表現の好みの日英比較 - 滋賀大学学術情報リポジトリ

滋 賀 大 学 教 育学 部 紀 要 人文 科 学 ・社 会 科 学 ・教 育 科 学
No.43 pp.45-56,1993
45
表 現 の 好 み の 日英 比 較
吉
川
千鶴子
AContrastive Study Expressions in English&Japanese
Chizuko of Preference for
YOSHIKAWA
の 「
原 因 」 に 視 座 を据 え た 表 現 が英 語 で は好 ま
は じめ に
れ る とい うこ とが 予 測 され る。 それ とは 逆 に,
日本 語 で は,Jbの
よ うに事 態 の変 化 の 「結果 が
日本 人 の英 語 や 外 国 人 の 日本 語 に は,文 法 的
ど うな る 」 と言 い 立 て る 自動 表 現 の ほ うが 日本
に 間 違 って い る とい うわ けで は な い が,直 訳 調
語 ら しい とい うこ とか ら 「:事
態 の成 り行 き(=
の 「
英 語 ら し くな い」 表現 や,「 日本 語 ら し くな
変 化)の
い 」 表 現 が よ く見 か け られ る。
い る と言 え るだ ろ う。 上 例 以 外 に も,英 語 で 言
た とえば,英 語 と して は 自然 な 次例Eaを
したJaは
直訳
こ なれ た 日本 語 とはい い が た く,日 本
語 ら しい3bを
直 訳 したEbは
非常に奇妙に聞 こ
え て 英 語 ら しく な い 。
結 果 」 に視 座 を据 えた 表 現 が 好 まれ て
え ばIam hungry.(お
you awake?(目
腹 が す い て い る)Are
が覚 めて い る?)と
い うよ うに
人 間 が 主 語 の 静 的 状 態 表 現 とな る と ころ を,日
本 語 で は 「お 腹 がす い た 。」 「目が覚 め た?」
と
い うよ うに 「(事
態 の変化 の)結 果 が ど うな った 」
Ea. A glass of wine will make you feel
らも,日 本 語 で は結 果 に視 座 の あ る こ とが 窺 え
better.
b.??lf you feelings Ja. Pい
drink a glass of wine, your
る。
さ らに,ど
will be better.
っ ぱ い の 葡 萄 酒 が 君 の 気 分 を よ くす る
の よ うな視 点=立
場 か ら もの を 言
うか とい うこ とも,表 現 法 の 選 択 に 大 きな 影 響
を与 える。 た とえば テ ニス の試 合 に負 け た とき,
だ ろ う。
b.葡
か とい う 自動 表 現 が と られ る傾 向 が 強 い こ とか
萄 酒 を 一 杯 飲 め ば,気
分 が よ く な りま
日本 語 で は,「 負 けた 」 「
や られ た」 とい うよ う
に話 し手 は 主 役 と して 自分 の 立 場 で もの を言 お
す よ。
うとす るわ けで あ る。 ところが 英 語 では,Ilost.
EaやEbの
よ うな 「こな れ た 表 現 」 に は,そ
れ ぞ れ の 言 語 に 特 有 の表 現 選 択 の 好 み が色 濃 く
反 映 され て い る もの と思 われ る。
た とえば 上 例 のEaに
とは言 うか も しれ な いが1've been defeated.と
は,ま ず言 わ ないだ ろ う。You win!You me!You beat
finished me off!な どと聞 き手 の立
見 られ る よ うな他 動 表現
場 か らも の を い うの が普 通 の 表 現 で あ る 。 後 の
が英 語 で は 一 番 こ なれ た 表現 だ とい うこ とか ら,
「
原 因 主 が 対 象 を ど うす る」 とい うよ うな事 象
二 つ の 文 を直 訳す る と 「?君 が 私 を負 か した 。」
「?君 が 私 をや っつ けた 。」 とな る が,日 本 人 が
吉 川 千 鶴 子
46
自分 の敗 北 の場 面 で,自
分 以 外 の 相 手 を主 役 に
法 が と られ る こ とが 多 い
して,こ の よ うな 客 観 的 な 他 動 表 現 をす る こ と
② 日本 語 で は 話 し手 自身(ウ
は ま ず な い とい って い い だ ろ う。
と話 し手 以 外(ソ
日本 語 に お い て 「
話 し手(又
はその共感 の主
体)」 が 中心 に 立 って コ トを叙 述 す る傾 向 は,次
チ)の 感 覚 や 心 情
ト)の そ れ とを 厳 格 に 区別 す
る表 現 法 を とる の に 対 し,英 語 で は,ウ
覚 ・心 情 を客 観 祝 し,ソ
の よ うな位 置 関 係 や 場所 移 動 を 表 わ す 語 の使 用
表 現 法 を とる 。
に も窺 え る 。
(3旧 本 語 で は,事 物 や 行 為,情
き,話
チの感
トの感 覚 ・心 情 と同 じ
し手 の縄 張 り(=ウ
報 が移 動 す る と
チ)に
向 か うの か 離
ハ ン ドル の 前 に座 る sit behind the wheel
れ るの か に注 意 を 払 い,方
い ま,行
詞 を用 い た表 現 法 を とる が,英 語 で は相 手(ソ
き ます 。
1'mcoming.
向 性 を表 わす 補 助 動
ト)へ の事 物 の移 動 以 外 は,方
「
ハ ン ドル の 前 に座 る」 とい う表 現 は ,い わ ば
向性 を 表 わ す 動
詞 は 用 い られ な い 。
舞 台 の 主役 の 立 場 か らの 叙 述 だ が,sit behind
こ の節 で は,日 本 語 が舞 台 の 主 役 が 話 し手 自
the wheelと
身,す
い う と舞 台 の観 客 の立 場 か らの 叙
述 で あ る。 「い ま,行
きま す 。」 と1'mcoming.
な わ ち ウチ の 立場 か ら出 来 事 を 叙 述 し,
英 語 が話 し手 が 自分 を も客 体 化 させ,舞
台のソ
で も 同 じこ とが 言 え る。 つ ま り,日 本 語 が 「
話
トの観 客 の 立 場 か ら叙 述 す る とい う対 照 的 な 事
し手(又 はそ の 共感 の主 体)」 の視 点 か ら表 現 し,
例 を示 し,こ の 仮 説 が 正 しい こ と を実 証 して み
英語 が 「
聞 き手 」 や 「
観 客 」 の 視 点 に 立 って 叙
たい 。
述 して い る こ と が窺 い知 れ る。
話 し手 が 「主 役 」 の視 点(=ウ
チ)か
事 を 述 べ る場 合 と 「
観 客 」 の 視 点(ソ
ら出来
ト)か ら
(1)主 語 の 選 択=
you/第
三 者(英)と
出 来 事 を述 べ る の とで は,描 写 の態 度 も 自ず か
寺 村(1975)2が
私(日)
挙 げ て い る 例 だ が,ス
チ ュ ワー
ら異 な り,前 者 が主 観 的 判 断,後 者 が 客 観 的 命
デ ス が 客 に 向 か っ てAre you ready for lunch?
題 叙 述 とい う よ うな 表現 の 好 み が 予 想 され る 。
と相 手 の 意 向 を 問 うた り,泥 棒 がBe quite, and
原 因 か結 果 か とい う描 写 の視 座 に つ い て は,
you'11 not be hurt.な
拙稿 「
描 写 の 視 座 の 日英 比 較 」(1993)1に
た りす る と き は,英
論 じて い るの で,本
稿 で は,描
おい て
写 の 立 場 を ウチ
に 対 し,日
ど と相 手 の 行 為 を 期 待 し
語 で は相 手 を主 役 にす るの
本語 で は
「
昼 食:を お 持 ち し て よ ろ し
にお くの か ソ トに お くの か とい う観 点 か ら,日
い で し ょ う か 」 「静 か に し ろ,そ
本 語 が 前 者,英
加 え な い 」 と,自
語 が 後 者 を好 む 事 例 を あ げ て 実
うす れ ば 危 害 は
分 の 動 作 の 可 否 を 問 う た り,
自 分 の と る 動 作 を 説 明 し た り し て,自
証 して み た い 。
分の立場
か ら も の を 言 お う とす る 。
1.話
し手 の 叙 述 の立 場:
観 客(ソ
ト)(英)と
主 役(ウ
チ)(日)
『市 民 ケ ー ン 』 と い う映 画 で 家 を 出 て い く二
度 目 の 妻 に,You can't do this to me.と
失 が
語 で は話 し
言 う場 面 が あ る 。 「
冗 談 だ ろ う」 とい う字 幕 に な っ
手 が 舞 台=出 来 事 の ソ トで そ の 観 察者 ・=観客 の
て い る が,「 出 て い っ た ら承 知 し な い そ 」 く ら い
視 点 か ら描 写す る の に対 し,日 本 語 で は 話 し手
が そ ん な 場 面 の 日本 語 に 一 番 近 い 台 詞 か も し れ
が 舞 台 の主 役 と して 出来 事 の 経 験 者(ウ
な い 。 これ な ど も
上 で 触 れ た よ うに,本 稿 で は,英
チ)の
「(お前 が)出
視 点 か ら描 写 す る傾 向 に あ る とい う仮 説 に立 つ 。
この よ うな仮 説 を立 て る根 拠 は,日 英 語 で 次 の
か らの 物 言 い で 昂 る。 こ の よ う に英 語 で は相 手
よ うな3通 りの 対 照 的 に 異 な る表 現 法 が 見 られ る
の 視 点 が 貫 か れ る の に 対 し,日
か らで あ る 。
の 主 語 が 相 手 で,帰
(1)英語 で は ソ トの動 作 主youま
た は第 三 者 を 主
語 に据 え る と こ ろ を,日 本 語 で は,語 彙 化 され
な い が ウ チす な わ ち話 し手 を動 作 主 とす る表 現
知 しな い 。」 わ け で,や
て い け ば,(私
が)承
は り 「
私 」 の立 場
本 語 で は条 件 文
結 文 の 主 語 が 話 し手 と な り,
話 し手 の 立 場 か ら も の を 言 う。 こ の 種 の 用 例 に
は事 欠 か な い 。
表 現 の好み の 日英比 較
You won't come to any harm if you do
as I tell you.(Hill)3
(お 前 が 私 の)言
に)危
は お つ りの 処 理 法 が わ か ら な い 。giveを
用いれ
ば 尊 大 に 聞 え る と い うこ と も あ り,英 語 で はYou
う 通 り に す れ ば,(私
は お 前
害 は 加 え な い 。
If you're 47
can keep the change.と
相 手 の 立 場 で もの を 言
うわ け で あ る 。 同 様 の表 現 の 立 場 の 相 違 例 は 日
not on time tomorrow, you'11 be
常 的 な 表 現 の 端 々 に 見 られ る 。
dismissed.(LDPV)
明 日 も(君
が)遅
刻 し た ら,(私
は 君 を)く
び
に す る か らな 。
Unless you 旅 行 用 小 切 手 で 払 って も構 い ませ ん か 。
Will you return the book, borrow any ま ず(君
が)そ
共 は)本
は お 貸 しで き ませ ん 。
you can't
more.(MCD)
You の 本 を 返 却 さ れ な け れ ば,私
accept traveler's checks?
そ れ を あ げ ます よ。
may keep it.
これ は サ ー ビ ス に な って お ります 。
You can have it free of charge.
大 変 助 か りま した 。
次 のaは 漱 石 の 『
坊 っ ち ゃ ん 』 のTurneyに
よ る 英 訳 例 だ が,日 本 語 で は 「自分 の 立場 」 か
You've ら物 を 言 っ て い る の に対 し,英 語 で は相 手 の 行
You've 為 を 話 の 焦 点 とす る 時 は,相 手 を一 貫 して 主 役
と して,客 観 的 にそ の ま ま 叙 述 し よ う とす る立
a great help to me.
got me there.
君 達 の や っ て る こ と を 見 て い る と頭 が 変 に な っ
て く る。
場 を とっ て い る こ とが如 実 に窺 え る。 お も し ろ
You're い こ とに,二
of you.
人 の 日本 人 の 英 訳 例 で は,日 本 語
been これ は参 っ た 。
driving me crazy between の 通 り,条 件 句 と帰結 句 の主 語 を違 え て,「 話 者
そ の 紙 袋 を持 っ て あ げ よ う。
の 立 場 」 が 主 張 され て い る 。
Let me carry your paper the two
bag.
御 期 待 に は添 い か ね ます 。
君 が も し こ こ で 乱 暴 を 働 い て く れ る と僕 は
Expect 非 常 に 迷 惑 す る。
家 ま で お 送 り しま し よ うか
a.If you do anything in an extremely rash, you'11 put me
Ishall you from me.
like me to take you home?
difficult position.
以 上 の例 に も見 られ る よ うに,英 語 で は 相 手 が
(Tumey)
b. Would none be placed in afixifyou actso
関 る事 態 に は 相 手 を 中 心 とす る表 現 が 選 ば れ る
の に対 し,日 本 語 で は 明 示 され な い動 作 主 で あ
rashly.(Sasaki)
c._if you greatly る話 し手 の 立 場 か らの もの 言 い が 目に つ く。
start a scrimmage here
,1'11 be
embarassed.(Mori)
第 三 者 と話 し手 が 関係 す る事 態 で も,日 本 語
で は 話 し手 が ウチ な る 自分 の 立 場 か らも の を 言
い,英 語 で は ソ トの第 三 者 の 視 点 か ら叙 述 す る
こ の よ うに,日 本 語 で は 話 し手 の 立場 か ら意
傾 向 が あ る。 た とえ ば,映 画 の 『家 族 の 肖 像 』
向 を表 現 す る とこ ろを,英 語 で は 聞 き手 の 視 点
の 中 に 次 の よ うな 場 面 が あ る 。
か ら期 待 さ れ る行 為 を 表 現 す る の は,な に も条
件 ・帰 結 文 に 限 っ た こ とで は な い 。
お つ りは い りませ ん 。
You can keep にldon't coffee. May would like a cup of
I give it to her?
し ょ うか 。
。」 を 日本 語 の 発 想 と 同 じ様
need the change.と
Mangano 夫 人 に コー ヒー を 頼 ま れ ま した。 よ ろ しい で
the change.
「お つ りは い ら な い
Madam 言 う と聞 き手 に
英語で は 「
夫 人 」 とい う第 三 者 を 主 語 とす る能
動 態 を用 い た 客 観 的 報 告 だ が,字 幕 の 日本 語 で
48
吉 川 千 鶴 子
は 間 接 受 身 を用 い て 話 し手 の 立場 を 主 観 的 に 訴
日本 語 が 話 し手 の 視 点 か ら の叙 述 が 一 般 的 だ
え て い る。 話 し手 の 立 場 か ら叙 述 す る 日本 語 の
と され る理 由 は,一 つ に は ウ チ と ソ トを厳 密 に
受身 は,英 語 で は能 動 態 に訳 され る こ とが 多い 。
区別 す る とい う こ とが あ る。 ウチ と ソ トの 区別
a.税
話 し手 で あ る 「
私 」 以 外 の 聞 き手 や 第 三者 は 「ア
は,人 称 代 名 詞 や指 示 代 名詞 に典 型 的 に現 れ る。
関 で ス ー ツ ケ ー ス を 念 入 り に 調 べ ら れ た よ.
They examined my suitcase very carefully
b.あ
ん ま り来 過 ぎ る と 却 っ て 変 に 思 わ れ る だ ろ
う 。(川
口松 太 郎
talk if I come too often?
基準
「
私」
(Seidensticker)
c._.と,く
どい 程 繰
...he would It.(ibid。
り返 し い わ れ た 。.
「
私 たち」
say until I was tired of hearing
ト 系 系
ソ ソ ア
people 話 し手 の 「
私」 また は 「
私 た ち」 を 基 準 と して
そ の ウチ か ソ トか で 二 分 され る。
『深 川 の 鈴 』)
チ 系 系
ウ コ コ
But won't ナ タ(ア チ ラ ノ方角)」 「
カ レ(遠 称)」 な どと 「
私二
ウチ 」 か ら の距 離 で 示 され る し,指 示 代 名 詞 も
at customs.
p.154)
ま た,日 本 語 で は 話 し手 自身(ウ
日本 語 で は,話
し手 が 共 感 を覚 え る 相 手 の場 合
で も感 情 移 入 して ウチ と し,そ の 相 手 を主 語 に
や 心 情 と話 し手 以 外(ソ
チ)の 感 覚
ト)の そ れ と を厳 格 に
区別 す る 。
した 受 動 表 現 が 用 い られ るが,対 応 す る英 語 で
は,動 作 主 を 主 語 に 据 え て 客 観 的 に:事実 関 係 を
ウ チ の感 覚 ・心 情
ソ トの感 覚 ・心 情
頭 が痛 い/頭 痛 がす る
痛 が っ て い る/痛
叙述 す る能 動 文 が 好 まれ る。
a.「
そ うだ/痛 い と言
小 父 さん に い わ れ た で し ょ う。 私 の お 婿 さ
って い る
ん に な れ っ て 。」
Isuppose you b.暴
should he told you. marry 漢 に 襲 わ れ て,そ
Isuppose me.(ibid. he said
悲 しい
悲 しそ うだ/悲
p.162)
れ か ら ま た,ど
悲 しが っ て い る/
し
い と言 っ て い る
こか に連
れ て 行 か れ た の で す か?
He attacked then c.娘
you did he take there you by the fence, and
ト)の 心 情
しい 」 な ど と形
容 詞 に よ って 表 現 す る こ とは で き な い。 「
痛 がっ
て い る」 「
痛 そ うだ 」 「
痛 い と言 っ て い る」 とい
気 が つ い て,....
that 時 点 で の他 人(ソ
や 感 覚 を,「*彼 は頭 が 痛 い/悲
somewhere?(NCT)
は 腕 時 計 を 強 奪 され よ う と し て い る こ と に
Suspecting 日本 語 で は,現
he meant to take her
うよ うに,他 人 の 内 側 は特 別 の客 観 的 叙 述 の動
詞 文 や 推 論 や 伝 聞 の 形 式 を用 い な けれ ば 表 せ な
watch,...(NCT)
い 。 ウ チ の 心 情 ・感 覚 の 表 出 と,観 察 に よ っ て
こ の よ うに主 題 と して,日 本 語 は 話 し手 で あ る
「
私 」 ま た は私 が 感 情 移入 した 「(身)ウ チ」 が
得 られ る ソ トの人 物 の 内 的状 態 とは厳 格 に 区別
選 ば れ や す く,英 語 で は 「
動作主 」が選ばれ る
を用 い て 客 観 的 に 述 べ よ う とす る と次 例 の よ う
傾 向 に あ る とい うこ とか ら も,日 本 語 が ウチ の
に,「 日本 語 ら し さ」 が な く な る。
立場 か ら も の を 言 う言 い 方 を好 み,英
され る わ け で あ る 。 従 っ て,ウ
チ の 心 情 を動 詞
語が ソ ト
の立 場 で 事 実 を 客 観 的 に述 べ る方 法 を 好 む と言
?わ た しは 彼 が来 る こ とを 希 望 す る 。
え る だ ろ う。
?祖 父 の 死 がわ た し を悲 し ませ た 。
② 動 詞 に よ る ソ トか らの 叙 述(英)と
感 覚 ・感 情 形 容 詞 の ウ チ の 表 出(日)
客 観 的 な叙 述 の 立 場 を とる 動 詞 文 で は ど う し
て も翻 訳 調 とい う印象 を受 け,不
自然 な 感 じを
表現 の好 み の 日英比 較
49
伴 う。 「
彼 に来 て欲 しい 。
」「
祖 父が死 んで 悲 しい 。」
移 動 表 現 に 関 して 言 え ば,1'mcoming.は,
とい うよ うに,ウ チ の表 出 は 主観 的 形 容 詞 文 が
冒 頭 で述 べ た よ うに
日本 語 と して は 自然 な の で あ る 。他 方,ソ
述 だ が,日
トの
感 情 ・感 覚 に 関 して は全 く逆 の こ とが 言 え る 。
?花 子 は太 郎 に 来 て 欲 しい 。
本 人 が よ く 間 違 え るbringで
家 ま で お送
Would てい る
home?
ト)の 心 情 や 感 覚 を 表 現 す
も同 じ
:事が い え る 。
花子 は太 郎 に来 て欲 しい/来 れ ば いい と思 っ
現 時 点 で の他 人(ソ
「聞 き 手 」 の 視 点 か らの 叙
り し ま し よ うか 。
you like me to*bring/take you
る の に 普 通 の 形容 詞 のみ で は ダ メ で,特 別 の方
視 点 の あ る方 向へ 「
連 れ て くる/持 って くる」
の がbringの 意 味 だ か ら,上 例 の場 合, youの
法 を採 らね ば な らな い とい うこ とは,裏 返 せ ば,
方 向 へyouを
「連れ て く る」 い う表 現 に な っ て
普 通 の 物 言 い は ウチ の 立 場 か らな され て い る と
しま うの でbringを
い う こ と で あ ろ う。 英 語 で は,心 情 や 感 覚 を表
動 の 方 向 性 を 示 す 動 詞 を使 用 す る場 合 で も,英
出 す る際,自
語 で は,聞
身 で も他 人 で あ って も,同 一 の 動
詞 表 現 を とっ て も全 く 自然 で あ る。
用 い る と変 な の で あ る 。移
き 手 の 視 点 か らの 叙 述 が な され る の
で あ る。
「行 ク/来 ル 」 の よ うな 空 間 的 移 動 表 現 以 外
a.Ihope b.She hopes a.Ihave has い とい っ て よ い 。 話 し手 の縄 張 り(ニ ウチ)か
headache.
て も/*ず
a bad い ぶ ん 頭 が 痛 い 。
headache.
彼 は と て も/ず
み られ る よ うに 副 詞
で も ソ トか ら客観 的 に事 態 の 程 度 を表 わす
ら,ま た は縄 張 りへ と事 物 や 行 為,情
報が移動
す る と き,方 向性 を表 わ す 補 助 動 詞 を使 わ な い
い ぶ ん 頭 が 痛 そ うだ 。
日本 語 で は,上 例 のaに
し手 が 関 わ っ て い る行 為
を 中 立 的 ・客 観 的 にそ の ま ま 表 現 す る こ と はな
he will come.
a bad (私 は)と
b.He で も,日 本 語 で は,話
he will come.
と 日本 語 ら し く聞 こ え ない 。
方 向性 に関 して中立表現 方 向性 のある表現
「
ず
い ぶ ん 」 の よ うな 副 詞 が ウチ の 現 在 の心 情 や 感
覚 を表 出 す る述語 とは共 起 しな い(渡 辺 1991)4
?文 法 は 寺 村 先 生 が 一・ 寺 村 先 生 に教 え て も
教 え ま した 。
らい ま した
こ とか ら も,ウ チ と ソ トの 区 別 が 副 詞 に ま で お
?友 人 は 私 に こ の本 一
よん で い る こ とが わ か る。5こ れ に対 して 英 語 で
を貸 した 。
は ウ チ と ソ ト区別 せ ず,話
?あ な た は 私 か ら本 一
私 が本 を貸 して あ げ
を借 りま した。
た。
合 で も,観
客=聞
し手 自身 が主 役 の 場
き手 の視 点 か ら 自己 を客 体 化
貸 して くれ た
して,形 容 詞 で直 接 的 に内 面 を表 出す るよ りも,
?私 は 毎 日学 校 へ 歩 一・ 歩 い て い き ます 。
動 詞 文 で 内 面 の 報 告 をす る表 現 法 が採 られ る と
き ます 。
言 え る だ ろ う。
?宿 題 を しな か っ た 一・ 宿題 を して こな くて,
の で,す み ませ ん。
す み ませ ん
③ 無 方 向 性 表 現(英)と
方 向 性 表 現(日)
一 中 立 的 移 動 表 現(英)と
?娘 か ら男 の 子 が生 噛
知 らせ て きた 。
まれ た と知 らせ た。
ウ チ の 縄 張 りに 基 づ く移 動 表 現(日)一
外 国人 の 日本 語 に は,方
向性 を表 わ す 補 助 動
話 し手 が 関 っ て い る移 動 や 行 為 を表 現 す る場
詞 が うま く使 えな い こ とか ら くる上 の よ うな 不
合 に も,英
語 に お け る ソ トの 視 点,日 本 語 に お
自然 な 文 が よ く見 受 け られ る。 これ は,事 物 や
け る ウ チ の 視 点 とい う 日英 語 の 相 違 が は っ き り
行 為 が ウ チへ 移 動 す る の か ソ トへ 移 動 す る の か
現 れ る。
とい う話 し手 中 心 の 物 言 い に 不 慣 れ だ か らで あ
吉 川 千 鶴 子
50
る 。 事 物 や 人 の 時 間 ・空 間 ・心 理 的 な ウチ へ の
彼 女 か ら電 話 を か け て き た 。
移 動には 「
∼ テ クル 」,ウ チ か らの 移 動 は 「
∼テ
She gave me a call.
イ ク」 とい う補 助 動 詞 が 必 要 で あ り,ウ チ へ の
不 安 な 思 い が,わ
行 為 の 移 動 には 「(ソトニ)∼ テ モ ラ ウ」 「(ソト
て くる 。
ガ)∼ テ ク レル」,ソ トへ の行 為 は 「
∼ テ アゲル 」
「∼ テ ヤ ル 」 とい う補 助 動 詞 が な い と奇 妙 に 聞
Iwas た しの 胸 い っ ぱ い に 広 が っ
filled with foreboding.
こ え る とい う こ と を指 導 す る必 要 が あ る 。
上 の 図 と例 か ら明 らか な よ うに,日 本 語 で は話
それ で は こ の よ うな補 助 動 詞 が な い とな ぜ 奇
し手 の 空 間 時 間 ・,心
理 的 な 縄 張 りの 方 向 に移 動
妙 な に 聞 え る の で あ ろ うか 。 そ の こ とを 考 え る
す れば 「
テ クル 」,縄 張 りか ら離 れれ ば 「
テ イ ク」
た め に,ま ず,移
を使 うわ けで あ る 。
動 の方 向 を表 わす 補 助 動 詞 の
英 語 の 場 合,ウ
意 味 を図 で 示 して み よ う。
チ へ の移 動 か ソ トへ の移 動 か
とい う こ とは不 問 に ふ す 。come(and)do,90
テ クル テ イ ク
(and)doの
表 現 法 がな い わ けで はな い が, come
一 ● 一
to do, go to doの 口語 的 用 法 で,「 ∼ シ ニ クル 」
「∼ シ ニ イ ク 」 とい う 目的 を表 わ し,し か も原
話 し手 の
形 以 外 の形 で は 使 えな い(*goes 空 間 ・時 間 ・心 理 的 縄 張 り
study)な
(ウ チ に近 づ く) (ウチ か ら遠 ざか る)
get,*went
どの制 約 が あ り,日 本 語 の ウチへ の移
動 か ウチ か らの 移 動 か を区 別 しよ う とす る の と
(空 間)
は 異 な っ て い る。 従 っ て,英 訳 す る と,空 間 的
毎 日学 校 へ 歩 い て い く。
移 動 の場 合 は,目 的 を 表 わ す 構 文,時
Iwalk の 場 合 は,現 在 完 了形 を用 い る な ど,別 の発 想
to school everyday.
間 的移 動
彼 女 の と ころ へ 果 物 で も 買 っ て い こ う。
の 型 が用 い られ る こ と にな る。
1'11buy some 次 に 「∼ テ モ ラ ウ」 「∼ テ ク レル 」 「
∼ テアゲ
fruit to take to her.
ル」 「
∼ テ ヤ ル 」 とい う行 為 の授 受 関 係 を表 わ す
お 金 を も ら っ て き て くだ さい 。
Please go get the money(and 補 助 動 詞 に つ い て 考 え て み よ う。
come).
散 歩 で も し て 頭 を 冷 や し て 来 よ う。
日本 語 で 行 為 の授 受 を表 現 す る に は,a)行
1'11take a walk and try to cool down
の方 向性b)人
(and come).
か とい う三 種 の 情 報 を射 程 に 入 れ て 表現 す る必
(時 間)
要 が あ る。 た とえ ば,次
の 図 に 示 す よ うに,ソ
トの 授 益 者 が ウチ の受 益者 にす る行 為 は,対 等
彼 は 今 まで 良 心 的 に 働 い て き た 。
He has been a conciencious 為
間 の上 下 関 係c)受 益 か 授 益 か被 害
worker so
な 人 間 関係 の場 合,「 テ ク レル 」 を用 い るわ け で
far.
あ る。 こ の場 合,ウ チ とい うの は 「話 し手 」 ま
最 近 は 繁 華 街 で 駐 車 スペ ー ス を見 つ け るの
たは 「
話 し手 が 感 情 移 入 した人 」 を 表 わ す 。
が む ず か し くな って き た 。
行 為 の授受 表 現
It's getting pretty hard to find a parking
area these days.
地 球 の温 暖 化 が 問題 に な っ て き た 。
Global warming 日本 で は核 家 族 が一 般 化 して き た 。
In Japan, come general.
has become an issue.
the nuclear family has be-
宿 題 を し て(心
Ihave 理 的 到 達 点 に)き
done my homework.
対等 て くれ る ◎一 〇 て も らう
目下 て くれ る て も ら
ソ ト(二)
◎ 一 て さ しあげ る
◎ 一 て あげ る
◎ ● 一て や る
7
者
害
授
(心 理 的 働 き か け)
ウチか ら見 た行為 の 方向 性
関係
ソ ト(ガ) ウチ(ガ)
目上 て くだ さる てい ただ く
者
益
受
人間
者
益
授
space in the downtown ◎ ○ ●
た。
授 益 か被 害 か とい うの は ヴォ イ ス に 関 連 して
表 現 の好 みの 日英 比較
51
い る 事 柄 だ が,日 本 語 で は,同 時 に ウ チ が 受 益
b.Iwas 者 か 授 益者 か とい うこ とも重 要 な関 心 事 で あ る。
私 の 旧 友 は 私 の 言 葉 通 り に 取 計 ら っ て くれ
日本 語 で は た と え ば 「客 が 来 た 」 とい う出 来
ま した 。
事 は,〈 被 害 〉 か く受 益 〉 か,受
益 の 場 合,〈 授
益 者 の意 志 〉 か く受 益 者 の 意 志 〉 か に よ っ て 言
not a bit loved My friend Ihad settled by father.(Sasaki)
my affairs for me as
asked,...(Mcclellan)
い分 ける。
客 が来 タ (中立,客
観 的 叙 述)
上 例 で,ソ トが ウチ(話 し手)に 利 益 を与 え
る 動 作 を表 わ す 「テ ク レル 」 が な い と,描 写 の
客 二来 ラ レタ (迷惑,被
害)
視 点 が ソ トに な り,奇 妙 に 響 く。 話 し手 が描
客 が来 テ ク レタ (与 え 手 の 意 志 に よ る受
益)
写 の 中 心 点 に 立 つ か ら こそ,そ の 同 心 円 の 中心
へ 動 作 が 向か う こ とを 示 す 「テ ク レル 」 が 必 要
客 二来 テ モ ラ ッ タ(受 け手 が 頼 ん だ 結 果 の
な の で あ る。
受 益) 寺 村(1982)7
(相手 の好 意 に よ る受 益)
こ の 子 が 男 の 子 に い じ め られ て い た 時,あ
ん
た に助 けて も らっ た こ と が あ る ん だ っ て 。 だ
こ の よ うに,日 本 語 の 表 現 に は 常 に ウ チ を 中心
か ら,ど
と して,ウ
れ っ て い うん で す よ 。
チ に近 づ くの か 遠 ざ か る の か,ウ チ
う して も,こ
ん どは助 け て あ げ て く
が迷 惑 を か け る の か被 るの か,恩 恵 を 被 る の か
My daughter says you once came 与 え るの か,ソ
rescue when she was bullied by a boy in
トの人 が 自分 よ り立 場 が 上 か 下
か な ど とい うよ うに,常 に 話 し手 が 同 心 円 の 中
the class, so she wants 心 に 立 ち,話
(GL)
し手 の視 点 か ら眺 めて 主 観 的 に モ
ノ を 言 う表 現 が 身 につ い て い るか ら,話
to help you ,_
し手 が
同 心 円 の ソ トの 視 点 か ら客 観 的 に叙 述 し よ う と
す る と奇 妙 に 聞 え て しま うの で あ る。
とこ ろ が,逆
to her
ウ チ が ソ トか ら利 益 を受 け た り,ソ
トに 与 え た
りす る場 合 も,日 本 語 で は 「
テ モ ラ ウ」 「テ アゲ
に英 語 的発 想 か らす れ ば,話
し
ル 」 とい う方 向 性 を 表 わ す 補 助 動 詞 がな い と変
手 は相 手 との ヴチ と ソ ト ・上 下 ・利 害 の 関 係 を
で ある。
計 算 して 表 現 を 選 ぶ こ とは な く,客 観 的 命 題 を
動 詞 部分 に この よ うな方 向性 が あ るか らこそ,
そ の ま ま 口 にす る にす ぎ な い か ら,上 の 例 の よ
次 の よ うな 外 国 人 を 驚 嘆 させ る文 で す ら,主 語
うな 表 現 上 の 誤 りを生 む こ とに な る。
や 目的 語 が 無 くて も,曖 昧 な とこ ろ は ど こ に も
日本 語 は,話
し手 が 同 心 円 の 中 心 に 立 ち そ の
な い わ けで あ る 。
縄 張 りへ の 移 動 か ど うか,そ の移 動 が利 益 か 迷
惑 か を言 い 分 け る言 語 だ とい う こ と を裏 付 け る
本 日は 休 ませ て い た だ き ます 。
た め に,漱 石 の 『坊 っ ち ゃ ん』 と 『こ こ ろ 』 か
本 目(私
ら採 った 例 を あ げ て み よ う。
客 様 方 が 私 達 を)休
達,こ
謹 ん で)い
清 は 何
a.She と言 っ て も 賞 め て くれ る 。
praised me whatever I said.
praised (from you, the exalted おや
receive
customer,)(your)
today.(Rubin)9
for
自然 な 英 語 で上 の 日本 語 の ニ ュ ア ン ス を 伝 え よ
me.(Mori)
貴 な るお
だ さる行 為 を
た だ き ます 。
letting(us)rest I said, she had ま せ て(く
(We, the shopkeepers,)humbly (Turney)
b.Whatever の 店 の 従 業 員 は)(高
一
じ は,ち
っ ともお れ を可 愛 が っ て くれ
う とす る と次 の よ うな 訳 とな る。
な か っ た 。
a.My father slightest never affection.(Turney)
showed me the
We thank you for allowing day off.(ibid.)
us to have the
52
吉 川 千 鶴 子
We appreciate the day your permitting る の は,な
us to have
ん と い っ て も,yes,no,と
「
ハ
イ」 と 「
イ イ エ 」 の 使 用 法 で あ ろ う。 た と え ば,
off.(ibid.)
次 の よ う な 例 を 考 え て み よ う。
これ は,上 の よ うな 場 面 で の 普 通 の英 語 で な い
の は も ち ろ ん の こ とで,ご
く普 通 に は,次 の よ
うな 情 報 を伝 え る だ け の 常套 語 句 で あ ろ う。
Closed Gone for the Day
Fishin'
A1.ま
だ疲れ て いませんか。
a.は
い,ま
だ 疲 れ て い ませ ん。
b.い
い え,も
B1.君
この 頃 疲 れ て い ませ ん か 。
う疲 れ ま し た 。
a.は
い,ち
b.い
い え,そ
ょっ と疲 れ て い ます 。
ん な に 疲 れ て い ま せ ん よ。
こ の よ うに ウ チ を 基 準 と して,ウ チ の視 点 か
A2.[ま
だ 疲 れ て い な い]か
ら行 為 の 授 受 の 方 向 性(離 接 と上 下 と利 害)を
B2.[こ
の 頃 疲 れ て い(る)]な
示 す 特 定 の 言 語 形 式 は 英 語 に は な い わ け で,次
吉 川(1989)10,
。
いか。
例 の 下 線 部 の よ うに 訳 に 工夫 が 凝 らされ た と し
て も命 題 中 心 の ソ トの 視 点 か らの まわ り く どい
英 語 で は,質 問 がAren't you tired yet?で
訳 とな る 。
ろ う と,Aren't you tired these daysで
と,疲 れ て い た ら,Yes,1'm し か し,私
は お 仲 人 と し て,今
さ せ て い た だ き ま す 。(川
端 康 成
But I'm the go-between, my 日は注 文 を 出
『千 羽 鶴 』)
I might piece Fumikoko's わ せ て い た だ
be you allowed have to use
in memory of
れ ま し た 」 「は い,疲
れ てい
れてい ま
す 」 と矛 盾 し た 答 え 方 に な る の は な ぜ で あ ろ う
こ れ は,日 本 人 は 全 く 無 意 識 の う ち に,「ま だ 」
の 場 合 はA2,「
こ の 頃 」 の 場 合 はB2の
鍵括弧 内
に 示 した よ う な 前 提 に た っ て 質 問 を し て い る の
mother.(Seidensticker)
で あ る。 解 答 者 は そ の 質 問 者 の 前 提 を 瞬 時 に感
写 の 態 度:
客 観 的叙 述(英)と
知 し て,そ
主 観 的 判 断(日)
上 述 の よ うに,日 本 語 で は,話
が,聞
れて いな
か。
Ithought tired.疲
答 え る。
本 語 で は,「 ま だ 」 「こ の 頃 」 と
て も 「い い え,疲
say.(Seidensticker)
い て.._.。
2.描
と こ ろ が,日
not.と
い う よ う な 副 詞 の 使 い 分 け に よ っ て,疲
and I'm to have
お 母 さ ま の お 形 見 の 志 野 を,使
the Shino け れ ば,No,1'm し手(ウ
き 手や 自 己 を 取 り巻 く人 々(ソ
れ ば
チ)
ト)と の
れ が 正 し け れ ば 「は い 」,間 違 っ て い
「
い い え 」 と答 え て い るの で あ る。
日本 語 は,と
提 」や
の よ う に 聞 き 手 が 話 し手 の
を 払 う。 英 語 で は,.逆 に 話 し手 が 叙 述 す る
な が ら,言 葉 を選 ぶ 。
言 い換 えれ ば,自
題 」や
己を
焦点 がある。相手 の
法 が 発 達 して い る わ けで,描
で あ ろ う と,質 問 の 「
命 題 」が 正 し け れ ば,yes,
「前 提 」 や
英 語 が客 観 的 に 叙 述 しよ う とす る の に対 し,ど
間 違 っ て い れ ばnoと
ち らか と言 え ば 主 観 的 な 叙 述 態 度 だ とい うこ と
の 正 誤 に よ り,yesとnoを
が 予 測 され る 。
事 実,以
る。
下 で述 べ る 日英 語 の
表 現 差 に そ の よ うな描 写 態 度 の相 違 が 反 映 され
て い る。
題(英)と
前 提(日)
英 語で は客観 的 な命題,日 本語 では主観的な
前提 に表現の焦 点が ある ことが典型 的に示 され
「
命
「
事 実 」 とい う 客 観 的 内 容 自 体 に 関 心 の
基 点 と した対 人 関 係 の 在 り方 を前 提 と した 表 現
写 の 態 度 と して は
「
前
「
意 向 」 とい う主観 的 内容 に 注 意 と関 心
遠 近 ・上 下 ・恩:恵/被 害 ・親 疎 関 係 な ど を測 り
(1}命
あ
あろ う
② 動 詞 文(英)と
「意 向 」 が ど う
答 え れ ば よ い わ け で,命 題
使い分 けるわけであ
判 断 形 容 詞 文(日)
日本 語 で は 主観 的 判 断 を 表 わ す 形 容 詞 文(ま
れ に 動 詞 文)が,英
語 では客観的 叙述の動詞文
に対 応 す る こ とが 多 い 。
表 現 の好 みの 日英比 較
あ の 子,ほ
ん とに か わ い そ うだ った わ。
Ireally felt sorry え の ぐ,も
You're for him.
っ た い な い わね え 。
wasting your pigments.
53
胃 が痛 い 。
Ihave a stomachache. Ihave a pain 内 的
in my stomach.外
的
(走 っ た 後 な ど)
勾 配 が急 だ
日本 語 の 主 観 的 判 断 文 が,英
話 者 の感 情 経 験,後
語 で は,先 例 で は
例 で は主 語 の 客 観 的 描 写 と
な っ て しま う。
have a steep 傾 斜 が 急 だ/ゆ
have too foppish るや か だ
a steep/gentle slope
③ 過去 形の客観的時 間表現(英)と
今 か らお シ ャ レで 困 ります わ 。
She is already slant/grade/slope
for her age.
タの主観 的心理相表現(日)
英 語 で は,客
観 的 時 間 とそ の 言 語 表 現 に は落
上 例 の英 語 で は 主 語 に つ い て の 客 観 的 判 断 文 だ
差 が な い の が 普 通 で あ る 。 と こ ろ が 日本 語 の場
が,日 本 語 で は 自分 の 立 場 か ら主 観 的 判 断 を 下
合,外
して い る 。
glad I came.)」
日本 語 の 主 観 的 判 断 を表 わす 形 容 詞 文 に対 応
sorry to have kept you waiting.)」
国 人 が 不 思 議 が る 「来 て よ か っ た(Iam
「
待 た せ て す ま な か っ た(Iam
とい う よ
す る英 語 の 客 観 的 叙 述 の 動 詞 文 の な か で 目立 つ
うな 表 現 が 存 在 す る 。 現 在 の 気 持 ち を な ぜ 過 去
の は,haveを
形 で 表 現 す る の か と い ぶ か る わ け で あ る 。 しか
用 いた動詞文 である。
し,「来 て い い(You may come.)」
「待 た せ て
彼 女 は笑 顔 が 素 敵 だ 。
す ま な い 。(Iam sorry to keep you waiting.)」
She has a nice smile.
と現 在 形 で 言 う と,「 来 る 」 「待 た せ る 」 行 為 は
彼 は記 憶 力 が い い 。
完 結 して い な い こ と に な る 。 こ の よ う な
He has a good memory.
は,時
間 を 表 わ す よ り も,寺
村(1984)11が
「タ 」
指摘
す る よ う に,「 過 去 に 起 こ っ た コ トに 対 して,現
日本 語 で も 動 詞 文 を使 っ て,「彼 女 は 素 敵 な笑 顔
在,主
を して い る 」 「
彼 は い い 記 憶 力 を持 っ て い る 」と
主観 的 な 心 理 相 を 表 わ す
客観 化 す る こ とは で き る が,形 容 詞 を使 っ た 主
過 去 時 を表 わす わ けで は な い 。
観 的 な 判 断 を 加 え る 」 とい う用 法 で あ り,
τタ 」 で あ り,現
実の
観 的 判 断 文 の ほ うが 「日本 語 ら し く」聞 こ え る 。
以 下,日 本 語 の 形 容 詞 文 がhave動
詞文 に 対 応 す
る例 を列 挙 して お こ う。
こ れ は 参 っ た 。
You've got me there.
困 った な。
N1はN2がAdj.一Nlhave (N1 :N2 Adj. N 2
= 全 体:部
分/性
質)
Iamataloss.
驚 い た 。
Iam surprised.
象 は鼻 が 長 い 。
Elephants have long noses.
こ れ ら の例 で は,想 念 の 方 が 話 し手 の発 話 の
焦 点 とな り,時 間 の 概 念 は意 識 の外 に あ る 表現
寺 村 さ ん は 性 格 が 優 しい 。
Mr. Teramura has a gentle nature.
だ と言 っ て い いだ ろ う。
佐 野 博 士 の 研 究 分 野 は広 い 。
ま た,終 結 相 を表 わ す 補 助 動 詞,「∼ テ シ マ ウ」
Dr. Sano も,「不 本 意 な結 末 に 後悔 」 した り 「気 持 ち に 区
has a wide field of research.
切 りをつ けた 結 末 に安 堵 感 」 を抱 い た りす る心
彼 は 心 臓 が 悪 い 。
He has a heart 理 的 な終 結 を表 わ し,過 程 の 客 観 的 終 結 を表 わ
complaint.
す「
∼ オ ワル 」と 区別 され る。(寺村 1984.p.153)
妹 は 胃 が 丈 夫 だノ 弱 い 。
My sister has good/weak digestion.
吉 川 千 鶴 子
54
安堵 感 ・
宿 題 は 全 部 や っ て しま っ
た
ケ リをつ け る
動 態 に よ る客 観 的 叙 述(英)
と 受 身 に よ る主 観 的 叙 述(日)
車 を 売 って しま う,会
不 満 ・後 悔 ・当 惑
(4)能
社 を 辞 めて しま う,
日本 語 で は,英 語 で は普 通 に用 い られ る無 生
寝 過 ご して しま った,足
物 を 主 役 に た て た 直 接 受 身 は,「オ リン ピ ック が
バ ル セ ロナ で 開催 され た」「国 会 の 会 期 が延 長 さ
を捻 挫 して しま った,
れ た 」 とい うよ うな 感 情 的 に は 中立 的 な 表 現 一
結 果 動 詞 は,通 常,客 観 的 終 結 を 表 わ す 動 詞
「オ ワル 」 とは 結 び 付 か な い(例 *死 に終 わ
い わ ゆ る 国 文 法 で い う 「非 情 の 受 け身 」 一 を 除
る,*始
ま り終 わ る)が,心
理 的 終 結 を表 わ す
「
∼ テ シ マ ウ」 とは ,情 報 と して 重 複 しな い の
感 情 的 な色 づ けで 出 来 事 を叙 述 す る 間 接 受 動 文
で,結 び 付 く こ とが で き る(例 死 ん で し ま う,
英 語 で は,日 本 語 で被 害 をい い た て る よ うな 場
始 ま っ て し ま う。)
面 で は,ど
英 語 で は,不
る こ とが 多 い 。 牧 野 成 一(1978)11に
本 意 な結 末 に対 す る後 悔 の 念 と
け ば,な
じみ が 薄 い 。 迷 惑 や 被 害 とい う よ うな
の 方 が は る か に 馴 染 み 深 い の で あ る。 と こ ろ が
ち らか とい えば,能 動 文 が 使 用 され
よれ ば,日
か ケ リをつ け た 安 堵 感 は 出 来 事 の 終 結 とは 切 り
本 語 で 「手 紙 を読 まれ る 」「タ イ ピス トに 論 文 を
離 して 別 個 に表 現 す る しか な い だ ろ うが,日 本
な く され る」 の よ うに 表 現 す る 状 況 を,周 囲 の
文 学 の 英 訳 例 を 拾 っ て み て も,後 悔 や 安 堵 感 が
ア メ リカ 人 の うち9割 が 受 身(have, getを 使 う
表 現 され て い な い こ とが 多 い 。
受 身 も含 む)を 使 わ ず 能 動 文 で 状 況 を説 明す る
と報 告 して い る 。
私 は 縁 談 の こ と は そ れ な り忘 れ て し ま い ま し
英 語 で は,日 本 語 の 「あ っ,財 布 を と られ た 」
た。
に相 当 す る の は,Oh, no, they stole my wallet.
Iforgot Damn!The all about the subject of marrrige.
rats took my wallet!な
どの 能 動
文 で あ っ て,Ihad my wallet stolen/taken.
(KO-M)
こ れ で ま あ,菊
治 さ ん と ゆ き 子 さ ん と,お
二
Well, this has changed changed で は な い 。水 谷(1985)12に
よれ ば,後 者 の実 際
の 使 用 頻 度 は 低 く,回 顧 的 に苦 しか っ た 経 験 な
人 の 人 生 は 変 わ って しま い ま した 。
her life and it's
ど を列 挙 す る場 合 に 限 られ る とい う。(但 し,経
験 の 回 顧 も必 ず し も この 形 を使 う とは 限 らない)
yours.(S)
お 嬢 さん は す ぐ座 を 立 っ て 縁 側伝 い に 向 こ う
水 谷 の 外 国 人 留 学 生 を対 象 と した 調 査 に よ る
と,場 面 と表 現 の結 び 付 き に 関 し,日 英 両語 で
へ 行 って しま い ま した 。
She then got up and left my room by the
は 次 の よ うな相 違 が あ る とい う。
verandah.(KO-M)
余 計 な 減 らず
て,授
Itold have theゾd 口を利 か な い で 勉 強 し ろ と伝 っ
that they the last word better their work. Then weren't with shut me, up and I began 接 受 身:被
害 ・災 難 の 直
接 的 場 面 × 誰 か が 私 の 財 布 を と っ た)
業 を 始 め て し ま っ た。
them 財 布 を と ら れ た!(間
going to
SO
get on with
the
lesson.(BOT-T)
Someone took/stole my wallet. 財 布 を と ら れ ま し た 。(間接 受 身:被
(能 動)
害 の報 告
×財 布 が と られ ま し た 。)
My wallet was stolen.(直
接 受 身:冷
静な報
告)
(あ の 時)財
布 を と ら れ ま し た 。(間 接 受 身:
英 語 で は,客 観 的 終 結 か心 理 的 終 結 か とい うよ
経 験 の 回 顧 的 場 面)
うな 区別 は 重 要 で は な い とみ え て,日 本 語 の よ
Ihad my wallet stolen/taken.(間
接 受 身)
うな 心 理 的 終 結 を表 わす 定 ま っ た 表 現 法 が 存 在
せ ず,一客 観 的 終 結 しか 表 わ す 術 を 持 た な い とい
筆 者 も数 人 に確 か め て み た が 同 じ結 果 で,英 語
う こ とで あ ろ う。
で は,能 動 文 で そ の 場 の:事態 の 報 告,受
動文で
表 現 の好 みの 日英 比較
55
結 果 の 報 告,間 接 受 動 文 で 苦 しか っ た経 験 を回
語 の視 点 と描 写 の態 度 に焦 点 を 当 て,日 本 語 が
顧 して 報 告 す る とい うこ との よ うで あ る。 英 語
話 し手 が 同 心 円 の 中 心 に立 って,ウ
チ の視点 か
に は,被 害 や 受 益 を言 い 立 て る とい う主 観 的 表
ら,ウ チ の 縄 張 りへ の 離 接 ・利 害 関 係 を 主 観 的
現 法 が 欠 け て い る とい え る だ ろ う。 例 え ば,次
に述 べ る傾 向 が あ る の と対 照 的 に,英 語 は,話
例 は漱石 の 「
心 」に あ る 一 文 だ が,「 食 わ せ て も
し手 は,同 心 円 の ソ トの 視 点 か ら,客 観 的 に 命
ら う」 とい う受 益 表 現 も,「食 われ る」 とい う被
題 を叙 述 す る傾 向 に あ る こ とを 論 じた 。
害 の 表 現 も,英 訳 で はbe supportedの
よ うな
中 立 的 受 動 表 現 で しか表 現 の し ょ うが な い よ う
注
で あ る。
昔 の 親 は 子 に 食:わ せ て 貰 っ た の に,今
の 親 は
their day, paretnts children. supported were Today, forever 吉 川 千 鶴 子.1993.「
『滋 賀 英 文 学 会 論 集 第7号
2.寺
子 に食 われ るだ けだ 。
In my 1。
描 写 の 視 座 の 日英 比 較 」
村 秀 夫.1975.「
』 滋 賀 大 文 学 会.
表 現 の 比 較 」 とい う こ と
supported by
に つ い て 」『日 本 語 と 日 本 語 教 育 発 音 ・表 現 編
the children are
国 語 シ リ ー ズ 別 冊3』 文 化 庁
147-174頁
by their parents.(KO-
M)
3.以
下,用
例 の 出 所 を 初 出 順 に 示 して お く。
LDPV=Longman 日本 語 の 自動 詞 を用 い た 間 接 受 身 や 使 役 の 受
Longman.
身 も,話
MCD し手 の立 場 か ら迷 惑 を被 っ た とい うこ
とを 言 い 立 て る主 観 的 表 現 で あ る の に 対 し,英
・国 立 国 語 研 究 所.
Dictionary :Macmillan. ofPhrasal I/診7δ&
Contemporary Die・
tionary.
し手 自身 を も
Seidensticker, 客 体 化 して ソ トか ら叙 述す る客 観 表 現 が 対 応 す
ら し い 表 現 か ら 英 語 ら し い 表 現 へ 』 培 風 館.
る。
NCT: Seidensticker, Consultations Tokyo:Harashobo.
KO-M:McClellan, Natsume GL:Vardaman, Glass Rabbit by Takagi English 語 に は 迷 惑 の 受 身 表 現 に 欠 け,話
女 房 に泣 か れ た 。
?Ihad my Ifelt very wife cry.
bad that my wife cried.
...買 い 物 客 が ど の レ ジ に も 並 ん で い て,少
く と も15分
な
Shoppers は 待 た され た。
registers. stood in a queue I cooled at every cash
my heels for 15 minutes
4.渡
E. G,&那
須 聖.1962.『
E.G., trans. Today, by J.M. trans.1986. Toshiko。
辺 実.1991.「
過 去 の 自 己 を 客 体 化 し て,ソ
「ず い ぶ ん 」 の 使 用 が 可 能 と な る 。
what he spends afraid he'11 bankrupt for
us.(NCT)
7.寺
3.結
び
あ の 時 は,ず
「痛 い 目 に あ わ せ て や る 」 「殺
村 秀 夫.1982.『
1』
日本 語 の シ ン タ ク ス と 意 味
く ろ し お 出 版.p.251.
Jay.1992.(Yone 同 一 の 事 象 を表 わす い くつ か の候 補 文 の うち,
on Perennial そ の 言 語 特 有 の こな れ た 表 現 を選 択 す るに は,
Tokyo・New そ の 言 語 好 み の 視 座,視 点,描
International.
9.吉
トの こ と と す れ ば,
して や りた い 」 な ど の用 法 を 指 す 。
て お く必 要 が あ る。 本 稿 で は,そ の うち,日 英
い ぶ ん 頭 が 痛 か っ た 。」 の よ う に
害 と い うの は
8.Rubin, 写 の 態 度 を知 っ
Kodansha
主 観 」 『国 語 学 』165号.PP。20-34。
6.授
The
表 現 主 体 の 主 観 と動 作 主 の
い つ も 私,は
imagine by
Library.
5.「
stamps.1'm Masuji.
E., trans。1969.Kokoro Ican't No
Soseki. Tuttle.
切 手 代 だ っ て 大 変 じ ゃ な い か と 思 い ま し て,
ます 。
1964. Ibuse at least.
ら は ら さ せ られ て る ん で ご ざ い
日本 語
Fishin'一New Angles
Problems一.
川 千 鶴 子.1989.「
York・London: Kodansha
日英 語 の 省 力 の メ カ ニ ズ
56
吉 川 千 鶴 子
ム(1)」
『大 阪 学 院 大 学 外 国 語 論 集 第20号 』
10.寺 村 秀 夫.1984.『
日本 語 の シ ン タ ク ス と意 味
丑』 く ろ しお 出 版.p.92.
11.牧
野 成 一.1978.『
こ とば と空 間 』 東 海 大 学
出 版 会.p.204
12.水 谷 信 子.1985.『
法 」 く ろ し お 出 版.
日英 比 較 話 し こ とば の 文