Broji / Broj 49 ● Berš / Godina XVII. ● Zagreb , žulaj / srpanj 2013. Romska istina EU - prilika za zajedničke projekte lokalne zajednice i organizacija civilnog društva Sadržaj UVODNIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Poticanje aktivizma mladih Roma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Bandić uručio Romima stipendije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Međimurski Romi dobili na dar informacijsku opremu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 "Iako je primljena u EU, Hrvatska ne poštuje sva ljudska prava". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Međunarodna konferencija o diskriminaciji Roma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vodnjan: Iz gradskog stana iseljena romska obitelj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Prof. dr. Gheorghe Sarau novinsko-informativna agencija Roma dodjelila je zahvalnicu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 O prof. dr. GheorgheSaraua liă e parikerutni e nevimatanqe informativnutne agenciăθar e rromengeraθar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Osnovana Romska interparlamentarna organizacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 EU i OEBS za bolji položaj Roma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Romi su zanemareni Europljani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Parno Gras ili Bijeli konj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Najnesretniji među nama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Slobodna zona Motovuna u znaku romske glazbe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Treba li nam romski riječnik i kakav? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 "Pravda ne osveta" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 "Romi u paklu Jasenovca – kraj jedne čerge". . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 "Roma in the hell of Jasenovac – end of one cerga" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Kraljeva zlatna krletka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Thagaresko sumnakuno kafezo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Usmena predaja i pjesništvo Roma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Romski pjesnik i aktivist – Šemso Avdić. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Udruga Roma Zagreb i Zagrebačke županije zahvaljuje svim donatorima koji su donirali svoje proizvode i na taj način razveselili naše najmlađe članove. Romano čaćipe – Romska istina • Romano Lil – Časopis Roma u Republici Hrvatskoj • Izdavač: Udruga Roma Zagreba i Zagrebačke županije • Redakcija: Čemernička 17, tel/fax +385 1 24 52 554, email: [email protected] • Glavni urednik: Alija Mešić, email: [email protected] • Izvršna urednica: Aleksandra Marković, email: [email protected] • Grafička urednica: Tihana Modrić, email: [email protected] • Uređivački odbor: Alija Mešić (predsjednik), Anifa Gaši, Senad Herić, Besima Mešić, Mišo Ibrišević, Toni Vuk, Renata Đonđ Perković • Tajnica: Snježana Martinović • Izdavanje časopisa sufinanciraju: Savjet za nacionalne manjine Vlade RH i Ured za kulturu Grada Zagreba • Odlukom Vlade RH, Odjela upravnopravnih poslova, br. K1 03205/9702 116 ur. br. 50402/97 od 24. srpnja 1997. časopis je oslobođen poreza • Časopis je besplatan 3 UVODNIK Poštovane dame i gospodo, Romkinje i Romi, O vaj 49. broj magazina Romano Čaćipe izlazi u 28. punopravnoj članici Europske unije te smo svi zajedno dočekali i taj trenutak. Nakon mjesec dana članstva ne primjećujemo nikakve promjene naše zajedničke situacije. Gospodarstvo se nalazi u slobodnom padu, broj stečaja raste, kreditni rejting države je ponovno na preispitivanju, broj nezaposlenih se ne smanjuje, turistička sezona pokazuje znake slabije kupovne moći EU turista, jer i u Europskoj Uniji i dalje traje gospodarska kriza. Sve veći broj naših sugrađana svakodnevno ima problema sa preživljavanjem u siromaštvu no samo radi gospodarske krize nesmije se zaboraviti prava vrijednost punopravnog članstva u Europskoj uniji. Naime, EU je ujedno i kontinentalna unija različitih naroda i narodnosti koji su se opredijelili za određene zajedničke civilizacijske vrijednosti, između ostaloga, vladavinu prava, poštivanje ljudskih prava te demokraciju. U tom smislu, promatrajući naše punopravno članstvo u EU, otvaraju nam se doista mogućnosti da u slijedećih nekoliko godina riješimo dobar dio socijalnih ali i gospodarstvenih problema kroz različite poticaje i fondove EU. Obzirom da je nezaposlenost gorući problem našeg društva, suradnja organizacija civilnog društva (OCD) te partnera, lokalne uprave i samopurave, dogovorno i zajedničkim nastupom prema tijelima Europske unije, mogu ne samo pokušati, već uistinu početi rješavati barem dio nagomilanih problema i situacija. Europska unija podrazumijeva da organizacije civilnog društva sudjeluju u procesima kreiranja lokalnih strategija, ali i u odlučivanju i odabiru projekata koji se financiraju. To i jest jedan od temelja, načela Europske unije. Razlog je jednostavan, povjerenstva koja odlučuju o nečemu, primjerice koji projekti pomažu ublažavanju određenih problema u društvu, moraju sadržavati predstavnike OCDa jer su ti predstavnici ili aktivisti, oni koji stvarno poznaju probleme a time i moguća rješenja. Ako je odlučivanje o odabiru projekata koji se financiraju isključivo u rukama plaćenih državnih službenika koji stvarnu situaciju ne poznaju jer u njoj ne žive te su povjerenstva popunjena saborskim zastupnicima i drugim državnim činovnicima, koji osim osnovnog osobnog dohodka primaju i dodatna primanja kao članovi raznih povjerenstava, onda dolazi do situacija gdje se sredstva namijenjena ublažavanju ili riješavanju problema i situacija troše nenamjenski i pasivno, većinom na tu samu birokraciju te izlobirane projekte onih koji su u dobrim i prijateljskim poslovnim odnosima s istim tim članovima raznih povjerenstava. U terminima Europ- ROMANO ČAČIPE Alija Mešić, predsjednik udruge roma ske unije takva situacija se naziva, netransparentnom. Zajedničkim nastupom i zajedničkim podnošenjem projektnih prijedloga, lokalna uprava i samouprava te organizacije civilnog društva, mogu krenuti u rješavanje dijela problema poput pitanja nezaposlenosti, rješavanja osnovnih komunalnih priključaka, cestovnih radova, izgradnje potrebne zajedničke infrastrukture te drugih mjera za romsku nacionalnu manjinu u romskim naseljima Grada Zagreba te drugim mjestima u Republici Hrvatskoj. Organizacije civilnog društva koje su direktno uključene u svakodnevicu romske nacionalne manjine, ne raspolažu s potrebnih 5 do 30% sredstava koliko podnositelj projektnog prijedloga fondovima Europske unije mora raspolagati. Razlog je jednostavam, romske udruge su neprofitne, dakle svoj usluge zajednici pružaju besplatno, dakle ne mogu niti ostvariti profit a time ni raspolagati kapitalom. Lokalne uprave i samouprave pak raspolažu proračunskim sredstvima te mogu s 5 do 30% učešća u vrijednosti projekta riješiti dio nagomilanih problema. Dakle, zajednički nastup i zajedničko razumijevanje između lokalne uprave i samouprave te organizacija civilnog društva su preduvjet za ostvarenje ambicija u povlačenju sredstava iz Europskih fondova koji su namijenjeni Republici Hrvatskoj. Kada govorimo o pitanjima od interesa za romsku nacionalnu manjinu ali i bilo koju drugu nacionalnu manjinu u Republici Hrvatskoj, onda je smisleno da postoji i kvalitetna suradnja, sa Uredom za ljudska prava i prava nacionalnih manjina, unutar koje su Romi definirani kao najugroženija, ranjiva skupina. Također je poželjna kvalitetna suradnja s Vijećem za nacionalne manjine. Sa željom da nam punopravno članstvo u Europskoj uniji svima donese mir, prosperitet i životno zadovoljstvo, također se poput Vas nadam da unatoč trenutnoj situaciji stižu bolja vremena. S poštovanjem, Alija Mešić, urednik ROMSKA ISTINA događaj 4 MEĐUNARODNA KONFERNECIJA Poticanje aktivizma mladih Roma P oticanje mladih Roma na aktivizam i participaciju u vlasti jedan je od prioriteta tijekom hrvatskog predsjedanja "Desetljećem za uključivanje Roma 2005-2015", pa je Ured za ljudska prava i prava nacionalnih manjina upriličio međunarodnu konferenciju "Aktivizam i sudjelovanje mladih Roma" u Zagrebu. Želimo mladima dati šansu i omogućiti im efikasnije sudjelovanje u procesu integracije Roma, kazao je ravnatelj Ureda za ljudska prava i prava nacionalnih manjina Branko Sočanac. Izrazio je uvjerenje da će fokus na mladima ostati i kad u srpnju Crna Gora preuzme predsjedanje "Desetljećem za uključivanje Roma". Zastupnik nacionalnih manjina u Hrvatskom saboru Veljko Kajtazi upozorio je kako je vrlo malo mladih Roma, a posebno mladih Romkinja, na vodećim pozicijama u udrugama. Zato smo, dodao je, u Romskom nacionalnom vijeću kao krovnoj organizaciji počeli sa zapošljavanjem mladih Roma do 35 godina i uključili ih u proces odlučivanja. Naglasio je kako je posebno važno da mladi, obrazovani Romi, osnažuju svoj identitet i ne zaborave svoje korijene, kulturu i jezik. "Bilo bi dobro da što više mladih upisuje romski jezik na zagrebačkom Filozofskom fakultetu", ocijenio je dodajući da mnogi Romi, na žalost, i ne poznaju svoj materiji jezik. Posljednji je trenutak da to promijenimo", dodao je. Maja Sporiš, pomoćnica ministrice za socijalnu politiku i mlade, naglasila je kako Ministarstvo nastoji ROMANO ČAČIPE doprinijeti stvaranju civilne scene mladih Roma u Hrvatskoj. Dodala je kako svi javni natječaji Ministarstva daju prednost organizacijama i udrugama koje osnažuju pripadnike nacionalnih manjina, te istaknula kao jedan od ciljeva borbu protiv govora mržnje na Internetu. Deklaraciju Desetljeća o uključivanju Roma potpisali su 2005. u Sofiji premijeri devet europskih zemalja, među njima i Hrvatske. U Zagrebu je 23. i 24.05. održana međunarodna konferencija pod nazivom: ROMSKA ISTINA događaj 3. Međunarodna konferencija Desetljeća za Rome "POVEZIVANJE POVJESNOG ISKUSTVA ROMA U EUROPI S PROMICANJEM TOLERANCIJE I NEDISKRIMINACIJE ROMA” Ovo je 3. konferencija koja se održava u sklopu Hrvatskog predsjedanja Desetljećem za Rome i prva konferencija u Hrvatskoj koju je organizirala i provela jedna romska civilna udruga, a pod pokroviteljstvom Ureda za ljudska prava i prava nacionalnih manjina. Kao glavni izvođač ove konferencije predstavilo se Romsko nacionalno vijeće (RNV) te pokazalo da se u organiziranju ovako velike manifestacije može dostojno nositi sa puno opremljenijim i ekipiranijim organizacijama koje su do sada izvodile i organizirale ovakve i slične skupove. Opći dojam učesnika svodi se na činjenicu da je po prvi puta jedna ovakva povjesna tema obuhvaćena na jednom mjestu iz perspektive velikog broja zemalja članica Desetljeća ukazujući na vrlo slične političke poglede s kojima se Romi susreću u svim zemljama. Teška povjest romskog naroda ne smije se ponoviti i na tu činjenisu treba stalno ukazivati i na nju se pozivati – opći je dojam svih učesnika konferencije, a o nevinim žrtvama stradalim tijekom povjesti treba se stalno govoriti i treba im se odužiti na dostojanstven način. "Ako se mjesta masovnih stradanja Roma tijekom drugog svjetskog rata ne obilježe na način da se desecima tisuća poklanih i ubijenih, zvjerski mučenih ljudi ne podigne barem dostojan spomenik, onda nismo ništa drugo uradili, nego smo samo broj ljudi, a koje su fašisti brojali po vagonima, statistički pretvorili u količinu koja stane u jedan ili dva ili deset vagona koji su dopremani u Uštice ili na slična mjesta. Više od 17.000 Roma koje počiva na groblju u Ušticama zaslužili su nešto više osim mramorne ploče i ja ću se svim silama truditi da se to promjeni” naglasio je saborski zastupnik Veljko Kajtazi na otvaranju ove konferencije. Soros: Vrijeme je za provedbu obveza prema Romima Nakon što su se sve države članice EU i članice Desetljeća za uključivanje Roma (Albanija, BiH, Bugarska, Hrvatska, Češka, Mađarska, Makedonija, Crna Gora, Rumunjska, Srbija, Slovačka i Španjolska, a Slovenija i SAD imaju status promatrača) obvezale baviti strukturalnim siromaštvom i diskriminacijom Roma, došlo je vrijeme da se usredotočimo na provedbu tih obveza i praćenje te provedbe, stoji u izjavi Georga Sorosa koju je dostavila Mreža fondacije Otvoreno društvo. Soros tvrdi kako je EU na raspolaganje stavila znatna sredstva za pomoć članicama EU i Desetljeća te da Mreža fondacija Otvoreno društvo i Svjetska banka mogu ponuditi pomoć u oblikovanju i provedbi učinkovitih programa u mobiliziranju vlada i civilnoga društva kako bi iskoristili EU i druge fondove, kao što to Sorosova Mreža radi u Međimurju i drugim mjestima. Smatra kako obnovljeno Desetljeće treba nadopunjavati napore EU, djelomično i kroz osiguravanje foruma za civilno društvo koje će pratiti i kritizirati rad vlada glede toga pitanja. Ocjenjuje kako Hrvatska kao najnovija članica EU može postojećim državama članicama, ali i državama na Balkanu koje žele postati članice primjerom pokazati kako ostvariti pravo uključivanje Roma. "Hrvatska je započela rješavati žurna pitanja za romsku zajednicu kao što je segregacija romske djece u njezinim školama", napominje Soros i dodaje kako ulaskom u EU treba pojačati napore te iskoristiti financijske i tehničke resurse EU-a. Sutra će se u Zagrebu održati 24. sastanak Međunarodnoga odbora upravnog odbora Desetljeća za uključivanje Roma 2005.-2015., na kojem će potpredsjednik Hrvatske vlade Neven Mimica predati predsjedanje Desetljećem crnogorskom ministru za ljudska i manjinska prava Suadu Numanoviću. ROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA 5 događaj 6 Bandić uručio Romima stipendije dobili ih 4 učenika i 2 studenta Kako se čulo, mjesečni iznos stipendije za učenike je 1.273,20 kuna, što je 20% prosječne neto plaće u Gradu Zagrebu za razdoblje I.-VIII. mjeseca 2012. Studenti dobivaju stipendiju u visini 30% prosječne plaće, u iznosu od 1,909,80 kuna U nazočnosti suradnika i roditelja, zagrebački gradonačelnik Milan Bandić uručio je u Gradskoj upravi, po prvi puta, Stipendije Grada Zagreba za školsku/ akademsku godinu 2012./13. učenicima i studentima pripadnicima romske nacionalne manjine. Ukupno je dodijeljeno 6 stipendija, među kojima četiri za učenike i dvije za studente, koje Grad Zagreb dodjeljuje sukladno Odluci o Stipendiji Grada Zagreba za učenike i studente pripadnike romske nacionalne manjine, koju je 29. studenog 2012. donijela Gradska skupština Grada Zagreba. Temeljem navedene Odlu- ke, gradonačelnik Bandić raspisao je 30. siječnja 2013. godine Natječaj za dodjelu Stipendija, s namjerom da se učenicima dodijeli najviše 50, a studentima najviše 10 stipendija. Na Natječaj se prijavilo ukupno 18 kandidata – 13 učenika i pet studenata. Četvero kandidata zadovoljilo je formalne uvjete u kategoriji učenika, a dvoje kandidata u kategoriji studenata. - Iznimna mi je čast što danas imam priliku uručiti ugovore o stipendiji za učenike i studente pripadnike romske nacionalne manjine, koje Grad Zagreb u ovoj školskoj i akademskoj godini dodjeljuje po prvi ROMANO ČAČIPE put. Put u život počinje prvim korakom, i ja to tako vidim. Dobitnicima od sveg srca čestitam, vi ste ponos svojih roditelja, obitelji, ali i ponos vašega grada i mene kao gradonačelnika. Vi svima možete biti uzor, te i vas pozivam da širite svoju izvrsnost među kolegama, prijateljima, kako bi sljedećih godina bilo još više stipendista. Dodijeljena sredstva nisu prevelika, ali u današnja krizna vremena svaka kuna je bitna, rekao je gradonačelnik Bandić, dodavši da nema boljeg ulaganja od onog u obrazovanje. U ime stipendista, gradonačelniku i prisutnima, zahvalila se Melisa Farhadi, učenica III. Ekonomske škole, naglasivši kako se nada da će dano povjerenje i opravdati. Kako se čulo, mjesečni iznos stipendije za učenike je 1.273,20 kuna, što je 20% prosječne neto plaće u Gradu Zagrebu za razdoblje I.-VIII. mjeseca 2012. Studenti dobivaju stipendiju u visini 30% prosječne plaće, u iznosu od 1,909,80 kuna. ROMSKA ISTINA događaj Međimurski Romi dobili na dar informacijsku opremu O biteljski centar i dječji vrtić Pirgo u romskom naselju Kuršanec u Međimurju dobili su na dar od Veleposlanstva SAD-a i UNDP-a u Hrvatskoj informacijsku opremu vrijednu tri tisuće dolara. Donacija se sastoji od tri osobna računala, projektora, edukacijskog softver programa i printera i dio je UNDPovog projekta "Program uključivanja Roma u Međimurskoj županiji" i Fondacije Otvorenog društva "Making the Most of EU Funds for Roma". Financiralo je američko Veleposlanstvo u Hrvatskoj. Projekt podržava inicijative razvoja zajednice u Kuršancu potičući sudjelovanje Roma u obrazovanju i zapošljavanju, te multikulturalne aktivnosti za mlade, rekla je prilikom predaje opreme predstavnica Programa Ujedinjenih naroda za razvoj (UNDP) u Republici Hrvatskoj Louisa Vinoton. Govoreći o položaju Roma ROMANO ČAČIPE u Hrvatskoj, kazala je kako u Hrvatskoj postoji odličan zakonodavni okvir koji manjinama daje velika prava, ali da implementacija na lokalnim razinama nije najbolja. Posljednjih godina zbog pregovora i ulaska u EU značajno je napredovalo ostvarivanje prava te nacionalne manjine, rekla je, a kao nedostatak je označila poteškoće Roma u pristupu obrazovanju, veliku nezaposlenost i neintegrirano stanovanje jer Romi mahom žive u posebnim naseljima odvojeno od većinskog hrvatskog stanovništva. Veleposlanik Sjedinjenih Američkih Država Kenneth Merten je, uz napomenu da nije stručnjak, ocijenio kako se problemima Roma u Hrvatskoj pristupa s velikom pažnjom. Nakon uručenja donacije, Merten bio je domaćin pokretanja elektronskog čitača u knjižnici "Nikola Zrinski" u Čakovcu. Taj je dar dio nacionalne kampanje Veleposlanstva SAD-a za e-pismenost hrvatskih studenata i profesionalaca radi njihove konkurentnosti na europskom tržištu. ROMSKA ISTINA 7 reagiranja 8 Human Rights Watch upozorava: 'Iako je primljena u EU, Hrvatska ne poštuje sva ljudska prava' Hrvatska treba uložiti više napora u ostvarivanje prava azilanata, manjina i osoba s invaliditetom, upozoravaju iz Human Rights Watcha P ristupanje Hrvatske Europskoj uniji 1. srpnja pruža priliku Vladi da pokaže svoju opredijeljenost za zaštitu ljudskih prava i na odgovarajući način pristupi rješavanju preostalih slučajeva njihova kršenja u zemlji, rekli su danas u Human Rights Watchu u otvorenom pismu upućenom hrvatskom premijeru Zoranu Milanoviću. Tijekom lipanjskog posjeta Hrvatskoj predstavnici Human Rights Watcha dokumentirali su niz problema koji zahtijevaju hitnu pozornost Vlade, uključujući institucionalizaciju ljudi s mentalnim ili intelektualnim invaliditetom, prenapučene prihvatne centre za tražitelje azila i izbjeglice, nedostatak posebne zaštite za djecu-migrante bez pratnje te diskriminaciju Srba i Roma. - Jasno je da Hrvatska mora obaviti još mnogo posla da bi zaštitu ljudskih prava dovela na razinu EU-ovih standarda - rekao je Hugh Williamson, direktor Human Rights Watcha za Europu i Središnju Aziju. To što je i službeno primljena u Uniju ne znači da Hrvatska ispunjava sve svoje obveze u području ljudskih prava prema zakonima EU-a, rekli su u Human Rights Watchu. U izvješću Human Rights Watcha iz 2010. godine dokumentirano je teško stanje više od 9000 osoba s intelektualnim ili mentalnim invaliditetom koje još uvijek žive u ustanovama u Hrvatskoj te nedostatak programa za staROMANO ČAČIPE novanje i podršku u zajednici. Prenapučenost prihvatnih centara za tražitelje azila i dalje predstavlja problem, a uz predviđen porast broja tražitelja azila u trenutku kada Hrvatska postane vanjska granica EU, Vlada bi trebala u odgovarajućoj mjeri povećati i broj centara. Stotinama djece-migranata bez pratnje nedostaje specijalizirana zaštita koju zahtijeva međunarodno pravo te se time izlažu opasnosti da postanu žrtve zločina poput trgovanja ljudima i prisilnog rada, navode u izvješću. Osim toga, potrebno je uložiti znatne napore u zaštiti Srba i Roma, kažu. Osobe kojima je tijekom rata oduzeto stanarsko pravo, a većina su Srbi, zbog visokih troškova podnošenja prijave i kompliciranih administrativnih procedura i dalje nailaze na poteškoće u korištenju pogodnosti programa koji omogućava kupnju nekretnina po cijenama nižima od tržišnih. Nadalje, zbog toga što nemaju osobne dokumente stotinama Roma teško je ostvariti pristup osnovnim državnim službama kao što su zdravstvo, socijalna pomoć i obrazovanje. Vlada treba hitno pristupiti rješavanju tih problema, rekli su u Human Rights Watchu. To uključuje stvaranje rješenja za život u zajednici za ljude s mentalnim ili intelektualnim invaliditetom, povećanje broja prihvatnih centara za tražitelje azila i izbjeglice te uspostavu specijaliziranog sustava za djecu-migrante bez pratnje. Vlada bi, isto tako, trebala olakšati pristup kupnji nekretnina za Srbe, nekadašnje nositelje stanarskog prava, olakšati stjecanje državljanstva Romima koji ga nemaju te osigurati pristup državnim službama svima u Hrvatskoj, bez obzira na status. – Europska unija treba budno nadzirati kršenja ljudskih prava unutar granica Unije i energično reagirati u slučaju da države članice ne poštuju temeljna načela ljudskih prava, demokracije i vladavine prava kojima se rukovodi EU – rekao je Williamson. ROMSKA ISTINA reagiranja Međunarodna konferencija o diskriminaciji Roma S tradanje Roma u 2. svjetskom ratu i pitanja diskriminacije s kojom se često susreću bile su glavne teme dvodnevne međunarodne konferencije u Zagrebu koja se održala 23. i 24. svibnja u organizaciji Romskog nacionalnog vijeća, uz pomoć Vladinog Ureda za ljudska prava i prava nacionalnih manjina i organizacije Desetljeće za uključivanje Roma 2005.-2015. Potpredsjednik Hrvatskog sabora Milorad Batinić ustvrdio je da se takvim skupom osvješćuje problem i zajedničkim snagama iznalaze rješenja koja doprinose boljitku romske populacije u Hrvatskoj i EU te obećao kako će u Saboru uvijek imati podršku. "Svatko može i mora učiniti više da promiče toleranciju i vlastitim primjerom u svom okruženju utječe na podizanje svijesti o značaju tolerancije i uvažavanja različitosti u društvu", kazao je. Međunarodni dani sjećanja Saborski zastupnik i predsjednik Romskog nacionalnog vijeća Veljko Kajtazi je ustvrdio kako su im među prioritetima djelovanja poticanje kulture sjećanja i odavanje počasti nevinim romskim žrtvama u 2. svjetskom ratu. Podsjetio je da je Vijeće Europe proglasilo 2. kolovoza Međunarodnim danom sjećanja na romske žrtve u 2. svjetskom ratu kad su 1944. nacisti pobili 2897 Roma u Auschwitzu. Rekao je da se na taj dan sjećaju i Roma ubijenih u ustaškom logoru Jasenovac i da su prije godinu dana skrenuli pozornost na zapušteno groblje i pokrenuli proces uređivanja, kako bi ubijeni mogli dobiti dostojan spomenik. Kazao je da je u Jasenovcu ubijeno 16.173 Roma čija se imena znaju i tisuću čija se ne znaju. Krećemo na dugi put koji će završiti kada svijest o stradanju romskog naroda u prošlosti bude najbolja brana za sprečavanje diskriminacije romskog naroda u sadašnjosti i budućnosti, rekao je. Pučka pravobraniteljica Lora Vidović je rekla kako je lanjsko istraživanje pokazalo da bi za oko četvrtinu građana i građanki u Hrvatskoj bilo neprihvatljivo da im dijete stupi u brak s osobom druge nacionalnosti, boje kože ili vjere, a polovina građana smatrala bi problematičnim zapošljavanje Roma u svojoj tvrtki. "Nažalost, u Hrvatskoj još uvijek ne postoji dovoljan stupanj svijesti ni znanje o tome što diskrimincija jest i kako se protiv toga možemo boriti", kazala je Vidović. Istaknula je da i javne osobe često u svojim istupima prenose stereotipe što može predstavljati diskriminaciju kao neprihvaljivo i zakonom zabranjeno ponašanje koje treba sankcionirati za što postoje pretpostavke kroz kazneni, prekršajni i građanski postupak. Naglasila je važnost poduzimanja dodatnih aktivnosti za suzbijanje diskriminacije kroz javne kampanje i edukativne aktivnosti počevši od djece koju treba učiti o toleranciji i ljudskim pravima, ali i o stradanjima Roma u 2. svjetskom ratu. Romi još uvijek diskriminirani Predsjednik saborskog Odbora za ljudska prava i prava nacionalnih manjina Furio Radin ustvrdio je da su u EU i Hrvatskoj Romi još uvijek diskriminirani. "Skrivati tu činjenicu bila bi nepravda, ne samo prema Romima, nego i prema samima sebi", rekao je i dodao da su čitave generacije socijalizirane u duhu predrasuda prema Romima. Podsjetio je da su totalitarni sustavi proganjali Rome, da je nacistički primijenio projekt etničkog čišćenja, a da su ustaše bile u prvom redu u takvoj destruktivnoj ROMANO ČAČIPE Zagrebački gradonačelnik Milan Bandić nakani. Žalosnim je ocijenio što današnja demokratska društva još uvijek nisu uspjela u cijelosti prekinuti diskriminaciju. "Svi bismo htjeli vidjeti i doživjeti trenutak kada će Romi biti ne samo 'slobodni ljudi' kako im ime kaže, već i prepoznati kao ravnopravni građani", dodao je. Važnost povijesti Zagrebački gradonačelnik Milan Bandić poručio je da neke europske metropole mogu učiti na primjeru Zagreba kad je u pitanju uključivanje Roma u svijet obrazovanja, rada i rješavanja pitanja 'krova nad glavom'. "Imamo tu još problema, no pozivam sve da na terenu pokažemo ono što smo propisali zakonima i da to od srca provedemo", kazao je Bandić. Izrazio je zadovoljstvo što će idući tjedan biti dodijeljenje gradske stipendije najboljim učenicima i studentima, među kojima je i šestero Roma. Zamjenik ministrice kulture Berisalv Šipuš je istaknuo kako su tolerancija i istina dvije važne riječi kako bismo jedni druge razumjeli, prihvatili i obogatili se različitostima. "Važno je govoriti o povijesnim činjenicama i iskustvima koje se vezuju uz tragediju, ali još je važnije govoriti o budućnosti", smatra Šipuš. ROMSKA ISTINA 9 digađaj 10 Vodnjan: Iz gradskog stana iseljena romska obitelj dana će se nastaviti deložacije drugih romskih obitelji koje su već dobile rješenje o deložaciji, rekao je Punušković. Bespomoćan grad Tijekom deložacije nije došlo ni do kakvih ispada, ali su okupljeni Romi glasno izražavali svoje nezadovoljstvo. Među njima je bio i brat Ademi Đevrije koji živi u Njemačkoj i koji je rekao da da će o ovom slučaju obavijestiti inozemne medije da Europa vidi kako se njena 28. članica ponaša prema romskoj manjini. Gradonačelnik Vitasović nije došao R omska obitelj Ademi sa sedmero djece u dobi od jedne do 18 godina, iseljena je početkom ovog mjeseca iz gradskog stana u ulici Trg statuta u Vodnjanu. Nakon što su desetak godina boravili u ovom stanu u neposrednoj blizini vodnjanske place i za to vrijeme ga u više navrata pokušavali otkupiti i renovirati, danas su ipak morali iznijeti svoje malobrojne stvari u prisustvu suca Općinskog suda u Puli i pod paskom brojnih policajaca i pripadnika interventne policije. Cijeli događaj pratili su i brojni Romi, a došao je i predsjednik Centra kulture Roma Istre Ibrahim Punušković. Nema rješenja AUDIA - U travnju smo u Zagrebu mi, kao predstavnici Roma, i predstavnici Grada Vodnjana razgovarali s delegatima Vladinog Ureda za nacionalne manjine i Agencije za upravljanje državnom imovinom (AUDIO) i tražili da se potpiše bilo kakav sporazum da će se taj problem uskoro riješiti. Na kraju je uslijedila samo odluka suda o deložaciji koju evo danas provode, rekao je Punušković. Dodao je da su izvadili vlasničke listove stanova i zemljišta na području Grada Vodnjana koji su u državnom vlasništvu da bi se našao kompromis za obitelji kojima prijeti deložacija. Nakon što su se s gradonačelnikom Klaudiom Vitasovićem složili oko osam zemljišta na kojima bi uz pomoć grada, države i EU fondova sagradili kuće za te obitelji, ponovo su zatražili rješenje od AUDIA ali ga nikad nisu dobili. - Izigrali su i nas i gradonačelnika i zato ozbiljno razmišljamo da pokrenemo sudski postupak protiv države. Ovih ROMANO ČAČIPE na mjesto događaja, ali je kratko rekao da je Grad u ovakvim slučajevima bespomoćan. - Grad naravno treba raspolagati svojom imovinom, ali država ima sasvim dovoljno prostora u koje bi mogla smjestiti ovakve obitelji, samo što očito nema političke volje da se ovaj problem riješi, odgovorio je Vitasović. Doznajemo da bi već za koji dan trebala uslijediti i deložacija obitelji Hadža, koja bespravno živi u kući u vodnjanskoj Ulici Pian koja je u gradskom vlasništvu. (P. SOFTIĆ, snimio M. ANGELINI) ROMSKA ISTINA JEZIK ROMA PROF. DR. GHEORGHE SARAU NOVINSKOINFORMATIVNA AGENCIJA ROMA DODJELILA JE ZAHVALNICU Povodom održavanja međunarodne olimpijade romskog jezika u Beogradu, ,,Novinsko-informativna agencija Roma dodjelila je Prof. Dr Gheorghe Sarau zahvalnicu za nesebično zalaganje u očuvanju obrazovanja na romskom jeziku u Rumunjskoj, očuvanju nematerijalne kulture i uključivanju Roma u multikulturalni diverzitet Europe P rof dr Gheorghe Sarau najpre se zahvalio Bajramu Halitiju predsjedniku Novinsko informativne agencije Roma na jako značajnoj i podsticajnoj nagradi i dodao kako smo za prvu međunarodnu olimpijadu romskog jezika identificirali sljedeće potrebe: • službeno priznavanje prava na romski jezik i zvaničnu podršku za izradu programa, medije, prijevode i istraživanja; • sredstva i programe za osposobljavanje nastavnika romskog jezika; • razvijanje koncepcije programa koji odgovara različitim tipovima nastavnih situacija i izrada didaktičkog materijala za pojedine regije; • sagledavanje dvojezične i dijalekatske situacije u relevantnim regijama kako bi se podržao izbor programa i formi nastavnog materijala; • stvaranje internacionalne baze didaktičkog materijala koji je nadležno ministarstvo dijelimično ili u cijelosti odobrilo i koji bi bio dostupan nastavnicima i službenicima koji se bave programom; • osposobljavanje nastavnika svih kategorija i onih koji su odgovorni za program, za korištenje osnovne informatičke tehnologije i za rad na umrežavanju, kako bi se povezivali i razmjenjivali iskustva; ROMANO ČAČIPE • korištenje elektronskih izvora i tekstova i razvijanje novih sredstava za nastavu i učenje, uz adaptaciju za pojedine regije; • da bi se to postiglo, neophodna je izrada mjera za kompatibilnost tekstova i stvaranje naučnog i tehničkog tima za podršku razmjene i adaptacije resursa. Prof. Dr. Gheorghe Sarau je potvrdio da su jezik i knjiga osnova svake kulture. Zbog toga je, Međunarodna olipmpijada romskog jezika kamen temeljac romske kulture i identiteta za desetljeća koje su pred nama. Neophodne su mjere potpore za razvoj romskog jezika u modernoj Europi, što bi pridonjelo komunikaciji, strukturiranju identiteta, praćenju procesa izražavanja misli, nematerijalnom stvaralaštvu i kulturnom nasljeđu cijele zajednice. Države koje su u svojim ustavima i zakonima priznale Romima status nacionalne manjine i države koje su ratificirale europsku povelju o regionalnim i manjinskim jezicima trebaju podsticati i stvarati elementarne uslove kako bi romski jezik postao također član europske jezičke obitelji. Riječ je, naime, o pravu korištenja materinjeg jezika, osnivanju naučnih i kulturnih institucija, izdavačkoj djelatnosti, medijima. Bajram Haliti, predsednik ROMSKA ISTINA 11 JEZIK ROMA 12 O PROF. DR. GHEORGHE SARAUA LIĂ E PARIKERUTNI E NEVIMATANQE INFORMATIVNUTNE AGENCIĂθAR E RROMENGERAθAR E maškarthemutne olimpiădake inćarimasa e rromane ćhibăke e ,,Nevimatanqi – informativnutni agencia le Rromenqi ulavdă e Prof. dr. Gheorghe Sarauaske parikerutni e bigaravutne bare butăke ano arakhavutnipe e rromane ćhibăko thaj e edukaciăke anglalimasqe pe rromani ćhib e bimateriălutne kulturake arakhaimasqe thaj le rromenqe phandavimasqe ano multikulturalutno diverziteto le evropako O Prof dr. Gheorghe Sarau maj anglal parikerda e Bajram Halitesqe le prezidentosqe e Nevimatanqe – informativnutne agenciăkerake po but manajutno tradutnimasqo daršanipe thaj vakarda kaj e anglutne maškarthemutne olimpiădaqe e rromane ćhibăke identifikiuisardam kal trubimata: • Oficiălutno pativalipe pe hakaă le rromane ćhibăke thaj oficiălutno inćaripe e programosqe ćerutnimasqe, media, nakhavimata thaj rodimata; • Vastušej thaj programura e profesorenqe sikavimasqe e rromane ćhibăke; • Te zurardŏl e programonqi koncepcia savi avelas šukar savetena tipurenqe profesorenqe situacijenqe thaj te kerolpe didaktikano materiăli e ulavdutne regiĕnqo; • O dikhlăripe e duje ćhibjenqe thaj dijalktikane situacijĕnqo ane relevantnutne regionura sar kam bi inćarelapes o alosaripe le programesqo thaj e forma e siklărimasqe materiălenqo;, • Te kerolpe internacionalnutni baza e didaktikane materiălenqo saven o oficiĕlutno ministerij ano bati vaj intrego anda thaj savo kam avelas pašutno e profesorenqe thaj e anivarnutnenqe save lenpe le progamençar; • Te sikadŏn e profesora sa e kategoriĕnqe i kodolenqe save si prbmnutne le programonqe, te kandenpes e fundutne informaciĕnqe tehnologiăsa thaj pe butĭ le drakhinimasqo, sar kam bi phandisavona thaj paruvutnisarena le Ȝanglimata; • O kandipe le elektronikane hajingenqo thaj teksturenqo thaj o anglalipe e neve vastušenqo e šikšutnake thaj siklàriamsqe, e adaptaciăasa e ulavdutne regiononqe; • Sar kam bi kado reslărdŏla, trubutne si te kerdon e napi e kompatibilimasqe tekstorenqo thaj o keripe ROMANO ČAČIPE e skenciĭkane thaj tehnikane timosqo e inćarimasqe paruvutnimasqe thaj adapatciĕnge resursenqe. O prof. dr Gheorghe Sarau zurarda kaj si e ćhib thaj e pustak funda saiktone kulturake, Feri kado si, e maškarthemutni olimpiăda e rromane ćhibăki barr fundimasqo e rromane kulturake thaj identitetesqo e bute beršenqe save si angla amenθe. Trubutne si napi e inćarimasqe e rromane ćhibăke anglalimasqe ane nevi Evropa, so kam anelas le komunikaciăke, te struktuisavol o identiteto, te dikhlardŏlpes o thavdipe e sikavimasqe gndimasqo, bimataeriălutne ćerutnimasqo thaj e kulturaqe aćaimasqe e intreqo jekhorako. E raštre save an piro Aćhimos thaj krisimata dine le Rromenqe statatuso e etnosikane minoritetenqo save ratifikuisarde e ervopaki karta kaθar e regionalnutne thaj minoritetonqe ćhibă trubul te den suporto thaj keren elemntarnutne kišle kaj e rromani ćhib te avel kadă ӡenutni e evropake ćhibăke familiăko. Svato si, maj laćhe, kaθar o hakaj e kandimasqo e dejikane ćhibăko, fundipe e viȜanutne thaj kulturake instituciĕngo, inkalimasqe butikerimasqe, media. ROMSKA ISTINA romi u regiji Osnovana Romska interparlamentarna organizacija Predstavnici Roma iz parlamenata država regije, osnovali su zajedničko političko tijelo, čiji je zadatak rad na potpunom uključivanju Roma u sve dijelove društvenog života država čiji su stanovnici Michael Devenport P oslanici romske nacionalnosti, organizirani u novosonovanoj Romskoj interparlamentarnoj organizaciji, u Beogradu su potpisali Deklaraciju kojom su definirani ciljevi budućeg dijelovanja i zastupanja interesa Roma pred nacionalnim, regionalnim i međunarodnim institucijama. Potpisivanjem Deklaracije u Domu Narodne skupštine početkom svibnja osnovana je Romska interparlamentarna organizacija, čiji je cilj poboljšanje uvijeta života i inkluzija Roma u sve segmente društva u zemljama u kojima žive. Romi sastavni dio kulture Skupu su prisustvovali predsjednici Srbije i srpskog parlamenta, Tomislav Nikolić i Nebojša Stefanović, a Deklaraciju su potpisali parlamentarci romske nacionalne zajednice iz Srbije, Slovačke, Hrvatske, Bugarske i Makedonije, a u nastajanju te organizacije učestvovali su i poslanici iz Rumunjske. Novo će tijelo, prema riječima Srđana Šajina, poslanika iz Srbije koji je predsjedao osnivačkom Sjednicom, ustrojiti jedan sasvim novi način i metodu rada na integraciji ove ranjive grupe. "Osnovni problem koji smo do sada imali, bio je taj da li mi imamo nekoga tko može na pravi i realan način govoriti o romskoj zajednici. Do sada su to radili pojedinci koji nisu odgovarali zajednici, a sada to radimo na novi, kvalitetan način, na način u kojem netko predstavlja zajednicu", rekao je Šajin Predsjednik Srbije g. Nikolić je naglasio kako je romska populacija sastavni dio našeg društvenog i nacionalnog bića i kulturnog ambijenta, kao i nezaobilazni dio naše sociopolitičke stvarnosti, a ta populacija u Srbiji uživa sva prava civiliziranog i demokratskog društva. "Današnjim skupom Srbija pokazuje posvećenost boljem životu svakog svog građanina, bez obzira na nacionalnost, boju kože, političko i svako drugo opredjeljenje”, rekao je Nikolić. On je naveo da je posebno ponosan što se u Skupštini Srbije–u ROMANO ČAČIPE našem domu demokracije i u Beogradu, srpskoj prijestolnici i gradu koji je poznat po kozmopolitizmu– stvara nova međunarodna, značajna institucija, koja će raditi na promoviranju, zaštiti i unapređenju prava romske populacije. "Moju podršku uvek ćete imati”, poručio je predsjednik Srbije. Svi dijele istu sudbinu Predsjednik Skupštine Nebojša Stefanović naglasio je kako parlament, kao najviši zakonodavni organ, donoseći zakone usklađene s propisima EU, na jasan način ističe opredijeljenost našeg društva da u što kraćem vremenskom roku dobije datum početka pregovora o pridruživanju. "Na našem putu ka europskim standardima izuzetna pažnja poklanja se unapređenju položaja svih ranjivih kategorija, a romska zajednica, nažalost, jest jedan od najranjivijih slojeva, i to bez obzira da li je gledamo kroz socijalnu, ekonomsku ili političku prizmu”, rekao je predsjednik srpskog parlamenta. ROMSKA ISTINA 13 14 romi u regiji On je ukazao da sami Romi moraju preuzeti odgovornst sa svim građanima Srbije, kako za svoj položaj, tako i za europsku budućnost društva. "U uslovima kada zemlja donosi teške odluke od velikog je značaja zajedništvo koje Romi kao građani Srbije dijele sa svima drugima”, rekao je Stefanović. Nitko nije sam Iako se Romi u različitim zemljama suočavaju sa sličnim problemima, rješenja koje države primjenjuju se razlikuju. Parlamentarni predstavnik Roma iz Mađarske Laslo Berenji, kaže kako je vlada te države posvećena poboljšanju položaja romske zajednice, ali da ni jedna država to ne može riješiti sama. "Probleme s kojima se najčešće suočavamo - stambeno zbrinjavanje, edukacija, zapošljavanje, diskriminacija – samo zajedno možemo riješiti. Zadovoljan sam što su moje kolege, predstavnici Roma, od mene tražile da prisustvujem ovoj konfereniciji i da stavim potpis na ovu deklaraciju jer problemi su zajednički, pa bi i rješenja trebala biti zajednička", kaže Berenji. Govoreći o riješenjima i o uključenosti Roma u društvo, poslanik iz Makedonije, Samko Ibraimovski, na Sjednici je rekao kako bi njegova država mogla poslužiti za primjer."Mogu se pohvaliti da sam prvi zamjenik ministra Rom. Mi imamo i ministra u Makedoniji koji je Rom. Znači, u našoj državi se poštuju prava etničkih zajednica i mogli bi i drugim državama poslužiti kao primjer, kako se Makedonija odnosi prema svojim etničkim zajednicama, posebno prema Romima", rekao je Ibraimovski. Skupu su se obratili i ambasadori nekoliko zemalja u Srbiji, koji su istaknuli značaj integracije romske populacije u sve pore društva i ulogu koju u tome trebaju imati zemlje pojedinačno, ali i međunarodne organizacije i institucije. Ambasador Velike Britanije Michael Devenport naveo je kako su posljednjih mjeseci svi svjedoci određenih pomaka i dobrih vijesti kada je u pi- Michael Kirby tanju romska zajednica u Srbiji. Devenport je rekao da se to ogleda u više segmenata društva, a posebno u obrazovanju i povećanju broja nastavnog osoblja i dodao da je i njegova zemlja pružila određenu pomoć kako bi se popravio položaj položaja Roma. Ambasador SAD Michael Kirby čestitao je Nikoliću i građanima Srbije na naporima koje ulažu u poboljšanju života romskog stanovništva. Podrška SAD-a On je naznačio da SAD daje punu podršku Srbiji i svim državama u regiji na putu i napretku koji imaju u integraciji Roma u sve dijelove društva. Ambasador Švicarske Jan Daniel Ruth čestitao je na osnivanju Romske interparlamentarne organizacije i izrazio nadu kako će novoosnovana ROMANO ČAČIPE organizacija imati utjecaj na veću inkluziju Roma u sredinama u kojima žive, dok je ambasador Njemačke Hans Vilhelm poručio da su ljudska prava i demokracija najveći prioritet njemačke vanjske politike. Njemačka vlada, naveo je on, pridaje veliku pozornost pravima manjina, što je zajednička opredijeljenost u borbi protiv svake vrste diskriminacije. Osnivanje Romske interparlamentarne organizacije predstavlja odlučnost romske zajednice da preuzme odgovornost, poručio je poslanik Romske stranke u Skupštini Srbije Srđan Šajn, koji je izrazio nadu da će aktivnosti te organizacije doprinjeti da Romi kao socijalno najugroženija grupa izađu iz problema s kojima se svakodnevno suočavaju. Novi mehanizam demokracije "Ovo je novi mehanizam korištenja demokratskih kapaciteta poslanika romske nacionalnosti u nacionalnim parlamentima, kao i pripadnika različitih političkih opcija koji je usmeren na poboljšanje položaja Roma”, naglasio je Šajn. U Deklaraciji se, između ostalog, navodi da legitimitet interparlamentarne organizacije počiva na legitimitetu slobodnih i poštenih neposrednih izbora, njenih članova od strane građana, kao i na demokratskim principima kojih će se pridržavati u svom radu. Tomislav Nikolić ROMSKA ISTINA romi u regiji EU i OEBS za bolji položaj Roma Predstavnici Europske unije i OEBS-a potpisali su u Beogradu sporazum od 4,8 milijuna eura za realizaciju Strategije Vlade Srbije za unapređenje položaja Roma Š ef delegacije EU u Srbiji Vincent Degert je istakao kako su EU i Europska komisija vrlo zainteresirane za unapređenje položaja Roma te je naveo kao je posljednjih godina Europska Unija u Srbiji za te namjene izdvojila 15 milijuna eura. Degert je istakao kako Delegacija EU u Srbiji surađuje sa svim općinama u pronalaženju smještaja za ugroženi dio stanovništva. Socijalno uključivanje Potpredsjednica Vlade Srbije za europske integracije Suzana Grubješić ROMANO ČAČIPE Degert je sporazum potpisao sa šefom Misije OEBS-a u Srbiji Peter Burhardom tijekom jednodnevnog seminara "Socijalno uključivanje Roma i Romkinja u Republici Srbiji". Otvarajući taj seminar potpredsjednica Vlade Srbije za europske integracije Suzana Grubješić istaknula je kako su Romi među najugroženijim društvenim skupinama u Srbiji. Cilj države je da zajedničkim naporom cijelog društva unaprijedi njihov položaj, rekla je Grubješićeva i dodala kako je dobro što je unapređenje poROMSKA ISTINA 15 16 romi u regiji Pierre Mirel ložaja Roma tema od značaja i za EU. "Romi su jedna od najugroženijih društvenih skupina i naš cilj je da kroz udruženi napor cijelog društva unaprijedimo njihov položaj, kako bismo smanjili nejednakosti koje postoje između Roma i ostatka stanovništva", rekla je Grubješićeva. ti razvoja i europske integracije Srbije. "Socijalno uključivanje Roma ne može se postići kroz jedan ili nekoliko projekata, jer su problemi veliki. To je dugotrajan proces i traži trajnu posvećenost", rekla je Grubješićeva i dodala kako Srbija ulaže veliki napor da pored financiranja iz budžeta projekte vezane za unapređenje financira i iz IPA fondova i na druge načine. Seminar se, prema njezinim riječima, organizira u trenutku kada je unapređenje položaja Roma tema od značaja i za zemlje članice EU, kao i za sve zemlje kandidate i potencijalne kandidate. Direktor Europske komisije za proširenje Pierre Mirel rekao je da je do- sta toga učinjeno kako bi se unaprijedio položaj Roma, ali je i naglasio kako su problemi višestruki i duboko ukorijenjeni te da nije lako lokalnim samoupravama pronaći rješenja za preseljenje Roma iz nehigijenskih naselja. "Svjedoci smo da u Srbiji postoji nova energija i suradnja Vlade, grada Beograda, Nacionalnog savjeta", rekao je Mirel i dodao kao je dobro što će oni zajedno raditi na poboljšanju položaja Roma. On je izrazio nadu kako će Vlada Srbije, kao što se suočila s teškom odlukom o Kosovu i Metohiji, raditi na unapređenju položaja Roma. Poslanik i predsjednik Savjeta za unapređenje položaja Roma Srđan Položaj Roma mora biti bolji Ona je istaknula kako je Srbija dužna unaprijediti socijalno-ekonomski položaj Roma i da zato mora osigurati da oko 150.000 sugrađana romske nacionalnosti ima ista prava kao i svi ostali građani. Grubješićeva je navela kako je Srbija dužna i unaprijediti položaj predstavnika te manjine i zato što će tako osigurati da oni pruže doprinose ekonomskom razvoju zemlje, ali i da koriste dobrobiROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA romi u regiji Šajn naglašava da se uskoro može reći da Srbija ima institucionalni okvir za proces integracije Roma, ali da je još neophodno raditi na tom polju, pa će se Savjet ozbiljno baviti monitoringom tog procesa. Bitni lokalni nivoi Ističući kako je važno i da se na lokalnoj razini angažiraju svi resursi za integraciju Roma, Šajn je rekao da posebnu pažnju treba posvetiti općinama Preševo i Bujanovac, kao i Sandžaku i izbjeglim Romima. "Srbija pokazuje da misli europski i da je opredijeljena za europske integracije, a i za Srbiju i za Rome je važno dobijanje datuma za početak pregovora", naveo je Šajn. Kako postoji politička volja države da se pomogne romskoj zajednici smatra i predsjednik Nacionalnog savjeta romske nacionalne manjine Vitomir Mihajlović, koji kaže kako je napravljen korak k rješavanju problema, ali da dinamika nije onakva kakva je očekivana i da se Romi suočavaju s mnoštvom problema, poput nezaposlenosti, budući da oko 99 posto te populacije nije zaposleno. Također, kako je dodao, veliki broj djece nije obuhvaćen obrazovnim sustavom, Romi se suočavaju s diskriminacijom i nisu potpuno integrirani u društvo. Amnesty International dao negativnu ocijenu: Prinudno iseljeni Romi, zabranjena parada ponosa U Beogradu je više od 1.000 Roma prinudno iseljeno u travnju, a parada ponosa ponovno je zabranjena u listopadu, istaknula je organizacija Amnesty International (AI) u najnovijem izveštaju o Srbiji za 2012. godinu. Oko 1.000 Roma prinudno je iseljeno u travnju iz Beogradskog naselja kod Belvila. Skoro polovina je vraćena u južnu Srbiju, mnogi su ostali bez krova nad glavom. Oni koji su evidentirani u Beogradu poslani su u izdvojena, kontejnerska naselja u prigradskim područjima grada gdje ne mogu pronaći posao - navedeno je u izvještaju Amnesty International, objavljenom na internetskim stranicama. Iako se Europska komisija suglasila da financira dobar smještaj za iseljene Rome, gradska vlast je predložila da on bude na izoliranom području, stvarajući tako rasno izdvojena naselja, istaknuto je u izvještaju. Zakonski amandmani usvojeni u rujnu prošle godine potencijalno su umanjili diskriminaciju zbog pomoći "zakonski nevidljivim” ljudima, uglavnom Romima, kako bi dobili izvode iz matičnih knjiga rođenih na osnovi koje mogu dobiti osobnu iskaznicu, ocijenila je organizacija Amnesty International. Zamjenica gradonačelnika Beograda Tatjana Pašić Zamjenica gradonačelnika Beograda Tatjana Pašić kaže kako je u Beogradu 303 romske obitelji, odnosno oko 1.300 Roma, dobilo osobne dokumente i zdravstvene knjižice, a kako je u posljednje četiri godine upisano 411 učenika Roma. ROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA 17 romi u regiji 18 Romi su zanemareni Europljani I zložba fotografija "Parno Gras: mukline Europljanura” ili "Bijeli Konj: zanemareni Europljanin autora Nihada Pušije otvorena je početkom svibnja u sarajevskoj Gradskoj galeriji Collegium artisticum. Izložba obrađuje temu života romske populacije u Europi kao i njihovih sudbina. –Izložba je inspirirana vječnom potragom za pravdom, čistoćom, pa po tome i nosi naziv Bijeli konj koji je simbol čistoće – kazao je Pušija dodajući kako fotografije ukazuju na problem rasizma i isključenosti Roma iz društva. Izložbu sačinjava skupina projekata i fotodokumentacije koja je nastala proteklih 20 godina u sedam zemalja Europe u periodu od 1993. godine do danas. Autor podsjeća kako je jedan dio ovih fotografija u Sarajevu izložen još i 1998. godine u okviru istraživačkog projekta Duldung. Fotografije su nastale u Beču, Berlinu, Italiji, Mađarskoj te BiH kao i zemljama regije, a sve imaju isti cilj–ukazati na borbu Roma protiv rasima. Autor naglašava kako teška ekonomska situacija nije problem svih Roma, ali diskriminacija je ono što ih povezuje. - Veliki problem Roma je migracija ROMANO ČAČIPE – kazala je romska aktivistica Hedina Tahirović, dodajući da sretne romske oči nikako ne znače da nemaju probleme i da se ne brinu zbog svog statusa, nego su samo sretni kad neko s njima razgovara te se nadaju rješavanju svojih problema. Tahirović je naglasila i problem što mnogi autori kada angažiraju Rome za svoja ostvarenja traže samo one koji su slika Roma u glavama ljudi.–Autori filmova traže Rome s brkovima, zlatnim zubima, Romkinje s prljavim, dugim suknjama, a školovane izbjegavaju jer ne pokazuju Rome u ”pravom” svjetlu – dodala je. ROMSKA ISTINA romi u regiji Parno Gras ili Bijeli konj Razgovarali smo i s autorom izložbe Nihadom Pušijom, koji 20 godina živi u Berlinu, a tema u fokusu njegovog rada je dokumentarna i portretna fotografija, a cilj mu je bilježenje romskog identiteta u Berlinu, kao i drugdje u Evropi Nihad Pušija Razgovarala: Ermina Skorupan-Husejnović Husejnović: Fotografirate život romskih obitelji. Bili ste u skoro svim zemljama Europe. Opišite nam život Roma, što je to zajedničko za sve Rome, bez obzira u kojoj zemlji bili nastanjeni. Pušija: Jedna od glavnih stvari koju sam primjetio je ta da su oni zanemareni Europljani. Romi su došli u Europu prije 700 godina i zavisno od toga gdje su se naselili, na tlu koje države, tu religiju i kulturu su i popri- jedne romske obitelji u Berlinu? Pušija: Pa recimo da se njihov život u Berlinu ne razlikuje puno od života drugih obitelji u istom gradu. Ako imaju djecu, njihova djeca idu u školu u Berlinu mili. Obično su u statusu manjine i ili ako imaju radnu dozvolu, imaju nemaju sva prava kao ostali državlja- mogućnost zaposlenja. Znači, nema ni te zemlje, i obično su i diskrimini- tu nekakve velike razlike. Oni imaju rani samom činjenicom da su Romi. svoj krug obitelji i posjećuju se meOva izložba fotografija je nastala u đusobno, isto kao što to rade Turci ili nekoliko europskih zemalja, od kojih Bosanci u Njemačkoj. Razlika je više je jedna svakako Njemačka. Zadnjih između njih samih jer imaju razne 20 godina živim u Berlinu, i počeo dijalekte u govoru, od plemena do sam raditi na dokumentiranju života plemena, od klana do klana. nekoliko romskih obitelji i njihovog Husejnović: Romi su različitih religijskih opredjeljenja, zajedničko načina života i preživljavanja. Husejnović: Kako izgleda život im je da su Romi. Da li je kultura ROMANO ČAČIPE Roma ista u svim zemljama ili se to opet razlikuje u zavisnosti od mjesta stanovanja? Pušija: Kultura je ista, romska. Bez obzira koje su religije, oni su jedni drugima prvo Romi, i to je njima normalno. Možemo reći i da su homogeni i heterogeni. Homogeni su po tome da su svi Romi i da svi jedne druge tako gledaju, kao jednu skupinu. Heterogeni su jer imaju različita kulturološka obilježja. Recimo, Romi u Španjolskoj skoro pa ne govore romski jezik jer je u 16. i 17. stoljeću u Španjolskoj bilo zabranjeno koristiti taj jezik, pa pričaju španjolski. U nekim drugim zemljama sve je to više bilo tolerirano, pa se i jezik tako više zadržao u govoru. U Italiji sam primjetio da su skoro svi ROMSKA ISTINA 19 19 20 romi u regiji Romi migrirali iz nekadašnje Jugoslavije na te prostore i to je jedna od grupa s kojom sam najviše radio. Romima koji žive u Italiji je nekako nametnut taj nomadski način života, dok recimo u Austriji, Njemačkoj ili Sloveniji takav način života upće ne postoji pa ni među Romima. Husejnović: Svjedoci smo da na ulicama Sarajeva puno Roma prosi. Kakva je situacija u Europi, kako je to regulirano u europskim gradovima? Pušija: Pa to najviše zavisi od ekonomske situacije te zemlje. Recimo, da je bolja ekonomska situacija Bosne i Hercegovine, bilo bi i manje prosjaka, samim tim i manje Roma koji prose. Isto tako, bio bi im omogućen pristup zdravstvu i školstvu, što je u zemljama Europe već davno omogućeno. Međutim ima zemalja u Europi gdje su Romi u sličnoj ili istoj situaciji kao u Bosni i Hercegovini, kao što je to recimo Rumunjska. Zastupljen je taj kliše da Romi prose i da žive od toga. Međutim, hajde da se stavimo u njihovu poziciju. Nemate skoro nikakva prava, nemate pravo na zdravsto i školstvo, imate dvoje djece i svoju obitelj, kako biste Vi zaradili novac za preživljavanje. Moramo shvatiti kako su u većini slučajeva oni primorani živjeti tim načinom života. To nije u njihovoj kulturi, to je njima nametnuto. Svi mi imamo želju da imamo kuću, obitelj, da smo osigurani, da nam djeca idu u školu i da lijepo živimo. Kada toga nema, ljudi se bave ili kriminalom ili nekim drugim stvarima kako bi sebi omogućili ono što mogu. Nisu oni jedini koji se time bave. Husejnović: Kolorit koji se prožima kao tema života romskih obitelji je specifičan. Jarke boje poput crvene obilježavaju marame, odjeću. Koja su Vaša zapažanja? Pušija: Pa i to je jedan kliše. Također drugi je kliše da oni svi znaju svirati, a treći da im žene nose šarene haljine, hodaju bose i imaju veliki dekolte. To naravno nije istina, nego su se te stvari i mišljenja vremenom ustalila. Mislim da je točno da je nji- hova nošnja vrlo šarena i mislim da je to zato jer im je život dosta bezbojan i siv. Zbog toga sve što je zlatno, bijelo ili šareno predstavlja neki znak uspjeha, kao što je to slično i u drugim zemljama i kulturama. Bijelo predstavlja čistoću, kao i svima drugima. Ova izložba je već postavljana u Sloveniji i Hrvatskoj, a izabrao sam Collegium artisticum jer mislim da je najbolje da se ti klišei prelome kroz suvremenu umjetnost. Etnografija ih nažalost opet stavlja sve u "istu ladicu", iako među njima postoje i visokoobrazovani ljudi, samo ih je naravno znatno manje. Husejnović: Zbog čega je naziv izložbe Parno Gras? Što to znači? Pušija: Parno Gras ustvari znači bijeli konj na romskom jeziku. Bijela boja predstavlja čistoću, uspjeh, kao što je i bijeli konj koji je simbol pobjede. Svi državnici su jahali bijele konje. Kod Roma je to ostalo, jer je njihovo tradicionalno zanimanje bila prodaja konja. Sad bi za Rome to bila prodaja automobila i bijeli Mercedes. Husejnović: Šta će posjetioci izložbe u galeriji Collegium artisticum moći vidjeti? Pušija: Najava izložbe je na tri jezika: romskom, bosanskom i engleskom jeziku. Mislim da je to jako važno. Umjesto klasičnog otvaranja izložbe, imat ćemo Art bitraž. Doći će nekoliko ljudi koji su uključeni u ovu čitavu priču. Učesnici su: Hedina Tahirović Sijerčić, Dervo Sejdić i Moritz Pankok. Konkretno, što se tiče izložbe i slika, posjetioci će moći ROMANO ČAČIPE vidjeti kolekciju različitih serija fotografija koje sam napravio u posljednjih 20 godina. Jedna od serija je već viđena u Sarajevu 1998.godine. To je serija Duldul. Duldul Deluxe sam radio kasnije. Duldul je izbjeglički status koji se dobije u Njemačkoj i traje godinama. Nemaju pravo na rad, idu u školu. To je viza koja se dobije na 3 mjeseca i stalno se produžava. Deluxe predstavlja ironiju, jer nakon nekog vremena dobiju privremenu vizu ali pod drugim uvjetima. Mogu raditi, ali pod uvjetom da znaju jezik. To je kao nekoga držite na vodi i onda mu date šampanjac da pije. Tu je i serija iz Slovenije, radio sam fashion u Austriji i Ljubljani. Snimao sam prošle godine mlade u Torontu. Oni su pred deportacijom iz Kanade. Imaju proces nakon kojeg vraćaju one koji su došli u države. Spomenut ću još gosta na izložbi. To je Rifat Bajramović. On je jedan tradicionalni bosanskohercegovački naivni skulptor i njegove skulpture su tu jer pripadaju ovoj priči. Postavljene su i neke fotografije iz njegove obitelji ovdje, a i on se stalno susreće s nepravdama i deportacijom. Da mu je bilo dobro ovdje ne bi ni on otišao. Nakon dolaska velikog broja izbjeglica iz BiH devedesetih godina, za mene je to bila velika tema. Rome sam nakon nekog vremena ostavio kao posebnu cjelinu, jer oni između sebe ne prave te razlike odakle je tko. Puno su napredniji od nas po tom pitanju. ROMSKA ISTINA romi u regiji Najnesretniji među nama Oni su najbrojnija nacionalna manjina, najmanje ih se školuje, najmanje radi, najsiromašniji su, svakodnevno doživljavaju šikaniranja, ukoliko uspiju pobjeći bijedi, odriču se korijena, zaboravljaju svoj jezik i najljepše pjevaju R omima u Bosni potrebno je malo da budu sretni. Recimo, urbanistička suglasnost za 15 kuća na Gorici. I za takvo što moraju se boriti barem pola desetljeća. "Lijepo je ići u školu, ali nemam nikoga u obitelji tko bi me probudio ujutro. Moja mama ide raditi na tržnicu u četiri sata ujutro, pa često prespavam. Kada se probudim, već je kasno i bude me sram tako kasno ući u razred. Ali neću prestati ići u školu, pa ću tražiti od mame da mi kupi sat." (Romski dječak star 10 godina, učenik prvog razreda) Jedna sarajevska djevojčica nikada ne kasni u školu. Umjesto sata, svakog je jutra budi djed, stari Rom koji je sina sahranio u ratu, ostavši da brine o unuci; odličnoj učenici čiji prijatelji iz razreda o njoj zapravo ne znaju ništa. Nikada i nikome od školske djece nije rekla kojem narodu pripada, u kući je ne uče romski, na sastanke s razrednicom djed ne ide kada su propisani, već onda kada će ga vidjeti najmanje onih što mogu otkriti tajnu. On se strašno boji da jednog dana omiljena učenica ne postane predmetom iživljavanja. Ili blagog prezira. I želi da što ROMANO ČAČIPE je moguće kasnije njeni prijatelji saznaju da je Romkinja. Sve bi bilo manje tragično da se ova priča u najbitnijim detaljima ne podudara s bezbroj onih u kojima je jedan od likova Rom. Na Akademiji likovnih umjetnosti u Sarajevu, recimo, za jednu studenticu se zna da je romskog porijekla, no koliko god joj borci za prava naroda koji je uvijek i svugdje manjina pokušavali objasniti kako takva kakva jest, s tim što radi, može barem ogrebati zid predrasuda i pokazati kako Romi mogu puno više od prosjačenja i čišćenja cipela, ona čak odbija priznati porijeklo!? I, opet, nije jedina. U Ratu Romi, a sad Cigani Narod kojeg nema "U ratu smo bili Romi, a sad smo opet Cigani", rečenica je kojom položaj svog naroda opisuje Dervo Sejdić, koordinator Vijeća Roma Bosne i Hercegovine, ROMSKA ISTINA 21 22 romi u regiji krovne romske udruge ističući ciljeve Vijeća: učešće i zastupanje Roma u političkom životu, viši nivo obrazovanja i zapošljavanja, rješavanje stambenih i imovinsko-pravnih problema, zdravstvena zaštita, briga o izbjeglim, raseljenim i povratnicima… Romi nisu u Ustavu Ovakvo nabrajanje Rome po problemima i ne razlikuje od ostalih bosanskih naroda, među kojima je i previše nezaposlenih, protjeranih, siromašnih… No, nikome se kao Romima nije dogodio takav zbir nesreća u ionako nesretnoj zemlji. Prije svega, Romi ne postoje u Ustavu. Zajedno sa svim ostalim manjinama svrstani su u kategoriju "ostali", s teorijski zagarantiranim pravima i mogućnošću političkog djelovanja. Kako to u praksi izgleda, ilustrira priča o susretu Ejupa Ganića, prvog kandidata "ostalih", i predstavnika udruženja Braća Romi. Svjedoci kažu da im je tada, duhovito i pametno, kako već umije, kazao: "A, Romi?! Pa vi ste meni 301. ruža u vrtu od 300." Kako je, međutim, rješavanje manjinskih pitanja, romskih posebno, jedan od uslova prijema Bosne i Hercegovine u Vijeće Europe, sasvim je izvjesno poboljšanje statusa Roma, makar i na osnovu dosadašnjih, nepotpunih i nimalo upotrebljivih prednacrta zakonskih rješenja. No, papir sve trpi i što god da se napiše na nečemu što će krasiti potpisi državnih dužnosnika, ne mora značiti da će se svakodnevni život pripadnika ove zajednice promijeniti. Tri imena užasa Isključivanje, sprečavanje napretka i asimilacija, procesi su koje Romi u Europi osjećaju još od svog dolaska na ovaj kontinent u 14. i 15. stoljeću. Vremenom, Europa se humanizirala, no položaj Roma ostao je skoro nepromijenjen. Moguće je govoriti tek o rijetkim slučajevima apsolutnog uključivanja i priznavanja romske zajednice u nekim državama (Finska) i ublažavanju "isključivanja". Progoni se Romima ne dešavaju, barem u zadnjih nešto manje od 60 godina, na isk- ljučivo rasnoj osnovi. Na vjerskoj, međutim, da. Iz gradova što se danas nalaze u Republici Srpskoj, Romi su protjerani početkom devedesetih, jer su bili i muslimani. U većem entitetu izraženiji su asimilacija i sprečavanje napretka, dva usko povezana procesa, od kojih prvi karakterizira pojava na osnovu koje se može procijeniti i dimenzija problema položaja Roma. Prema popisu stanovništa 1991, u BiH je živjelo samo 8.864 Roma. Jedanaest godina poslije, Sejdić tvrdi da u BiH ima između 75 i 80 tisuća ljudi romske narodnosti, dok OSCE, pri čijoj je misiji i ured za romska pitanja, raspolaže okvirnom cifrom od 60.000 Roma! Romi u još goroj poziciji Iste one 1991, u BiH je bilo preko 35.000 neopredijeljenih, a većina Roma tada se odlučivala na pripadnost jednom od tri "bjelačka naroda", iz nekoliko razloga. Osnovni razlog skrivanja identiteta bio je strah od stečenih pozicija - što i danas uspješne Rome navodi na odricanje od korijena - odnosno vjerovanje kako su mogućnosti prosperiteta za one što nisu Romi veće. U današnjoj Bosni, pozicija Roma je, nažalost, gora nego u onoj Jugoslaviji. Istina, dio tegoba s Romima dijele i ostali, ali… Pred godine raspada, u BiH je posao imalo 25 posto Roma, ROMANO ČAČIPE u samom Sarajevu - 17 posto. Danas u glavnom gradu radi 2,5 posto pripadnika ovog naroda, dok je u ostatku države ta brojka još i manja: prema neslužbenim podacima, niti cijelih jedan posto. Dervo Sejdić još tvrdi kako većina Roma koji su poslove ostavili radi učešća u Vojsci BiH nije dobila mogućnost ponovnog zaposlenja!? 30% Roma se školuje "Sprečavanje napretka" je zgodna sintagma za jedan od najvećih problema romske zajednice. Teorijski, čak 94 posto romske djece pohađa osnovnu školu. Toliko ih se, međutim, samo upiše. Većina odustaje već nakon prvog ili drugog razreda. Kako se u osnovnim školama, međutim, ne vodi računa o nacionalnoj pripadnosti upisane djece, nema preciznih podataka. Tek, mogu se koristiti procjene britanske humanitarne organizacije Save the Children, koja je promovirala studiju Uskraćena budućnost: Pravo romske djece u BiH na obrazovanje, i u kojoj kažu da oko 30 posto malih Roma pohađa osnovne škole. Angela Pudar, program menadžer, i Shon Campbell, direktorica Save the children za BiH, ističu kako u mnogim bosanskim gradovima postoje romske zajednice iz kojih niti jedno dijete ne ide u školu, te da je situacija nešto bolja u većim gradovima, a najsvjetliji je primjer Visoko, gdje sva romska djeca idu na nastavu. I gdje je, ROMSKA ISTINA romi u regiji što može biti uzrok, direktor osnovne škole - Rom. Nešto precizniji i stariji su podaci što ih je u svojoj studiji pri Europskom centru za prava Roma 2001. objavila Tatjana Perić. Ona tako navodi podatak da djeca Roma povratnika skoro pa ne idu na nastavu, bez obzira na mjesto povratka. Samo pet posto povratničkih obitelji u Tuzlanskom kantonu je 1999. svoju djecu uključilo u formalne procese obrazovanja, a iz 209 obitelji koje su se vratile u Distrikt Brčko, tek 20-ak djece pet dana u tjednu nosi torbu i knjige. Nekoliko je razloga zbog kojih najmlađi među nesretnima ne uspijevaju završiti čak ni osam razreda. Većina njihovih roditelja živi ispod donje granice siromaštva i bez mogućnosti da djeci osiguraju minimum uslova za učenje. S druge strane je "bjelačka sredina", čija su djeca uvijek spremna maltretirati i provocirati Rome, ismijavati njihovo siromaštvo ili probleme s jezikom koji im nije maternji. Tu je i faktor brojnosti romskih obitelji, u kojima muška djeca rano počinju privređivati, a ženska obavljaju kućne poslove. nata - jednocifren. Zapravo je toliko budućih akademskih građana spremno priznati vlastitu narodnost. Vijeće Roma postavilo je među prioritetne ciljeve promjenu ovog trenda, no njihovi se planovi kose s oficijelnim inicijativama. Prema zvaničnom prijedlogu, romski jezik bi bio uveden samo za one razrede u kojima je 20 (u osnovnim školama), odnosno 30 (u srednjim školama) učenika iz romske zajednice!? Ranije spomenute brojke, međutim, govore da takvih razreda u BiH vjerojatno i nema. Vijeće, pak, predlaže uvođenje romskog kao fakultativnog predmeta za sve koji to žele, bez obzira na nacionalnu pripadnost. Druga strana svijesti nabrajanje muka i argumentiranje teze o romskoj ugroženosti u Bosni, moglo bi trajati danima. Uz tek poneki primjer promjena nabolje, poput izdavanja urbanističke suglasnosti za izgradnju 15 dvokatnih kuća za 30 romskih obitelji u sarajevskom naselju Gorica, u kojem su Romi živjeli desetljećima, da bi polovicu zadnje potrošili boreći se da tu ostanu. Koliko god da je borba Malo pozitivnih primjera Negdje u tom krugu jesu i oni što bi trebali kontrolirati poštivanje obaveznog osnovnog obrazovanja. Iako često nailaze na slučajeve odustajanja desetogodišnjaka od daljeg školovanja, obično ignoriraju takve pojave uz nezvaničan komentar kako "Romima škola nije bitna"!? Rezultat svega je, pored ostalog, i zanemarivo mali broj Roma srednjoškolaca te činjenica da je broj Roma studeROMANO ČAČIPE zadaća Vijeća i sličnih organizacija, toliko je njena uspješnost pitanje promjene svijesti ostalih - bijelih, onih što se nerijetko prema ciganima, kako zovu ljude malo tamnije puti, zaboravljajući na vlastite osjećaje kada se njih smatra vlasima ili balijama, kao "arijevski" gospodari prema crncima u carstvima apartheida. Predrasude prema Romima su nemjerljive i vidljive svakodnevno, a obilježja rasne diskriminacije primjetna i uobičajena. Romi samo za film Kada, naprimjer, Rom počini kakvu sitnu krađu, u crnim kronikama dnevnih listova obično se navodi i njegova nacionalnost; broj brakova između, recimo, Bošnjaka i Roma je blizu nuli; prijateljstva su tek malo manje rijetka… Uostalom, "cigani" su, uz vještice i babaroge, likovi kojima se plaše djeca. Nešto prljavo i ružno, također, često se naziva "ciganlukom", a laž i prevara "ciganskim poslovima", iako je najmanje slučajeva otmica, velikih pljački i ubistava s predumišljajem vezano za Rome. Također, na listama Tribunala u Haagu nema niti jednog Roma… Romi su, zapravo, postali prihvatljivi tek kao Kusturicini likovi, Bregovićeva inspiracija ili ako se, u novije vrijeme, zovu Šaban Bajramović, odnosno Džej Ramadanovski. I ako druge zabavljaju svojom mukom. One, druge, što lako povjeruju kako je siromaštvo šarmantno sve dok se ne sretnu s prvim takvim. I ne opsuju mu majku cigansku. Makar i ne bio Rom. Već samo nesretan koliko i pripadnici nacije najhumanijeg imena: Rom, naime, znači čovjek. ROMSKA ISTINA 23 24 ROMSKA GLAZBA Slobodna zona Motovuna u znaku romske glazbe N a 16. Motovunskom filmskom festivalu, koji se održava od 27. do 31. srpnja, dolazi četrdeset romskih glazbenika, a među njima i Džambo Agušev, najbolji trubač na svijetu. Svi oni dolaze u sklopu posebnog filmsko–glazbenog programa Motovunska mahala pjevati i svirati za sve koji će ove godine emigrirati u Slobodnu zonu Motovun na 16. MFF. Ondje će se svake festivalske noći u sklopu programa Roma Disko održavati koncerti uz koje se pleše do jutra s nekima od najboljih evropskih romskih glazbenika. ROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA ROMSKA GLAZBA Makedonski glazbenik Džambo Agušev dobitnik je nagrade za prvu trubu svijeta na poznatom međunarodnom natjecanju trubačkih orkestara u Guči, a njegove virtuozne sposobnosti na trubi privlače pozornost javnosti. ROMANO ČAČIPE Parno Graszt ROMSKA ISTINA 25 26 romska glazba Romi su oduvijek pokazivali veliku sklonost hip–hop kulturi i glazbi, a najbolji romski rap iz Šutke u Makedoniji na Motovun Film Festival donose momci pod imenom Shutka Roma Rap. Projekt koji je potaknut pozitivnim kritikama odlučio je iz studija izaći pred publiku, a pjesme im dobro kotiraju i na prestižnim WMCE (World Music Charts Europe) ljestvicama. Hrvatski romski hip-hop u Moto- vunu će predstavljati Euro Black Nation iz Baranje, glazbeno osvježenje koje u rap uključuje romsku glazbu i beatove. Uz njih iz Kočana iz Makedonije dolaze FUNKolektiv koji kombiniraju glazbu makedonskog i romskog folklora s poznatom filmskom glazbom, hip-hop ritmom i funky riffovima. Parno Graszt romski su bend koji dolazi iz Mađarske, a stalno se nalaze na top ljestvicama world mu- sica. Voli ih čak i Monty Pythonovac Terry Gilliam. Iz Belgije dolaze Va Fan Fahre iz Belgije čiji je svaki koncert prava fešta romske glazbe. U svoju glazbu koja se opisuje kao balkan gipsy brass uključuju i elemente indijske i sjevernoafričke glazbe, a topli vokal pjevačice s lakoćom prenosi romske strasti. Svi koncerti su besplatni, a njihov raspored po danima bit će objavljen 4. srpnja. (M. RIMANIĆ) World music scenom dominira romska glazba Već nekoliko godina, bez namjere da posustane, svjetskom world music scenom dominira i romska glazba, ili ono što se uobičajeno naziva "Gypsy music”. "Izdavači i producenti tragaju za novim imenima ili recikliraju stara”, kaže Bojan Đorđević, jedan od najboljih poznavatelja ove glazbe. "Festivale romske glazbe ima svako mjesto koje drži do svog kulturnog renomea. Desilo se da i u Srbiji odavno žive Romi, koji sviraju i pjevaju, bolje nego drugi. Od željezničke stanice do koncertnih dvorana, iako su rijetki oni koji u posljednjih pet godina pomiču granice. Novi val romske glazbe tek dolazi predvođen beogradskom grupom Kal, i još se čeka netko tko će biti kreativniji od starih majstora Šabana Bajramovića i Bobana Markovića. Iako, uz uvjek mladog pjevača Šabana, ide i povratak Ljiljane Petrović, sada Butler, a uz ‘kralja trube’ i ‘veleposlanika Sabora’ u Guči Bobana Markovića stižu nove kreativne snage - najprije njegov sin Marko, svjetska zvjezda u usponu, zatim harmonikaš i perkusionist Saša Stanojević, a izgleda da je napokon otkrivena i nova, mlada romska pjevačica, za kojom Zapad traga već godinama, Jelena Marković, koju tek čeka dokazivanje. Naravno, ova lista, uz nezaobilazni Kal, nije iscrpljena. Ima fenomenalnih trubača (Elvis Ajdinović), basist (Saša Ališanović), violinist, harmonikaša, klarinetist, samo im treba više originalnosti i pažljiv izbor suradnika”, zaključuje Đorđević, dodajući kako je za romsku glazbu u usporedbi s drugim stvarima koje spadaju u ovaj žanr, karakteristična prije svega atmosfera - ludilo, ples i urnebes. "No nije samo to po srijedi, u pitanju su vrhunski glazbenici, vrijedni i uporni. Najbolji traže nove aranžmane, novi pristup plesu i tradiciji. Stvarno je ROMANO ČAČIPE rijetkost da plesnu glazbu izvode takvi virtuozi. " Kal je u svakom slučaju grupa koja spaja etno ili world scenu s popularnom glazbom. Rok kritičar Dragan Ambrozić misli da ploča grupe Kal spada prije svega u pop glazbu, jer je inovativna u odnosu na ostatak romske glazbene scene, i da samim tim otvara mogućnosti nastanka urbanog romskog zvuka. "Točno je da Kal uživo i dalje zvuči kao svaki drugi romski bend, ali njihov album govori o nekim novim mogućnostima koje se pojavljuju s propuštanjem zvuka kroz suvremenu produkciju - uostalom, i na koncertima se vidi kako isprobavaju nove ideje i da slušaju grupe koje koriste elektroničke instrumente, tako da tu možemo očekivati još dosta napretka u nedovoljno ispitanim predjelima novog crossovera. « Iako se u sferi popularne glazbe u posljednje vrijeme zna jedino za romskog repera Muhu Blackstasyja, koji je svojom pjesmom Ravnopravni građani specijalnog reda stekao u nekim krugovima gotovo kultni status i dalje se ne bi moglo reći da postoji urbana romska scena u ovom žanru, ali Dragan Ambrozić upozorava da ne bi trebalo podcjenjivati utjecaj gradskih Roma na razvoj suvremene dens i pop scene. "Oni imaju vrstu glazbe koja prati njihov život, ali je stalno održavanje i osuvremenjivanje lokalne romske glazbe, ključni pokazatelj kulturne i svake druge vitalnosti Roma. Međutim, ne smije se zaboraviti da je Olah Vince još sredinom osamdesetih sa svojom grupom Zemlja, kotač, nebo imao hit pjesmu Miki ava kari Schnelle (Miki brzo dođi ovamo), koja je bila avangardna, tako što je stvorila futuristički gipsy-disco stil. To je bio autentični spoj romske glazbe s fankom i diskom, koji kasnije nitko nije dosegao”, podsjeća Ambrozić. ROMSKA ISTINA ROMSKI JEZIK Jezik Roma u Zagrebu i Hrvatskoj Treba li nam romski riječnik i kakav? Autor: Nikola Rašić V eći dio Hrvatske romske populacije živi u gradovima, a najviše ih je vjerojatno u glavnom gradu. Točan broj teško je precizno utvrditi (vjerovatno se radi o oko 100 000 Roma u Republici Hrvatskoj) ali sasvim sigumo u Zagrebu živi više tisuća Roma, što ih zasigurno čini najvećom jezičnom manjinom na području grada. Najveći dio zagrebačkih Roma govori romskim jezikom, a samo manji dio hrvatskim, albanskim, makedonskim, rumunjskim ili nekim drugim ne-romskim idiomom, kao jedinim jezikom, osim hrvatskog. Gotovo svi zagrebački Romi dvojezični su (u kombinaciji s lirvatskim), ali standardnim hrvatskim zapravo najčešće ne vladaju dovoljno dobro zbog manjka obrazovanja, a posebno zbog nedostatnih i jednostranih kontakata s većinskim stanovništvom. Koje dijalekte, u kojim omjerima i na ko- ROMANO ČAČIPE jim prostorima Romi u Hrvatskoj i Zagrebu govore, zapravo ne znamo pouzdano jer o tome nema studija i izvora na koje bismo se mogli pozvati. Zapravo, bilo bi jako korisno jedno takvo istraživanje izvesti. U međusobnoj komunikaciji Romi najčešće koriste romski jezik, ali kod mnogih Roma primjetna je stalna tendencija opadanja jezične kompetencije na romskom, zbog sve većeg upliva kako hrvatskoga tako i drugih jezika, ali i zbog susreta s razli- ROMSKA ISTINA 27 28 ROMSKI JEZIK čitim romskim govorima koji nisu uvijek besprijekomo razumljivi svim sudionicima u komunikaciji. Tako se Romi u Zagrebu (kao u Hrvatskoj tako i u mnogim drugim sredinama) nalaze u izuzetno nepovoljnoj socio-lingvistickoj situaciji: jezikom okoline ne uspijevaju ovladati u zadovoljavajućoj mjeri, a vlastiti im jezik nije dovoljno osposobljen za suvremene društvene potrebe, prije svega pisane i na pismu utemeljene moderne civilizacije, te se od njega otuđuju i udaljuju. Romski je jezik, dakle, prvenstveno usmeni medij. U pisanoj civilizaciji to znaci pisati povijest na vjetru. Riječi lete, zapisi ostaju.U slučaju većine, manjinski odgovor na ovakvu situaciju jasan je i nedvosmislen: treba intenzivirati obrazovanje na jeziku manjine i prosiriti područja korištenja manjinskoga jezika. No, kao što je općepoznato, u slučaju Roma to je lakše reći nego provesti u djelo. Velik broj odraslih Roma funkcionaino je nepismen, a mnogo djece često nije obuhvaćeno školovanjem. Ako u nekim sredinama romska djeca pohađaju škole to je isključivo na jeziku okoline, jer nema kadra kao ni priručnika na njihovu jeziku. Ako pak u nekim sredinama i postoji dobra volja za promjenu situacije; ako se možda i pronađu kadrovi - bilo romski bilo ne-romski, ponovno ostaje problem priručnika bez kojih se malo što da uraditi. I na kraju se najčešće ništa i ne učini, a romski narod i dalje ostaje u svom bezizlaznom začaranom krugu socijalne marginalnosti i besperspektivnosti. Jezik bez riječnika U romskoj populaciji nagomilalo se toliko različitih socijalnih problema, od kojih jezični sigumo nije najvažniji, ali je svakako najneizbježniji jer se emancipacija kao neodložna zadaća koja se postavlja i pred Rome i pred društvo, može ostvariti samo kroz jezik, a prava emancipacija može se ostvariti samo putem materinjeg jezika. U tom je smislu prvi korak u emancipaciji zagrebačkih Roma izra- da rječnika materinjeg narječija, i to je jedan od osnovnih ciljeva koje si je postavila romska populacija grada Zagreba. U ovome bismo osvrtu željeli podrobnije opisati neke aspekte ovoga izuzetno važnoga poduhvata, kojeg su inicirali Alija Mešić i Šemso Avdić, čiji je rad rezultirao sabirom prvoga korpusa osnovnoga rječnika od oko 2500 jedinica. Nakon stručne lingvističke obrade, koja je pripala u zadatak autoru ovoga prikaza, rječnik bi bio prikladan za korištenje u predškolskom i školskom radu s romskom djecom u Zagrebu i drugim mjestima Hrvatske. Time bi se Hrvatska svrstala u red sve većega Narod bez kuće i književnog jezika broja zemalja u kojima postoji neki oblik pedagoškog rada na romskom. Kako bi rječnik po svome ustroju i sastavu što potpunije služio ciljanoj namjeri, najvažnije je pitanje bilo donijeti odluku o narječnoj osnovici od koje će se polaziti. Pri tome se polazilo od stava da rječnik smjeran za uporabu na nižim razinama obrazovanja, dakle za rad s malom djecom, treba biti temeljen na narječju bliskom toj djeci, te je trebalo prosuditi koje bi to narječje moglo biti. Takav bi rječnik, dakle, prvenstveno trebao biti (p)opis jezičnoga izraza te djece, nešto u čemu će se djeca lako prepoznati i s čim će se moći lako izraziti. U sljedećim retcima nastojat ćemo obrazložiti osnovne postavke izbora na kojima se ovaj rječnik zasniva. Romi u Hrvatskoj i u Zagrebu govore pretežno romskim jezikom (romam chib, xomani, romanes), koji pripada novoindijskoj skupini indoevropske porodice jezika, i srodan je hindskom, urdskom, pendžapskom, gudžeratskom, radžastanskom, sindskom i drugim novoindijskim jezicima, čiji je najstariji ROMANO ČAČIPE zabilježeni oblik sanskrt. Preci europskih Roma potječu iz sjeverozapadne Indije. U tom je smislu – kao član indoevropske porodice, odnosno indo-iranske potporodice - romski jezik srodnik balto-slavenskih jezika, pa time i hrvatskoga. On nam svjedoči o drevnoj prisutnosti pradavne povijesti lirvatskoga i drugih naroda s kojima Romi žive, o vezama s Indijom i vlastitim drevnim indoiranskim naslijeđem: Romi su Indijci među nama, indijski oblik nas samih i predstavljaju nositelje zajedničkoga kulturnoga bogatstva koje svakako treba sačuvati, a u prvom redu, treba početi od jezika, kao izraza i nositelja te kulture. Zanemariti romsko među nama znači zanemariti i vlastitu kulturu. Njegovati ono romsko među nama, kojim su nas povijesne prilike obdarile, znači dodati nov sloj hrvatskoj kulturi, obogatiti ju novim pogledom u vlastitu i svjetsku bastinu. Zato se romskim elementom u hrvatskom društvu vrijedi i treba baviti, a samorazumljivo je da bi prvi rječnik u tome trebao biti i prvi korak. Zapravo je neshvatljivo da ga još nema i da ga nije bilo. Dijalektalna različitost Romska populacija u Zagrebu rezultat je različitih migracija, što je rezultiralo susretom različitih romskih govora na području grada. Romski je jezik, obzirom na izrazitu prostornu raspršenost govomika, izuzetno izdijalektiziran ali ipak ne do te mjere da bi to bilo prepreka za (više ili manje) nesmetanu komunikaciju između različitih grupa s područja jugoistočne i srednje Europe. Osnovna podjela dijalekata koja se najčešće navodi je ona na vlaške i turske govore, a uveo ju je jedan od prvih istraživača romskog, Franz Miklositsch. Kasniji istraživači (npr. Matras) potonju grupu radije i točnije nazivaju "balkanskom". Linija podjele kreće se jugoistočnim dijelom balkanskog poluotoka: Kosovo, Makedonija, Rumunjska i Bugarska područja su gdje se dodiruju dvije skupine govora. Sjevemo i sjeverozapadno od te linije ROMSKA ISTINA ROMSKI JEZIK proteže se područje vlaških govora, čije je podrijetio u vlaškim zemljama, dakle u današnjoj Rumunjskoj i Moldaviji. Većina Roma u Hrvatskoj govori nekim od tzv. vlaških romskih govora, iako je i unutar ove skupine dijalektska razudenost primjetna. U Zagrebu ima i Roma koji govore raznim oblicima jugoistočne skupine govora (pretežno arlijski, burgundski, džambaski i sl.). Ovi su govori relativno dobro opisani od strane makedonskih i bugarskih romologa, a poznati su i iz nekih populamih filmova. Njihovi govomici u Zagrebu uglavnom su doseljenici s Kosova i iz Makedonije, a njihov jezik predstavlja svojevrsni most između južnih ogranaka vlaških govora i balkanskih (jugoistočnih) narječja romskog jezika. Osnovna tipološka i leksička razlika svodi se na pitanje djelovanja tzv. jezičnoga adstrata. U vlaškoj skupini znatan je utjecaj rumunjskoga, a u balkanskoj opet turskoga i grčkog. To znači da prema tipu jezika otprilike možemo pratiti i smjer romskih migracija. Ako npr. u Lici nađemo govore u kojima je naziv za šljivu "prina" (dakle vlaška, tj. rumunjska posuđenica) možemo pretpostaviti da se radi o grupi koja se nekada doselila iz Rumunjske. U Grčkoj i Turskoj, odnosno na balkanskome jugu ima grupa koje nisu dolazile u kontakt s rumunjskim jezikom. U njima je obilan i raznolik utjecaj turskoga i grčkoga, te nekih drugih jezika. Ovih govora u Hrvatskoj ne nalazimo mnogo, a dolaze nam uglavnom iz Makedonije. Veliki utijecaj Turskog Ipak situacija nije sasvim jednostavna, jer je turski jezik odigrao značajan utjecaj i na brojne vlaške govore, poglavito na gurbetski, a naročito na onaj dio gurbetske populacije koja je ili bila u (sporadičnom i neizravnom ali ipak djelatnom) kontaktu s tim jezikom, kao uostalom i hrvatski. Najznačajniji je utjecaj turskog (a preko njega perzijskoga i arapskoga) prije svega na razini leksikona (rječnika, dakle), i najjače se osjeća kod Roma muslimanske vjeroispovijesti, a u Zagrebu je većina upravo takva. Susrećemo se, dakle, s jednim bazično vlaškim govorom, sa značajnom kontaktnim tragovima turskoga, i naravno, bosanskoga, odnosno, hrvatskoga jezika. Tu skupinu dijalekata, koja u Hrvatsku uglavnom stiže iz Bosne, Rade Uhlik, slavni bosanski romolog, nazvao je "zapadnogurbetski." Uhlik je u svojim radovima ovaj govor temeljito obradio i opisao s više aspekata, a sačinio je i jedan opsežan rječnik: Srpskohrvatsko-romski-engleski. Ipak još uvijek ne postoji obratan smjer, dakle s romskim kao polaznim jezikom. Naš rječnik bio bi, dakle, prvi te vrste. Gurbetski i zapadnogurbetski u općeromskom kontekstu. Romski jezici u Europi Najznačajnija skupina vlaskih govora na području Srbije, Bosne i Hercegovine i Hrvatske (a djelomično i Crne Gore, Kosova i Makedonije) je gurbetska, koja se opet dijeli na tri skupine narječa: južnu, istočnu i zapadnu. Zapadnogurbetski se govori uglavnom u Bosni i Hercegovini i Hrvatskoj i kao sto je već rečeno, temeljito je opisan u radovima Rade Uhlika. Ipak, nesto je manje zastupljen u suvremenoj pisanoj praksi, što ima prije svega veze s relativnim kašnjenjem emancipacijskih procesa kod Roma u ovim krajevima. Istočnogurbetski čini prijelaz prema romskim govorima u Rumunjskoj i Bugarskoj i zemljama srednje i istočne Europe, a na njemu je zabilježena i intenzivna književna i prosvjetna aktivnost, (između ostalog i prijevod Novoga zavjeta, novosadskoga romologa Triruna Dimica). Osim toga, ovi govori danas su prošireni cijelom Europom, a njima govori i većina Roma u SAD-u, Australiji i drugim prekomorskim zemljama. U tom je smislu rad na kodifikaciji suvremenog zapadnogurbetskog doprinos procesu kodifikacije i standardizacije općeromskoga jezika, koji se danas uglavnom razvija na dijasistemskoj osnovici vlaških govora. Ipak, u međuvremenu su se u govoru ROMANO ČAČIPE bosanskih i hrvatskih Roma odigrale značajne promjene i migracijski procesi velikih razmjera. Demografska i geografska slika romskoga svijeta u ovome dijelu Europe potpuno je izmijenjena. Zbog toga svaki rad na proučavanju zapadnogurbetskoga narječja ima i važnu lingvističkodeskriptivnu i povijesnu dimenziju. Tako dolazimo i do djelomičnog odgovora na pitanje postavljeno u naslovu: Kakav jezik bi bio najprikladniji za pismenu i prosvjetnu uporabu među Romima Zagreba i Hrvatske? Nema nikakve sumnje kako bi se on trebao bazirati na govorima koji su u toj regiji najviše zastupljeni, a to je upravo zapadnogurbetski. Zbog toga se u rječniku polazi od lokalnih jezičnih osobina ali staino imajući u vidu općeromsku perspektivu. To znači da se nastoji primjenjivati naučeno usvojenih zajedničkih ortografskih normi, tamo gdje one postoje i gdje su primjenjive bez znatnijega gubitka osnovne jezične infomacije. Rječnik u ovoj fazi nema nomiativnu funkciju nego prije svega deskriptivnu i kodifikacijsku. Osnovna je težnja sastavljača da rječnik služi kao priručnik u edukaciji romske djece u Zagrebu. Zbog toga treba nastojati da on prije svega vjerno odražava izvomi govor ciljne populacije, iako ga svakako treba ustrojavati tako da ujedno predstavlja i otvorena vrata prema drugim romskim govorima. U tu svrhu rječnik će biti popraćen i odgovarajućom malom školskom gramatikom, odnosno praktičnim opisom temeljne strukture zapadnogurbetskog narječja romskog jezika. Kodifikacija jezika se nastavlja Rad na na daljnjoj kodifikaciji zapadno-gurbetskoga narječja ima smisia i zbog toga što bosanski i hrvatski Romi u svojoj kultumoj i jezičnoj emancipaciji znatno zaostaju za dostignućima u obližnjim zemljama, npr. u Srbiji gdje već 30-tak godina postoji bogat kulturni život i jezično stvaralaštvo na dosta srodnom gurbetskom govoru. Značajni kultumi ROMSKA ISTINA 29 30 ROMSKI JEZIK pomaci ostvareni su i u Makedoniji (ozbiljna gramatika 1986., opsežan i kvalitetan rječnik 1998., izvrsna početnica 1996. itd.), svojedobno na Kosovu (npr. redovna televizijska emisija ), a u posljednje vrijeme puno se toga dešava u Rumunjskoj, Bugarskoj i Madarskoj s čime bi hrvatski Romi trebali uhvatiti korak. Ako do toga ne dođe ionako problematičan položaj Roma u Hrvatskoj dodatno će se pogoršavati. Rad na rječniku znači rad na obrazovanju Roma, a to znači i rad na prevladavanju socijalne marginalnosti. Zato ovaj projekt treba vidjeti kao jedan od temeljnih koraka u socijalnoj emancipaciji hrvatskih Roma. O autoru: Mr. Nikola Rašić diplomirao je opću lingvistiku i sociologiju, te magistrirao iz područja sociološke metodologije na Filozofskom fakultetu Sveučilista u Zagrebu. Od 1988. živi i radi u Rotterdamu (Nizozemska) kao kongresni tajnik Svjetskog saveza esperantista. Objavio je više radova i studija s područja jezične politike, sociologije jezika i sociolingvistike, od kojih i nekoliko studija o sociolingvističkim pitanjima romskoga jezika. Prevodi s hrvatskog, albanskog, makedonskog, rusinskog, nizozemskog, engleskog i drugih jezika. Surađivao je na Dudenovom Englesko-hrvatskom slikovnom rječniku , esperantskoalbanskom džepnom rječniku, nizozemsko-hrvatskom rječniku, a trenutno radi kao redaktor romsko-hrvatskoga rječnika. ROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA U INTERVJU organizaciji Romskog informativnog centra i udruženja Kali Sara u Sarajevu održana je međunarodna konferencija o stradanjima Roma u Drugom svjetskom ratu i ratu u BiH. Izlaganja o stradanjima Roma u Nezavisnoj Državi Hrvatskoj iznjeli su najugledniji Romi i ne-Romi - poznavatelji ove problematike. Veliki publicitet je dobilo zapaženo izlaganje dr. sc. Danijela Vojaka iz Zagreba, koji je prezentirao činjenice o genocidu nad Romima u II svjetskom ratu. Inspirirani njegovim izlaganjem, zamolili smo dr. Vojaka za intervju. Doktore Vojak, genocid nad Srbima, Židovima i Romima izvršen na tlu Jugoslavije tijekom Drugog svjetskog rata - po broju žrtava i metodama ubojstva spada u najmonstruznije događaje u novijoj povijesti. Zašto se odigrao genocid baš na tlu Nezavisne države Hrvatske? dr. sc. Danijel Vojak: Uistinu, za vrijeme Drugog svjetskog rata na prostoru tadašnjih pronacistističkih država, posebice Pavelićeve NDH i Nedićeve Srbije, bio je izvršen genocid nad Romima i holokaust nad Židovima. No, istodobno, srpsko stanovništvo našlo se na udaru rasnih zakona Nezavisne Države Hrvatske, te je, shodno tome, bilo progonjeno, mučeno i ubijano. Da li je NDH planirana i pripremana prije izbijanja Drugog svjetskog rata? dr. sc. Danijel Vojak: Ukoliko mislite na to da li je ideja o uspostavi samostalne hrvatske države bila prisutna u hrvatskoj javnosti prije Drugog svjetskog rata, onda je potrebno reći kako je takva ideja bila prisutna vrlo rano među hrvatskim intelektualcima i političarima. No, ideja o uspostavi NDH formirala se unutar ustaškog nacionalističkog političkog pokreta predvođenog Antom Pavelićem. Međutim, potrebno je istaknuti kako je ustaški pokret nastao kao reakcija na nestabilna politička zbivanja u Kraljevini Jugoslaviji krajem 1920-ih, a podržavan je od strane drugih država, posebice fašističke Italije i profašističke Ma- ,,PRAVDA ... Dr. sc. Danijel Vojak doktorirao je na zločinima genocida nad Romima za vrijeme Drugog svetskog rata. ROMANO ČAČIPE đarske. Ustaše su se tijekom 1930-ih neuspješno nastojali nametnuti kao snažna politička opozicija hrvatskim i projugoslavenskim političarima, no u tome su imali malo uspjeha. Njihova militantna organizacija nastala na fašističkom modelu djelovanja i s terorističkim akcijama nije uživala potporu hrvatskog stanovništva. Tih je godina HSS predvođen V. Mačekom gotovo u potpunosti zadobio potporu hrvatskog naroda. No, ustaškom pokretu išlo je u korist politička nestabilnost jugoslavenskih vlada temeljena na stalnom sukobu beogradske središnjice s ostalim dijelovima države, posebice Hrvatskom. Banovina Hrvatska može se smatrati neuspješnim pokušajem rješenja takve nestabilnosti. Osim toga, ustaškom pokretu išle su u korist i međunarodne nestabilne političke prilike, posebice od izbijanja Drugog svjetskog rata. Uslijed vojne okupacije Jugoslavije u travanjskom ratu 1941. i Mačekovog odbijanja preuzimanja vlasti, te u talijansko – njemačkom dogovoru i potpori, malen broj ustaša preuzima vlast u Hrvatskoj i proglašava NDH. Ono što je uslijedilo bila je potpora političkog, crkvenog i ekonomskog dijela hrvatskog stanovništva. Da li povezanost i suradnja između predstavnika Katoličke crkve i ustaškog pokreta egzistira od dana proglašenja NDH? dr. sc. Danijel Vojak:Da, postojala je suradnja između predstavnika Katoličke crkve i ustaškog pokreta. No, i danas postoje prijepori u historiografijama i široj javnosti ROMSKA ISTINA 31 32 INTERVJU ... NE OSVETA" oko ocjene takve suradnje. Moje je mišljenje kako je teško jednostrano ocijeniti takvu suradnju, posebice imajući na umu složenost političko – vojno –crkvenih prilika za vrijeme Drugog svjetskog rata. Jedan dio katoličkog svećenstva sudjelovao je u okrutnim progonima nehrvatskog stanovništva, posebice na području nasilnog prekrštavanja, mučenja i ubijanja. No, drugi dio hrvatskog katoličkog svećenstva se odupirao i kritizirao takvu suradnju s ustaškim vlastima, te je surađivao s antifašistima, ili sudjelovao u zaštiti i spašavanju nehrvatskog stanovništva. Dopustite da ukratko opišem slučaj Antuna Medvena, koji je u razdoblju između dva svjetska rata djelovao kao župnik u Vojnom Križu (malom naselju istočno od Zagreba), koji se prethodno zainteresirao za proučavanje romske kulture, tradicije i vjere. Osim, što je jedan od prvih u hrvatskoj znanosti i kulturi koji se bavio navedenim temama, on je u travnju 1940. u Odri prvi održao bogoslužje na romskom jeziku. Početkom Drugog svjetskog rata kratko vrijeme je obavljao dužnost ustaškog tabornika, zbog čega je nakon kraja rata u Bjelovaru bio osuđen na smrtnu kaznu. No, zbog peticija stanovništva Križa u kojima oni spominju kako je za vrijeme rata nastojao zaštiti nehrvatsko stanovništvo od ustaškog progona, kazna mu je smanjena na osamnaest mjeseci. I sada se nameće pitanje kako ocijeniti njegovo djelovanje? Moje je mišljenje kako je potrebno svaki slučaj odnosa određenog hrvatskog svećenika prema ustaškim vlastima zasebno sagledati i analizirati. Kako bi ste definirali logor Jasenovac? dr. sc. Danijel Vojak: Logor Jasenovac, kao i ostali slični logori u NDH i izvan nje, mogu se ROMANO ČAČIPE jedino negativno definirati i shodno tome ocijeniti. Osobno bih ga ocijenio kao simbol zla i mržnje jednog vremena. Danas se dio povjesničara međusobno "sukobljava" oko njegove definicije, tj. da li je on bio radni ili istrebljivački logor. Takve rasprave ne smatram nimalo produktivnima, ponajviše jer se iz fokusa analize često potiskuje njegove nevine žrtve, kao da su oni bili sekundarni (manje važan) dio logora. Dovoljno je čuti ili pročitati samo nekoliko rečenica preživjelih logoraša. Zašto u toku rata narodnooslobodilačka vojska nije pokušala osloboditi Jasenovac? dr. sc. Danijel Vojak:Još jedno sporno i nedovoljno istraženo pitanje u historiografiji, posebice u zemljama bivše Jugoslavije. Ne bih htio ulaziti detaljnije u analizu ovog pitanja, ponajprije jer se njime nisam bavio. Također, kao povjesničar moram odbaciti potrebu špekuliranja i "naknadne pameti" zašto antifašisti nisu "htjeli" ili "mogli" "osloboditi" ovaj monstruozni logor. Da li su Vam bili dostupni svi arhivi prilikom Vašeg istraživačkog rada, jer za mnoge krvave događaje saznajemo tek sada, najčešće neslužbeno. Da li je bilo problema doći do dokumenata, i što za Vas znači šutnja o zločinima? dr. sc. Danijel Vojak: Arhivi u Hrvatskoj jesu otvoreni za istraživače. No, prilikom istraživanje teme povijesti Roma problem nije predstavljao otvorenost ili zatvorenost arhiva, već sređenost njihovih dokumenta. Drugim riječima, prilikom analize arhivske građe velik problem čini izostanak analitičkih inventarnih popisa građe, te nedovoljna stručna (arhivistička) pomoć prilikom istraživanja, jer se niti sami arhivisti nisu susretali sa zahtjevima za istraživanjem ove građe. TaROMSKA ISTINA INTERVJU kođer, problem je predstavljala (i predstavlja) nedovoljna financijska i materijalna pomoć za istraživanje ove tematike od strane hrvatskih institucija. Često sam se u svom radu, a to činim i danas, pitao da li je veći zločin nad Romima počinjen za vrijeme Drugog svjetskog rata, kada su progonjeni mučeni i ubijani, ili nakon rata, kada se o tim zločinima nije istraživalo, pisalo, niti ih priznavalo. Moj trenutni odgovor na ovo iznimno teško pitanje je kako su oba zločina vrlo slična i kako se protiv njih svi mi moramo zajedno boriti. Zašto tragična brojka smrti, započeta u Hrvatskoj teži minimalizaciji broj žrtava? dr. sc. Danijel Vojak: Ne bih se mogao složiti da je izvor minimaliziranja broja žrtava samo u Hrvatskoj, jer su takvi postupci bili primjetni, u nekima i puno izraženiji, i u drugim zemljama bivše Jugoslavije. Takav proces minimaliziranja žrtava Drugog svjetskog rata podjednako je negativan kao i pokušaji preuveličavanja broja žrtava. Licitiranje brojem žrtava, bez detaljnijih znanstvenih analiza, gotovo u potpunosti banalizira tragičnost stradanja žrtava. No, ukoliko se osvrnem na razloge zašto se u Hrvatskoj minimalizira broj žrtava stradalih u Drugom svjetskom ratu, onda moram spomenuti potpuno pogrešan pristup ovom i dalje osjetljivom, ponajprije političkom, pitanju. Taj rat brojeva započet ubrzo nakon završetka rata doveo je do pseudo-intelektualnog i sirovog političkog "nabacivanja količine" (kvantitativne) krivnje za rat. Istodobno, neki znanstvenici spominju postojanje tabua vezanog za žrtve nakon Drugog svjetskog rata. U takvom neznanstvenom i ograničavajućem ozračju ponovno se zaboravilo najvažnije od svega, a to su – žrtve. Razni političari i slični "znanstvenici" mašući nedovoljno utemeljenim pseudo-znanstvenim istraživanjima umanjivali su, ili povećavali, broj žrtava pojedine skupine stanovništva. Istodobno, neke skupine stanovništva, poput Roma, bile su potpuno potisnute iz fokusa. Uklanjanje dvije nule ili dodavanje tri nule je dovelo do potpunog zanemarivanja žrtava i njezino svođenje na broj, ili na nesuvislu političku polemiku. I danas u Hrvatskoj postoji nedovoljno istraženo i suviše ispolitizirano pitanje broja žrtava za vrijeme Drugog svjetskog rata, kao i broj žrtava nakon njega. Političari i znanstvenici, ovisno o ideološkom obrascu, uoči obilježavanja stradanja stanovništva u Jasenovcu i Bleiburgu (Križnom putu), iniciraju često bespoštedne i besmislene polemike. Dosta ste pisali i govorili o genocidu nad Srbima, Židovima i Romima. Zna se da su Srbe, Jevreje i druge zločinci ubijali, da su pravljeni nekakvi spiskovi i davana nekakva objašnjenja, a Rome su ubijali u vagonima i uništavali čitava njihova sela. Da li je postavljeno pitanje njihovog obeštećenja? dr. sc. Danijel Vojak:U svom istraživanju usredotočio sam se ponajprije na stradanja romskog stanovništva u NDH, tako da se ne smatram dovoljno meritornim za analizu stradanja drugih žrtava u ratu. Stoga, ograničio bih se samo na pitanje odšteta i Roma. I danas ostaje pitanje zašto do toga nije došlo, kao i da li je potrebno i u zemljama bivše Jugoslavije ponovno istaknuti ovo pitanje. Osobno smatram kako je svim romskim žrtvama i njihovim nasljednicima potrebno pravedno obeštećenje. Ukoliko se postavi pitanje da li se eventualna odšteta može dati samo preživjelim romskim žrtvama, odgovorio bih kako iznimno malen broj onih Roma koji su preživjeli rat i danas živi. No, unatoč tome potrebno je obeštećenje pružiti njihovim nasljednicima, ako ne i cjelokupnim romskim zajednicama. Organiziranje posebnih radnih tijela unutar pojedinih međunarodnih organizacija zasigurno bi doveo do usuglašavanja mehanizma obeštećenja. Istodobno, kao određeni preduvjet u obeštećivanju Roma nužna su znanstvena istraživanja, kao i podrška šire javnosti. Kako su se i na koji način ubijali Romi? ROMANO ČAČIPE dr. sc. Danijel Vojak: Romi su u stradavanju dijelili sudbinu drugih žrtava za vrijeme Drugog svjetskog rata. Bili su progonjeni, mučeni i ubijeni samo zato što su smatrani rasno neprihvatljivima. Šta za Vas znači šutnja o zločinima? dr. sc. Danijel Vojak:Kao što sam i ranije spomenuo, prešućivanje ili potiskivanje zločina nad Romima (kao i bilo kojim drugim žrtvama) smatram podjednako monstruoznim kao i sam čin izvršenja zločina nad njima. Ono što se mora pružiti žrtvi to je njezino dostojno poštivanje. Koji dokaz postoji da su ustaše praktikovali genocid ili hladnokrvo pobili 80.000 Roma? dr. sc. Danijel Vojak: Upitno je koliko je Roma ubijeno na području zemalja bivše Jugoslavije, a tako i na području Nezavisne Države Hrvatske. Romi nisu stradavali jedino u Jasenovcu, već i drugim ustaškim logorima, kao i u logorima u tadašnjoj Nedićevoj Srbiji. Romi su stradavali u čistkama određenih područja, ali i kao borci NOP-a. Postoji mnoštvo dokaza o ubijanju Roma, od svjedočanstva preživjelih Roma i ne-Roma, izvornih dokumenta državnih i loklanih vlasti, itd… Zbog čega su ustaške vlasti smestile Rome u koncentracione logore? dr. sc. Danijel Vojak: Ustaške vlasti su slijedile nacistički model deportacije i istrebljenja Roma u logorima, a pritom su kao zakonski temelj koristile rasne zakone. Koliko je zapravo Roma umrlo u ustaškim logorima tokom cijelog rata? dr. sc. Danijel Vojak: Ponavljam kako je upitno koliko je Roma ubijeno na području Nezavisne Države Hrvatske. Malo se ljudi u Hrvatskoj time bavilo. Spomenuo bih hrvatsku povjesničarku Narcisu Lengel Krizman koja je 2003. u knjizi o stradanju Roma u Jasenovcu 1942. donijela podatke o stradanju oko 8500 Roma, dok je na trenutnom popisu Spomen područja Jasenovca navedena brojka od 16.173 stradalih Roma. Neki drugi znanstvenici spominju ROMSKA ISTINA 33 34 INTERVJU broj stradalih Roma od nekoliko tisuća do 100.000 Roma. Moja istraživanja o stradanju Roma u NDH su u tijeku, no mislim da je broj stradalih Roma veći od službenog broja iz Jasenovca. Jedan dio Roma nije dospio u Jasenovac već je bio ubijen u drugim logorima, ili na drugim područjima (npr. znatan broj Roma stradao je na širem karlovačkom području 1941. i 1942.godine). Kako su umrli? dr. sc. Danijel Vojak: Ustaške vlasti su slijedile nacistički model: prvo su popisale Rome na određenom mjestu, zatim je slijedila deportacija i likvidacija u logorima i izvan njih. Jedan dio Roma ubijen je izvan logora. Koji dokaz postoji da je Andrija Artuković izdao naređenje da se pobiju Romi? dr. sc. Danijel Vojak: Ustaške vlasti su nastojale istrijebiti Rome i time zauvijek riješiti "cigansko pitanje". Krivci nisu pozvani na odgovornost. Pravda nije zadovoljena. Vaš komentar? dr. sc. Danijel Vojak:Iz Vašeg pitanja mogu se izvući odgovori: pravda nije zadovoljena, a žrtve su još jedanput ponižene i zaboravljene. Zašto žrtve genocida nisu obeštećene? dr. sc. Danijel Vojak: Unaprijed se želim ograditi od ovoga pitanja iz dva razloga: ono je ponajprije pravno pitanje, a ovim pitanjem se nisam posebno bavio. Neki navode kako je jugoslavenska država dobila ratnu odštetu od strane nacističkih i fašističkih zemalja, no odšteta nije bila usmjerena prema obeštećenju pojedinih skupina stanovništva, već je odštetu, u skladu s prevladavajućom ideologijom, dobilo cjelokupno stanovništvo. I dalje osobno smatram potrebnim da Romi budu pravedno i odgovarajuće obeštećeni zbog njihovog stradanja u ratu. Zašto na području ustaške genocidne Nezavisne države Hrvatske posle oslobođenja nije izvršena denacifikacija ni u stepenu u kome je izvršena u nacističkoj Nemačkoj ili fašističkoj Italiji?‚ dr. sc. Danijel Vojak: S ovom tezom se ne mogu složiti. Ustaška ideologija ponajprije je očuvana unutar proustaške hrvatske emigracije, a tek u manjem dijelu u hrvatskom stanovništvu. I danas smatram poneku pojavu pronacističkih ideja unutar hrvatskog društva povijesnom retardacijom marginalnih skupina i pojedinaca. Ono što je bitno da se unutar hrvatskog obrazovnog sustava ustaški pokret definira kao profašistički pokret. Upitna je danas korelacija sa shvaćanjem četničkog pokreta kao oblika antifašističkog pokreta u Srbiji, posebice imajući na umu njihov odnos prema nesrpskom stanovništvu za vrijeme Drugog svjetskog rata na području NDH, te suradnju sa fašističkim i nacističkim snagama. No, istodobno nameće mi se pitanje jačanja profašističkih organizacija u europskim zemljama uslijed ekonomske krize i da li je moguće širenje takvih pokreta i u Hrvatskoj. O ekonomskim posljedicama genocida nad Romima u Drugom svjetskom ratu malo se zna, a ništa nije urađeno u cilju obeštećanja žrtava. Nije utvrđena oduzeta imovina od zatočenika u ustaškim logorima, i nije urađeno ništa po pitanju oduzete stoke i inventara, opljačkanih kuća, itd. Vaš komentar gospodine Vojak? dr. sc. Danijel Vojak: Mogu se samo referirati vezano za romske žrtve u tom ratu. U svojem ROMANO ČAČIPE istraživanju sam naišao na nekoliko dokumenta o oduzimanju romske imovine, koja je zatim prodana seoskom stanovništvu na slavonskom području. Slična istraživanja arhiva mogla bi doprinijeti bolje razumijevanju ekonomskog položaja Roma za vrijeme rata. I ponavljam, potreba pravednog obeštećenja svih stradalih i nedužnih žrtava je obaveza i nadam se da će se pronaći rješenje, kako više ne bi, barem u slučaju Roma, mogli govoriti o "zaboravljenom holokaustu". Desetljecima je postojala zabrana prebrojavanja. Šta je potrebno učiniti kako se ne bi dozvolilo licitiranje romskim žrtvama genocida u ustaškom logoru smrti Jasenovac? dr. sc. Danijel Vojak: Organizirati sustavno znanstveno pro- učavanje stradanja Roma u NDH, posebice putem zajedničkih radnih skupina povijesnih i drugih znanstvenika iz zemlja bivše Jugoslavije, kao i drugih relevantnih međunarodnih stručnjaka. Da li se može reći da je istina o Jasenovcu zakopana u nepravdi? dr. sc. Danijel Vojak: Jednim dijelom se može i to reći. Od kakve je koristi holokaust priča o romskom narodu danas? dr. sc. Danijel Vojak: Nisam Rom i stoga ne mogu meritorno odgovoriti na ovo pitanje. No, kao znanstvenik koji se bavi ovim pitanjem u kontekstu odnosa ne-romskog. ROMSKA ISTINA KULTURA ROMA USKORO PRVA ROMSKA DRAMA "ROMI U PAKLU JASENOVCA KRAJ JEDNE ČERGE” Prva romska drama "Romi u paklu Jasenovca - Kraj jedne čerge” koju je napisao pravnik, novinar i publicist Bajram Haliti uskoro će biti objavljena, Novinsko-informativna agencija Roma u Beogradu. ROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA 35 KULTURA ROMA 36 Autor: Bajram Haliti Z akonom o zaštiti njemačke krvi masovno je provođen genocid nad Romima. Prvo u Njemačkoj, pa zatim u svim zemljama Europe pod okupacijom njemačkog Reicha. Plinske komore, dekreti, odredbe, progoni, egzekucije bez dokaza, zločini zbog preventive i samozaštite, zatvori, geta, zabranjene zone, plinske komore Auschwitza i eksperimentalni skalpeli doktora iz Auschwitza, Dahaua i Buchenwalda, Jasenovca i druga mučilišta odnijeli su živote oko 3.500.000 Roma.” I u Pavelićevoj Nezavisnoj Državi Hrvatskoj (NDH) išlo se ka potpunoj likvidaciji Roma, Srba i Židova. Sve je učinjeno da se do kraja satru i zbrišu s lica zemlje. U zvjerstvima i po sadizmu prema Romima, Srbima i Židovima, ustaše su gotovo nadmašili svoje naciofašističke gospodare. Nekadašnji logor smrti Jasenovac strašno svjedočanstvo i grozna optužba. Među 1.200.000 srpski žrtava, 80.000 je Roma i 24.000 Židova. To je jedno od najvećih stratišta Roma, i to ne samo u bivšoj SFRJ. Uštice i Gradina su mjesta strave i užasa gdje su na zvjerski način mučili romske žene, tu su živu pokopali romsku, srpski i židovsku djecu. Muškarce, žene i djecu su klali noževima, bradvama, sjekirama ubijali, čekićima, streljali i pekli na vatri, spaljivali u krematorija, žive kuhali u kotlovima i pravili od njih sapun, vješali i satirali glađu, žeđu i hladnoćom. Jasenovac je vječna opomena. O njemu treba pisati, govoriti, snimati filmove, ne s ciljem zastrašivanja, već s ciljem da se nacizam ne zaboravi te da se opomene na opasnost koja svijetu prijeti od rastućeg neonacizma. U taj muzej treba dovoditi i sve one koji danas žele rehabilitirti vrijeme nacizma, one koji tvrde kako nije bilo ni logora, ni istrebljenja, one koji u nekim državama drže knjižaru pod imenom ,,Rudolf Hes” s nacističkom literaturom i znamenjem, kao i one koji toleriraju neonacističke organizacije i njihovo provokativno vršljanja na zapadu. Naravno, i one koji su omogućili da i danas u svijetu na slobodi žive i razvijaju zločinačku djelatnost tisuće nacističkih zločinaca. Fašizam i nacizam nanijeli su čovječanstvu isuviše zla kako bi lako i brzo mogli biti zaboravljeni. Ta zla i ne smiju biti zaboravljena! Podsjećanje na njih, kao najmračniji dio nove ljudske povijesti, u interesu je svih naroda i društava svijeta. To je u ROMANO ČAČIPE interesu naroda i onih zemalja na čijem je tlu fašizam ponikao kao ideologija i oblik vladavine. Ne zbog toga da bi bezgranično nosili hipoteku i kompleks krivnje, koja se, uostalom, ne može pripisivati ni dijelu suvremenika fašizma, a kamoli budućim generacijama, već kako bi se s ostalim narodima solidarno borili za potpuno iskorjenjivanje starog i svakog novog fašizma i neonacizma kao zajedničkog neprijatelja. Utoliko prije i više što ideologija fašizma i nacizma ne samo da ni izdaleka nije potisnuta iz svijesti pojedinaca, skupina i čitavih slojeva, kao njihovo idejno i političko opredjeljenje, već ona odavno nalazi svoje oživotvorenje u organiziranju aktivnosti svojih starih i novih pristaša. Politika je u suvremenim državama postala i sredstvo i izvor društvene promocije za pojedince, društvene skupine i cijele narode. Da to nije slučaj, bilo bi nemoguće objasniti činjenicu da su svi Romi bili skoro potpuno zanemareni na Nunberškom suđenju, kao ni činjenicu da su Romi jedini narod koji je bio podvrgnut otvorenom genocidu, a koji nije dobio ratnu odštetu. Nunberški proces, kao i sve što se dogodilo u logorima smrti, predstavljali su propuštenu šansu, ne samo za Europu već i za čitav svijet, da se Romi konačno priznaju kao jednaki. Uništenje je bilo jedan od najvećih zločina protiv čovječanstva ikad učinjeno. Nacisti su ubili milijune ljudi. Danas nam taj zločin izgleda neshvatljiv, a ipak prošlo je svega 70 godina od kako se dogodio. Svi mi koji želimo živjeti u društvu koje se odlikuje humanim vrijednostima, demokracijom i ravnopravnošću svih ljudi, moramo ustati protiv ideologije nasilja. Ne možemo mirno i šutke gledati kako se ideje neonacizma opet šire i kako se njihovi zločini poriču. Tko zaboravi povijest, taj riskira da je ona ponovi. Još su živi oni koji mogu svjedočiti o zločinima nacizma. Znanje o onome što se prije 70 godina stvarno dogodilo, ne smije umrijeti s njima. Njihove patnje ne smiju biti zaboravljene. Naša je dužnost ne dozvoliti da se opet dogodi to što se dogodilo. Nadam se kako će ovaj fragment moje drame o genocidu nad Romima diljem Europe dati znatan doprinos širenju znanja o uništenju i kako će biti polazište za diskusije između roditelja i djece o moralu, etici i ljudskim vrijednostima, ne samo danas nego i u budućnosti. Ali ova studija u mojoj drami ne može, za onog tko je zainteresiran, biti ništa drugo nego samo početak. ROMSKA ISTINA KULTURA ROMA THE FIRST DRAMA "ROMA IN THE HELL OF JASENOVAC – END OF ONE CERGA” F irst drama "Roma in the hell of Jasenovac – end of one cerga” that was written by jurist, journalist and publicist Bajram Haliti will soon be published, announced Journalisminformative agency of Roma in Belgrade. As it is announced, "Roma in the hell of Jasenovac – end of one cerga” that should be printed is practically first drama of this type in last 70 years. Drama is written on 150 pages. Bajram Haliti, author of first drama "Roma in the hell of Jasenovac – end of one cerga” said that according to the Law about protection of German blood genocide was massively performed over the Roma. Firstly in Germany, and later in all countries of Europe under the occupation of German Reich. Gas chambers, decrees, provisions, persecutions, executions without evidences, crimes for preventive and self-protection, prisons, ghettos, forbidden zones, gas chambers of Auschwitz and experimental scalpels of doctors from Auschwitz, Dahau and Buchenwald, Jasenovac and other places of tortures took away lives of approx. 3.500.000 Roma. Both in the Pavelic’s Independent State of Croatia (NDH) was pursued towards the total liquidation of Roma, Serbs and Jews. Everything was done that they are crushed and wiped out from the face of Earth. Ustashas almost surpassed their Nazi-fascistic lords in their bestiality and sadism towards Roma, Serbs and Jews. Former death camp Jasenovac is a terrible testimony and horrible accusation. Amongst 1.200.000 of Serbian victims, there are 80.000 of Roma and 24.000 of Jews. That is one of the greatest scaffolds of Roma, and not only in the ex SFRJ. Ustice and Gradine are the places of terror and horror. There Ustashas relentlessly killed innocent Roma, Serbs and Jows with knives, ladles, axes and hammers. There they bestially tortured Roma women, there they buried live Roma, Ser- ROMANO ČAČIPE bian and Jewish children. They slaughtered men, women and children with knives and adzes, killed them with axes and hammers, shot and baked on fire, burned in crematoriums, cooked live in caldrons and made soaps of them, hanged them and devoured with hunger, thirst and coldness. Jasenovac, eternal reminder. It should be spoken and written about it, and movies should be recorded about it. Not to frighten people, but to not let Nazism to be forgotten and to remind about danger that is threatening to the world from the growing neo-Nazisms. In a museum devoted to Nazi’s genocide crimes should be brought also all those who today want to rehab period of Nazism, those who claim that camps neither exterminations even didn’t existed, those who even in 1978 in some countries have book-store entitled "Rudolf Hes” with Nazi’s literature and ensigns, as well as those who tolerate neo-Nazi’s organizations and their provocative activity on the West. Of course, both those who enabled that today in the world on freedom live and develop crime activity thousands of Nazi’s perpetrators. Fascism and Nazism inflicted too much evil to mankind so that they could be so easily forgot. Those evils even mustn’t be forgotten! Reminding on them, as a darkest part of newer human history, is in the interest of all nations and societies of the world. That is in the interest of nations and those countries on whose territory Fascism arisen as an ideology and form of rule. Not to infinitely bear the hypothec and complex of guiltiness that, by the way, even can’t be attributed to part of contemporaries of Fascism, and not to future generations, but to fight with other nations jointly for complete eradication of old and every new Fascism and neoNazism as a common enemy. This is even more important since the ideology of Fascism and Nazism ROMSKA ISTINA 37 38 KULTURA ROMA is not even far away repressed from the minds of individuals, groups and entire layers, as their ideally and political preference, but it long time ago finds its embodiment in organizing and activities of its old and new supporters. Politics in modern countries became also resource and source of social promotion for individuals, social groups and entire nations. If that wouldn’t be a case, it would be impossible to explain the fact that all Roma were almost completely neglected on the Nurnberg’s trial, as well as the fact that they are the only nation who was subject to open genocide, and haven’t acquired war compensation. Nurnberg’s trial, as well as everything what happened in death camps, present missed chance, not only for Europe but for entire world, to recognize finally Roma as equal ones. Annihilation was one of the greatest crimes against humanity that was ever performed. Nazis killed milli- ROMANO ČAČIPE ons of people. Today, that crime looks unthinkable. But yet, only 70 years passed since it happened. All of us who want to live in society that is exceled with human values, democracy and equality of all people, we must rise against the ideology of violence. We can’t quietly and silently look as the ideas of neo-Nazisms are spread again and as their crimes are being denied. Who forgot history, he risks to repeat it. I hope that this fragment of my drama about Genocide of Roma will give significant contribution towards the broadening of knowledge about Annihilation and that it will be a starting point for discussions between parents and children about moral, ethic and human values, not only today but also in the future. But this study in my drama can’t be for one who is interested nothing else but only the beginning. ROMSKA ISTINA ROMSKA PRIČA Kraljeva zlatna krletka Autor: Nikola Šimić Tonin Č udni su putovi i sudbine ljudske, davno je rečeno. Pet prstiju na jednoj, istoj ruci, a ne možeš naći dva prsta jednaka. Za svakim čovjekom od rođenja krene zapis, od kojeg se pobjeći ne može. Kad bi on znao gdje će svratiti, po razumu nikada tamo išao ne bi, ali sudbina o razumu puno brige ne vodi. ‘’Čovjek snuje, a Bog određuje!’’- tvrdi narodna mudrost, pa tako odredi jednom mladom kralju da se u Ciganku zaljubi. Imao mladić i ovoga i onoga, djevojaka i ovakvih i onakvih, nu, Cigančica mu se učini najljepšom, srce mu osvoji ne maknuvši prstom u tom cilju baš ni malo. Kralj i Ciganka, gotova propast! mislilo se i govorilo u ona vremena. Onomad se kralj nije smio ženiti ni pučankom iz svog naroda, iz svoje kraljevine, a kamo li ‘’Odnekudku’’, tko zna u kakve vradžbine upetljanu. Ženidbom su kraljevi svoje kraljevine proširivali, stjecali jake prijatelje i saveznike, a kakve koristi može zemlja imati od sirote Cigančice! Sve je to ženik znao, od malena su ga u tom podučavali, njegovi ga savjetnici na kraljevske mu dužnosti upozoravali. Žestoko će se zamjeriti susjednim vladarima, njihove su kraljevske kćeri za udaju prispjele. Sad im prijeti opasnost da svi kraljevski državni planovi propadnu, a sve zbog tamnoputne ‘’Odnekudke’’. Koji se otac – kralj neće rasrditi čuje li da mu kćerki ugroza od sirote Ciganke prijeti, da se s bogatom kraljevnom mjeri! Uvreda će to biti pregolema, za rat nagodna, izazovna. Širom poznatog svijeta kovači mjehova krpaju, kovačke vatre potpiruju, mačeve kovati snuju. Konjima i potkovama poskoči cijena. Strah osvoji ženikovu kraljevinu. Krv se u zraku već naslućuje, odavno se prolila nije, onako potokom kako se u snovima mnogih već lije. Kad žarki zgasnuo je dan, mjesec se za oblačak skrio, zakrabuljena spodoba, Cigančicu ispod očeve joj čerge ukrade. Čim je u dvor donese i skide si krabulju, kraljevsko se ruho na kradljivcu ukaza. Djevojačke oči kao dragulji zablistaše, odaju zamamnim ona sa zidovima sobnim, razgovore započinje. S lijevom rukom na srcu, desnu pruža prema zidu i skrušeno govori: - Otvori mi izlaz, mili moj. Pusti me iz ove zlatne krletke, letjeti bih željela. Pod čergu se očevu želim skloniti, hladnjikavog zlata, srebra i dragulja se osloboditi, uz cigansku se vatru ogrijati. Plaćam ti svoju slobodu svim ovim bogatstvima, koja mi kralj darova, a meni ne pristaju. Tako ona ide od zida do zida, isto govoreći, a niz lice joj se spuštaju suzni potočići. Kralj gleda kroz ključanicu, a i njemu oko poče se suzama topiti. Postupno mu pošteno srce poče svo- žarom osvjetliše. Kralj joj odmah, pripremljenim draguljima kosu ukrasi. Ogrnu je svilom i kadifom. Dovede zlatare i sve oko Cigančice zlatom optočiše. Nebo on dohvati, prekrenu, ispravi i pod noge joj srebrenim čavlima pričvrsti. Zatraži li mu mlijeka ptičjeg i to će joj dobaviti, sve po svijetu na svom ustreptalom srcu jašući. Iziđe kralj – ženik iz odaje, Cigančicu samu u odaji ostavi. Kroz ključanicu će gledati kako njegova srna, lakim skokom hrpice dragulja, po ukoličenoj plaveti nebeskoj, pod nogama joj razasutim, preskakuje... Ali, nu, ju igru mijenjati. Kad Cigančica pred vrata stiže, kraljevska se ruka sama podiže i vrata joj širom otvori. Grli on Cigančicu posljednji put, zna to dobro, govoreći joj: - Izlazi, draga djevojko, i kreni kud te tvoje srce vuče. Tebi se dostoji čast kraljevskasad to sigurno znam- ali u nekom drugom kraljevstvu, u nekom drugom svijetu, meni nerazumljivom... To bogatstvo koje ti darovah nosi sa sobom, kraljevski ti pristaje! Meni ostavi samo jedan poljubac za uspomenu, neka me toplinom na tebe podsjeća ... Nikola Šimić Tonin, rođen je 1962. U Crkvice - Zenica, BiH. Pjesnik, pripovjedač, dramski pisac, pisac za djecu, eseist i književni kritičar. Objavio MH Knin: Rukama zaustaviti vjetar (pjesme) 2000. Nebeska drva (priče) 2000. Kraljevna u kapi rose (pjesme za djecu) 2002. Selice i stanarice (slikovnica) 2002. Bilo je to jednom sve zbog kiše (pjesme) 2004. Kralj Zvonimir (poema) 2004. Host (likovna monografija) 2006. Posudionica snova (pjesme) 2009. MH Lastovo; Ustani kada kažeš Vukovar (poema) 2010. Privlačica Vinkovci, MH Zadar, ROMANO ČAČIPE U vatrama rata u vatrama krvi (domoljubna poezija) 2011. HKD Napredak Knin; Svratište riječi (pjesme) 2011. HKD Napredak Zadar. 2002. godine dobitnik nagrade Grada Knina – Grb Grada Knina 2009. druga nagrada, Međunarodni nat. poezija za djecu Magda Simin RS; 2010. prva nagrada za poeziju Matičinih pjesničkih susreti u Velikoj Gorici, Druga nagrada za poetski uradak, Dani sjećanja na žrtvu Vukovara, 2011. Dragovoljac je Domovinskoga rata, živi i stvara u selu Plavno – Knin i primorskome mjestu Drage – Pakoštane. ROMSKA ISTINA 39 ROMSKA PRIČA 40 Č Thagaresko sumnakuno kafezo udno si e droma e Devleske thaj e droma manušikane, kodo si but čirla vakerdo. Pandž naja ando jekh vast, a našti te arakhe duj jekhutne naja. Sako manušestar cidel jekh xramovipe savo so si leske xramondo thaj savestar vov našti te našel. Kana ka šaj o manuš te džanel kate ka džal, vov ka gindinel thaj naj te džal kodole thaneste, numa o droma save so si leske xramome e godjake naj len briga. ‘’E manuše isi sune, numa o Del dela drom!’’- vakerel jekh purano godjaver lav, thaj kodoleske denda jekhe terne thagareske te kamel jekhe Romane terne čhaja. Sas ole but džuvlja, thaj sas ola ververikane, no i romani terni čhaj sas oleske majšuži, lesko ilo voj lelja bizo te kerel diso thaj bizo naj te miškinel ni xari. -O Thagar thaj i Romani čhaj, kodova si majbaro peripe! - sas kodo gindipe ano kodi vrama. Andi kodi vrama o thagar našti sas te lel romnjake thaj varesave čhaja katar lesko sel/narodo, katar lesko thagaripe, a na pale ‘’Varesavianka’’, kon džanelas save sa magiende sas katli. Andi kodi vrama e prandinasa e thagara peske thagaripa buvlarenas, sas len zurale amala thaj uniatoja, a savo lačhipe šaj te ovel len jekhe čorore Romane čhajatar! Sa kodo o thagar savo so kamelas te prandinel pes džanelas, tiknipastar kodoleske sikavenas le e thagareske manuša save so dena godji thaj vakerenas leske te del sama. But phare ka keren akušipe e pašutne thagarenca, kodoleske so thaj lenge čhaja sas terne džuvlja save so rodenas rome. Akana isi pharipe sa e thagaraipaske themake planoja te peren, thaj kodova sa baši jekh kali ‘’Varesavianka’’. Savo dad- thagar naj te xoljanel kana ka ašunel so leski čhajori ka ačhol biromesko kodoleske so jekh Romani čhaj ka ovel thagareski bori, thaj šaj voj te ovel bareder no si si ola! Ka ovel kodova baro teljardipe sarenge thaj maripe baro ka ikljol. Buvleder ani lumia e bugurdžie/kovačia lele te phurden e kovačnice, jag te tharen, e mačoja/ bare čhurja te kovinen. E grastenge thaj e petalonge barili i mol/cijena. Dar lelja e thagareske thagaripa. O rat ani hava ikljovelas, a čirla naj sas rat thavdime ane maripa, ane umala sar so si ane sune bute manušenge ake thavdutno. Kana o tharo dive nakhelas, i luna palo badalo garavda pes, jekh, pharavde šejenca, maskirime mujesa, rugoba e Romane čhaja katar olake dadeski čerga čorda. Kana la ani avlin anda thaj cidinda pestar e pharavde šeja thaj i maska, iklilo ko dikhipe e thagaresko ruho e manušeske savo so čorda e Romane čhaja. E čhajake jakha sar dijamanoja rošandile, i odaja bare jagasa baro divipe dende. O Thagar e kuč barenca lake bala pulinda. Uravdas la svilasa thaj kadifesa. Anda e sumnakutčien thaj sa uzal i Romani čhaj sas sumnakunesa paćardo. O del vov astarda, upre gelo thaj telo lake pire vov rupune karfie denda. Te rodenas lestar thaj čirikljano thud vov šaj sas te anel, thaj kodo- ROMANO ČAČIPE va sa urjando ano pesko kamlo ilo. Iklilo o thagar- so ka prandinel pes katar i odaja, a e Romane čhaja ani odaja mukhlja. Kamelas te dikhel katar i klidoski xar ko vudar sar oleski lana, lokhe xutipasa lošandol katar e kuč bara save so si thaj telo lake pire... No, kana te dikhel so voj kerel sas so ka dikhel. Voj e barangonca/zidonca lela te del vorba. Jekh vast sas lake ano ilo, a jekh ano zido thaj te phene rovel thaj phenel: -Putar mange te ikljav, kamav tut. Mukh man te ikljav kodole sumnakune kafezostar, mangav te urjav. Kamav teli čerga me dadeski te džav, te cidav e šilale sumnakaja thaj o rup thaj u kuč bara, uzal i romani jag kamav te tatarav man. Dava tuke so tu kames, sa so si man o barvalipe savo so mange denda o thagar, sade de man miro mestope/sloboda, thagaresko barvalipe na kamav...Adžukhar voj katar o zido dži o zido džalas, jekh vakerelas, a lake jakhendar sar leja e asva džanas. O thagar dikhelas katar e klideski xar e vudareski, thaj leske i jakh lejlja te bilavdol e asvenca. Xari poxari lesko ilo lelja te kovljol. Kana i Romani čhaj anglo vudar reslja, e thagaresko vast korkori putarda olake o vudar te iklel avri. Lelja ki angali e Romane čhaja paluno drom, džanel vov kodo šukar, thaj phenda lake: -Ikljov, čhajorije kamlije thaj dža kote so tut tiro ilo cidel. Tu trubul te ovel tut patjiv e thagaripaski, kodo me akanak džanav- numa ano aver thagaripe, ani aver lumia, mange savi si bipendžardi... Kodo barvalipe savo so me tuke dendem legar tusa, tu san sar thagarutni thaj san lačhe ilesa! Mange mukh jekh čumipe te liparav man tuke, thaj o tatipe lesko tutar te del man godji tuke... ROMSKA ISTINA Nikola Šimić Tonin ROMSKO PJESNIŠTVO Usmena predaja i pjesništvo Roma Autor: Vojislav Vujanović N ekima se činilo kako se usmeno stvaralaštvo Roma ne odlikuje širom imaginacijom. Naprotiv, imaginacija Roma posjeduje ritualnu moć kojom se, kao veznikom, povezuje život i pjesma. Imaginacija je njegovo opće duhovno stanje. Ono se ne iskazuje u bogorađenju. Bogorađenje je aktivni princip kojim se nastoji savladati neizdrživa životna situacija. Vapaj je trenutak kada se pjesnik suoči sam sa sobom, kada u egzistencijalnom stanju svog životnog prostranstva sagleda tragediju svoje opstojnosti. Najčešći motiv vapaja je glad, pogotovo glad djece: Moja deca su mala Nemaju ni prnjice. Po ceo dan plaču A noću ne spavaju. Zna Bog da od gladi Ne mogu da spavaju. I ne znam šta da radim. Da skočim u vodu? I da se lepo udavimo. Nemaju ni oca ni majke. Na njima ni gaća ni košulje. Zar smo mi krivi Što smo tolika sirotinja Nikoga nemam. Ni da me pogleda. Moje su noge bose. A za trbuh ne pitaj Eh, da je bog hteo Da čuje moje reči. Moja bi deca bila Najsrećnija na svetu U loncu bi se divno Pušio kačamak. E, da je Bog hteo Da čuje moje reči. ROMANO ČAČIPE U nekim pjesmama čuti će se vapaj straha od smrti i, posebno, od robstva. Pjesma Sedmorica u ćeliji je antologijska, lorkinske melodike: Sedmorica leže u ćeliji. Sedam plačeva. Sedam tuga. Sedamdeset i sedam noći U ćeliji leže sedmorica. Kako, Bože, možeš da gledaš mirno Ovih sedam najcrnjih nesreća. Odreši milost svoju I dođi sa svojih sedamdeset hiljada Ključeva. Otvori vrata robije Sedam mrakova trčaće drumovima I hvaliće tvoje ime. Vrlo čest motiv je: odnos muškarca i žene. Oni se prepliću u različitim varijantama, od opjevane ljepote mlade Romkinje, do bježanja od žene ili žene od muža. Ipak, najjači pjesnički iskaz je pjesnik nalazio u ljubomori. Jedna od najljepših je pjesma Bludna Vungja: ROMSKA ISTINA 41 42 ROMSKO PJESNIŠTVO S kime si noćas spavala na tavanu, Vungjo? Tvoje dojke kao dva lončića. Tvoje kose mirišu na travu. Izgubila si crvenu kecelju I hodaš pijana od ljubavi. S kime si noćas spavala na tavanu? Tvoje krilo može vojsku da uspava. Tvoje usne na svakoj žednoj usni. S kime si noćas spavala na tavanu? Ali zna Rom i razigrati svoju imaginaciju, pogotovo kada govori o lijepim djevojkama, a kada se, kao subjekt pjesme, pojavi ženski princip, onda smo u prilici iščitavati stihove pune ljupkosti. I o konjima je pjesnik Rom ispjevavao svoje zanosne poeme. Konji postaju metafora životnog ushita, uz nagizdanu upregnutost, opremljena kola i kandžiju. Sve je to, poetski skladno, u divnim gradacijama, nekoj vrsti parafraze čuvene figure primijenjene u našem usmenom stvaralaštvu, tzv. Slavenskoj metastezi. Pjesnik – Rom izrazio u pjesmi Daj mi, Bože: Daj mi, Bože, jedan am Al taj am da je crn Al taj am da je kovan Al taj am da se sjaji Al taj am da niklom niklovan Daj mi, Bože, dobra kola. Al ta kola da su žuta. Al ta kola da su jaka. Al ta kola molovana Sva u gvožđu iskovana Daj mi, Bože, kandžiju. Al kandžiju da fijuče. Al kandžiju da zapeva. Al kandžiju da se vije Kad sa neba kiša lije Daj mi, Bože, još dva konja. Al konjići da su beli. Al konjići da su sjajni. Al konjići da su grivni, Da su divni, da su divni. Podizanjem obrazovnog nivoa koji je uslijedio kod nas nakon drugog svjetskog rata došlo je i do razvoja umjetničkog pjesništva. Inspiraciju pjesnici su nalazili u osobnom iskustvu i u iskustvu svog romskog roda. A ono je bilo isto onakvo kakvo je ulazilo u narodnu predaju, tegobno. Potresno. Pa ipak, razlika postoji: u narodnoj predaji tragična situacija romskog naroda sagledana je kroz prizmu pojedinačnih slučajeva koji su iskazivani u vidu vapaja. Sada je u poetski iskaz ugrađivan i fenomen osviješćenosti, a poetski iskaz vapaja zamijenjen je fenomenom ROMANO ČAČIPE j’accuse (optužujem). Dakako, ova se činjenica ne smije generalizirati jer su se pjesnici Roma uključivali u sve prostore koji su posjedovali u sebi dovoljno jake vrutke iz kojih se mogao izlučivati živi ekstrakt za pjesnički govor. Za cjelovitije iskazivanje suda o romskoj poeziji omogućio nam je Dragoljub Acković svojom antologijom o ovoj poeziji, objavljenoj u posljednjem broju «Sarajevskih sveski». Prvi podatak, koji smo dobili ovom antologijom, je spoznaja kako se romski pjesnici javljaju u svim državama koje su nekada bile u zajedničkoj jugoslavenskoj zajednici. Iz Slovenije je u antologiju uključeno pet pjesnika (Rajko Brajdić Šajnović, Jože Livijen, Jožek Horvat Muc, Romeo Horvat Popo i Mladenka Šarkenzi), iz Hrvatske su se našla tri pjesnika (Kasum Cana, Bajro Bajrić i Fari Ibraimovski), iz Bosne i Hercegovine četiri (Rasim Sejdić, Šemso Avdić, Marko Aladin Sejdić i Hedina Tahirović – Sijerčić), iz Makedonije tri ( Ljatif Mufaeleskoro Demir, Damirov Sabri i Neđo Osman), iz Crne Gore jedan (Ruždija Ruso Sejdović), sa Kosova četiri (Kujtim Pačaku, Mehmed Saćip, Alija Krasnići i Bajram Haliti) i iz Srbije deset (Gina Ranjičić, Slobodan Berberski, Rajko Đurić, Jovan Nikolić, Predrag Jovičić, Gordana Đurić, Desanka Ranđelković, Dragi Kalderaš, Ištvan Farkaš, Miroslav Mihajlović, Trifun Dimić, Kadrija Šainović, Zoran Rašković i Baja Saitović – Lukin). Od bosanskohercegovačkih pjesnika Rasim Sejdić je predstavljen s tri pjesme na romskom, dok je Šemso Avdić predstavljen s pet pjesama na romskom. Njegova inspiracija svoju hranu nalazila u je usudu nemira koji je pratio njegov rod. Potresnost akcentira kroz sudbinu onih koji tek dolaze na svijet. Rom mora bježati pred onima koji ne nude ništa dobro, posebno kad je rat. Ali i on pjeva o svojoj boemi, o ispijanju vina i životu po kafani. Neke su mu pjesme nadahnute narodnom predajom odakle je uzeo motiv majke koja napušta svoje dijete. Hedina Tahirović – Sijerčić jedna je od tri pjesnikinje koje je Dragoljub Acković unio u svoju antologiju. Zastupljena je s tri pjesme. U jednoj govori o majčinstvu iskušanom kroz bolest djeteta. U drugoj pjesmi, naslova Vjetar, načinila je arabesku o doživljavanju vjetra i kao prirodne pojave, ali i kao simbola nemira. Treća pjesma, koju je ostavila bez naziva, izrazila je svoju rezignaciju uređenim svijetom, sa snažnim ironijskim udarima u njegovom uređenju. Među pjesnicima u ovoj antologiji s posebnom pažnjom, moramo istaknuti tri imena: Ginu Ranjičić, Slobodana Berberskog i Rajka Đurića. Gina Ranjičić je gotovo mitska ličnost. Život joj je prepun čudesnih dramatičnih obrta, kao u nekom pikarskom romanu. Pjesme su joj natopljene ljubavnim nemirima kojima je ona znala pronaći onaj jezični slog u kojem su njena osjećanja plamsala bujnim plamenom. Svoje poetske komparacije gradila je od prirodROMSKA ISTINA ROMSKO PJESNIŠTVO I ljubavi ranjene Umreti neće ovakvog jednog proleća. Drugo ime je Slobodan Berberski. Ime kojim smo započeli ovaj zapis. Njegovo se ime ugrađuje u same temelje povijesti, u temelje općih pregnuća da se spere s lica zemlje jedna crna mrlja koja traje čitav jedan Milenij. I njegov «brat Jakala» i nije niko drugi do on – sam: U belom si, kao u peni oblaka. Vidiš li sebe, Jakale U crnom si, kao na svečanosti. Vidiš li sebe, Jakale. U toplome si, kao u dunjama. Osećaš li sebe, Jakale. Nikada nisi imao tako žutu gitaru, Tako zvonke žice, tako nežne prste. Dalek je put… nih pojava koje je doživljavala na svojim stranstvovanjima kako bi pronašla objekt svoje ljubavi. Ptica selica dolete I šuma opet zazeleni; Ali hoću li sreću u ljubavi Pronaći sad? Penušava voda potoka Žubori duž zelenih obala. I leto zaboravlja Na ljutu zimu. Al ko zna Da srce čovekovo Od teskobe ROMANO ČAČIPE Treće ime je Rajko Đurić. Kroz njegovo djelo ostvaruje se stoljetni san jednog naroda da mu se prizna sva ona datosti koju sebi prisvajaju i svi drugi narodi. On je pjesnik, društveni radnik, ali, iznad svega, on je utemeljitelj istinske znanosti o Romima, one znanosti koju je započeo Rade Uhlik. Pomalo je začudno što je sve uradio ovaj čovjek. Napisao je Povijest Roma, Povijest romske književnosti, Povijest Holokausta Roma, Gramatiku romskog jezika, Pravopis romskog jezika, Homonimni glagoli u romskom… Uz to je objavio i nekoliko knjiga poezije. Pjesnikinja Hedina Tahirović Sijerčić, koja nastavlja ova nastojanja, svoju pjesmu gradi od žive životne materije. I to čini sa začudnom hrabrošću, ne tražeći priklonište ni u jeziku, u traganju za efektnim metaforama i lijepim riječima kako bi svojoj pjesmi omogućila visoki urbanitet i naglašenu osjetljivost, figurativnu uglađenost i lirsku dopadljivost. Jezik je tek posrednik u preseljenju životne sirovosti u pjesmu. Njena pjesma ne traga za onim estetskim ekstraktom na kojem svaki pjesnik zasniva svoj stvaralački postupak, ona svojoj pjesmi otvara nove mogućnosti njene unutarnje organizacije – da govori onako kako govori život kojim žive njeni sunarodnici, gore, na Gorici. Ili, pak: ona svjedoči kako je život kojim žive stanovnici Gorice u svome patništvu dostigao onaj stupanj ljudskog osvjedočenja kada patnja stječe takvu unutarnju strukturu koja, u svojoj začudnosti, poprima karakter ritualnog, a potom, da se oglasi kao – pjesma. Patnja, dakle, nije prevedena u pjesmu, patnja postaje sama pjesma. To je kvintesencija Hedininog poetičkog principa. U samom postuliranju pjesme, što je sasvim prirodno, prevladava narativni slog koji nije više samo prozodijski faktor za organizaciju pjesme već i svjedočenje ROMSKA ISTINA 43 44 ROMSKO PJESNIŠTVO kako je materijalnost života ušla u pjesmu bez bilo kakvog vida patvorenosti i prestukturiranja! Iznevjeravanja. I još nešto: taj život, koji Hedina uvodi u pjesmu, nije život svakodnevlja iako ima svoje cikličke krugove toga svakodnevlja, život Roma se uzdiže iznad poimanja svakodnevnog, on ima, čak, i svoje periode ushita, egzistencijalne egzaltacije, pored trenutaka potonjenja koji su potresniji od bilo kakvih pogroma. Bez ikakvog susprezanja, Hedina bilježi trenutke od kojih nam se krv ledi u žilama. Ovakav stvralački princip je posebno provela u pjesmama San I i San II i u ciklusu od šest pjesama pod nazivom CV. Možda određene akcente iz Hedinine istine možemo prepoznati u pjesmi rano preminulog češkog pjesnika Jirži Volkera ili američkog pjesnika švedskog porijekla Karla Sandberga. Svoju pjesničku riječ Hedina Tahirević – Sijerčić ne ostvaruje samo u ovakvom pjesničkom slogu. Ima u njenom opusu i pjesama u kojima je ona provodila i određeni estetički rafinman, gdje svoje očište usmjeruje ka prostorima intimnog, posebno kada svoju inspiraciju nalazi u toplim vrucima majčinstva. I tu ćemo stati i pozvati Hedinu da nam se oglasi svojom pjesmom! Esej "Usmena predaja i pjesništvo Roma” kazivao Vojislav Vujanović na Romskom poetskom popodnevu održanom 4. svibnja 2013. u Klubu Collegium artisticum u Sarajevu u okviru izložbe "Parno gras: Zanemareni Evropljani” umjetničkog fotografa Nihada Nine Pušije. Vlastitu poeziju na romskom i bosanskom govorila Hedina Tahirović- Sijerčić. Ime mi je bilo Mehmed. Rodio sam se i živio sam u Bosni. Kucao sam kazane i kotlove od bakra. Bio sam ostario. Bilo mi je pedeset i pet godina Umro sam Htjeli su da me sahrane a oni su branili. Nema mjesta na njihovom groblju. U njihovoj crnoj zemlji. Tijelo mi se počelo raspadati. Nakon 15 dana su odobrili komad Crne zemlje. Iz higijenskih razloga. Daleko od čerge. Na mjestu gdje me niko neće naći. Na mjestu gdje mi nikad niko neće doći. Tijelo mi se rasulo i spojilo sa crnom zemljom. Sada se zovem Duša. Letim spektrom plavih nijansi nebeskog prostranstva. Tražim mir. ….. (iz pjesme CV-6) ROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA ROMSKO PJESNIŠTVO Romski pjesnik i aktivist – Šemso Avdić Književna, pa i šira kulturna javnost za Šemsu Avdića, romskog pjesnika iz Banja Luke, saznala je 1985. godine kada je na međunarodnom natječaju u Torinu osvojio treću nagradu za zbirku poezije. Tom prilikom Avdić je bio gost na ručku kod kasnijeg talijanskog predsjednika Skalfara. Književni rad Šemse Avdića, kontinuirano prati talijanski filolog Sergo Franceze Š emso Avdić rođen je 2.11.1950. godine u Banja Luci, objavio je šest knjiga poezije na romskom i bosanskom jeziku koje su prevedene i na njemački, engleski, francuski, španjolski i talijanski jezik. U Messini, 1986. na Festivalu pisaca na jezicima manjinskih naroda, osvojio je treće mjesto u Europi zbrika "Zingari” (Cigani). Objavio je: "Zingari Tra Passato e Presente” (Cigani između prošlosti i budućnosti), "Krvari cigansko srce”, ”Romi od rođenja do smrti” i "Cigani danas i juče" (Zingare ieri e oggi). Njegov rad, već četvrtinu stoljeća, kontinuirano prati talijanski filolog Sergo Franzese. U kolovozu 2010. godine promovirana je njegova šesta knjiga "Romska sudbina lancima okovana" u Društvenom domu Roma "Veseli brijeg", gdje je Avdić rođen, odrastao i živio. Romska duša U predgovoru svoje knjige Avdagić je napisao: "Mnogi pišu o Romima, u pozitivnom, ali i negativnom kontekstu. Međutim, samo romska duša može vjerodostojno dočarati svoju orginalnost koja je istovremeno prožeta ROMANO ČAČIPE patnjom, radošću, tugom, ljubavlju i slobodom duše. Ova zbirka posvećena je svim Romima svijeta, a sudbina nas Roma je ista bez obzira gdje smo se rodili i gdje ćemo živjeti". Prema mnogim ocjenama Šemsini stihovi su direktni, autentični i jednostavi, drugim riječima, breme romskog naroda koje je i njegovo breme, a on ga nosi u sebi i svojim pjesmama. O svojim književnim počecima, ali i onome što je do sada radio Avdić je rekao: "Govorom pjesnika progovorio sam osamdesetih godina, kada sam objavio svoju prvu knjigu u Italiji u gradu Torino, koju je prezentirao filiolog i književnik Sergio Franzese. U gradu Messini osvojila je pehar Noside i treće mjesto u Europi na jezicima manjina. Ta nagrada mi je dala morala i pomutila moju maštu cigansku, da krenem dalje. Objavio sam još pet zbirki poezije koje su prevedene na pet svjetskih jezika. Moje se pjesme čuju u poznatim teatrima Rima, Milana i Pariza.” Nažalost, Šemso, kao i većina njegovih susjeda, prijatelja i rodbine, stanovnika Veselog brijega – banjalučkih Roma, ne živi u svom gradu. Najvažnije je ostvariti svoje ciljeve Šemso je bio i ostao dugogodišnji aktivist. Borio se za ljudska, društvena, kulturna prava Roma. Ističe da Romi trebaju znati kako je najvažnije ostvarivati svoje ciljeve, jer imaju pravo ravnopravno učestvovati u demokratskom i javnom životu. "Romska udruženja trebala bi se udružiti i napraviti plan za zajednički cilj’’, kaže pjesnik Avdić i dodaje, ’’udruženi Romi kao takvi bili bi puno stabilniji i političke stranke ne bi mogle s njima manipulirati i koristi ih u svoje svrhe. Kao takvi, dosljedno bih bila poštovana naša ljudska prava i bili bi učesnici u procesu donošenja odluka, koje se tiču najbronije nacionalne manjine u Bosni i Hercegovini. Iako su najbrojnija nacionalna manjina, u oba entiteta nijedan od njih ne pruža šansu da dođu do svojih prava, naprotiv nastoje im ih oduzeti. Po svim društvenim, naučnim i stručnim kriterijima i parametrima prilikom procjenjivanja socijalnog statusa neke zajednice, Romi ROMSKA ISTINA 45 46 ROMSKO PJESNIŠTVO su najugroženiji i u oba entiteta. To je jedan od razloga da vlasti u Bosni i Hercegovini na svim nivoima trebaju i moraju poduzeti nešto, jer došlo je krajnje vrijeme za popravljanje ekonomskog i socijalnog statusa Roma.” Avdić se prisjeća kako je nekada na banjalučkom Veselom brijegu naprosto vrvilo od života. ”Sada, ističe Šemso, ”na Veselom brijegu nema onoga sretnog i zadovoljnog života. U ovom naselju živi tek neznatan broj Roma od prijeratnog broja. Egzodus Roma iz Banja Luke i s Veselog brijega krenuo je sa suzama, 1992. godine. Na svu sreću da su imali u genima ono što se osjeti zlo na vrijeme. Žalosno ali istinito, i Romi Banja Luke su protjerani, izbjegli raseljeni u svim zemljama svijeta, od Austrije do Kanade i Amerike. Najveći dio Roma naseljeni su u Švedskoj i s njima se često srećem, pa i na promocijama svojih knjiga, koje rado čitaju i u njima nađu sebe, svoj nekad sretni život, susjede, prijatelje, svoju Banja Luku.’’ U snu te napustih U snu te napustih Banja Luko moja, jednom budan ću da ti se vratim, i u čergi sam, sretan pored Vrbasa, više nego u Parizu..a u duši patim. Svaki djelić tvoj, teče venama mojim znam ti dušu Vrbasu! jutarnje rose, od Šehera do Ade u krvi si mojoj, kao dječaku , i danas čovjeku sjede kose. Sanjam očiju otvorenih bukove, duša mi godinama prazna vapi, Vrbasu gordo teci ! u samoći, suze su moje, sve tvoje kapi. Snovima koračam Malom čarsijom iskonska tuga razara mi grudi, uzeše moj san, otkad nisam u tebi, jos me tvoj miris prije zore budi. Petnaest sumornih godina sanjam, pred čergom vatre, ćemana zvuke, suze naviru, dok se vinom druzim, i osjećam miris moje Banja Luke. Putevi k´tebi davno zamagljeni, zato mi suza iz oka pliva, Šemso Avdić Šemso Avdić i Enes Begović Piše: Džemal SOFTIĆ Na Festivalu narodne glazbe "Prvi glas Ključa” 1978. godine takmičio sam se sa Šerifom Konjevićem. Pjevao sam sevdalinku "Kad bi moja majka znala”, koju je snimio Nedeljko Bilkić, a Šerif je pjevao sevdalinku "Stoj mjeseče”, koju je na nosač zvuka snimio naš daleko najbolji tumač sevdaha svih vremena Safet Isović. Tada nas je na harmonici pratio izvrsni Tufo Veletanlić iz Sanskog Mosta. Bio sam i najbolji pjevač amater Bosne i Hercegovine, ali tada nisam imao novca da snimim ploču. Niko mi nije htio pomoći. Trebalo je imati jaku vezu. Godine 2008. pobijedio sam na festivalu pjevača u Švedskoj. Nadam se kako ću ove godine u tonskom studiju "Trend”, čiji je vlasnik Amir Mušinbegović, snimiti bar četiri naše tradicionalne pjesme sevdalinke. Naši najbolji pjevači danas su Šerif Konjević i moj prijatelj Enes Begović s kojim se ponekad družim u Švedskoj - kaže Šemso i nastavlja: - Više sam imao sreće i uspjeha u pisanju, nego pjevanju pjesama. Okitio sam se i književnim nagradama. Posebno mi je draga nagrada "Noside”, koju sam 1986.godine dobio u Italiji. Jedna moja knjiga poezije prevedena je na italijanski jezik. Još uvijek intenzivno pišem, pa se nadam kako će biti još nagrada. Šemso Avdić, sevdalija i pjesnik: "Bio sam najbolji pjevač, ali nisam imao para da snimim ploču” Iako će ove godine proslaviti jubilej - 40 godina pjevanja sevdalinki, Šemso Avdić, još uvijek nije snimio niti jedan CD. ROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA ROMSKO PJESNIŠTVO U prolazu sa… Šemso Avdić, pjesnik IME I PREZIME: Šemso Avdić. DA LI BISTE DONIRALI ORGANE: Da, kad mene već nema, nek se netko spasi. ŽIVOTNI MOTO: Ne postoji sudbina, osim one koju sami stvaramo ZADNJA PROČITANA KNJIGA: "Crveni kombi”, koja govori o zločinu nad našim Banjalučanima, baš u tom kombiju. ZADNJI PREGLEDANI FILM: "The Bourne Ultimatum” (Kennedy Marshall). PJESMA KOJA SE NAJVIŠE ZADRŽALA NA CD PLAYERU: ”Kapetan broda " (Bora Spužić). NAJLJEPŠA ŽENA/MUŠKARAC: Sabrina Ferilli/David Beckham. NEOSTVARENE ŽELJE: Što ne doživih starost u svojoj vili u svojoj Banjoj Luci. SJEĆATE LI SE PRVOG POLJUPCA: Oh da, kako da ne, dok sam spavao. OSOBA KOJA VAS NAJVIŠE NERVIRA: Ona koju volim (Moja supruga). TALENAT STE ZA: Poeziju i likovnu umjetnost. CITAT KOJI PAMTITE: "Radi kao da se nikad neće desiti ništa, a pripremi se kao da će sutra biti rat”. SUJEVJERJE JE ZA VAS: Glupost. DA IMATE ČAROBNI ŠTAPIĆ: Izbrisao bih sve novonastale republike i vratio nekadašnje društveno političko uređenje i Tita. VAŠ NAJVEĆI STRAH JE: Od ponovnog rata. ZAŠTO JE DOBRO BITI ŠEMSO AVDIĆ? Zato što kažu da sam dobar i pošten čovjek. LJUBAV JE ZA VAS: Sve u životu. ŠTA JE BOLJE BITI, PAMETAN ILI LIJEP: Pametno lijep. NAJOMRAŽENIJI POLITIČAR: Slobodan Milošević. DA MOŽETE JEDNU OSOBU VRATITI U ŽIVOT, BILA BI TO: Moja majka. U FRIŽIDERU MORAM IMATI: Mineralnu vodu i hranu koja ne prati modu. GRAD IZ SNOVA: Dubai. KUĆNI LJUBIMAC: Čarobna kutija – kompjuter, koja često nije fer. NOVAC TROŠIM NAJVIŠE NA: Garderobu i drugu raznu robu.. SVOJ POSAO VOLIM: Zato što me održava u životu i daje mi beskrajnu ljepotu. ŽIVCIRA ME: Izjave političara iz Republike Srpske. ŠTA SMATRATE SVOJOM NAJPOZITIVNIJOM OSOBINOM: Iskrenost, humanost, druželjubivost i darovitost ROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA 47 48 ISSN 1845-6413 ROMANO ČAČIPE ROMSKA ISTINA
© Copyright 2024 Paperzz