Matakuliah Tahun Versi : <<N0642>>/<<PenerjemahanKomik>> : <<2005>> : <<revisi>> Pertemuan ketigabelas Idiom-idiom khusus 1 Learning Outcomes Pada akhir pertemuan ini, diharapkan mahasiswa akan mampu : • Mahasiswa memahami idiom-idiom khusus yang dipakai dalam komik • Mahasiswa mampu mencari padanan kata yang tepat untu menerjemahkan idiom-idiom khusus. • Mahasiswa terampil melakukan penerjemahan, sehingga hasilnya tidak kaku. 2 Katakana banyak dipakai karena: • Penyampaian dalam tulisan hiragana akan menyimpang dari nuansa yang hendak ditampilkan pengarang. • Bahasa asing yang ditampilkan belum ada padanannya dalam Bahasa Jepang. 3 Idiom khusus • Contoh : 目の上の瘤 子供は風の子 腕があがる 腕を振るう 太陽が空にあるかぎり 4 Cara menerjemahkan komik dengan idiom khusus • Carilah padanannya yang tepat dalam Bahasa Indonesia, dan yang dipahami oleh pembaca Indonesia. • Tidak usah menerjemahkan sebagaimana adanya, karena terjemahannya nanti akan terlihat aneh dan kaku. 5 Contoh • Komik anak 6 肝が座っている • Artinya selalu tampak tenang, dan tidak pernah menunjukkan kepanikan. • Tidak semua orang tahu apa yang ada di dalam hatinya. Arti harafiahnya : ginjalnya sedang duduk. 7 Koi ni ochita • Kalau diterjemahkan secara langsung berarti, aku jatuh pada cinta, tetapi ini tetap diartikan sebagai jatuh cinta. 8 Simpulan • Idiom khusus harus diterjemahkan secara teliti, jangan sampai terjadi kesalahan, karena artinya akan jauh dari aslinya. • Usahakan untuk tidak mengartikan idiom khusus dengan hanya berpedoman pada kamus umum, tetapi kalau ada gunakanlah ensiklopedi 9
© Copyright 2024 Paperzz