受験者 - ハロー通訳アカデミー

●受験者(1)
【試験官】
<試験官 A>
日本人、女性。30 代後半くらい。フランス語はネイティブではなさそうだった。
感じがよかった。
<試験官 B>
フランス人、男性。30 代後半くらい。細身でめがねをかけていた。
面接自体にあまり慣れていない様子だった、というか、日本について(自分が出している
質問の内容についてもあまり知らない様子だった)
【質疑応答】
B : Bonjour, posez votre sac ici.(こんにちは、かばんはここにおいてください。)
Merci.(ありがとうございます。)
A : Quel est votre nom ?(お名前は?)
Je m’appelle XXXX…(XXXX です。)
A : Ou habitez-vous?(お住まいはどちらですか?)
J’habite à XXXX, c’est 5 minutes de Shinjuku en train .
(XXXX に住んでいます。新宿から電車で 5 分のところです。)
B : Comment vous avez appris le français ?
(どうやってフランス語を学んだのですか?)
Je suis partie pour la France pour apprendre le français. J’ai passé un an à
Montpellier
puis je suis montée à Paris pour entrer dans une fac.
フランス語を勉強しにフランスに行きました。まず 1 年目はモンペリエに行き、その後パ
リの大学に入りました。
(その後、どうして大学に入ったのか、どういう大学だったのか、ということを説明した。
)
B : On m’a dit que Mt.TAKAO est magnifique. C’est comment ?
高尾山がすばらしいと聞いたのですが、いかがですか?
C’est près de chez mes parents alors j’y vais souvent, c’est plein nature, il y
a
les arbres....(予想外の質問だったので、ちょっと戸惑ってしまいました。)
両親の家の近くなので、よく行きます。自然にあふれています、木がたくさんあって・・・
B : Il n’y a que des arbres ??(笑いながら)
(木だけ?)
Il y a un beau paysage là-bas, et en plus ce n’est pas loin du centre de Tokyo.
On met environ 1 heure de Shinjuku. Il y a un express de Shinjuku.
Et on peut prendre un petit train pour aller au sommet.
景色がすばらしいです。それに都心から遠くないです。新宿から 1 時間ほどです。新宿か
ら急行電車があります。頂上へもちいさな電車があります。
(その後、有名なレストランがあってとてもおいしいということを説明した。)
B : On dit qu’au Japon, il y a beaucoup de sources termales.
日本には温泉が多いそうですね。
Oui, au Japon, il y a beaucoup de volcains qui sont actives et aussi qui sont...se
reposent ( 休火山という単語がでてこなくて、苦し紛れに「休んでいる」といってしまっ
た。)
C’est pour ça qu’il y a beaucoup d’eaux termales .A Tokyo aussi, on trouve beaucoup,
mais
Ce qu’il y a , c’est que c’est un peu cher.
はい、日本には活火山や休火山など火山が多いので、そのためです。東京にも温泉はあり
ますが、値段が高いです。
B : On dit que les hommes et les fammes entrent dans le même bain, est-ce que c’est
vrai ?
男性と女性が同じ温泉に入ると聞きましたが・・・
Normalement il y a une entrée pour les hommes et une autre entrée pour les fammes,
mais
Parfois, on entre ensemble, mais dans ce cas, on se couvre avec le .... tissue (タ
オルという単語がとっさに出てこなかった。)
普通は男の人用の入り口、そして女の人用の入り口があります。でも一緒の場合もありま
すが、
布(タオルと言いたかった)で体をくるみます。でもお湯をきれいに保つため、そのタオ
ルを湯船には入れません。
B : C’est bien ?
温泉はいいですか?
Il y a beaucoup de sorte de source termales, par exemple il y a un source termal qui
est bien pour la peau seche, et il y a aussi un source termal qui est bien pour ...les
malades.
(言いたいことがうまく言えずに、ちょっとつっかえつっかえになってしまっ
た。)
いろんな種類の温泉があります。感想肌にいいもの、病気に効くもの・・・
B :(A に向かって)Avez-vous d’autres questions ?
何かほかに質問はありますか?
A : Pourquoi vous avez décidé de passer cet examen ?
どうしてこの試験を受けようと決めたのですか?
はじめは通訳ガイドになりたいと思い勉強を始めたが、そのうち研修監理員の仕事を知り、
このディブロムがあれば仕事ができるチャンスがあると聞き、今は会社員だがいずれその
仕事をしたいと伝えた。
B : Bien, merci beaucoup
そうですか。どうもありがとうございました。
Merci à vous,
Au revoir
どうもありがとうございました。さようなら。
A et B : Au revoir.
さようなら。
(試験自体は、日本に関する知識をテストするというよりは、どのくらい話せるかという
ことを
チェックしているような感じがしました。実際にそんなに難しいことは聞いていなかった
と思います。少々緊張して早口になってしまったが、もう少しはっきりと大きな声で受け
答えできればよかったと思いました。面接官のお二人は和やかな印象を受けました。お二
人の態度に対して緊張したとかはありませんでした。
合格したかどうかは定かではありませんが、もし不合格だとしたら、どこがいけなかった
かよくわからないかもしれません。英語はまた別かもしれませんが、フランス語に関して
は、1 次試験ともども、純粋にフランス語力を見ているのかなと感じます。
(今年の筆記は、
例年のような、絶対に普段使わない難解な形容詞問題もありませんでした)
言語がフランス語だったため、実際にハローの講座には通いませんでしたが、特に去年は
ホームページの邦文対策や、植山先生のブログを毎日見て勉強しました。講座に通ってい
ない人にまでいろんなサービスがあり、さすがだなと感じ、またほんとうにお世話になり
ました。この場を借りてお礼申し上げます。ほんとうにどうもありがとうございました。)