minestre istriane 18.6. Medulin 20.00-23.00 Riva Istra Mix Hand Made Fair & Istra Gourmet 18.6. Rovinj 21.00 Crkva sv. Franje Koncert komornog zbora Rubino Chamber choir Rubino, concert Konzert des Kammerchors Rubino Concerto del coro da camera - Rubino 18.06. Novigrad Park Irme Benčić 8. ex-tempore Međunarodni slikarski natječaj International painting competition Internationale Malwettbewerb Concorsko di pittura internazionale 18.6. Labin Dubrova LabIN Music Festival Steve Poter, Luke Fair 19.6. Gračišće Vidova Pučka fešta/Folk festival ships in Beach Volleyball Weltjuniorenmeisterschaft im Beachvolleyball / ampionato mondiale juniores di pallavolo su sabbia 21.6. Višnjan Zvjezdarnica AstroFest Susret ljubitelja astronomije Meeting of astronomy lovers Treffen von Freunden der Astronomie Incontro di appassionati di astronomia 21.6. - 26.6. Rovinj 7. ljetni salsa festival 7th Summer Salsa Festival 7. Sommer Salsa Festival 7. Festival estivo di Salsa 21.6. Vrsar 21.00 Crkva sv. Martina Koncerti u crkvi Concerts in Church Konzerten in der Kirche Concerti in chiesa Ženski pjevački zbor Mendule Female Choir Mendule Frauenchor Mendule Coro femminile Mendule 21.6. Umag Trg slobode MIK - Festival melodije Istre i Kvarnera Music Festival Melodie aus Istrien und dem Kvarner Melodie dell’ Istria e del Quarnero 21.6. Pula 21.00 Forum KUD Uljanik Večer folklora Evening of folklore Folklore-Abend Serata del folclore 21.6. Funtana 21.00 Trg sv. Bernarda Limena glazba i folklor Brass band music & folklore Konzert - Blechmusik & Folklore Susret naturista Naturist Meeting Incontro naturisti 24.6. Labinci Sv. Ivan Pučka fešta Folk festival Volksfest Festa popolare 24.6. - 3.7. Poreč Trg slobode Zlatna sopela Golden Sopela Goldene Sopela Sopela d’oro 11. mediteranski folklorni susreti 11th mediterranean folklore meeting 11. Internationales Folklore-Treffen (Blasinstrument) 11˚ incontri folkloristici del Mediterraneo (Strumento popolare istriano) 24.6. - 25.6. Vrsar Montraker Casanova Fest Filmske projekcije kratkih erotskih filmova, književne večeri, izložbe Casanova films screening, short erotic films / Filmprojektionen über Casanova, Kurzerotikfilme Proiezione dei film di Casanova, di cortometraggi erotici 24.6. - 25.6. Novigrad Dajla Sv. Ivan Krstitelj Pučka fešta/Folk festival Volkfest/Festa popolare 24.6. Poreč Trg slobode Swing Orchestra - Verona (IT) 24.6. Funtana 20.00 Marina Ribarska fešta Fisherman Festival Fischerfest Hand Made Fair & Istra Gourmet 25.6. Rovinj 20.30 Trg Riviera Etno uprizorenje nekadašnjeg života u Rovinju Ethnographic reenactment of the old way of life in Rovinj Ethno-Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 25.06. Buzet Sv. Ivan 21.00 Ivanja - pučka fešta Folk festival Festspiele Festa popolare 26.6. Fažana 20.00 Riva More na stolu - ribarska fešta Sea on the table - fisherman’s festival Das Meer auf dem Tisch - Fischerfest Il mare in tavola - festa dei pescatori 26.6. Pula 21.00 Portarata Glazbeni studio Zaro Music Studio Zaro Musikstudio Zaro Studio musicale Zaro 26.6. Rovinj 19.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione rovignese 27.6. Medulin 19.30 Riva Istra Gourmet 27.6. Rovinj 20.30 Trg Riviera Etno uprizorenje nekadašnjeg života u Rovinju Ethnographic reenactment of the old way of life in Rovinj Ethno-Inszenierung ehemaliges Rovinjer Leben Come si viveva una volta a Rovigno 28.6. Rovinj 20.30 Riva - Spacio Povorka batana sa feralom sa večerom The procession of batana with lanterns and dinner at Spacio Matika Umzug der batana-Boote mit Fischerlampen, inkl. Abendessen im Spacio Matika Sfilata di batane illuminate da fanali, con cena nello spacio Matika 28.6. Funtana Trg sv. Bernarda Klapska večer A cappella choir A-capella Chorkonzert Serata delle klape - A capella coro 28.6. Rovinj Crkva sv. Franje Baromus: Michele Barchi Festival barokne glazbe Baroque Music Festival Festival der Barockmusik Festival di musica barocca 28.6. Rovinj Zajednica Talijana Appuntamenti Rovignesi Tradicionalna ljetna manifestacija Traditional summer event Traditionelle musikalische Sommerveranstaltung Tradizionale manifestazione estiva 29.6. Fažana 20.00 Riva Hand Made Fair & Istra Gourmet 29.6. Pula 19.30-20.30 Forum-Portarata-Forum Predstavljanje istarske tradicijske baštine Presentation of Istrian traditional folklore heritage Präsentation istrianischen traditionellen Folklors Presentazione delle tradizioni folcloristiche istriane 29.6. Rovinj 19.00 Večer u duhu rovinjske tradicije Evening inspired by Rovinj tradition Rovinjer Abend im traditionellem Stich Serata all’insegna della tradizione rovignese 30.6. Vrsar 21 Baz. sv. Marije od Mora More i gitare Sea and Guitars Meer und Gitarre Mare e le Chitarre Violin and Guitar Night 30.6. Rovinj 20.30 Riva - Spaccio Povorka batana s feralom i večerom u spacciu Matika The procession of batana with lanterns and dinner at Spacio Matika Umzug der batana-Boote mit Fischerlampen, inkl. Abendessen im Spacio Matika Sfilata di batane illuminate da fanali, con cena nello spacio Matika 30.6. Rovinj Crkva Sv. Franje Baromus Festival barokne glazbe Baroque Music Festival Festival der Barockmusik Festival di musica barocca Incanto: Ensamble Antiphonus & Tomislav Fačini 30.6. - 2.7. Umag Europsko juniorsko prvenstvo u rukometu na pijesku European Beach Handball Championships for Juniors Europäische Juniorenmeisterschaft im Beachhandball Campionato europeo juniores di pallamano su sabbia Sajmovi u Istri Fiere in Istria Fairs in Istria Jahrmärkte in Istrien Atrakcije Attractions Sehenswertes Attrazioni ... u mjesecu ... of the month ... im Monat ... del mese Špilje Grotte Caves Höhlen Bale (Valle) Barban (Barbana) druge subote second Saturday jeden zweiten Samstag ogni secondo sabato Buje (Buie) prve srijede first Wednesday jeden ersten Mittwoch primo mercoledi Brtonigla Mramornica +385 (0)99 2502958 Kn 50/25 VI: 10.00 - 17.00 VII-VIII: 10.00 - 18.00 Poreč, Nova Vas Baredine & Tractor Story +385 (0)98 224350 Kn 50/30 VI: 10.00 - 17.00 VII-VIII: 10.00 - 18.00 Labin (Albona) treće srijede third Wednesday jeden dritten Mittwoch ogni terzo mercoledi Motovun (Montona) trećeg ponedjeljka third Monday jeden dritten Montag ogni terzo lunedi Pazin (Pisino) prvog utorka first Tuesday jeden ersten Dienstag ogni primo martedi Svetvinčenat (Sanvincenti) treće subote third Saturday jeden dritten Samstag ogni terzo sabato Višnjan (Visignano) posljednjeg četvrtka last Thursday jeden letzten Donnerstag ultimo giovedi Vodnjan (Dignano) prve subote first Saturday jeden ersten Samstag ogni primo sabato Žminj (Gimino) svake druge srijede every other Wednesday jeden zweiten ogni secondo mercoledi Višnjan, Zagrebačka 21 Stancija Boškarin +385 (0)52 449361, (0)91 5272683 Kn 15 Fabci, Fabci 28 +385 (0)52 462129, (0)91 5561021 Kn 20 (6 €) Plantaže lavande Piantagione di lavanda Lavender Plantation Lavandel-Plantage Vižinada, Vrbani 3 Lavanda Oklen +385 (0)52 446101, (0)98 9913787 gratis VI-VIII: 09.00 - 18.00 Svetvinčenat, Pekici 1 Sandra Pekica +385(0)52 560346, (0)99 5156 666 Buzet (Pinguente) prvog petka i trećeg četvrtka first Friday and third Thursday jeden ersten Freitag und jeden dritten Donnerstag primo venerdi e terzo giovedi Kaštelir (Castellier) petkom/Fridays freitags/venerdi Boškarin Boscarin Mini Croatia Žminj, Feštini Feštinsko kravljevstvo Regno di Festini Kingdom of Festini Königreich von Festini +385 (0)91 7212854 Kn 40/25 VI-VIII: 10.00 - 18.00 Zvjezdarnice Osservatorio astronomico Observatories Sternwarten Višnjan, Istarska 5 +385 (0)52 449212 Pula, Park Monte Zaro +385 (0)91 5330304 Dinosaur Park Funtana +385 (0)52 445327 Kn 100/80 kn VI: 10.00 - 18.00 VII-VIII: 10.00 - 20.00 Akvariji Acquari Aquariums Aquarien Umag, 1. svibanj bb +385 (0)91 3672777 Kn 40/20 VI-VIII: 09.30 - 23.00 Poreč, F. Glavinića 4 +385 (0)91 3672777 Kn 40/20 VI-VIII: 09.30 - 23.00 Rovinj, Obala G. Paliaga 5 +385 (0)52 804700 Kn 20/10 VI: 09.00 - 18.00 VII-VIII: 09.00 - 21.00 Rovinj- Rovinjsko Selo Milana Macana 5 +385 (0)91 2068885, (0)52 830877 Kn 25/10 VI-VIII: 09.00 - 20.00 Go-kart Umag, Kart-kart Cross +385 (0)91 5333070 Kn 100/50 VI-VIII: 10 - 13, 17 - 22 Tar, Frata; Istra Karting +385 (0)52 456100, (0)98 290721 Kn 50 - 110 01.-20.VI: 10.00 - 20.00 21.VI - VIII: 09.00 - 24.00 Pula, Green Garden +385 (0)52 535639, (0)98 723455 Kn 10 min = 70 kn VI-VIII: 08.00 - 23.00 Adrenalinski parkovi Parco adrenalina Adrenaline parks Adrenalin Parks Umag, Camping Stella Maris +385 (0) 98217265 VI: 17.00 - 21.00 VII-VIII: 17.00 - 23.00 Poreč, Brulo, Akros +385 (0)98 860543 VII-VIII: 17.00 - 21.00 enjoyistra enjoymuseums Umag/Novigrad Rovinj Muzej grada Umaga City of Umag Museum Umag Stadtmuseum Museo civico di Umago Umag, Trg sv. Martina 1 +385 (0)52 720386, +385 (0)98 440691 Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen Kuća o batani The Batana House Haus der Batana Casa della batana Rovinj, Obala P. Budicin 2 +385 (0)52 812593 VI-VIII: 10-14; 19-23 Muzej-Museo Lapidarium Novigrad, Veliki trg 8a +385 (0)52 726582 VI-VIII: 10-13, 18-22 Gallerion Pomorska zbirka austrougarske mornarice/The Austro-Hungarian Navy maritime collection /Seefahrtssammlung der österreichisch-ungarischen Marine/La collezione marittima della Marina austro-ungarica Novigrad, Mlinska 1 +385 (0)98 254279 VI-VIII: 9-12, 16-20, Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Buje, Trg slobode 4 +385 (0)52 772023 +385 (0)91 5208938 VI-VIII: 9-11 18-20 Poreč Eufrazijeva bazilika Euphrasian Basilica Euphrasius Basilika Basilica Eufrasiana Poreč, Eufrazijeva ulica 22 VI: 8-20 Muzejska zbirka Museum Collection Sammlung Collezione Museale VI: 10-17 Etnografska zbirka Ethnographic Collection Ethnographische Sammlung Collezione etnografica Kaštelir-Labinci +385 (0)52 463140, 463141 VI-VIII: 8-21 10-14 Vrsar/Funtana Sakralna zbirka Funtane i Vrsara Vrsar and Funtana Sacral Collection Sakrale Sammlung von Vrsar und Funtana Collezione di oggetti sacri di Orsera e Fontane Vrsar, Crkva Sv. Foške +385 (0)52 441109 15.VI-VIII: 9-12, 17-19 Zavičajni muzej Rovinja Rovinj Town Museum Heimatmuseum Museo civico Rovinj, Trg maršala Tita 11 +385 (0)52 816720 VI-VIII: 10-14, 18-22; 10-14, 19-22, Pula/Medulin Amfiteatar Amphitheatre Das Amphitheater Anfiteatro Pula, Flavijevska bb +385 (0)52 219028 VI-VIII: 8-21 Arheološki muzej Istre Archaeological Museum Archäologisches Museum Istriens Museo archeologico dell’Istria Pula, Carrarina 3 +385 (0)52 351300, 351301 VI-VIII: 9-20, 9-15 Augustov hram Temple of Augustus Der Augustustempel Tempio d’Augusto Pula, Forum +385 (0)52 351300, 351301 VI-VIII: 9-21, 9-15 MSUI Muzej suvremene umjetnosti Istre Museo d’arte contemporanea dell’Istria Istrian Museum of Contemporary Art Das Museum moderner Kunst Istriens Stara tiskara, Sv. Ivana 1 +385 (0)52 423205 (0)98 420 401, (0)91 9191495 VI-VIII: 12 - 20, Antonio Smareglia Spomen soba / Memorial Room Gedenkzimmer / Stanza memoriale Pula, Augustov prolaz 3 +385 (0)52 213888 VI: 11-12; 10-11, VII-VIII: 11-12, 10-12, 4 19-21 Povijesni muzej Istre Historical Museum of Istria Historisches Museum Museo storico dell’Istria Pula, Gradinski uspon 6 +385 (0)52 211566, 211740 VI-VIII: 8-21 NP Brijuni Nationalpark Brijuni Parco nazionale Brioni +385 (0)52 525882, 525883 VI: 8-20 + VII-VIII: 8-21 Nezakcij-Vizače Nesactium-Vizače Nesaktium-Vizače Nesazio-Vizace Valtura +385 (0)52 550117 +385 (0)98 535826 VI-VIII: 9-12 i 16-20 Zbirka sakralne umjetnosti Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunst Collezione d’arte sacra Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 511420 VI-VIII: 9-19; 9-14 Zavičajni muzej Buzet Regional Museum Heimatsmuseum der Stadt Museo civico Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 662792 VI-VIII: 9-15 Etnografski muzej Istre Ethnographic Museum Ethnographisches Museum Museo etnografico dell’Istria +385 (0)52 624351, 622220 VI: 10-18; VII-VIII: 10-18 Muzej grada Pazina Pazin Town Museum Museum der Stadt Museo della Città di Pisino Pazin, Istarskog razvoda 1 +385 (0)52 625040, 616866 VI: 10-18; VII-VIII: 10-18 Muzej Palača Bettica Bettica Palace Museum Museum Palast Bettica Museo Palazzo Bettica Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 535953 VI-VIII: 10-12 Labin/Rabac Narodni muzej Labin Labin National Museum Volksmuseum der Stadt Museo popolare Labin, Prvog maja 6 +385 (0)52 852477 VI: 10-13, VII-VIII: 10-13, 17-19 Matija Vlačić Illyricus Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Labin, G. Martinuzzi 7 +385 (0)52 852477 VI-VIII: 10-13 Zbirka sakralnih umjetnina Sacral Art Collection Sammlung der sakralen Kunstwerke Collezione d’arte sacra Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 852477 VI-VIII: 10-13 Središnja Istra Central Istria Zentralistrien Istria centrale Ples mrtvaca - Danse macabre Crkva Majke Božje na Škrilinah Church of St. Mary on Škrilinah Kirche der Muttergottes auf Škrilinah Chiesa della Madonna su Škrilinah Fam. Šestan, Beram 38 +385 (0)52 622903 VI-VIII: Juraj Dobrila Memorijalna zbirka Memorial Collection Memorialsammlung Memoriale Pazin, Veli Ježenj +385 (0)52 616866, 625040 VI: 10-18; VII-VIII: 10-18 Mini muzej Parenzana Mini-Museum Parenzana Livade +385 (0)52 644077, 098 909 7734 VI-VIII: 10-16, 10-18; Legenda/Leggenda Key/Zeichenerklärung Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Telefon | Telefono | Phone | Telefon GSM Radno vrijeme | Orario d’apertura Opening hours | Öffnungszeiten VI-VIII Uz najavu | A richiesta By arrangement | Nach Vereinbarung Dani u tjednu | Giorni della settimana Weekdays | Wochentage Zatvoreno | Chiuso Closed | Geschlossen 1 = ponedjeljak|lunedi|Monday|Montag HOL = blagdan|festivita|Holidays|Feiertage Važni telefonski brojevi Numeri telefonici importanti Important telephone numbers Wichtige Telefonnummern Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Preffiso internazionale per la Croazia International dialling prefix for Croatia Internationale Rufnummer für Kroatien +385 Turističke zajednice Enti turistici Tourist Offices Tourismusverbände BALE Rovinjska 1 +385 (0)52 824270 BARBAN Barban 69 +385 (0)52 567420 BRTONIGLA Glavna 3/A +385 (0)52 774307 BUJE Istarska 2 +385 (0)52 773353 BUZET Trg Fontana 7/1 +385 (0)52 662343 FAŽANA 43. istarske divizije 8 +385 (0)52 383727 addressbook FUNTANA Bernarda Borisija 2 +385 (0)52 445119 GROŽNJAN Umberto Gorjan 3 +385 (0)52 776131 KANFANAR Trg Marka Zelka 6 +385 (0)52 825003 KA©TELIR-LABINCI Kaštelir, Plac bb +385 (0)52 463140 KR©AN Plomin, Vozilići 66 +385 (0)52 880155 LABIN Aldo Negri 20 +385 (0)52 852399, 855560 LIŽNJAN Ližnjan 147 +385 (0)52 578426 MAR»ANA Krnica, Krnica 19 +385 (0)52 556366 Vatrogasci | Vigili del fuoco Fire brigade | Feuerwehr +385 193 Jedinstveni broj za pomoć Numero unico di pronto intervento For all emergency situations Einheitsnummer für alle Notfälle Policija | Polizia | Police | Polizei +385 112 Hitna pomoć | Pronto soccorso Ambulance | Erste Hilfe HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale Road assistance | Verkehrsnotruf +385 192 +385 194 MEDULIN Centar 223 +385 (0)52 577145 MOTOVUN Trg Josefa Ressela 1 +385 (0)52 617480 NOVIGRAD Mandrač 29a +385 (0)52 757075, 758011 OPRTALJ Matka Laginje 21 +385 (0)52 644077 PORE» Zagrebačka 9 +385 (0)52 451293, 451458 PULA Forum 3 +385 (0)52 219197 RA©A Nikole Tesle 1 +385 (0)52 852399 ROVINJ Obala Pino Budicin 12 +385 (0)52 811566 Traganje i spaπavanje na moru Ricerca e salvataggio in mare Search and rescue at sea Notruf zur Suche und Rettung auf See +385 9155 +385 1987 SVETVIN»ENAT Svetvinčenat 20 +385 (0)52 560349 TAR-VABRIGA Tar, Istarska 8/A +385 (0)52 443250 UMAG Trgovačka 6 +385 (0)52 741363 UMAG - INFO SAVUDRIJA Istarska bb +385 (0)52 759659 VI©NJAN Trg slobode 1 +385 (0)52 449142 VIŽINADA Vižinada bb +385 (0)52 446110 VODNJAN Narodni trg 3 +385 (0)52 511700 VRSAR Rade Končar 46 +385 (0)52 441746, 441187 ŽMINJ Čakavska kuća bb +385 (0)52 846792 SREDIŠNJA ISTRA CENTRAL ISTRIA Pazin, Franine i Jurine 14 +385 (0)52 622460 ISTRA INFO ZAGREB Vinoteka Bornstein Kaptol 19 +385 (0)1 4812361 enjoyistra
© Copyright 2024 Paperzz