ケーススタディ ケーススタディ:HomeAway “ Gengoを利用して、ヘルプ関連の記事やバ ケーションレンタル・マーケットプレイス用の 各種Eメール用テンプレートを翻訳していま す。Gengoの翻訳には、スピードも品質も大 HomeAwayはコアマーケットプレイスをローカライズしているため、 新規ユーザーやリピートユーザーに対してEメールを送付する場合は、 相手の言語で送るように気を付けています。取引関連のメッセージで あれ、マーケティング用のニュースレターであれ、サポート関連のテン プレートであれ、素晴らしい予約体験はちょっとした詳細で差がつく と同社にはわかっているのです。Gengoのサービスを利用することで HomeAwayは翻訳の質とスピードの両方を向上でき、今ではローカラ イズしたテンプレートを今までにないほどスピーディに作成しています。 満足です” HomeAway グローバルカスタマーエクスペリエンス オペレーションズ ディレクター シャノン マーティン氏 迅速なグローバルサポート HomeAwayには、旅行者と物件管理者という2種類のユーザーがいま すが、どちらのユーザーもHomeAwayのサポートページから質問の回 HomeAway は、バケーションホームレンタル業界のワールドリーダー 答を簡単に見つけらるようになっています。 「よくある質問 (FAQ)」 や です。同社は世界中の人気旅行先にある100万を超えるレンタルホーム セルフサービス用のヘルプ書類を翻訳すれば、顧客に満足してもらい を取り扱っており、世界各地の物件オーナーと旅行者とを結び付けてい ながら、サポートコストを節約できます。とくに、支払いや予約関連でよ ます。そのためマルチリンガルなユーザー層にサービスを提供すること くある質問の回答を翻訳することは、特別なイベントのために海外の宿 は、同社にとって自然なことです。 泊施設を予約しようとする国際的なお客さまに、一安心してもらえる効 果があります。 マーティン氏のチームは現在、10カ国語を超える言語で HomeAway ユーザーに総合的な言語サポートを提供するほか、コアとなるマルチ あらゆるユーザーに素晴らしい体験を提供しようとする同社チームの リンガル物件リスティングから、海外バケーションガイドやインフォ 情熱と徹底ぶりは、数々の業界アワードにつながってきました。たとえ グラフィックのような資料まで、あらゆるものを翻訳しています。 ば同社は最近、米 Forbes誌 (2014年) によって、 「America’s Most HomeAway のグローバル カスタマーエクスペリエンス オペレーショ Trustworthy Companies (米国の最も信頼できる企業 )」の1社に ンズ部門でディレクターを務めるシャノンマーティン氏と同氏のチーム 選ばれました。また、同社サイトのユニークはリスティングとサービス は、ヘルプ関連の記事や各種 Eメール用テンプレートの翻訳にGengo は、 「地元っ子のように暮らすためのサイト (best place to live like a を利用して、完全にローカライズされた体験をユーザーに提供できるよ local ) 」として「全世界トップ101の旅行サイト」にもリストアップされ うにしています。 ました。 最適なEメール 旅行業界向けの翻訳にご興味ある方は、弊社発行の専用 企業のコンバージョン率を向上させるうえで、適切な翻訳は重要な せください。 意味を持ちます。コモンセンスアドバイザリー (Common Sense Advisory) 社の調査によれば、消費者のほぼ 75%が、自分の言語で書 かれた商品の方が購入につながりやすい、と答えています。 ガイドをダウンロードされるか、セールスいにお問い合わ
© Copyright 2024 Paperzz